1
00:00:04,320 --> 00:00:06,276
On a fait une mauvaise saison,
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,278
mais on va y remédier
3
00:00:08,640 --> 00:00:10,392
samedi prochain,
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,999
grâce à cette équipe.
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,228
Mes Guerriers !
6
00:00:14,880 --> 00:00:16,154
Vous allez battre
7
00:00:16,360 --> 00:00:18,112
ces lavettes de l'Ohio
8
00:00:18,400 --> 00:00:19,719
à plate couture.
9
00:00:30,240 --> 00:00:31,673
Fais pas ta sale gamine.
10
00:00:31,920 --> 00:00:33,319
Me donne pas d'ordres.
11
00:00:34,720 --> 00:00:36,312
Désolé d'avoir été si long.
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,228
J'ai récupéré ça.
13
00:00:38,720 --> 00:00:40,711
Rapporte-le tout de suite.
14
00:00:40,960 --> 00:00:42,279
Non, c'est intelligent.
15
00:00:42,560 --> 00:00:44,471
L'État contre Deloatche :
16
00:00:44,720 --> 00:00:46,950
l'accusation a perdu
faute d'avoir présenté
17
00:00:47,200 --> 00:00:48,394
l'arme du crime.
18
00:00:48,640 --> 00:00:51,108
- En clair ?
- On le nettoie et on le replace.
19
00:00:52,880 --> 00:00:54,393
Après avoir enterré le corps.
20
00:00:54,600 --> 00:00:56,318
Il n'en est pas question.
21
00:00:56,520 --> 00:00:58,397
Je suis de l'avis de Michaela.
22
00:00:58,600 --> 00:00:59,669
Réfléchis, Connor.
23
00:00:59,880 --> 00:01:02,394
On replace le trophée,
mais on laisse le corps.
24
00:01:02,640 --> 00:01:04,198
C'est courir à notre perte.
25
00:01:04,480 --> 00:01:06,232
- Tu délires.
- Tu proposes quoi ?
26
00:01:06,480 --> 00:01:09,631
On trimballe pas un cadavre
sur le campus un soir de fête.
27
00:01:09,880 --> 00:01:10,869
Elle a raison.
28
00:01:11,120 --> 00:01:14,157
Même si on le sort sans être vus,
le sol est gelé.
29
00:01:14,400 --> 00:01:15,310
On a la nuit.
30
00:01:15,560 --> 00:01:18,438
- Tu dis n'importe quoi.
- T'es calé en meurtre, toi ?
31
00:01:18,680 --> 00:01:19,749
Crie-le plus fort.
32
00:01:20,360 --> 00:01:23,272
- C'est débile d'y retourner.
- Je suis d'accord.
33
00:01:23,520 --> 00:01:25,158
On va tous finir en prison.
34
00:01:26,720 --> 00:01:27,516
Vos gueules !
35
00:01:28,000 --> 00:01:29,115
La ferme !
36
00:01:30,600 --> 00:01:32,238
On est deux contre deux.
37
00:01:32,800 --> 00:01:34,631
Pas le choix, on tire au sort.
38
00:01:35,080 --> 00:01:36,593
Quelle connerie !
39
00:01:36,840 --> 00:01:39,400
Pas question
de m'en remettre au hasard.
40
00:01:39,640 --> 00:01:42,791
Il faut vite prendre une décision
et s'y tenir.
41
00:01:42,960 --> 00:01:44,632
Qui a une meilleure idée ?
42
00:01:50,160 --> 00:01:51,309
Face, on le récupère.
43
00:01:51,520 --> 00:01:53,590
Pile, on le laisse où il est.
D'accord ?
44
00:02:07,080 --> 00:02:09,036
Trois mois plus tôt
45
00:02:27,880 --> 00:02:30,269
École de droit de Middleton
46
00:02:35,440 --> 00:02:37,112
Avis de recherche
47
00:02:45,160 --> 00:02:46,593
J'ai vomi d'angoisse.
48
00:02:47,040 --> 00:02:48,234
C'est une tueuse,
49
00:02:48,520 --> 00:02:50,476
mais j'ai fait un stage
chez le juge Roberts.
50
00:02:50,800 --> 00:02:53,314
Dershowitz
est un universitaire brillant,
51
00:02:53,600 --> 00:02:55,192
mais Keating déchire tout.
52
00:02:59,680 --> 00:03:00,715
On y est.
53
00:03:01,480 --> 00:03:05,314
Je suis pas fan du 1er rang,
mais cette année, je me défile pas.
54
00:03:05,760 --> 00:03:06,556
Fiancée.
55
00:03:07,880 --> 00:03:09,916
Je te draguais pas.
56
00:03:10,120 --> 00:03:11,838
On est placés. Il y a une liste.
57
00:03:15,200 --> 00:03:16,155
Bien tenté.
58
00:03:16,360 --> 00:03:18,271
- Je tentais rien.
- Va t'asseoir.
59
00:03:18,480 --> 00:03:20,550
Ou le Sniper t'aura
dans le collimateur.
60
00:03:20,840 --> 00:03:21,829
- Hein ?
- Mon pauvre.
61
00:03:22,120 --> 00:03:24,350
Tu sais pas où t'as mis les pieds.
62
00:03:24,520 --> 00:03:25,350
Bonjour.
63
00:03:25,680 --> 00:03:28,990
Vous ne devez pas avoir
la conscience tranquille
64
00:03:29,160 --> 00:03:32,789
pour que votre karma
vous oblige à suivre mes cours.
65
00:03:33,000 --> 00:03:35,230
Je m'appelle Annalise Keating.
66
00:03:35,520 --> 00:03:37,750
Mon 1er cours de droit pénal
s'intitule...
67
00:03:47,720 --> 00:03:50,792
"L'art de passer entre les mailles".
68
00:03:54,760 --> 00:03:56,239
Contrairement à mes confrères,
69
00:03:56,400 --> 00:04:00,518
je ne vous apprendrai ni à étudier
ni à théoriser le droit,
70
00:04:00,680 --> 00:04:02,318
mais à l'appliquer.
71
00:04:02,600 --> 00:04:05,672
Devant un juge,
comme un vrai avocat.
72
00:04:06,080 --> 00:04:07,877
Étudions notre première affaire.
73
00:04:08,240 --> 00:04:10,310
L'assassin à l'aspirine.
74
00:04:10,720 --> 00:04:11,596
Les faits...
75
00:04:13,800 --> 00:04:15,279
Connor Walsh.
76
00:04:16,360 --> 00:04:19,397
L'affaire Gina Sadowski
était une tentative d'homicide.
77
00:04:19,680 --> 00:04:22,752
L'accusée était la 2e assistante
de la victime,
78
00:04:22,960 --> 00:04:25,952
Arthur Kaufman,
le PDG d'une agence de pub.
79
00:04:26,160 --> 00:04:28,469
En plus d'être son assistante,
80
00:04:28,680 --> 00:04:29,829
c'était sa maîtresse.
81
00:04:30,080 --> 00:04:34,232
Qu'est-il arrivé lorsqu'Agnes,
l'épouse de M. Kaufman, l'a su ?
82
00:04:35,720 --> 00:04:36,516
Vous.
83
00:04:37,480 --> 00:04:40,313
Il a rompu avec Sadowski
et l'a affectée à la compta.
84
00:04:40,520 --> 00:04:42,272
Elle aurait remplacé son hypotenseur
85
00:04:42,480 --> 00:04:45,153
par une aspirine,
à laquelle il était allergique.
86
00:04:45,360 --> 00:04:48,989
Qu'est-il arrivé quand M. Kaufman
a ingéré l'aspirine ? J'écoute.
87
00:04:52,160 --> 00:04:53,991
Il a fait un choc anaphylactique.
88
00:04:54,280 --> 00:04:56,236
Son cerveau
a été privé d'oxygène
89
00:04:56,520 --> 00:04:59,398
pendant 7 min,
puis sa 1re assistante l'a ranimé.
90
00:04:59,880 --> 00:05:00,995
Michaela Pratt.
91
00:05:01,160 --> 00:05:03,355
Nous avons établi l'actus reus.
92
00:05:03,560 --> 00:05:05,596
Quel était le mens rea ?
93
00:05:06,880 --> 00:05:07,710
Wesley Gibbins.
94
00:05:11,080 --> 00:05:13,469
Le... mens rea ?
95
00:05:16,840 --> 00:05:18,114
Largué le 1er jour ?
96
00:05:18,320 --> 00:05:19,548
Non. Enfin...
97
00:05:20,200 --> 00:05:21,110
Si.
98
00:05:21,320 --> 00:05:23,993
Je savais pas
qu'il fallait préparer un truc.
99
00:05:24,200 --> 00:05:27,078
J'ai envoyé un mail à tout l'amphi
il y a deux jours.
100
00:05:27,560 --> 00:05:29,437
Je ne l'ai pas reçu.
101
00:05:31,680 --> 00:05:33,113
M. Gibbins...
102
00:05:34,320 --> 00:05:36,390
En tant qu'avocate de la défense,
103
00:05:36,560 --> 00:05:41,111
je passe le plus clair de mon temps
avec des menteurs professionnels.
104
00:05:41,800 --> 00:05:43,438
C'est dur de m'embobiner.
105
00:05:45,640 --> 00:05:48,393
J'ai été accepté à ce cours
il y a deux jours.
106
00:05:49,320 --> 00:05:51,356
J'étais sur liste d'attente.
107
00:05:51,880 --> 00:05:53,472
Vous ne deviez pas avoir
108
00:05:53,760 --> 00:05:55,079
mon adresse mail.
109
00:05:57,040 --> 00:05:58,758
Je vais vous aider.
110
00:05:59,240 --> 00:06:03,074
Actus reus signifie acte coupable.
L'empoisonnement à l'aspirine.
111
00:06:03,440 --> 00:06:06,318
Mens rea signifie pensée coupable.
112
00:06:06,640 --> 00:06:09,200
Quel était le mens rea
de Mlle Sadowski ?
113
00:06:12,400 --> 00:06:15,995
Réfléchissez, M. Gibbins.
C'est une question de bon sens.
114
00:06:19,400 --> 00:06:20,230
Tuer.
115
00:06:23,360 --> 00:06:26,079
Merci de vous lever
et de répéter la réponse.
116
00:06:28,720 --> 00:06:30,119
Le mens rea,
117
00:06:30,320 --> 00:06:32,390
ou l'intention, était de le tuer.
118
00:06:33,280 --> 00:06:34,599
Exact. Votre nom ?
119
00:06:34,840 --> 00:06:35,750
Laurel.
120
00:06:36,360 --> 00:06:37,395
Castillo.
121
00:06:38,960 --> 00:06:42,157
Ne privez jamais un camarade
d'une occasion d'apprendre.
122
00:06:42,320 --> 00:06:44,595
Même pour vous faire mousser.
123
00:06:47,760 --> 00:06:48,954
Avant de continuer,
124
00:06:49,160 --> 00:06:50,593
y a-t-il des questions ?
125
00:06:52,080 --> 00:06:53,308
M. Walsh.
126
00:06:53,600 --> 00:06:54,953
On n'a pas le verdict.
127
00:06:55,280 --> 00:06:56,998
Ma question est donc :
128
00:06:57,280 --> 00:06:58,713
était-elle coupable ?
129
00:06:59,440 --> 00:07:01,476
Demandez-lui vous-même.
130
00:07:02,240 --> 00:07:04,879
J'ai menti.
Ce n'est pas une vieille affaire.
131
00:07:05,160 --> 00:07:07,913
J'ai repris le dossier,
la semaine dernière.
132
00:07:09,120 --> 00:07:13,159
Un jour, en entrant dans son bureau,
j'ai poussé un cri
133
00:07:13,480 --> 00:07:15,994
parce qu'Arthur
était derrière la porte.
134
00:07:16,880 --> 00:07:19,189
J'ai cru qu'il allait m'engueuler,
135
00:07:19,400 --> 00:07:21,118
mais il s'est mis à rire.
136
00:07:21,320 --> 00:07:24,039
Je me suis mise à rire aussi et...
137
00:07:24,640 --> 00:07:26,870
il m'a embrassée
pour la première fois.
138
00:07:28,080 --> 00:07:29,752
Je suis devenue l'autre femme.
139
00:07:30,440 --> 00:07:32,829
À mon avis, elle l'a toujours été.
140
00:07:33,040 --> 00:07:36,077
C'était mon dernier jour,
je rentrais de ma pause
141
00:07:36,360 --> 00:07:37,952
et j'ai vu les secours.
142
00:07:39,920 --> 00:07:41,990
Quand j'ai su qu'il allait mal...
143
00:07:42,600 --> 00:07:43,669
Je l'aimais.
144
00:07:44,200 --> 00:07:45,315
C'est dur à croire,
145
00:07:45,600 --> 00:07:48,034
mais je l'aimais.
146
00:07:48,640 --> 00:07:51,234
Pourquoi j'aurais voulu
lui faire du mal ?
147
00:07:52,240 --> 00:07:53,639
Le procès est dans 2 jours.
148
00:07:53,920 --> 00:07:56,878
Demain, chacun aura une minute
pour présenter
149
00:07:57,160 --> 00:07:58,275
sa défense.
150
00:07:59,040 --> 00:08:00,632
On verra qui bat la mienne.
151
00:08:01,160 --> 00:08:01,956
M. Gibbins.
152
00:08:02,920 --> 00:08:05,309
Vous passerez en dernier,
la pire des positions
153
00:08:05,600 --> 00:08:08,990
sachant que je n'accepterai pas
deux fois la même idée.
154
00:08:09,160 --> 00:08:11,435
Utilisez les moyens du cabinet,
155
00:08:11,720 --> 00:08:14,234
le dossier de Gina,
mes livres et mes alter ego,
156
00:08:14,440 --> 00:08:17,159
- à savoir mes associés.
- Je m'appelle Frank.
157
00:08:18,120 --> 00:08:21,476
Je suis de ceux qui pensent
qu'il y a des questions bêtes.
158
00:08:22,000 --> 00:08:23,433
Si vous en avez,
159
00:08:24,200 --> 00:08:25,599
posez-les à Bonnie.
160
00:08:25,840 --> 00:08:29,037
Mieux encore,
apportez-nous des réponses.
161
00:08:29,200 --> 00:08:30,633
Vous serez plus appréciés.
162
00:08:30,920 --> 00:08:33,832
Dernier point. Chaque année,
j'embauche 4 étudiants.
163
00:08:34,480 --> 00:08:37,790
Je m'appuie sur cet exercice
pour faire mon choix.
164
00:08:38,000 --> 00:08:39,558
Le meilleur remporte ceci.
165
00:08:42,400 --> 00:08:43,389
Voyez ça...
166
00:08:44,400 --> 00:08:45,913
comme un trophée d'immunité.
167
00:08:46,160 --> 00:08:48,037
Rapporte-le tout de suite.
168
00:08:48,800 --> 00:08:52,554
Le gagnant pourra l'utiliser
pour échapper à un examen.
169
00:08:52,880 --> 00:08:55,838
Au travail.
Trouvez une défense imparable.
170
00:09:00,960 --> 00:09:04,191
La 1re assistante a vu Gina
avec une aspirine ce matin-là.
171
00:09:04,360 --> 00:09:06,476
Les experts en ont trouvé
des résidus.
172
00:09:06,640 --> 00:09:10,474
Gina savait qu'il était allergique.
On doit donc argumenter...
173
00:09:10,760 --> 00:09:11,556
On argumente...
174
00:09:12,240 --> 00:09:13,514
On doit argumenter...
175
00:09:16,520 --> 00:09:17,999
... qu'elle est coupable.
176
00:09:30,960 --> 00:09:33,633
Salut, je m'appelle Wes.
Je viens d'emménager.
177
00:09:34,320 --> 00:09:36,231
- Tu veux quoi ?
- Ta musique...
178
00:09:36,520 --> 00:09:39,114
Je suis pas chiant,
mais je commence mon droit...
179
00:09:40,160 --> 00:09:41,309
- Quoi ?
- Avant toi,
180
00:09:41,520 --> 00:09:44,956
je me suis farcie un étudiant
chaud lapin et dépressif.
181
00:09:45,120 --> 00:09:45,916
Tu t'y feras.
182
00:10:17,040 --> 00:10:18,109
Michaela !
183
00:10:18,280 --> 00:10:21,636
J'étais pas d'accord,
alors je préfère ne rien voir.
184
00:10:21,800 --> 00:10:23,677
C'est ce que je dirai à la barre.
185
00:10:23,920 --> 00:10:24,875
Tes pieds.
186
00:10:27,280 --> 00:10:28,349
Je rêve !
187
00:10:29,600 --> 00:10:32,319
Voilà.
J'ai rincé l'évier à la Javel.
188
00:10:33,520 --> 00:10:34,635
Et maintenant ?
189
00:10:35,280 --> 00:10:36,713
On le remet en place.
190
00:10:37,360 --> 00:10:38,429
Et on se tire.
191
00:10:41,280 --> 00:10:42,110
Je vous aide.
192
00:10:54,160 --> 00:10:55,115
C'est bon.
193
00:11:17,480 --> 00:11:18,879
C'est à vous, la voiture ?
194
00:11:31,040 --> 00:11:31,836
C'est à moi.
195
00:11:32,200 --> 00:11:33,269
Vous gênez.
196
00:11:34,320 --> 00:11:35,514
D'accord.
197
00:11:35,760 --> 00:11:37,193
Je la déplace.
198
00:11:37,360 --> 00:11:38,873
C'est pas chez la prof ?
199
00:11:42,800 --> 00:11:45,473
Si, Mme Keating.
C'est notre prof de droit.
200
00:11:45,680 --> 00:11:48,194
Elle nous a demandé
de brûler son vieux tapis.
201
00:11:48,360 --> 00:11:50,920
Elle vous a demandé de faire ça ?
202
00:11:51,120 --> 00:11:52,189
Ça paraît bizarre,
203
00:11:52,400 --> 00:11:54,789
c'est vrai.
Je l'appelle, elle vous confirmera
204
00:11:55,080 --> 00:11:56,399
en personne.
205
00:11:56,640 --> 00:11:57,356
Il est tard
206
00:11:57,640 --> 00:11:59,119
pour appeler, tu crois pas ?
207
00:11:59,280 --> 00:12:02,477
Le monsieur pense
qu'on cambriole notre prof.
208
00:12:03,240 --> 00:12:05,356
Levons le malentendu.
Enfin...
209
00:12:05,680 --> 00:12:08,148
Il est hyper tard
et elle enterrait sa mère.
210
00:12:09,600 --> 00:12:12,034
- Elle dort peut-être pas.
- C'est bon.
211
00:12:12,880 --> 00:12:13,756
Bon sang.
212
00:12:13,920 --> 00:12:16,036
Soyez prudents,
ça grouille de tarés.
213
00:12:21,960 --> 00:12:23,439
Tu te réveilles enfin.
214
00:12:26,080 --> 00:12:28,469
On présente au jury
un autre suspect.
215
00:12:28,640 --> 00:12:30,471
L'épouse de M. Kaufman, Agnes.
216
00:12:30,760 --> 00:12:33,513
Il l'avait trompée,
elle avait accès à son bureau
217
00:12:33,680 --> 00:12:35,716
et connaissait
l'aspect de ses cachets.
218
00:12:36,240 --> 00:12:38,629
Rien de tel pour se venger
219
00:12:38,920 --> 00:12:41,354
que de tuer son mari
et faire accuser sa maîtresse.
220
00:12:42,720 --> 00:12:43,914
Merci.
221
00:12:49,200 --> 00:12:50,110
Asseyez-vous.
222
00:12:50,320 --> 00:12:52,470
Vous restez en lice.
223
00:12:52,720 --> 00:12:53,994
À qui le tour ?
224
00:12:55,080 --> 00:12:57,150
Tout repose sur un élément.
225
00:12:57,360 --> 00:12:58,918
Or le médecin prétend
226
00:12:59,120 --> 00:13:01,429
que l'aspirine
avait déjà été éliminée.
227
00:13:01,680 --> 00:13:03,238
L'analyse du jury révèle
228
00:13:03,440 --> 00:13:06,113
qu'il est issu à 80 %
d'un milieu social bas.
229
00:13:06,320 --> 00:13:08,072
Gina a déposé l'aspirine,
230
00:13:08,320 --> 00:13:10,470
mais avait-elle l'intention de tuer ?
231
00:13:10,800 --> 00:13:12,518
Elle s'est trompée de cachet.
232
00:13:12,720 --> 00:13:16,190
Les enjeux sont complexes
et nécessitent approfondissement.
233
00:13:16,960 --> 00:13:20,236
En l'absence d'un témoin
pour confirmer que...
234
00:13:21,640 --> 00:13:24,234
Ce médecin est-il fiable,
messieurs dames les jurés ?
235
00:13:24,520 --> 00:13:26,476
Ou voulait-elle simplement
l'effrayer ?
236
00:13:26,760 --> 00:13:28,876
Ipso facto,
c'est un cas courant de...
237
00:13:29,120 --> 00:13:30,758
- Irresponsabilité.
- Lutte de classes.
238
00:13:30,960 --> 00:13:32,075
- Accident.
- Automatisme.
239
00:13:32,360 --> 00:13:33,315
Où est Gina ?
240
00:13:33,520 --> 00:13:35,829
Elle est des leurs.
M. Kaufman est "un riche".
241
00:13:36,080 --> 00:13:39,072
"Tentative d'homicide"
est un chef d'accusation erroné.
242
00:13:39,280 --> 00:13:40,713
On ignore où était Gina.
243
00:13:40,960 --> 00:13:43,838
J'en doute.
J'en doute fortement.
244
00:13:49,040 --> 00:13:50,109
M. Gibbins ?
245
00:13:55,680 --> 00:13:58,638
Je pense qu'il faut argumenter...
246
00:14:00,560 --> 00:14:01,595
la légitime défense.
247
00:14:03,040 --> 00:14:05,156
Pour la raison suivante :
248
00:14:06,080 --> 00:14:08,674
Gina souffrait
du syndrome de Stockholm.
249
00:14:09,520 --> 00:14:12,478
C'est courant chez les assistantes
de patrons exigeants.
250
00:14:12,720 --> 00:14:13,948
Leur liaison
251
00:14:14,160 --> 00:14:16,720
est un exemple parmi d'autres
de l'étendue...
252
00:14:17,120 --> 00:14:20,510
du lavage de cerveau subi.
M. Kaufman a forcé Gina à l'aimer.
253
00:14:21,160 --> 00:14:23,515
De ce fait,
le recours à l'empoisonnement
254
00:14:23,760 --> 00:14:25,671
était de la légitime défense.
255
00:14:27,560 --> 00:14:31,109
Je vais me mettre sur le côté.
256
00:14:32,040 --> 00:14:32,836
Asseyez-vous.
257
00:14:37,800 --> 00:14:40,678
Bravo à ceux
qui ont su garder leur place.
258
00:14:40,880 --> 00:14:43,758
Cela dit, aucun de vous
ne bat ma stratégie.
259
00:14:44,000 --> 00:14:45,513
La voici.
260
00:14:46,000 --> 00:14:50,073
Premièrement,
discréditer les témoins.
261
00:14:50,720 --> 00:14:51,835
Deuxièmement,
262
00:14:52,080 --> 00:14:54,594
présenter un nouveau suspect.
263
00:14:55,280 --> 00:14:57,748
En l'occurrence, l'associé jaloux,
264
00:14:58,000 --> 00:14:59,399
Lionel Bryant.
265
00:14:59,720 --> 00:15:01,153
Troisièmement,
266
00:15:01,360 --> 00:15:03,112
enterrer les preuves.
267
00:15:04,200 --> 00:15:07,909
On inonde les jurés d'informations
pour qu'en allant délibérer,
268
00:15:08,080 --> 00:15:11,117
un seul sentiment les tenaille :
le doute.
269
00:15:12,520 --> 00:15:14,875
Voilà comment
on passe entre les mailles.
270
00:15:15,200 --> 00:15:16,997
Rendez-vous au tribunal à 9 h.
271
00:15:17,160 --> 00:15:19,276
Mme Keating, on a Civil
272
00:15:19,520 --> 00:15:20,873
à 9 h et Propriété à 11 h.
273
00:15:21,320 --> 00:15:23,834
Je ne suis pas votre mère,
Mlle Pratt.
274
00:15:24,080 --> 00:15:25,195
Soyez là demain
275
00:15:25,480 --> 00:15:26,595
ou déclarez forfait.
276
00:15:26,800 --> 00:15:27,994
C'est aussi simple.
277
00:15:32,520 --> 00:15:35,432
J'ai été sa première assistante
pendant 21 ans.
278
00:15:35,720 --> 00:15:36,948
Le voir étendu au sol
279
00:15:37,200 --> 00:15:39,111
était une vision affreuse.
280
00:15:39,400 --> 00:15:41,277
Il ne respirait plus.
281
00:15:41,520 --> 00:15:44,717
Sa peau bleuissait à vue d'œil.
282
00:15:45,640 --> 00:15:46,550
Pardon, Agnes.
283
00:15:46,800 --> 00:15:49,109
- J'ai tout essayé.
- Vous avez fait au mieux,
284
00:15:49,360 --> 00:15:50,315
Mlle Tanner.
285
00:15:53,200 --> 00:15:55,430
On s'est fait baiser. Mal baiser.
286
00:15:55,760 --> 00:15:56,988
Vous n'aimez pas Gina.
287
00:15:57,200 --> 00:16:00,237
Vous lui passiez des savons,
vous la traitiez
288
00:16:00,480 --> 00:16:01,515
d'incompétente,
289
00:16:01,760 --> 00:16:03,910
d'idiote et de bouseuse.
290
00:16:11,440 --> 00:16:13,510
Puis-je avoir une minute,
Votre Honneur ?
291
00:16:15,120 --> 00:16:16,075
À quoi vous jouez ?
292
00:16:18,160 --> 00:16:20,390
Comment se griller en beauté...
293
00:16:21,920 --> 00:16:22,557
Pressons.
294
00:16:26,880 --> 00:16:29,030
T'as appris un truc en Civil ?
295
00:16:29,200 --> 00:16:30,474
Écoute un peu,
296
00:16:30,720 --> 00:16:32,039
tu mourras moins bête.
297
00:16:32,240 --> 00:16:34,231
Mlle Tanner, vous avez affirmé
298
00:16:34,480 --> 00:16:35,708
avoir vu un cachet
299
00:16:35,880 --> 00:16:38,758
sur le bureau de ma cliente
ce jour-là. Exact ?
300
00:16:40,480 --> 00:16:43,756
Un cachet jaune,
de la couleur de la chemise
301
00:16:44,000 --> 00:16:45,353
du procureur William.
302
00:16:48,320 --> 00:16:50,276
Sa chemise est bleue.
303
00:16:51,760 --> 00:16:52,988
Êtes-vous daltonienne ?
304
00:16:56,720 --> 00:16:59,075
Mais je sais ce que j'ai vu...
305
00:16:59,280 --> 00:17:00,793
Le cachet que vous avez vu
306
00:17:01,040 --> 00:17:02,792
pouvait être bleu,
307
00:17:02,960 --> 00:17:06,270
comme les anxiolytiques
que prenait Gina
308
00:17:06,480 --> 00:17:07,879
pour vous supporter,
ou jaune,
309
00:17:08,080 --> 00:17:10,435
comme l'aspirine
ingérée par M. Kaufman.
310
00:17:10,600 --> 00:17:11,919
Vous n'en savez rien.
311
00:17:12,160 --> 00:17:15,277
- Gina était nerveuse...
- La question est simple.
312
00:17:15,760 --> 00:17:16,556
Est-il possible
313
00:17:16,840 --> 00:17:20,958
que le cachet sur le bureau de Gina
ait été son anxiolytique ?
314
00:17:21,520 --> 00:17:22,555
A priori.
315
00:17:23,280 --> 00:17:24,474
Merci de votre franchise.
316
00:17:26,000 --> 00:17:28,992
Sur l'une de ses photos Facebook,
elle a des lunettes.
317
00:17:29,200 --> 00:17:32,988
Du coup, j'ai appelé son ophtalmo
de la part de sa mutuelle
318
00:17:33,200 --> 00:17:36,397
et j'ai su que son achromatopsie
la rendait daltonienne.
319
00:17:37,280 --> 00:17:39,111
Premièrement,
discréditer le témoin.
320
00:17:39,400 --> 00:17:42,312
Je pourrais vous remettre
le trophée tout de suite.
321
00:17:42,600 --> 00:17:43,237
Mais non.
322
00:17:43,680 --> 00:17:46,319
Je veux voir de quoi les autres
sont capables.
323
00:17:54,320 --> 00:17:58,029
On recherche toujours activement
Lila Stangard.
324
00:17:58,120 --> 00:18:01,954
L'étudiante de 21 ans
à l'université de Philadelphie
325
00:18:02,160 --> 00:18:04,151
a été vue pour la dernière fois
326
00:18:04,400 --> 00:18:06,960
quittant une fête sur le campus
en début de semaine.
327
00:18:22,320 --> 00:18:23,230
C'est pas vrai.
328
00:18:35,120 --> 00:18:36,235
Bonsoir.
329
00:18:40,200 --> 00:18:41,599
Mme Keating ?
330
00:18:42,240 --> 00:18:43,753
Même pas en rêve.
331
00:18:51,440 --> 00:18:52,316
Madame ?
332
00:18:54,640 --> 00:18:55,550
Barre-toi.
333
00:19:01,200 --> 00:19:02,474
Je suis confus.
334
00:19:02,720 --> 00:19:05,439
- La porte était ouverte.
- Je vais le tuer.
335
00:19:06,800 --> 00:19:08,677
- Tu veux quoi ?
- Ça peut attendre.
336
00:19:08,880 --> 00:19:11,110
Frank, tu as encore laissé ouvert.
337
00:19:14,440 --> 00:19:15,236
Accouche.
338
00:19:15,920 --> 00:19:17,592
Je viens de lire un dossier,
339
00:19:17,840 --> 00:19:19,193
l'affaire McGinnis.
340
00:19:19,440 --> 00:19:22,716
On peut demander un verdict rapide
pour manque de preuves.
341
00:19:22,960 --> 00:19:25,520
C'est un verdict imposé.
S'il nous est refusé,
342
00:19:25,800 --> 00:19:28,234
le jury conclura
qu'il y a assez de preuves.
343
00:19:28,400 --> 00:19:29,833
Le témoin a été discrédité.
344
00:19:30,320 --> 00:19:31,992
Votre idée est mauvaise.
345
00:19:32,240 --> 00:19:34,754
- Bonne nuit, Seth.
- C'est Wes.
346
00:19:35,920 --> 00:19:37,194
Si vous voulez.
347
00:19:46,640 --> 00:19:49,313
Sur le long chemin
Tout blanc de neige blanche...
348
00:19:49,840 --> 00:19:53,116
Connor, je t'en supplie. Arrête.
349
00:19:54,000 --> 00:19:57,037
Non, j'aime bien.
Surtout si ça t'énerve.
350
00:19:58,480 --> 00:20:01,836
Lui souffle la romance
Qu'il chantait petit enfant
351
00:20:02,080 --> 00:20:04,878
Vive le vent, vive le vent...
352
00:20:05,160 --> 00:20:08,038
- Pourquoi t'as pris tout ça ?
- Au cas où j'étais filmé.
353
00:20:08,240 --> 00:20:10,629
On peut aussi tuer le gérant, non ?
354
00:20:11,600 --> 00:20:13,670
Vive le vent, vive le vent
355
00:20:13,960 --> 00:20:15,678
Vive le vent d'hiver
356
00:20:15,920 --> 00:20:20,516
C'est génial de tuer quelqu'un
Et de finir en taule
357
00:20:23,920 --> 00:20:25,114
Un Manhattan au Maker's.
358
00:20:26,000 --> 00:20:27,194
Deux cerises.
359
00:20:27,600 --> 00:20:28,715
Je te préviens,
360
00:20:29,480 --> 00:20:31,596
tes collègues sont au spectacle.
361
00:20:31,840 --> 00:20:34,149
Quand tu veux, je t'emballe.
362
00:20:34,880 --> 00:20:37,678
Ignore-les.
C'est pas souvent qu'on m'aborde.
363
00:20:39,080 --> 00:20:40,399
Laisse-moi deviner.
364
00:20:40,800 --> 00:20:43,234
Vous êtes tous de l'agence de pub
au-dessus.
365
00:20:43,440 --> 00:20:44,998
Ça se voit tant que ça ?
366
00:20:45,200 --> 00:20:47,998
Je bosse à la banque en face,
et les seuls mecs sexy
367
00:20:48,240 --> 00:20:50,470
qui viennent ici
sont de votre agence.
368
00:20:51,360 --> 00:20:52,156
Sexy ?
369
00:20:54,320 --> 00:20:57,630
Mon boulot est pas très glamour.
Je suis informaticien.
370
00:20:57,920 --> 00:20:59,035
Informaticien ?
371
00:20:59,440 --> 00:21:02,000
Je trouve ça très cool,
l'informatique.
372
00:21:04,640 --> 00:21:06,596
- Je peux te demander un truc ?
- Oui.
373
00:21:07,240 --> 00:21:10,391
Tu connaissais la secrétaire
qui a voulu tuer son patron
374
00:21:10,640 --> 00:21:11,755
avec de l'aspirine ?
375
00:21:11,920 --> 00:21:13,751
Le service juridique nous a dit
376
00:21:14,000 --> 00:21:15,911
- de ne pas en parler.
- Bien sûr.
377
00:21:16,560 --> 00:21:17,356
Pardon.
378
00:21:22,800 --> 00:21:26,554
Bon, d'accord.
Mais je ne t'ai rien dit.
379
00:21:30,560 --> 00:21:32,073
Comment avez-vous eu ça ?
380
00:21:34,560 --> 00:21:37,120
J'ai cru que tu voulais seulement
ces mails.
381
00:21:39,920 --> 00:21:41,956
C'était vrai,
mais je veux ça aussi.
382
00:21:42,160 --> 00:21:43,229
Tourne-toi.
383
00:21:49,040 --> 00:21:52,396
De manière pas très légale,
c'est le problème.
384
00:21:52,880 --> 00:21:55,030
On va faire preuve d'imagination.
385
00:21:55,440 --> 00:21:56,555
Bonnie.
386
00:21:58,240 --> 00:21:59,275
M. Bryant.
387
00:21:59,600 --> 00:22:02,956
Vous aviez rendez-vous
avec votre associé, M. Kaufman,
388
00:22:03,240 --> 00:22:05,913
dans son bureau,
le matin de l'accident, exact ?
389
00:22:06,080 --> 00:22:08,833
Pour parler du transfert
de Gina à la compta.
390
00:22:09,040 --> 00:22:10,393
Et éviter un procès
391
00:22:10,640 --> 00:22:12,471
- pour harcèlement sexuel.
- Oui.
392
00:22:12,720 --> 00:22:14,950
Lisez ce que vous avez écrit
à M. Kaufman.
393
00:22:15,200 --> 00:22:17,191
"Cher Arthur,
Je te somme
394
00:22:17,360 --> 00:22:19,590
"de démissionner
de ton poste de PDG.
395
00:22:19,880 --> 00:22:21,632
"Ta liaison avec une employée..."
396
00:22:22,320 --> 00:22:25,312
Cet e-mail n'était pas au dossier.
397
00:22:25,520 --> 00:22:27,078
- C'est vrai ?
- Ça m'étonne.
398
00:22:27,280 --> 00:22:30,317
Mais c'est mon associée
qui s'est occupée des papiers.
399
00:22:31,240 --> 00:22:32,559
J'hallucine.
400
00:22:32,720 --> 00:22:34,278
Il m'a été remis
401
00:22:34,480 --> 00:22:36,948
par l'ancien avocat
de notre cliente.
402
00:22:37,200 --> 00:22:38,553
Je le croyais au dossier.
403
00:22:38,800 --> 00:22:39,516
Non.
404
00:22:39,760 --> 00:22:41,432
Il a été obtenu illégalement.
405
00:22:41,600 --> 00:22:42,396
Assez.
406
00:22:43,280 --> 00:22:44,872
Avez-vous écrit cet e-mail ?
407
00:22:47,080 --> 00:22:49,036
J'estime qu'il est recevable.
408
00:22:49,440 --> 00:22:51,431
- Votre Honneur.
- C'est sans appel.
409
00:22:52,240 --> 00:22:53,036
M. Bryant,
410
00:22:53,320 --> 00:22:55,117
comme l'indique cet e-mail,
411
00:22:55,280 --> 00:22:58,113
vous étiez furieux
de la liaison de M. Kaufman
412
00:22:58,320 --> 00:22:59,389
avec une employée.
413
00:22:59,600 --> 00:23:00,794
J'étais contrarié.
414
00:23:01,040 --> 00:23:05,318
Contrarié au point d'échanger
son hypotenseur contre une aspirine
415
00:23:05,520 --> 00:23:07,112
pour hériter de l'agence ?
416
00:23:07,600 --> 00:23:08,874
- Objection.
- Je retire.
417
00:23:09,920 --> 00:23:11,433
Pas d'autres questions.
418
00:23:12,080 --> 00:23:12,876
On a assuré
419
00:23:13,440 --> 00:23:16,079
grâce aux heures sup de M. Walsh
hier soir.
420
00:23:16,360 --> 00:23:18,590
Je serai au cocktail du doyen.
421
00:23:18,960 --> 00:23:20,029
Comment t'as fait ?
422
00:23:20,240 --> 00:23:22,310
C'est vrai, mec. Sans déc.
423
00:23:23,760 --> 00:23:25,352
Le cul, c'est perso.
424
00:23:26,760 --> 00:23:27,715
Mais encore ?
425
00:23:29,600 --> 00:23:32,239
- Où tu vas ?
- Arthur...
426
00:23:32,480 --> 00:23:35,074
- Je vais juste aux toilettes.
- Ne pars pas.
427
00:24:18,320 --> 00:24:20,072
- T'es aveugle ?
- C'est pas moi.
428
00:24:20,720 --> 00:24:22,438
- On est deux !
- Griffin, arrête.
429
00:24:22,600 --> 00:24:24,875
- Enlève-toi la merde des yeux !
- Crie pas.
430
00:24:33,840 --> 00:24:35,910
- Besoin d'aide ?
- Ça va.
431
00:24:36,480 --> 00:24:37,833
Ça me dérange pas.
432
00:24:38,120 --> 00:24:38,870
Dégage !
433
00:24:53,680 --> 00:24:56,717
La 1re année est la plus dure,
incontestablement.
434
00:24:57,000 --> 00:24:57,989
Bûchez,
435
00:24:58,280 --> 00:25:00,635
soyez sérieux, mais pas trop.
436
00:25:00,880 --> 00:25:03,269
On voit
que vous avez pas fait Droit.
437
00:25:03,520 --> 00:25:05,909
C'est un combat de chiens permanent.
438
00:25:06,440 --> 00:25:08,556
Le plus hargneux chope le nonos.
439
00:25:09,800 --> 00:25:11,233
D'accord, j'avoue.
440
00:25:11,440 --> 00:25:14,910
Je suis prof de psycho.
Mais ne me dénigrez pas trop vite,
441
00:25:15,120 --> 00:25:16,712
je travaille pour le cabinet.
442
00:25:18,120 --> 00:25:18,791
Vous êtes ?
443
00:25:19,080 --> 00:25:21,355
Wes.
Un autre étudiant de votre épouse.
444
00:25:22,080 --> 00:25:24,548
Comment ça se passe ?
Elle vous terrorise déjà ?
445
00:25:26,560 --> 00:25:27,879
Pardon... Votre épouse ?
446
00:25:28,080 --> 00:25:29,115
Mme Keating.
447
00:25:30,880 --> 00:25:31,676
La voilà.
448
00:25:32,240 --> 00:25:33,673
Tes oreilles sifflent ?
449
00:25:33,920 --> 00:25:35,114
Elles devraient ?
450
00:25:35,400 --> 00:25:37,197
Je n'ai révélé aucun secret.
451
00:25:37,440 --> 00:25:39,590
Pas encore, du moins.
452
00:25:41,040 --> 00:25:41,950
À votre 1re année.
453
00:25:57,800 --> 00:26:00,712
- Ils doivent nous chercher.
- Mais non.
454
00:26:02,240 --> 00:26:03,036
Par là.
455
00:26:09,960 --> 00:26:10,631
Ta lampe.
456
00:26:12,400 --> 00:26:14,630
Faut pas que Jen l'apprenne,
d'accord ?
457
00:26:20,040 --> 00:26:20,870
C'est quoi ?
458
00:26:28,000 --> 00:26:29,035
Y a quelqu'un ?
459
00:26:31,680 --> 00:26:32,874
On peut s'en aller ?
460
00:26:41,120 --> 00:26:42,473
Pourquoi Frank t'appelle ?
461
00:26:43,240 --> 00:26:44,992
- Quoi ?
- J'ai vu ton téléphone.
462
00:26:45,360 --> 00:26:46,793
C'est quoi, ce bordel ?
463
00:26:51,560 --> 00:26:55,030
Je ne les ai vues
que quelques secondes, mais...
464
00:26:56,240 --> 00:26:59,710
Ça se tient. Elle en a tellement
assez de son mari infidèle
465
00:26:59,880 --> 00:27:02,314
qu'elle s'allie avec la maîtresse
pour se venger.
466
00:27:04,040 --> 00:27:05,758
Admettons que tu aies raison.
467
00:27:05,920 --> 00:27:08,559
Tu voudrais quoi ?
Qu'on te fasse témoigner
468
00:27:08,800 --> 00:27:10,631
pour enfoncer Gina ?
469
00:27:10,880 --> 00:27:12,996
Bien sûr que non, c'est juste...
470
00:27:16,560 --> 00:27:17,515
Vous le saviez.
471
00:27:20,840 --> 00:27:21,989
J'ai pas dit ça.
472
00:27:23,680 --> 00:27:24,669
Évidemment.
473
00:27:26,400 --> 00:27:29,358
Ce serait admettre
que votre cliente est coupable,
474
00:27:29,600 --> 00:27:33,115
et vous n'avez pas le temps
d'avoir mauvaise conscience.
475
00:27:34,400 --> 00:27:37,278
Tu sors de Brown, c'est ça ?
Ou de Smith.
476
00:27:37,520 --> 00:27:38,316
Berkeley ?
477
00:27:39,520 --> 00:27:41,829
Brown. Vous avez lu mon C.V. ?
478
00:27:42,080 --> 00:27:44,196
J'ai deviné.
Tu es le stéréotype
479
00:27:44,720 --> 00:27:46,472
de la fille brillante et idéaliste
480
00:27:46,640 --> 00:27:49,438
qui fait du droit
pour aider les plus défavorisés.
481
00:27:49,680 --> 00:27:53,912
Tu finiras juriste dans une boîte
et tu arrêteras à ta 1re grossesse
482
00:27:54,080 --> 00:27:56,548
pour rester à la maison
avec le petit.
483
00:27:57,920 --> 00:27:59,831
Espèce de sale macho.
484
00:28:04,400 --> 00:28:07,437
Arrête de sauter les étudiantes.
485
00:28:19,080 --> 00:28:21,799
Je dirai rien, promis.
Ce que j'ai vu est...
486
00:28:21,960 --> 00:28:23,029
Silence.
487
00:28:26,000 --> 00:28:27,194
Je viens m'excuser.
488
00:28:39,400 --> 00:28:41,436
Mon mari et moi,
489
00:28:42,600 --> 00:28:45,319
ça fait un moment
qu'on parle d'avoir un enfant.
490
00:28:46,600 --> 00:28:49,160
Je déteste me trouver des excuses,
491
00:28:49,840 --> 00:28:52,513
mais ça pèse sur nous
et notre couple.
492
00:28:55,240 --> 00:28:56,309
Mon Dieu...
493
00:28:58,280 --> 00:28:59,508
Bon sang...
494
00:29:00,480 --> 00:29:03,119
Je ne fais qu'empirer la situation.
495
00:29:04,560 --> 00:29:05,959
Pardonnez-moi.
496
00:29:10,280 --> 00:29:12,714
Ça reste entre nous ?
497
00:29:16,680 --> 00:29:17,795
Bien sûr.
498
00:29:19,760 --> 00:29:20,795
Je vais...
499
00:29:25,320 --> 00:29:26,275
... y aller.
500
00:30:02,000 --> 00:30:03,399
Si Lila était là,
501
00:30:03,760 --> 00:30:06,115
elle vous remercierait
de votre soutien.
502
00:30:06,400 --> 00:30:08,152
Le quarterback Griffin O'Reilly
503
00:30:08,360 --> 00:30:12,353
s'est exprimé lors d'une veillée
pour sa petite amie Lila Stangard...
504
00:30:13,000 --> 00:30:14,433
Bonsoir, vous deux.
505
00:30:16,840 --> 00:30:18,751
Je parie qu'ils t'ont adoré à Yale.
506
00:30:18,960 --> 00:30:20,313
Ils te veulent ?
507
00:30:20,480 --> 00:30:22,755
On a discuté. Rien n'est fait.
508
00:30:24,200 --> 00:30:25,349
Tu viens te coucher ?
509
00:30:25,840 --> 00:30:26,750
Tu m'as manqué.
510
00:30:27,840 --> 00:30:29,034
Je vais pas tarder.
511
00:30:48,240 --> 00:30:50,595
Bienvenue dans le quartier
Rebecca
512
00:30:51,520 --> 00:30:52,794
Salut.
513
00:30:54,280 --> 00:30:56,396
Je voulais m'excuser
pour tout à l'heure.
514
00:30:56,960 --> 00:30:58,439
Et pour hier.
515
00:30:59,560 --> 00:31:03,917
- Je l'ai volé, me crois pas sympa.
- Vu ta musique, je risque pas.
516
00:31:10,600 --> 00:31:11,396
Rebecca.
517
00:31:13,600 --> 00:31:16,034
Ça te dirait qu'on se l'ouvre ?
518
00:31:16,720 --> 00:31:19,075
J'ai passé une soirée bizarre.
519
00:31:20,000 --> 00:31:21,319
Je boirais bien un verre.
520
00:31:21,960 --> 00:31:23,188
Ou dix.
521
00:31:25,160 --> 00:31:26,309
Pas ce soir.
522
00:31:27,400 --> 00:31:28,389
Désolée.
523
00:31:32,400 --> 00:31:36,951
Quand avez-vous eu les images
de l'épicerie, Inspecteur Gill ?
524
00:31:37,160 --> 00:31:38,752
Avant-hier soir.
525
00:31:38,920 --> 00:31:41,639
Le gérant a vu
la photo de l'accusée aux infos.
526
00:31:41,960 --> 00:31:44,713
Il a passé en revue
ses vidéos de surveillance
527
00:31:45,000 --> 00:31:46,752
et a retrouvé celle-ci.
528
00:31:47,080 --> 00:31:50,755
Je vais vous passer ladite vidéo.
529
00:31:57,960 --> 00:31:58,756
Là.
530
00:32:00,360 --> 00:32:02,874
La veille
de la tentative d'homicide,
531
00:32:03,920 --> 00:32:05,319
Mlle Sadowski a acheté...
532
00:32:06,120 --> 00:32:08,350
Que lisez-vous, inspecteur Gill ?
533
00:32:08,520 --> 00:32:11,557
Soloxacore.
C'est une marque d'aspirine.
534
00:32:14,880 --> 00:32:16,313
On vous demandait une chose.
535
00:32:16,520 --> 00:32:18,272
Nous dire quoi effacer.
536
00:32:18,560 --> 00:32:20,949
SMS, appels...
Vous ne l'avez pas fait.
537
00:32:21,120 --> 00:32:22,599
Et résultat ?
538
00:32:22,800 --> 00:32:23,835
Résultat ?
539
00:32:24,200 --> 00:32:25,189
À vous la prison.
540
00:32:25,480 --> 00:32:26,913
À moi le discrédit.
541
00:32:27,200 --> 00:32:29,794
- J'avais la migraine...
- Cessez de mentir.
542
00:32:32,160 --> 00:32:34,469
Disparaissez.
Vous m'empêchez de réfléchir.
543
00:32:41,000 --> 00:32:41,955
Elle a pas tort.
544
00:32:42,240 --> 00:32:44,196
- On en achète tous.
- Alors, Frank ?
545
00:32:44,680 --> 00:32:47,399
Tu sautais quelle étudiante
au lieu de bosser ?
546
00:32:47,920 --> 00:32:51,390
J'ai cuisiné Gina dès son arrivée.
Elle m'a caché ça
547
00:32:51,680 --> 00:32:53,477
parce qu'elle est clairement...
548
00:32:56,040 --> 00:32:56,995
Désolé.
549
00:32:57,480 --> 00:32:59,232
Ça n'arrivera plus. T'inquiète.
550
00:32:59,520 --> 00:33:02,080
- On va arranger ça.
- Je m'en occupe.
551
00:33:02,280 --> 00:33:04,999
Reste ici
à attendre que ta paie tombe.
552
00:33:06,560 --> 00:33:08,790
J'appelle à la barre
notre 1er témoin.
553
00:33:09,360 --> 00:33:10,588
L'inspecteur Nate Lahey.
554
00:33:14,760 --> 00:33:16,557
- C'est qui ?
- Aucune idée.
555
00:33:22,080 --> 00:33:23,069
Madame ?
556
00:33:25,320 --> 00:33:25,957
Barre-toi.
557
00:33:28,200 --> 00:33:28,996
Tu fous quoi ?
558
00:33:38,560 --> 00:33:40,630
Où étiez-vous avant-hier soir ?
559
00:33:40,960 --> 00:33:41,949
Pardon ?
560
00:33:42,440 --> 00:33:43,589
Avant-hier soir.
561
00:33:44,040 --> 00:33:46,235
Quand l'inspecteur Gill
a obtenu la vidéo
562
00:33:46,400 --> 00:33:48,675
qui incriminerait ma cliente ?
563
00:33:49,800 --> 00:33:52,837
N'étiez-vous pas censé
le superviser ?
564
00:33:56,480 --> 00:33:57,276
Si.
565
00:33:57,800 --> 00:33:59,233
Étiez-vous présent ?
566
00:34:02,760 --> 00:34:04,830
Répondez à la question,
je vous prie.
567
00:34:05,160 --> 00:34:06,229
Non.
568
00:34:07,520 --> 00:34:08,350
Je n'étais pas là.
569
00:34:09,120 --> 00:34:09,916
Où étiez-vous ?
570
00:34:11,440 --> 00:34:12,668
Chez vous ?
571
00:34:12,880 --> 00:34:14,552
À soigner votre femme ?
572
00:34:15,240 --> 00:34:17,276
Il paraît qu'elle a un cancer.
573
00:34:20,040 --> 00:34:20,950
Chez un ami.
574
00:34:24,880 --> 00:34:26,233
Je demande ça
575
00:34:26,440 --> 00:34:29,159
parce qu'un truc me chiffonne
dans la procédure.
576
00:34:29,440 --> 00:34:31,510
L'inspecteur Gill a déclaré
577
00:34:31,840 --> 00:34:35,389
que le gérant lui avait remis
la vidéo à 20 h.
578
00:34:36,040 --> 00:34:40,352
Or il ne l'a fait enregistrer
qu'à 2 h 09.
579
00:34:41,320 --> 00:34:42,594
Étrange, non ?
580
00:34:43,120 --> 00:34:44,519
Ça peut prendre du temps
581
00:34:44,800 --> 00:34:46,119
d'enregistrer une pièce.
582
00:34:47,400 --> 00:34:49,436
Vous êtes tous tellement occupés...
583
00:34:50,160 --> 00:34:51,752
à rendre visite à des amis.
584
00:34:55,400 --> 00:34:56,515
Inspecteur,
585
00:34:57,640 --> 00:34:59,915
en 20 ans de service à Philadelphie,
586
00:35:00,200 --> 00:35:02,953
avez-vous eu vent
de trucages d'images
587
00:35:03,240 --> 00:35:04,355
pour aider l'accusation ?
588
00:35:04,560 --> 00:35:07,074
Comme la falsification
d'une marque d'aspirine.
589
00:35:07,280 --> 00:35:08,508
Je pose une question
590
00:35:08,800 --> 00:35:10,791
à l'inspecteur Lahey
sur son expérience
591
00:35:11,080 --> 00:35:12,195
dans son service.
592
00:35:12,720 --> 00:35:14,073
Dernière question.
593
00:35:17,760 --> 00:35:19,557
Avez-vous connaissance
594
00:35:19,880 --> 00:35:24,396
de cas de falsification d'images
au sein de votre service ?
595
00:35:36,640 --> 00:35:37,470
C'est arrivé.
596
00:35:45,640 --> 00:35:48,996
Les habitants de Philadelphie
ont vu la justice triompher.
597
00:35:49,160 --> 00:35:50,912
Mlle Sadowski était une victime.
598
00:35:51,240 --> 00:35:53,515
Le bouc émissaire
d'un procureur dépassé.
599
00:35:55,040 --> 00:35:57,156
Nous souhaitons l'arrestation
600
00:35:57,440 --> 00:36:00,318
du véritable coupable
de cet empoisonnement,
601
00:36:00,520 --> 00:36:03,398
mais Mlle Sadowski est
et a toujours été innocente.
602
00:36:04,240 --> 00:36:06,913
Je me réjouis
que le jury l'ait reconnu.
603
00:36:07,560 --> 00:36:08,629
Je veux être elle.
604
00:36:10,400 --> 00:36:14,075
Il est l'heure de révéler
qui viendra travailler
605
00:36:14,280 --> 00:36:15,349
dans notre cabinet.
606
00:36:15,680 --> 00:36:17,477
Tout d'abord,
607
00:36:17,680 --> 00:36:18,954
le crack de la classe,
608
00:36:19,360 --> 00:36:22,909
celui que vous devez tous
vous efforcer d'éliminer...
609
00:36:28,200 --> 00:36:29,599
Venez, M. Walsh.
610
00:36:33,480 --> 00:36:35,550
J'invite également
à nous rejoindre...
611
00:36:35,880 --> 00:36:36,790
Asher Millstone.
612
00:36:39,400 --> 00:36:40,310
Michaela Pratt.
613
00:36:40,520 --> 00:36:41,589
Merci.
614
00:36:41,960 --> 00:36:43,359
Laurel Castillo.
615
00:36:46,960 --> 00:36:49,269
Notre charge de travail
ayant augmenté,
616
00:36:49,480 --> 00:36:51,391
j'ai choisi
un étudiant supplémentaire.
617
00:36:52,200 --> 00:36:53,474
Il s'agit de...
618
00:36:56,640 --> 00:36:57,470
Wes Gibbins.
619
00:37:02,600 --> 00:37:03,396
Mme Keating.
620
00:37:03,920 --> 00:37:06,070
Wes, que puis-je pour vous ?
621
00:37:07,400 --> 00:37:10,551
- Cet inspecteur...
- C'est mon amant, oui.
622
00:37:11,720 --> 00:37:12,516
Sans moi.
623
00:37:12,720 --> 00:37:15,109
- Vous m'avez pris à cause de ça.
- "Ça" ?
624
00:37:15,400 --> 00:37:17,516
- Vous l'avez forcé à mentir.
- Je vois.
625
00:37:17,800 --> 00:37:21,429
Je croyais vous avoir choisi
pour votre force d'argumentation.
626
00:37:21,640 --> 00:37:24,200
Mais vous semblez
si peu sûr de vous
627
00:37:24,400 --> 00:37:27,437
- et de mériter ce poste...
- J'ai pas dit ça.
628
00:37:27,720 --> 00:37:31,872
Si, et vous m'avez accusée
d'avoir enfreint la loi pour gagner.
629
00:37:32,040 --> 00:37:34,793
On a gagné
parce que j'ai fait mon travail.
630
00:37:36,160 --> 00:37:37,639
Réfléchissez bien.
631
00:37:37,920 --> 00:37:41,754
Vous avez un choix décisif à faire
pour votre carrière et votre vie.
632
00:37:42,800 --> 00:37:46,588
Vous préférez rédiger des contrats,
draguer des assistantes juridiques
633
00:37:46,760 --> 00:37:49,194
et finir
par vous faire sauter la cervelle,
634
00:37:50,400 --> 00:37:53,278
ou rejoindre mon cabinet
et vous regarder avec fierté ?
635
00:37:54,600 --> 00:37:55,715
Décidez.
636
00:37:56,160 --> 00:37:58,276
Voulez-vous ce poste, oui ou non ?
637
00:38:04,720 --> 00:38:06,438
Je viens régler la pression.
638
00:38:07,080 --> 00:38:09,913
Les filles,
vous avez appelé la maintenance ?
639
00:38:13,480 --> 00:38:15,391
L'eau, ça doit être là-haut.
640
00:38:25,120 --> 00:38:27,076
Je suis en direct de Philadelphie
641
00:38:27,280 --> 00:38:29,316
où le corps d'une femme
a été découvert
642
00:38:29,480 --> 00:38:32,790
chez les Kappa Kappa Thêta
du campus de Middleton.
643
00:38:34,240 --> 00:38:35,229
Griffin !
644
00:38:35,840 --> 00:38:36,716
Regarde.
645
00:38:37,320 --> 00:38:39,390
S'agit-il de Lila Stangard,
646
00:38:39,560 --> 00:38:42,632
la petite amie du joueur de football
Griffin O'Reilly ?
647
00:38:42,800 --> 00:38:43,994
Ça reste à confirmer.
648
00:38:44,520 --> 00:38:48,069
L'étudiante avait été portée disparue
il y a quelques jours
649
00:38:48,360 --> 00:38:49,349
par une amie
650
00:38:49,640 --> 00:38:52,518
de la sororité.
Aperçue pour la dernière fois
651
00:38:52,800 --> 00:38:54,916
à une fête étudiante,
elle en était partie
652
00:38:55,200 --> 00:38:58,078
et n'était pas dans sa chambre
le lendemain.
653
00:38:58,240 --> 00:39:01,676
La possibilité qu'elle soit morte
depuis tout ce temps...
654
00:39:03,240 --> 00:39:04,036
Ça va ?
655
00:39:04,800 --> 00:39:05,949
Mon étudiante.
656
00:39:07,280 --> 00:39:09,748
Elle a été retrouvée
dans une citerne.
657
00:39:19,200 --> 00:39:20,679
Je suis désolée.
658
00:39:21,960 --> 00:39:23,234
C'est juste...
659
00:39:25,480 --> 00:39:27,038
Je plains les parents.
660
00:39:31,040 --> 00:39:33,156
Je te parie que c'est le copain.
661
00:39:39,080 --> 00:39:40,559
On verra bien.
662
00:40:31,280 --> 00:40:33,111
Bon, dernier carat.
663
00:40:33,640 --> 00:40:35,995
On est tous d'accord ou on arrête.
664
00:40:36,200 --> 00:40:38,555
- Vas-y.
- Avant la fin du feu de joie.
665
00:40:41,320 --> 00:40:42,116
Michaela ?
666
00:40:43,400 --> 00:40:45,470
On doit effacer nos traces ADN.