1 00:00:00,247 --> 00:00:02,374 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,624 --> 00:00:04,709 ‫"لكن عليك أولاً مساعدتنا ‫في إغلاق قضية لنا" 3 00:00:04,876 --> 00:00:06,628 ‫- أي قضية؟ ‫- (أناليس كيتنغ) 4 00:00:06,795 --> 00:00:08,672 ‫لدينا مخبر ميت يا (ميكيلا) 5 00:00:08,797 --> 00:00:11,425 ‫لا أستطيع التوقف، النجدة! النجدة! 6 00:00:12,175 --> 00:00:15,053 ‫- إنه ورم دموي تحت السمحاق ‫- أحبك يا (بون) 7 00:00:15,178 --> 00:00:17,013 ‫أتسمعينني؟ أنت حياتي كلها 8 00:00:17,139 --> 00:00:21,435 ‫- من أمرك بقتل ذلك الرجل؟ ‫- حسناً، (زيفيار كاستيو) 9 00:00:21,560 --> 00:00:24,020 ‫- ما خياراتي؟ ‫- نطلب تأجيل المحاكمة 10 00:00:24,146 --> 00:00:25,689 ‫للتحري عن تورط الحاكمة 11 00:00:25,814 --> 00:00:29,109 ‫"المدعي العام الراحل (رونالد ميلر) ‫حاول منع القتل" 12 00:00:29,234 --> 00:00:31,111 ‫"بتقديم موعد مقتل السيد (لايهي)" 13 00:00:31,236 --> 00:00:32,696 ‫أنت و(أناليس)؟ 14 00:00:32,863 --> 00:00:34,239 ‫أخرجوه، الآن 15 00:00:34,364 --> 00:00:36,408 ‫من يمكنه إخباري ‫ما الذي فاتكم جميعاً؟ 16 00:00:36,533 --> 00:00:38,118 ‫حسناً، إليكم تلميحاً، الملكة هي الفاعلة 17 00:00:38,243 --> 00:00:41,079 ‫"لا توجد جثة، زيفت موتها ‫ولفقت الجريمة لـ(سنو وايت)" 18 00:00:47,335 --> 00:00:49,921 ‫- "لا أجد مفاتيحي" ‫- "إنها في يدك" 19 00:00:50,046 --> 00:00:51,715 ‫"هل الشرطة الفيدرالية هنا؟" 20 00:00:51,840 --> 00:00:53,633 ‫"هذه النكتة لم تكن مضحكة أول مرة" 21 00:00:55,552 --> 00:00:56,928 ‫فليشرب الجميع 22 00:00:58,054 --> 00:01:00,140 ‫لماذا نريد أن ينتهي هذا الشعور؟ 23 00:01:00,932 --> 00:01:02,642 ‫أريد فقط أن أشعر بأني طبيعية 24 00:01:03,727 --> 00:01:06,438 ‫- الشرطة الفيدرالية؟ ‫- المتصل مجهول 25 00:01:06,563 --> 00:01:08,565 ‫ربما تكون (بايتون) جاهزة للجولة الثانية 26 00:01:09,608 --> 00:01:12,277 ‫إنها محظوظة ‫لأني لم أكسر أسنانها المزيفة 27 00:01:12,652 --> 00:01:15,864 ‫- فقط لأني منعتك ‫- أيمكننا التحدث عما حدث بعد ذلك؟ 28 00:01:16,156 --> 00:01:17,616 ‫- لا ‫- لم لا تقولين "نعم"؟ 29 00:01:17,783 --> 00:01:19,576 ‫أنا منتشية لا مجنونة 30 00:01:22,871 --> 00:01:24,623 ‫يتصل بي الآن على (فيستايم) 31 00:01:27,918 --> 00:01:29,586 ‫- سأجيب ‫- لا، لا تفعلي 32 00:01:29,711 --> 00:01:31,671 ‫- (ميكيلا) ‫- ألو؟ 33 00:01:32,172 --> 00:01:35,258 ‫- من أنت؟ ‫- "هذه أنا يا (ميكيلا)" 34 00:01:35,884 --> 00:01:37,844 ‫- (لوريل)؟ ‫- يا إلهي! 35 00:01:38,053 --> 00:01:39,721 ‫هل نهلوس؟ 36 00:01:39,846 --> 00:01:41,848 ‫- "حسناً، اسمعوني" ‫- هل أنت الجاسوسة؟ 37 00:01:42,015 --> 00:01:45,143 ‫"لا، لم أكن أنا، أقسم لكم ‫مستحيل أن أشي بكم، حسناً؟" 38 00:01:45,268 --> 00:01:47,354 ‫"لكن من الواضح ‫أن شخصاً آخر فعل هذا" 39 00:01:48,855 --> 00:01:54,027 ‫"الساعة الـ10:08 مساءً" 40 00:01:54,152 --> 00:01:55,612 ‫"الساعة الـ10:03 صباحاً" 41 00:01:55,904 --> 00:01:57,739 ‫هل سنذهب إلى حفل ‫طلاب السنة الثالثة لاحقاً أم لا؟ 42 00:01:57,864 --> 00:01:59,658 ‫الحفل للخريجين فقط 43 00:01:59,783 --> 00:02:02,244 ‫لكن إن كنت لطيفاً، سأسمح لك بأخذي 44 00:02:02,369 --> 00:02:03,745 ‫تسمحين لي؟ 45 00:02:04,121 --> 00:02:06,331 ‫تعرفين أن تلك الحفلة لا تستحق ‫الذهاب إليها إلّا إن كنت معك 46 00:02:09,126 --> 00:02:11,503 ‫- أكره كل هؤلاء الناس ‫- هل تدركين هذا الآن فقط؟ 47 00:02:11,628 --> 00:02:14,589 ‫نحن أذكى وأجمل وليس عدلاً ‫أن يأخذوا الوظائف التي نستحقها 48 00:02:14,714 --> 00:02:16,174 ‫على الأقل، لدينا بعضنا البعض 49 00:02:18,093 --> 00:02:19,469 ‫اجلسوا في أماكنكم 50 00:02:22,889 --> 00:02:25,392 ‫تتساءلون جميعاً ‫لماذا استدعيتكم هنا اليوم 51 00:02:25,809 --> 00:02:28,687 ‫نجحتم في امتحانكم النهائي ‫وغداً ستتخرجون 52 00:02:28,812 --> 00:02:31,481 ‫لكن كان عليّ قول شيء ‫قبل أن نفترق إلى الأبد 53 00:02:32,858 --> 00:02:36,736 ‫أعرف أنكم جميعاً تتساءلون ‫لماذا ما زلت هنا 54 00:02:37,112 --> 00:02:42,242 ‫أعلّم رغم الفوضى التي عمت حياتي ‫طوال السنوات الـ3 الأخيرة 55 00:02:44,995 --> 00:02:46,580 ‫الإجابة بسيطة 56 00:02:47,873 --> 00:02:49,249 ‫أنتم 57 00:02:51,376 --> 00:02:55,505 ‫لا ينبغي أن يُتهم أحد ظلماً ‫بجرائم لم يرتكبها 58 00:02:56,631 --> 00:02:59,009 ‫لكن هذا حدث لأناس ‫على نحو أسوأ مما حدث لي 59 00:03:00,802 --> 00:03:02,554 ‫وهنا يأتي دوركم 60 00:03:03,638 --> 00:03:10,562 ‫أعلّم كي يحرص بعضكم ‫على أن يرقى نظام العدالة إلى اسمه 61 00:03:12,522 --> 00:03:15,567 ‫رغم أني أعرف أن معظمكم سيخون ‫ويعمل في شركة قانون 62 00:03:16,318 --> 00:03:21,031 ‫لكن بعضكم، الشجعان منكم ‫سيشكلون طريقهم بأنفسهم 63 00:03:22,824 --> 00:03:27,370 ‫طريق لا يضع المال أو الجشع أو المجد ‫في المقام الأول 64 00:03:27,496 --> 00:03:28,872 ‫بل موكليه 65 00:03:29,247 --> 00:03:31,249 ‫ففكروا بجد من تريدون أن تكونوا 66 00:03:31,583 --> 00:03:35,754 ‫لأنكم بعد 24 ساعة ستتخرجون ‫وتتحررون مني 67 00:03:36,922 --> 00:03:38,298 ‫أريد محاميتي 68 00:03:38,548 --> 00:03:39,966 ‫وتتحررون من (ميدلتون) 69 00:03:41,176 --> 00:03:44,221 ‫- أحتاج إلى مساعدة هنا ‫- وتتحررون من عائلاتكم 70 00:03:45,889 --> 00:03:49,101 ‫- "(آشر)" ‫- لذا، أياً كان ما قررتم أن تكونوه 71 00:03:50,519 --> 00:03:52,145 ‫اجعلوا أنفسكم فخورين 72 00:04:08,995 --> 00:04:10,372 ‫كان ذلك خطاباً لشخص ثمل 73 00:04:10,789 --> 00:04:14,835 ‫كان خطاباً لتقول "اغربوا عن وجهي ‫ولا تكونوا مثلي لأن حياتي كارثة" 74 00:04:14,960 --> 00:04:17,754 ‫- (أناليس) ألقت خطاباً؟ ‫- نعم، أخبرتنا باختصار أن نخوض العالم 75 00:04:17,879 --> 00:04:20,424 ‫- ونكون أشخاصاً صالحين، لذا... ‫- إذن، كان خطاب ثمالة بالفعل 76 00:04:21,591 --> 00:04:24,469 ‫- والآن، لدي هدايا ‫- جراء صغيرة؟ 77 00:04:24,594 --> 00:04:26,346 ‫لا، بل أفضل، افتحوها 78 00:04:29,933 --> 00:04:31,852 ‫- ما هذا؟ ‫- هل سنأخذ درساً في الطهو يا (أولي)؟ 79 00:04:31,977 --> 00:04:34,396 ‫- هذا فطر ‫- فطر فيه مادة هلوسة 80 00:04:34,521 --> 00:04:38,400 ‫يمكنها شفاء الجروح النفسية ‫من السنوات الثلاث الأخيرة 81 00:04:38,525 --> 00:04:41,361 ‫أو تكشف كل الأعمال ‫التي نعمل جاهدين على دفنها 82 00:04:41,528 --> 00:04:43,613 ‫- حسناً، أي الأثرين يعطي؟ ‫- (آشر) مخطئ وأنا محق 83 00:04:43,738 --> 00:04:46,366 ‫هيا، سيكون هذا وقتاً ممتعاً... مع الفطر 84 00:04:46,908 --> 00:04:48,827 ‫يُفترض أن نقابل أمي لتناول العشاء ‫بعد وقت قصير 85 00:04:48,952 --> 00:04:50,954 ‫أرسلت إليها رسالة نصية وأخبرتها ‫بأني سأدعوك إلى العشاء 86 00:04:51,079 --> 00:04:53,415 ‫وأن عليها أن تقابلنا هنا غداً قبل الاحتفال 87 00:04:53,623 --> 00:04:55,041 ‫هل سنفعل هذا أم ماذا؟ 88 00:04:56,460 --> 00:04:57,961 ‫- سأفعل ولا أبالي ‫- نعم، ما المانع؟ 89 00:04:58,545 --> 00:04:59,921 ‫رحلة سعيدة 90 00:05:05,302 --> 00:05:07,679 ‫- أين ستذهبين؟ ‫- حفل التخرج الذي يقيمه العميد 91 00:05:07,804 --> 00:05:09,347 ‫- هل ستأخذين الرجل الجديد؟ ‫- ماذا تريد يا (فرانك)؟ 92 00:05:09,473 --> 00:05:12,934 ‫- ما رأيك؟ ‫- لم ترد على مكالماتي أيضاً 93 00:05:13,143 --> 00:05:15,020 ‫- و(نيت)؟ هل تحدثتما؟ ‫- لا 94 00:05:15,145 --> 00:05:17,689 ‫- ألا يقلقك ذلك؟ ‫- من حقه أن يغضب 95 00:05:18,315 --> 00:05:19,941 ‫لم يذهب إلى شقته منذ أسبوع 96 00:05:20,066 --> 00:05:21,526 ‫ربما يكون مع (لوريل) 97 00:05:21,693 --> 00:05:23,069 ‫أيهما؟ 98 00:05:24,154 --> 00:05:27,532 ‫- أقسمي أن هذا ليس لإبعادي عن (بوني) ‫- اصمت 99 00:05:29,910 --> 00:05:32,204 ‫أنا أستحق الحب يا (أناليس) ‫شأني شأن الجميع 100 00:05:32,329 --> 00:05:34,206 ‫(بوني) تستحق الحب 101 00:05:34,581 --> 00:05:37,751 ‫وما إن كان معك ‫أمر ليس بيدي ولا بيدك 102 00:05:40,420 --> 00:05:43,548 ‫- أين تذهبين؟ ‫- أخبرتك، حفلة التخرج لدى العميد 103 00:05:43,673 --> 00:05:45,509 ‫أعني لماذا حقيبة السفر؟ 104 00:05:47,886 --> 00:05:51,306 ‫سأسافر إلى بيت أمي بعد التخرج غداً 105 00:06:09,116 --> 00:06:10,492 ‫"(فرانك): أحبك" 106 00:06:10,617 --> 00:06:13,453 ‫"أرجوك يا (بوني)، أريد رؤيتك، أيمكنني المجيء؟ ‫اشتقت إليك، أرجوك اتصلي بي، أنا أحبك" 107 00:06:22,421 --> 00:06:24,714 ‫"هنا (نيت لايهي)، اتركي رسالة" 108 00:06:29,136 --> 00:06:32,305 ‫وقع على طلب التأجيل هذا ‫وسيؤخر القاضي الدعوى المدنية 109 00:06:32,431 --> 00:06:34,015 ‫إلى ما بعد المحاكمة الجنائية 110 00:06:34,891 --> 00:06:36,393 ‫المحاكمة الجنائية لـ(زيفيار) أم للحاكمة؟ 111 00:06:36,518 --> 00:06:38,603 ‫حالياً، النائب العام يركز على (زيفيار) 112 00:06:38,728 --> 00:06:40,230 ‫ولماذا لم يُعقل؟ 113 00:06:41,940 --> 00:06:43,733 ‫ظننت أنك قد تكون السبب 114 00:06:45,318 --> 00:06:46,736 ‫أنت غائب منذ أسبوع 115 00:06:47,112 --> 00:06:49,865 ‫ألم تزر (زيفيار) وتدفنه في حفرة ‫في غابة ما؟ 116 00:06:49,990 --> 00:06:52,492 ‫لهذا غادرت البلدة، كي لا أفعل ذلك 117 00:06:57,622 --> 00:06:59,750 ‫ستصدر مذكرة الاعتقال قريباً 118 00:07:00,041 --> 00:07:02,544 ‫النائب العام يضع اللمسات الأخيرة ‫على الدليل 119 00:07:05,881 --> 00:07:07,257 ‫(نيت) 120 00:07:08,884 --> 00:07:12,179 ‫اتصل بـ(أناليس) ‫على الأقل لتسمع روايتها 121 00:07:13,138 --> 00:07:15,098 ‫لقد أثرت عليك بقوة، صحيح؟ 122 00:07:16,433 --> 00:07:19,394 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- كوني حذرة 123 00:07:25,901 --> 00:07:30,697 ‫"ونكتسب خبرة كاملة مما نفعله ‫من جمع الأطعمة الملقاة في طبق كامل" 124 00:07:31,281 --> 00:07:34,367 ‫- هل يجب أن نقلق؟ ‫- لا، إنه فقط يتأثر بسرعة 125 00:07:34,785 --> 00:07:37,746 ‫- (أوليفر)، هل أنت بخير؟ ‫- صمت اليوم كله استعداداً 126 00:07:37,871 --> 00:07:40,082 ‫ربما لهذا لا تشعرون بشيء بعد 127 00:07:40,624 --> 00:07:42,417 ‫لا أظن أنني أريد الشعور بما تشعر به 128 00:07:43,001 --> 00:07:46,129 ‫- بل تريدين ‫- "هذه ستصبح تتبيلة الخضار بالخل..." 129 00:07:46,379 --> 00:07:48,173 ‫"ثم سنضيف البيض بعد الفاصل" 130 00:07:48,340 --> 00:07:49,800 ‫"الليلة في أخبار القناة 14" 131 00:07:50,133 --> 00:07:53,345 ‫"مؤامرة قتل تهز جامعة (ميدلتون)" 132 00:07:53,470 --> 00:07:56,848 ‫"في مركزها، محامية المحكمة العليا المشهورة ‫(أناليس كيتنغ)" 133 00:07:56,973 --> 00:08:00,477 ‫"المزيد عن ذلك في أخبار (فيلادلفيا) المحلية ‫الساعة الـ11 الليلة" 134 00:08:06,316 --> 00:08:08,652 ‫هذه هي الأوقات ‫التي أشعر فيها بالشفقة عليك 135 00:08:08,860 --> 00:08:10,779 ‫لماذا؟ بسبب الناس ‫الذين أضطر إلى العمل معهم؟ 136 00:08:10,904 --> 00:08:13,615 ‫- بل لأنك لا تشربين ‫- ما زال الوقت مبكراً 137 00:08:14,366 --> 00:08:17,786 ‫(أناليس)، أرجو أن تقدميني ‫إلى صديقتك الجميلة 138 00:08:17,911 --> 00:08:20,664 ‫- إنها مثلية يا (روفيس) ‫- هل أنتما... 139 00:08:20,789 --> 00:08:23,125 ‫متزوجتان ونفكر في شراء بيت متنقل؟ 140 00:08:23,542 --> 00:08:26,128 ‫- كثيراً جداً ‫- آسف، هل قلت شيئاً خطأ؟ 141 00:08:26,336 --> 00:08:30,298 ‫دائماً، هذه (تيغان برايس) ‫رئيستي من (كابلين أند غولد) 142 00:08:30,674 --> 00:08:33,969 ‫- إذن، أنت من علينا لومها ‫- يجب أن توضح أكثر 143 00:08:34,094 --> 00:08:37,556 ‫(أناليس) لم توقع عقدها الجديد ‫مع (ميدلتون) 144 00:08:38,181 --> 00:08:40,058 ‫هل ستعملين بدوام كامل ‫في (سي أند جي)؟ 145 00:08:40,183 --> 00:08:43,437 ‫- نعم، هل ستفعلين؟ ‫- لن أتحدث عن العمل الليلة 146 00:08:44,438 --> 00:08:47,482 ‫حسناً، أتفهّم أنك لا تريدين العمل ‫مع ذلك الرجل، لكن... 147 00:08:47,607 --> 00:08:50,193 ‫لا، اسمعيني ‫لا أعرف ماذا سأفعل العام القادم 148 00:08:50,318 --> 00:08:51,736 ‫أتقصدين في (ميدلتون)؟ 149 00:08:52,737 --> 00:08:55,282 ‫ليس (سي أند جي) ‫(أناليس)، إن كنت ستستقيلين... 150 00:08:55,407 --> 00:08:59,077 ‫أمي مريضة، وكل يوم لا أكون معها ‫أفقدها أكثر 151 00:08:59,202 --> 00:09:01,496 ‫- إذن، إذا أردت إجازة، فسأوقع... ‫- اسمعيني 152 00:09:01,621 --> 00:09:05,125 ‫- لا أريد التحدث عن هذا الليلة من فضلك ‫- حسناً 153 00:09:05,500 --> 00:09:08,086 ‫لكن لديّ شركة أديرها ‫لهذا يسمونني شريكة إدارية 154 00:09:08,545 --> 00:09:11,089 ‫وأسماء أخرى لا يهمني أن أعرفها 155 00:09:14,342 --> 00:09:17,596 ‫أليس لدى هؤلاء المتزمتين شيئاً يتحدثون عنه ‫غير كوني مثلية؟ 156 00:09:18,722 --> 00:09:20,682 ‫أشك في أنهم يتحدثون عنك 157 00:09:21,099 --> 00:09:24,853 ‫"المحامية (أناليس كيتنغ) تخضع لتحقيق جنائي ‫مرة أخرى" 158 00:09:25,479 --> 00:09:31,067 ‫"حيث تقدم مصدر مجهول مما جعل الشرطة ‫الفيدرالية تفتح عدة قضايا قتل مغلقة" 159 00:09:31,234 --> 00:09:37,240 ‫"ويُزعم أن المخبر قدم تفاصيل جديدة ‫عن تحقيق يُسمى "عملية النار الموقدة" 160 00:09:37,407 --> 00:09:41,745 ‫"والاسم يشير إلى النار التي أوقدها ‫فريق كرة القدم في جامعة (ميدلتون)" 161 00:09:41,870 --> 00:09:45,499 ‫"في الليلة التي قُتل فيها زوج الآنسة (كيتنغ) ‫(سام كيتنغ)" 162 00:09:46,208 --> 00:09:49,169 ‫"تقول المصادر إن الشرطة الفيدرالية الآن ‫تعتقد أن (ويس غيبنز)" 163 00:09:49,294 --> 00:09:52,464 ‫"لم يتصرف وحده في مقتل السيد (كيتنغ)" 164 00:09:52,714 --> 00:09:56,718 ‫"ولم تستجب الشرطة الفيدرالية ‫أو الآنسة (كيتنغ) لطلبنا بالإدلاء بتصريح" 165 00:09:56,843 --> 00:10:00,013 ‫"سنوافيكم بأخبار أي اعتقال ‫يحدث في هذه القضية" 166 00:10:05,493 --> 00:10:07,579 ‫هذا عمل (زيفيار) والحاكمة 167 00:10:07,704 --> 00:10:10,206 ‫سربا إشاعات قديمة إلى الأخبار ‫للانتقام منك 168 00:10:10,331 --> 00:10:13,168 ‫- أين سيارتي؟ ‫- وذلك المصدر المجهول مُختلق 169 00:10:13,293 --> 00:10:15,712 ‫وإلّا كانت الشرطة الفيدرالية ‫اعتقلتك الآن 170 00:10:15,837 --> 00:10:19,132 ‫وأنا أتحداهم أن يحاولوا ‫سأكون هناك وأواجههم بقوة... 171 00:10:22,927 --> 00:10:24,387 ‫ما الخطب؟ 172 00:10:25,430 --> 00:10:27,015 ‫كنت أعيش هنا 173 00:10:29,893 --> 00:10:34,022 ‫لم أقبض نقود التأمين ‫أخت (سام) تحتجزها في المحكمة 174 00:10:34,147 --> 00:10:36,024 ‫أتظنين أنها هي المخبرة؟ 175 00:10:41,571 --> 00:10:43,698 ‫كان عليّ أن أغادر منذ مدة طويلة 176 00:10:43,865 --> 00:10:46,034 ‫ما معنى هذا؟ هل ستغادرين الآن؟ 177 00:10:46,326 --> 00:10:48,244 ‫- ألا يمكنك إيجادها؟ ‫- ذهبت إلى حفل العميد 178 00:10:48,411 --> 00:10:51,706 ‫- أو رحلت ‫- اسم (أناليس) هو المنتشر في الأخبار 179 00:10:51,831 --> 00:10:54,084 ‫إن كان لدى أحد الحق في الفزع ‫فهو هي 180 00:10:54,209 --> 00:10:56,127 ‫- ما أدرانا أنها ليست المخبرة ‫- اصمت 181 00:10:56,252 --> 00:10:58,171 ‫ألقت خطاب وداع مبتذل صباح اليوم 182 00:10:58,296 --> 00:11:00,090 ‫قد يكون أي شخص، (زيفيار) يؤلف الأكاذيب 183 00:11:00,215 --> 00:11:01,716 ‫- (غابرييل)؟ ‫- واحد منكم؟ 184 00:11:01,841 --> 00:11:04,928 ‫واضح من فعل هذا؟ (لوريل) 185 00:11:09,349 --> 00:11:11,976 ‫- (أوليفر) ‫- أنا آسف 186 00:11:13,019 --> 00:11:16,439 ‫- أعرف أن هذا ليس مضحكاً ‫- ماذا دهاه؟ 187 00:11:16,564 --> 00:11:18,650 ‫- تعاطى مخدراً ‫- كلنا فعلنا 188 00:11:18,942 --> 00:11:21,027 ‫- حمقى ‫- لا يؤثر على بقيتنا 189 00:11:21,403 --> 00:11:22,779 ‫هذا ليس صحيحاً 190 00:11:23,988 --> 00:11:27,033 ‫أظن أن الفزع سرّع الهضم ‫نعم، إنه يؤثر 191 00:11:27,158 --> 00:11:28,618 ‫وأنا لا أحب هذا، لا أحبه إطلاقاً 192 00:11:29,285 --> 00:11:30,745 ‫أكرهك يا (أوليفر) 193 00:11:37,210 --> 00:11:39,087 ‫اعرف كل ما يمكنك عن (غابرييل) 194 00:11:39,796 --> 00:11:42,298 ‫- اسمعي ‫- لن نفعل هذا هنا 195 00:11:43,007 --> 00:11:44,801 ‫كنت أنانياً 196 00:11:45,385 --> 00:11:47,137 ‫كنت قوية بما فيه الكفاية ‫لتعرفي الحقيقة 197 00:11:47,512 --> 00:11:49,222 ‫لكني لم أرد المخاطرة بفقدانك 198 00:11:49,848 --> 00:11:51,725 ‫لذلك فعلت ما فيه مصلحتي أنا 199 00:11:53,518 --> 00:11:55,311 ‫لا أريد أن تسامحيني 200 00:11:55,979 --> 00:11:59,441 ‫لكني أريد أن تعرفي، مهما حدث 201 00:12:00,859 --> 00:12:02,694 ‫سأموت وأنا أحبك 202 00:12:12,036 --> 00:12:13,413 ‫(غابرييل) 203 00:12:14,748 --> 00:12:16,416 ‫هذه مهمتك الآن 204 00:12:37,937 --> 00:12:39,481 ‫أفهم من هذا أنك شاهدت الأخبار 205 00:13:02,128 --> 00:13:03,797 ‫"(في آي بي ريزلتس)، مساء الخير" 206 00:13:17,852 --> 00:13:19,229 ‫من الطارق؟ 207 00:13:19,896 --> 00:13:21,272 ‫هذا أنا 208 00:13:27,695 --> 00:13:29,197 ‫هيا، أدخليني 209 00:13:33,118 --> 00:13:36,162 ‫اخرج من الخزانة يا (أوليفر) ‫ولا، أنا لا ألقي نكتة بديهية عن المثليين 210 00:13:36,287 --> 00:13:39,833 ‫حسناً، رجل مجنون على الإنترنت يقول ‫إن السكر قد يسرّع عملية الانتشاء 211 00:13:39,958 --> 00:13:43,211 ‫- البسكويت، عصير البرتقال ‫- أمتأكد أنك لا تريد التمتع بهذه التجربة؟ 212 00:13:43,336 --> 00:13:45,588 ‫- ماذا ترتدي؟ ‫- قفاز (لوريل)، لطالما رغبت به 213 00:13:45,713 --> 00:13:48,383 ‫- إنه ناعم جداً ‫- اتخذت قراراً تنفيذياً 214 00:13:48,508 --> 00:13:50,718 ‫سنخرج ونبقى في الخارج ‫حتى موعد حفل التخرج 215 00:13:50,844 --> 00:13:52,679 ‫- نعم ‫- لا، بالنظر لحالة الجميع، لا 216 00:13:52,804 --> 00:13:55,515 ‫- هناك حفلات في كل أنحاء الجامعة ‫- وأنا أرتدي قفاز الحفلات 217 00:13:55,640 --> 00:13:58,601 ‫- اسمعا، يمكننا إقامة حفل هنا ‫- هذا ليس ممتعاً 218 00:13:58,727 --> 00:14:01,271 ‫- أريد التحدث إليك على انفراد ‫- لا يهمني إن كانت الشرطة الفيدرالية قادمة 219 00:14:01,396 --> 00:14:02,856 ‫هذا سبب أقوى لنغتنم الفرصة 220 00:14:02,981 --> 00:14:05,900 ‫فارتد قبعتك وعباءتك ‫لأننا سنرقص حتى الفجر، (كونر)، انهض 221 00:14:09,279 --> 00:14:11,030 ‫لا، لا، لا، أنت أيضاً؟ 222 00:14:13,199 --> 00:14:14,576 ‫على ما يبدو 223 00:14:23,668 --> 00:14:27,130 ‫أنت غائب منذ أسبوع لذا، من المنطقي ‫أنك كنت مع الشرطة الفيدرالية طوال الوقت 224 00:14:27,505 --> 00:14:28,882 ‫حقاً؟ 225 00:14:31,134 --> 00:14:32,844 ‫كان بإمكاني أن أعطيهم هذه 226 00:14:39,184 --> 00:14:40,560 ‫ملفات (دنفر)؟ 227 00:14:42,020 --> 00:14:43,897 ‫أخبرتني بأنك أتلفتها 228 00:14:44,022 --> 00:14:45,982 ‫كذبت تحسباً لأن أضطر إلى عقد صفقة 229 00:14:47,692 --> 00:14:49,235 ‫فات الأوان الآن 230 00:14:49,819 --> 00:14:53,615 ‫- هل فيها شيء جيد؟ ‫- لا شيء أسوأ مما فعلته فعلياً 231 00:14:53,740 --> 00:14:55,116 ‫أنا أم أنت؟ 232 00:14:55,492 --> 00:14:59,329 ‫- أم أننا لن نتحدث عن (ميلر) بعد؟ ‫- فلنتحدث عنه 233 00:14:59,621 --> 00:15:03,416 ‫- أنك أخفيت آثار كذبتك ‫- أنك ضربت رجلاً حتى الموت بيديك العاريتين 234 00:15:21,017 --> 00:15:22,394 ‫مرحباً 235 00:15:24,813 --> 00:15:26,189 ‫ألديك وقت للتحدث؟ 236 00:15:27,232 --> 00:15:29,359 ‫- أتظنين أنني أضع جهاز تنصت؟ ‫- ألست كذلك؟ 237 00:15:30,318 --> 00:15:32,320 ‫لقد قتلتُ (ميلر) يا (أناليس) 238 00:15:33,029 --> 00:15:35,657 ‫- ونعم، يمكنني الاعتراف بذلك ‫- كان بريئاً يا (نيت) 239 00:15:35,782 --> 00:15:39,577 ‫وبدل أن تعرف ذلك وتكره نفسك ‫حاولت أن أساعدك 240 00:15:39,702 --> 00:15:42,080 ‫هذا هو ‫أنت تخبريني بما هو جيد لي 241 00:15:42,205 --> 00:15:43,706 ‫يجعلني هذا أتمنى لو ذهبت ‫إلى الشرطة الفيدرالية منذ زمن بعيد 242 00:15:43,832 --> 00:15:46,668 ‫اذهب الآن إذن، وأخبرهم بكل ما فعلته ‫وهو لا شيء إطلاقاً 243 00:15:46,793 --> 00:15:48,545 ‫أنت جعلت هذا كله يحدث 244 00:15:48,670 --> 00:15:50,797 ‫- (سام) و(لايلا)، كل شيء ‫- "كيف لأي من هذا أن يكون صحيحاً؟" 245 00:15:50,922 --> 00:15:52,966 ‫كنا نتضاجع قبل أن يقابل (سام) (لايلا) 246 00:15:53,258 --> 00:15:56,761 ‫أعرف أنك تحبين نسيان ذلك ‫لكن مستحيل أن كل ما حدث غلطته هو 247 00:15:57,178 --> 00:15:59,347 ‫والدك لم يكن رجلاً صالحاً 248 00:15:59,764 --> 00:16:02,225 ‫لا أحد يحب سماع ذلك عن أبويه، لكن... 249 00:16:02,350 --> 00:16:05,645 ‫استغل تلك الشابة ثم قتلها 250 00:16:06,354 --> 00:16:10,066 ‫- لماذا تخبرني بذلك؟ ‫- لتدرك أنك مخطئ بشأنه 251 00:16:10,900 --> 00:16:13,778 ‫أنا لم أجعل (سام) يضاجع (لايلا) ‫أو يقتلها 252 00:16:13,903 --> 00:16:15,655 ‫- هو فعل ذلك ‫- أنت خنته أولاً 253 00:16:15,780 --> 00:16:17,198 ‫- اخرج ‫- أتخافين سماع الحقيقة؟ 254 00:16:17,323 --> 00:16:21,077 ‫الحقيقة هي أنني أنا التي لم تقتل أحداً 255 00:16:21,494 --> 00:16:25,749 ‫أنت فعلت ذلك، أنت الذي تصرفت كالحيوان ‫حتى عندما حاولت إنقاذك 256 00:16:26,291 --> 00:16:29,294 ‫السبب الوحيد لوجودك هنا ‫هو معرفتك أن الشرطة الفيدرالية ستعتقلك 257 00:16:32,338 --> 00:16:35,800 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- إنه حديث الأخبار 258 00:16:36,426 --> 00:16:37,844 ‫أم أنك أنت الواشي؟ 259 00:16:38,344 --> 00:16:41,931 ‫هل عقدت صفقة كي لا يحاسبك الشرطة ‫على قتل حبيب أمك السابق؟ 260 00:16:42,724 --> 00:16:46,019 ‫- لم أعقد صفقة ‫- تتبعت هاتفك يا (غاب) 261 00:16:46,686 --> 00:16:48,146 ‫كنت مع الشرطة الفيدرالية الليلة 262 00:16:48,813 --> 00:16:50,899 ‫أنت الواشي، اعترف 263 00:16:52,108 --> 00:16:54,444 ‫- الآن تسمينني بالحيوان؟ ‫- أنت الذي قتلت رجلاً بريئاً 264 00:16:54,569 --> 00:16:56,654 ‫- لا، أنت تسببت بمقتل أبي ‫- (نيت) 265 00:16:57,864 --> 00:16:59,949 ‫فعلت كل ما في وسعي لمساعدة والدك 266 00:17:00,075 --> 00:17:03,578 ‫وفشلتِ، الحاكمة تلاعبت بك 267 00:17:03,703 --> 00:17:06,664 ‫- ابتعد عني ‫- أبي قُتل بسببك 268 00:17:06,790 --> 00:17:08,833 ‫- ابتعد عني بحق الجحيم! ‫- حان الوقت أخيراً لتدفعي ثمن ذلك 269 00:17:08,958 --> 00:17:10,877 ‫كيف؟ ماذا ستفعل؟ ستضربني؟ 270 00:17:12,253 --> 00:17:14,589 ‫- أهذا ما تحتاج إليه لتشعر بالرضا؟ ‫- هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟ 271 00:17:14,714 --> 00:17:16,716 ‫أريد أن تخرج من حياتي 272 00:17:16,966 --> 00:17:18,510 ‫فاضربني أو الكمني 273 00:17:18,635 --> 00:17:21,513 ‫افعل ما تحتاج إلى فعله ‫لتشعر بأنك متفوق عليّ 274 00:17:25,225 --> 00:17:27,894 ‫"لا أعرف ما يكفي لأعقد صفقة ‫مع الشرطة الفيدرالية" 275 00:17:28,269 --> 00:17:31,231 ‫لكن من الواضح أن هناك شيء يستحق المعرفة ‫ما دمت خائفاً مني 276 00:17:31,356 --> 00:17:34,025 ‫لم أقل قط إني خائف، لكن أنت 277 00:17:37,278 --> 00:17:38,863 ‫هل أنت خائف مني؟ 278 00:17:41,324 --> 00:17:42,867 ‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث له 279 00:17:43,034 --> 00:17:46,287 ‫- (ويس) قتله، تعرف ذلك ‫- لكنه لم يفعل ذلك وحده 280 00:17:48,039 --> 00:17:49,541 ‫إذن، كنت أنت 281 00:17:50,208 --> 00:17:53,002 ‫- هل ساعدته؟ ‫- كان (ويس) فقط 282 00:17:53,128 --> 00:17:55,755 ‫لكن اتهمني مرة أخرى ‫وسترى رد فعلي 283 00:18:02,971 --> 00:18:04,347 ‫أنت ضعيف 284 00:18:04,597 --> 00:18:06,683 ‫ككل رجل بائس دخل حياتي 285 00:18:06,808 --> 00:18:09,561 ‫يقلل من شأن النساء ‫ويلومهن على أخطائه 286 00:18:10,437 --> 00:18:13,732 ‫من يبالي إن كان (سام) ‫مع (لايلا) أو لا؟ 287 00:18:14,774 --> 00:18:16,151 ‫ما أهمية هذا؟ 288 00:18:16,693 --> 00:18:19,529 ‫هجرني لسنوات قبل ذلك ‫لهذا اخترتك 289 00:18:19,654 --> 00:18:23,867 ‫لأني عرفت أنني أستطيع السيطرة عليك ‫وأنك لن تؤذيني أبداً 290 00:18:24,492 --> 00:18:27,996 ‫- ما زال هناك وقت ‫- أو أن المطاف سينتهي بك مثل أبيك 291 00:18:28,663 --> 00:18:31,583 ‫محطم ووحيد وتتعفن في السجن ‫حتى آتي... 292 00:18:35,545 --> 00:18:38,631 ‫أتمنى لو أني قتلت (سام) 293 00:18:39,048 --> 00:18:40,884 ‫لهذه الدرجة كنت أكره الرجل 294 00:18:41,342 --> 00:18:43,344 ‫ربما قتل ابنه هو ثاني أفضل شيء 295 00:18:52,896 --> 00:18:54,564 ‫عندما ينالون منك 296 00:18:56,441 --> 00:18:58,109 ‫آمل أن أكون حاضراً لأرى ذلك 297 00:19:24,688 --> 00:19:27,816 ‫حسناً، الجميع معاً ‫لن نترك أحداً وراءنا 298 00:19:29,026 --> 00:19:30,402 ‫(كونر) 299 00:19:32,529 --> 00:19:35,324 ‫- جميل ‫- نحن هنا لشراء السكر فقط 300 00:19:36,742 --> 00:19:39,411 ‫- حسناً، ابقيا هنا إذن ‫- يا إلهي! 301 00:19:40,537 --> 00:19:43,290 ‫- يا إلهي! ‫- آسفة، أنا فقط... 302 00:19:43,415 --> 00:19:45,250 ‫ظننت أنك قد تكونين في مكان آخر 303 00:19:45,375 --> 00:19:46,752 ‫كالسجن 304 00:19:47,252 --> 00:19:48,629 ‫لماذا؟ 305 00:19:48,837 --> 00:19:50,213 ‫لأني أوسعتك ضرباً؟ 306 00:19:50,339 --> 00:19:52,883 ‫لا داعي إلى هذا، كلنا أصدقاء هنا 307 00:19:53,008 --> 00:19:55,052 ‫سأخبر (غابرييل) بأنك ترسلين تحياتك 308 00:19:56,261 --> 00:19:58,764 ‫تنفسي بعمق، حسناً؟ 309 00:19:59,514 --> 00:20:03,894 ‫أريد أن أطلب منك شيئاً وسيبدو جنونياً ‫لكنه في الواقع ذكي 310 00:20:04,144 --> 00:20:06,605 ‫- مثلي ‫- مثلك 311 00:20:07,314 --> 00:20:11,109 ‫- علينا أن نتزوج ‫- المخدر يؤثر عليك 312 00:20:11,235 --> 00:20:13,695 ‫لا، لا، أنا يقظ تماماً وجاد، حسناً؟ 313 00:20:14,279 --> 00:20:15,781 ‫قد يُلقى علينا القبض ‫في أي لحظة 314 00:20:15,906 --> 00:20:18,325 ‫(أولي) و(كونر) لديهما حصانة الأزواج ‫لكن نحن ليس لدينا ذلك 315 00:20:18,450 --> 00:20:21,078 ‫لكن حصانة الأزواج تحمينا فقط ‫من الشهادة ضد بعضنا 316 00:20:21,203 --> 00:20:22,996 ‫وليس مما لدى الشرطة الفيدرالية عنا 317 00:20:23,121 --> 00:20:24,498 ‫نعم، لكن هذا أفضل من لا شيء، حسناً؟ 318 00:20:24,623 --> 00:20:27,209 ‫ولدي الـ64 ألف دولار ‫لأشتري لك خاتم أحلامك 319 00:20:27,334 --> 00:20:29,586 ‫لذا، أرجوك قولي "نعم" 320 00:20:30,128 --> 00:20:31,505 ‫تقول "نعم" لماذا؟ 321 00:20:40,973 --> 00:20:44,059 ‫- أهو أنت؟ ‫- لا 322 00:20:44,726 --> 00:20:47,688 ‫لم لا؟ لفقت لك تهمة قتل (سام) 323 00:20:48,021 --> 00:20:49,940 ‫والآن، هذه الكذبة بشأن (رون) 324 00:20:52,276 --> 00:20:53,986 ‫سأتفهّم إن فعلت 325 00:20:56,905 --> 00:20:58,490 ‫يمكنني قول الشيء ذاته عنك 326 00:21:00,325 --> 00:21:02,744 ‫إن كنت سأسلم أحداً للشرطة الفيدرالية 327 00:21:04,288 --> 00:21:05,664 ‫فسأكون أنا 328 00:21:06,081 --> 00:21:09,626 ‫أترين؟ هذا بسببها ‫إنها تجعلك تنقلبين على نفسك 329 00:21:09,751 --> 00:21:12,129 ‫لم تقتل أحداً قط 330 00:21:12,254 --> 00:21:14,006 ‫نحن فقط فعلنا 331 00:21:14,548 --> 00:21:16,008 ‫و(فرانك)؟ 332 00:21:16,883 --> 00:21:18,719 ‫ماذا؟ هل تبرئينه أيضاً؟ 333 00:21:19,052 --> 00:21:20,512 ‫لم أقل ذلك 334 00:21:23,765 --> 00:21:26,059 ‫انظري إليّ واسمعيني 335 00:21:26,184 --> 00:21:28,812 ‫أنا قلق لأنك تظنين أن هذا ما تستحقينه 336 00:21:28,937 --> 00:21:30,314 ‫- ربما هو كذلك ‫- لا 337 00:21:30,439 --> 00:21:33,525 ‫هذا فقط ما تريد (أناليس) و(فرانك) ‫أن تصدقيه 338 00:21:35,193 --> 00:21:38,030 ‫- أنهما الشخصان الوحيدان لديك ‫- أليسا كذلك؟ 339 00:21:40,115 --> 00:21:41,950 ‫ومن لديك أنت؟ 340 00:21:43,702 --> 00:21:46,204 ‫أنت وحيد أكثر منا جميعاً 341 00:21:49,833 --> 00:21:51,418 ‫أنت لست بحاجة إليهم يا (بوني) 342 00:21:58,216 --> 00:21:59,593 ‫"(كيتنغ)" 343 00:22:09,811 --> 00:22:11,188 ‫"أمر حصانة شاملة وحصانة مشتقة" 344 00:22:12,731 --> 00:22:14,107 ‫"(برات)" 345 00:22:14,233 --> 00:22:16,193 ‫"إفادة الشاهدة (ميكيلا برات) ‫الضحية: (إميلي سنكلير)" 346 00:22:17,402 --> 00:22:18,779 ‫"(ديلفينو)" 347 00:22:18,904 --> 00:22:20,781 ‫"مركز احتجاز أحداث (فيلادلفيا)" 348 00:22:20,906 --> 00:22:22,282 ‫"(كاستيو)" 349 00:22:35,128 --> 00:22:37,714 ‫- "لا أجد مفاتيحي" ‫- "إنها في يدك" 350 00:22:37,923 --> 00:22:41,677 ‫- "هل الشرطة الفيدرالية هنا؟" ‫- "هذه النكتة لم تكن مضحكة أول مرة" 351 00:22:43,387 --> 00:22:44,763 ‫فليشرب الجميع 352 00:22:45,055 --> 00:22:48,141 ‫- لم لا تقولين "نعم"؟ ‫- أنا منتشية لا مجنونة 353 00:22:51,144 --> 00:22:52,980 ‫يتصل بي الآن على (فيستايم) 354 00:22:56,316 --> 00:22:57,901 ‫- سأجيب ‫- لا، لا تفعلي 355 00:22:58,026 --> 00:23:00,237 ‫- (ميكيلا) ‫- ألو؟ 356 00:23:00,571 --> 00:23:03,657 ‫- من أنت؟ ‫- "هذه أنا يا (ميكيلا)" 357 00:23:04,241 --> 00:23:06,159 ‫- (لوريل)؟ ‫- يا إلهي! 358 00:23:06,368 --> 00:23:08,078 ‫هل نهلوس؟ 359 00:23:08,203 --> 00:23:10,247 ‫- "حسناً، اسمعوني" ‫- هل أنت الجاسوسة؟ 360 00:23:10,372 --> 00:23:13,542 ‫"لا، لم أكن أنا، أقسم لكم ‫مستحيل أن أشي بكم، حسناً؟" 361 00:23:13,667 --> 00:23:15,752 ‫"لكن من الواضح ‫أن شخصاً آخر فعل هذا" 362 00:23:15,919 --> 00:23:18,088 ‫- كيف تعرفين عن هذا ‫- "شاهدت الأخبار" 363 00:23:18,213 --> 00:23:20,173 ‫- كيف... أين أنت؟ ‫- "لا أستطيع القول" 364 00:23:20,299 --> 00:23:22,134 ‫- "في حال كان أخي ينصت" ‫- لقد أفسدت حياتنا يا (لوريل) 365 00:23:22,259 --> 00:23:25,596 ‫"أنا آسفة، حسناً؟ ‫لكن شخصاً يعرف كل شيء انقلب عليكم" 366 00:23:25,721 --> 00:23:28,098 ‫"وأقسم بحياة (كريستوفر) ‫أنني لست أنا" 367 00:23:28,223 --> 00:23:31,059 ‫وكيف نعرف أساساً ‫أن (كريستوفر) ما زال حياً؟ 368 00:23:31,894 --> 00:23:34,438 ‫- "إنه هنا" ‫- يا إلهي! 369 00:23:34,813 --> 00:23:36,648 ‫كيف نعرف أن الشرطة الفيدرالية ‫لم يطلبوا منك عمل هذا؟ 370 00:23:36,773 --> 00:23:38,942 ‫- "لم يفعلوا" ‫- لكنهم من ساعدوك على الاختفاء، صحيح؟ 371 00:23:39,067 --> 00:23:40,444 ‫- أنت في برنامج حماية الشهود ‫- "لا" 372 00:23:40,569 --> 00:23:42,487 ‫(كريستوفر) لم يزحف إلى خارج ‫هذا البيت وحده 373 00:23:42,613 --> 00:23:44,907 ‫- لا بد أن أحداً ساعدك في عمل هذا ‫- "إنها (تيغان)" 374 00:23:45,198 --> 00:23:46,909 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- (تيغان برايس)؟ 375 00:23:47,409 --> 00:23:50,162 ‫- "أنا لست المخبرة، أقسم لكم، حسناً؟" ‫- (لوريل) 376 00:23:50,287 --> 00:23:52,331 ‫- لا نصدقك ‫- "أحبكم جميعاً" 377 00:24:12,726 --> 00:24:15,812 ‫"مؤامرة قتل تهز جامعة (ميدلتون)" 378 00:24:17,731 --> 00:24:23,487 ‫"ويُزعم أن المخبر قدم تفاصيل جديدة ‫عن تحقيق يُسمى "عملية النار الموقدة" 379 00:24:25,155 --> 00:24:28,575 ‫"لم أقبض نقود التأمين ‫أخت (سام) تحتجزها في المحكمة" 380 00:24:31,328 --> 00:24:33,580 ‫"هذا من عمل فريق الحاكمة و(زيفيار)" 381 00:24:34,915 --> 00:24:37,376 ‫"أنت تسببت في حدوث هذا كله ‫(سام) و(لايلا)، كل شيء" 382 00:24:37,501 --> 00:24:39,419 ‫"كيف لأي من هذا أن يكون صحيحاً؟" 383 00:24:42,798 --> 00:24:44,883 ‫"كان ينبغي أن أرحل منذ مدة طويلة" 384 00:24:45,634 --> 00:24:48,553 ‫"تقول المصادر إن الشرطة الفيدرالية الآن ‫تعتقد أن (ويس غيبنز)" 385 00:24:48,679 --> 00:24:51,932 ‫"لم يتصرف وحده في مقتل السيد (كيتنغ)" 386 00:24:52,641 --> 00:24:55,686 ‫"عندما ينالون منك ‫آمل أن أكون حاضراً لأرى ذلك" 387 00:25:18,667 --> 00:25:21,169 ‫"هنا الهاتف الخلوي للمخلصة ‫(تيغان برايس)" 388 00:25:21,295 --> 00:25:23,130 ‫"الرجاء الاتصال بمكتبي ‫إن كان الأمر عاجلاً" 389 00:25:23,630 --> 00:25:27,217 ‫- (تيغان) لا ترد ‫- ربما هي الجاسوسة أو (لوريل) 390 00:25:27,342 --> 00:25:32,347 ‫أو (أناليس)، خطاب الوداع ‫واختبار (سنو وايت) والأقزام القتلة 391 00:25:32,472 --> 00:25:35,309 ‫- إنها هي، هي المخبرة ‫- من المنطقي أكثر أن تكون (تيغان) 392 00:25:35,434 --> 00:25:38,270 ‫- أو (لوريل) أو (غابرييل) ‫- (غابرييل) لا يعرف شيئاً 393 00:25:38,437 --> 00:25:41,106 ‫- (لوريل) لن تتصل بنا فقط لتكذب ‫- أو ربما تفعل 394 00:25:41,231 --> 00:25:44,359 ‫إنها (أناليس)، تفعل ما كان يجب أن تفعله ‫ليلة مقتل (سام) 395 00:25:44,484 --> 00:25:47,112 ‫حسناً، ربما أنت محق ‫قد تكون (أناليس) 396 00:25:47,779 --> 00:25:50,741 ‫- لماذا لست منتشياً؟ ‫- ماذا؟ 397 00:25:50,949 --> 00:25:53,160 ‫يمكنني أن أفهم طلبك الزواج بي ‫لو كنت منتشياً 398 00:25:53,285 --> 00:25:56,288 ‫- لكنك قلت إنك لست منتشياً ‫- أخبرتك لماذا، حصانة الأزواج 399 00:25:56,413 --> 00:25:59,458 ‫أو أنك لم تأخذ المخدر لأنك... 400 00:26:00,500 --> 00:26:02,920 ‫- أنت المخبر ‫- توقفي 401 00:26:03,795 --> 00:26:06,298 ‫تشعر بالذنب لدرجة أنك تريد الزواج بي 402 00:26:06,423 --> 00:26:09,635 ‫كي لا أسجَن بسبب ما وافقت ‫على أن تشهد به للشرطة الفيدرالية 403 00:26:09,760 --> 00:26:11,511 ‫- يا إلهي! ‫- لست أنا 404 00:26:11,637 --> 00:26:13,889 ‫أنت تظل تتهم الآخرين بذلك 405 00:26:14,014 --> 00:26:15,724 ‫هكذا تنجح هذه التسريبات الغبية 406 00:26:15,849 --> 00:26:17,476 ‫يزرعون الريبة فينا جميعاً ‫فننقلب على بعضنا 407 00:26:17,601 --> 00:26:21,063 ‫وعند ذلك، كل الجهد الذي بذلناه ‫لنساند بعضنا ولنكون مخلصين 408 00:26:21,188 --> 00:26:22,564 ‫ولنثق ببعضنا 409 00:26:22,689 --> 00:26:25,025 ‫يذهب ذلك كله أدراج الرياح في اللحظة ‫التي ننقلب فيها ضد بعضنا، حسناً؟ 410 00:26:25,859 --> 00:26:28,820 ‫نحن عائلة، أنتم عائلتي ‫ما كنت... 411 00:26:31,323 --> 00:26:32,699 ‫ما كنت... 412 00:26:33,158 --> 00:26:34,534 ‫(آشر) 413 00:26:35,619 --> 00:26:37,371 ‫أخبرنا بالحقيقة 414 00:26:38,372 --> 00:26:39,915 ‫أهو أنت؟ 415 00:26:48,840 --> 00:26:50,217 ‫نعم 416 00:26:54,930 --> 00:26:58,517 ‫اسمعوني، الشيء الجيد هو أنني لم أعط ‫الشرطة الفيدرالية شيئاً ملموساً بعد 417 00:26:58,642 --> 00:27:00,269 ‫لهذا لم يقبضوا على أحد منا 418 00:27:00,394 --> 00:27:04,606 ‫كل ما رأيتموه في الأخبار عن تفكيرهم ‫أن أكثر من شخص متورط في مقتل (سام) 419 00:27:05,190 --> 00:27:07,442 ‫هذه كلها أمور ‫كانوا يشكّون فيها من قبل 420 00:27:08,026 --> 00:27:10,445 ‫أقسم، لم أذكر شيئاً رسمياً عن أحد... 421 00:27:23,494 --> 00:27:26,580 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- أقسم، لم أذكر شيئاً رسمياً عن أحد... 422 00:27:30,876 --> 00:27:32,253 ‫"لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف" 423 00:27:32,378 --> 00:27:33,838 ‫- "فليتحقق أحد إن كان ميتاً" ‫- "تحقق أنت" 424 00:27:33,963 --> 00:27:36,549 ‫- "أظن أن علينا الاتصال بالنجدة" ‫- "اتصل بهم إذن" 425 00:27:37,049 --> 00:27:38,926 ‫"يداي ترتجفان ولا أستطيع طلب الرقم" 426 00:27:39,051 --> 00:27:40,427 ‫(كونر)، خذ الهاتف 427 00:27:40,886 --> 00:27:43,597 ‫- أظن المخدر هو السبب ‫- مهلاً، مهلاً 428 00:27:44,515 --> 00:27:45,891 ‫(آشر)؟ 429 00:27:47,393 --> 00:27:49,228 ‫- (آشر)؟ ‫- أنا آسف جداً 430 00:27:49,562 --> 00:27:51,522 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- سأطلب سيارة إسعاف 431 00:27:51,647 --> 00:27:54,942 ‫لا، لا، أنا بخير، أنا بخير 432 00:27:57,528 --> 00:27:59,363 ‫يا للهول! 433 00:28:01,866 --> 00:28:05,369 ‫أحضر منشفة، إنه جرح في فروة الرأس ‫على الأرجح، وهذه الجروح تنزف كثيراً 434 00:28:05,619 --> 00:28:07,955 ‫أنا بخير، أترون؟ 435 00:28:08,414 --> 00:28:10,749 ‫أنا بخير، أنا بخير 436 00:28:12,543 --> 00:28:14,378 ‫- كنت أستحق ذلك ‫- لا، لم تستحقه 437 00:28:14,503 --> 00:28:17,590 ‫- لا تقلق يا (أول)، إنه مجرد دم قليل ‫- لا، أظن أنه كثير 438 00:28:17,715 --> 00:28:19,133 ‫- الجرح لا يبدو كبيراً ‫- أأنت متأكد؟ 439 00:28:19,258 --> 00:28:20,885 ‫- دعني أرى ‫- يا إلهي! 440 00:28:21,886 --> 00:28:24,805 ‫- حسناً، يحتاج إلى غرز، سنذهب إلى الطوارئ ‫- لا 441 00:28:24,930 --> 00:28:26,891 ‫- أرجوك، فقط اجلس، حسناً؟ ‫- دعيني أشرح 442 00:28:27,016 --> 00:28:29,768 ‫- لا، اخترت نفسك، أنا أفهم ‫- اخترت أمي و(كلوي)، حسناً؟ 443 00:28:29,894 --> 00:28:31,270 ‫اضطررت إلى ذلك 444 00:28:32,521 --> 00:28:34,607 ‫- فكرت في قتل نفسي ‫- "قبل شهر" 445 00:28:34,732 --> 00:28:37,526 ‫فأين اعتذارك ‫على تخليك عن ابنك الوحيد؟ 446 00:28:37,651 --> 00:28:42,573 ‫الطريق الوحيد إلى الجنة ‫هو توسل الغفران على خطاياك 447 00:28:46,118 --> 00:28:47,953 ‫يمكنك أن تصلي للرب كما تريدين 448 00:28:48,787 --> 00:28:51,248 ‫أنت من ستذهبين إلى الجحيم، لا أنا 449 00:28:58,923 --> 00:29:01,801 ‫تسرنا رؤيتك مرة أخرى يا (آشر) 450 00:29:03,385 --> 00:29:05,805 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- لا حاجة إلى الذعر 451 00:29:05,930 --> 00:29:08,682 ‫- فقط اسمعهما يا (آش) ‫- هل أنت شريكة في هذا؟ 452 00:29:08,808 --> 00:29:11,143 ‫لم يكن أمامهما خيار ‫سوى أن تساعدانا 453 00:29:14,271 --> 00:29:15,940 ‫تساعدانكما على عمل ماذا؟ 454 00:29:16,106 --> 00:29:18,192 ‫- كانوا سيزجون بأمي في السجن ‫- لماذا؟ 455 00:29:19,068 --> 00:29:22,238 ‫سرق أبي أموالاً عندما كان قاضياً ‫وهي كانت تعرف ذلك 456 00:29:22,363 --> 00:29:25,658 ‫- لا يمكنهم اتهام أمك بسبب ذلك ‫- الشرطة الفيدرالية يمكنهم عمل ما يريدون 457 00:29:25,783 --> 00:29:27,159 ‫كان هذا كله خداعاً 458 00:29:27,701 --> 00:29:29,537 ‫- أنتما لم تريدا عودتي حقاً ‫- بالطبع أردنا 459 00:29:29,662 --> 00:29:32,456 ‫- لقد اعترفتما للتو، هذا فخ ‫- أخبرونا بماذا ورطك أولئك الناس 460 00:29:32,581 --> 00:29:34,625 ‫وأنكم قد تُزجون في السجن ‫بتهمة القتل 461 00:29:36,210 --> 00:29:38,504 ‫أنا محامٍ الآن، يمكنني إصلاح الأمر 462 00:29:38,629 --> 00:29:40,297 ‫(آشر)، انظر إليّ 463 00:29:40,714 --> 00:29:42,466 ‫أريد أن أتحسن 464 00:29:42,675 --> 00:29:46,303 ‫وأنت و(كلوي) الوحيدان في العالم ‫اللذان يجعلانني أتحسن 465 00:29:46,428 --> 00:29:50,516 ‫لذلك أرجوك! سأفعل كل ما في وسعي ‫لجعل حياتنا أفضل 466 00:29:52,101 --> 00:29:53,644 ‫- فات الأوان ‫- كلا 467 00:29:53,769 --> 00:29:56,313 ‫استمع فقط لما يريدان قوله 468 00:29:57,273 --> 00:29:59,150 ‫يريدان الأفضل لنا 469 00:30:01,360 --> 00:30:03,237 ‫أرجوك وافق يا أخي الصغير 470 00:30:03,988 --> 00:30:05,364 ‫أرجوك! 471 00:30:06,490 --> 00:30:07,867 ‫أرجوك! 472 00:30:09,660 --> 00:30:11,412 ‫جئتني ليلة أمس وقلت إنك تكرههما 473 00:30:11,537 --> 00:30:13,414 ‫- كنت مصدوماً ‫- أخبرتني أيضاً بأنك تحبني 474 00:30:13,539 --> 00:30:14,915 ‫أنا أحبك حقاً 475 00:30:15,416 --> 00:30:17,835 ‫ليسوا عائلتي، أنت عائلتي 476 00:30:17,960 --> 00:30:20,838 ‫ما زلت أحبك يا (ميكيلا) ‫وسأظل أحبك دائماً 477 00:30:23,215 --> 00:30:26,010 ‫متى ستتوقف عن الكذب؟ مارسنا الجنس ‫أكان ذلك جزءاً من الخدعة أيضاً؟ 478 00:30:26,135 --> 00:30:28,262 ‫لا، عنيت كل كلمة ‫قلتها لك تلك الليلة 479 00:30:28,387 --> 00:30:30,598 ‫لكنك كنت تضع جهاز تنصت ‫طوال الوقت 480 00:30:30,723 --> 00:30:32,850 ‫لم أضع جهاز تنصت قط، كنت فقط... 481 00:30:33,058 --> 00:30:34,977 ‫أسجل على هاتفي أحياناً 482 00:30:35,186 --> 00:30:37,188 ‫- وكأن هذا عذر أفضل! ‫- يا إلهي! 483 00:30:38,063 --> 00:30:40,774 ‫لهذا ذكرت (سام) أثناء ‫قضية العدالة التصالحية 484 00:30:41,066 --> 00:30:43,652 ‫أظن أن رؤية أمي جعلتني أتذكر 485 00:30:43,777 --> 00:30:45,362 ‫- كل ما فعلناه ‫- لا تفعل هذا 486 00:30:45,488 --> 00:30:48,282 ‫أنا فقط ما زلت لا أعرف ماذا بالضبط ‫فعلتم بـ(سام) 487 00:30:48,407 --> 00:30:50,576 ‫حسناً، هذا يكفي ‫سأصعد إلى غرفتي لأدرس 488 00:30:50,701 --> 00:30:52,578 ‫العميل (لاندفورد) كان يضغط عليّ ‫لأعطيه شيئاً 489 00:30:52,703 --> 00:30:55,414 ‫- كان عليّ أن أظهر له أنني أحاول ‫- كان بإمكانك أن تخبرنا 490 00:30:55,539 --> 00:30:58,626 ‫أؤكد لكم أنني لم أسجل شيئاً ‫يمكنهم استخدامه ضدكم 491 00:30:58,751 --> 00:31:00,753 ‫كيف يمكننا تصديق شيء مما تقوله الآن؟ 492 00:31:00,878 --> 00:31:03,964 ‫- قبّلتك كي لا تقولي شيئاً يا (ميكيلا) ‫- ماذا؟ 493 00:31:04,089 --> 00:31:06,175 ‫(غابرييل) قال كلمات قاسية لك ‫والآن تشعرين بالانزعاج 494 00:31:06,300 --> 00:31:08,177 ‫ونحن فعلنا به أشياء يا (آشر) 495 00:31:08,469 --> 00:31:12,306 ‫جاء إلى هنا ليعرف معلومات عن والده ‫والده الذي... 496 00:31:13,641 --> 00:31:16,143 ‫أعني، إنها غلطتنا أن... ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 497 00:31:16,268 --> 00:31:18,771 ‫- اسمعوني، يمكنكم أن تثقوا بي ‫- لا نثق بك 498 00:31:18,896 --> 00:31:22,274 ‫- أنا أفضل فرصكم كي لا تدخلوا السجن ‫- رائع، إذن الأفضل أن نقتل بعضنا الآن 499 00:31:22,399 --> 00:31:24,026 ‫- لا يريدوننا ‫- لقد كلفوك بالإيقاع بنا 500 00:31:24,151 --> 00:31:26,654 ‫يريدون (أناليس)، حسناً؟ ‫إنهم يعرفون كل شيء 501 00:31:28,489 --> 00:31:30,241 ‫(سام) و(سنكلير) و(ميلر) 502 00:31:30,366 --> 00:31:32,827 ‫السبب الوحيد لعدم قبضهم علينا هو... 503 00:31:33,077 --> 00:31:34,662 ‫لا يريدون الأقزام بل يريدون الملكة 504 00:31:34,787 --> 00:31:36,831 ‫إنها (أناليس كيتنغ)، لقد استغلتنا 505 00:31:36,956 --> 00:31:39,208 ‫تتحدث ككل رجل أبيض سوي ‫في هذا البلد 506 00:31:39,333 --> 00:31:41,919 ‫- إنه نسخة من أبيه ‫- لم نكن هكذا حين التحقنا بدراسة القانون 507 00:31:42,044 --> 00:31:44,547 ‫- أنت من دهست (سنكلير)، لا (أناليس) ‫- هي التي تسببت في ذلك 508 00:31:44,672 --> 00:31:46,340 ‫حقاً؟ أكانت قدمها على دواسة الوقود؟ 509 00:31:46,507 --> 00:31:49,885 ‫هي التي سربت أدلة الفساد عن أبي ‫إلى النائب العام 510 00:31:50,010 --> 00:31:52,763 ‫- لهذا قتل نفسه ‫- الشرطة الفيدرالية أخبروك بهذا؟ 511 00:31:52,888 --> 00:31:54,598 ‫لقد أروني الدليل 512 00:31:55,307 --> 00:31:56,934 ‫كانت (أناليس)، حسناً؟ 513 00:31:57,059 --> 00:31:59,145 ‫وحتى إن كنتم لا تصدقون هذا 514 00:32:00,187 --> 00:32:01,564 ‫فالشرطة الفيدرالية تصدقه 515 00:32:01,689 --> 00:32:04,733 ‫لذلك لم يكن لدي خيار ‫والآن، أنتم أيضاً ليس لديكم خيار 516 00:32:04,859 --> 00:32:06,235 ‫- كيف يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟ ‫- لم يأتوا إلينا نحن 517 00:32:06,360 --> 00:32:09,530 ‫يمكننا الذهاب إلى الشرطة الفيدرالية الآن ‫ويمكنكم طلب الصفقة التي حصلت عليها 518 00:32:09,655 --> 00:32:11,323 ‫- لن يوافقوا على تلك الصفقة ‫- بلى 519 00:32:11,448 --> 00:32:13,784 ‫أو يريدون أن تخدعنا لنصدق ذلك ‫لكي نعترف 520 00:32:13,909 --> 00:32:15,286 ‫فكروا! 521 00:32:15,578 --> 00:32:18,581 ‫هذا ما علمتنا إياه (أناليس)، حسناً؟ ‫لا يتعلق الأمر بمن البريء ومن المذنب 522 00:32:18,706 --> 00:32:21,542 ‫بل بمن لديه القصة الأفضل ‫وهذه هي القصة الأفضل 523 00:32:22,042 --> 00:32:23,544 ‫أننا تعرضنا للاستغلال بواسطة أستاذتنا 524 00:32:23,669 --> 00:32:26,297 ‫طلاب قانون تعرضوا لغسيل دماغ ‫على يد عبقرية شريرة، هذه... 525 00:32:27,840 --> 00:32:29,842 ‫هذه هي القصة التي يريد المحلفون تصديقها 526 00:32:30,634 --> 00:32:33,095 ‫إنها عبقرية، لهذا تلاعبت بعقولنا، لكن... 527 00:32:34,388 --> 00:32:37,516 ‫انتهيت منها، ويجب أن تنتهوا منها أيضاً 528 00:32:41,103 --> 00:32:42,480 ‫أنقذوا أنفسكم 529 00:32:43,355 --> 00:32:44,982 ‫تعرفون أن هذا ما كانت ستفعله 530 00:33:01,314 --> 00:33:05,401 ‫"هنا منزل (هاركنس)، السيدة (أوفيليا) ‫في الخارج تفعل أشياء أفضل" 531 00:33:05,527 --> 00:33:08,488 ‫"الرجاء ترك رسالة ‫وسأعاود الاتصال بك قريباً جداً" 532 00:33:09,280 --> 00:33:11,407 ‫مرحباً يا أمي، أنا (آنا ماي) 533 00:33:12,867 --> 00:33:16,037 ‫أنا آسفة لاتصالي في وقت متأخر ‫لكن عليّ تأجيل رحلتي 534 00:33:19,707 --> 00:33:21,376 ‫أعرف أني وعدتك 535 00:33:23,169 --> 00:33:28,716 ‫لكن ليس السبب أنني ابنة سيئة ‫أو أني لا أحب أمي 536 00:33:30,468 --> 00:33:32,428 ‫الأمر فقط... 537 00:33:38,560 --> 00:33:40,145 ‫سأتصل بك قريباً 538 00:34:11,050 --> 00:34:12,427 ‫ربما هو محق 539 00:34:13,928 --> 00:34:15,472 ‫أتظن هذا؟ 540 00:34:16,556 --> 00:34:18,016 ‫ألدينا خيار آخر؟ 541 00:34:23,354 --> 00:34:25,773 ‫لن أتخذ هذا القرار وأنا منتشية 542 00:34:27,567 --> 00:34:31,488 ‫أمامنا على الأقل ساعتين ‫قبل أن نصطف في الطابور 543 00:34:32,781 --> 00:34:34,407 ‫هل تمزحين؟ 544 00:34:37,410 --> 00:34:39,245 ‫سأتخرج 545 00:34:40,705 --> 00:34:42,373 ‫لأن هذه هي أنا 546 00:34:43,917 --> 00:34:48,338 ‫فتاة قوية ذكية صنعت نفسها من العدم 547 00:34:48,463 --> 00:34:53,176 ‫لن تدع شاباً غبياً أو الشرطة الفيدرالية ‫يقفون في طريقها الصعب 548 00:34:54,594 --> 00:34:55,970 ‫"(آشر)؟" 549 00:34:56,095 --> 00:34:57,472 ‫(آشر)؟ 550 00:34:58,014 --> 00:35:01,476 ‫- أين هو؟ ‫- ذهبت لإحضار منشفة جديدة فاختفى 551 00:35:18,910 --> 00:35:20,453 ‫"مرحباً (جستن)" 552 00:35:22,789 --> 00:35:25,458 ‫"الخطوة الأولى" 553 00:35:28,294 --> 00:35:30,380 ‫- "(في آي بي ريزلتس)، مساء الخير" ‫- مرحباً 554 00:35:30,839 --> 00:35:34,300 ‫- "أتريدين بدء العملية؟ ‫- نعم 555 00:35:34,968 --> 00:35:36,344 ‫أنا مستعدة 556 00:35:41,057 --> 00:35:43,184 ‫(آشر)؟ ماذا تفعل هنا؟ 557 00:35:54,404 --> 00:35:55,780 ‫(آشر) 558 00:36:07,083 --> 00:36:08,585 ‫- ما الأمر؟ ‫- "أين أنت؟" 559 00:36:09,085 --> 00:36:11,796 ‫- على وشك الدخول إلى منزل الفتية ‫- لا تدخل 560 00:36:12,422 --> 00:36:13,798 ‫أحتاج إليك هنا الآن 561 00:36:41,618 --> 00:36:44,579 ‫"أتمنى لو كنت قتلت (سام)" 562 00:36:45,079 --> 00:36:46,664 ‫"لهذه الدرجة كنت أكرهه" 563 00:36:47,540 --> 00:36:49,751 ‫"ربما قتل ابنه هو ثاني أفضل شيء" 564 00:37:06,309 --> 00:37:07,685 ‫مرحباً 565 00:37:29,420 --> 00:37:32,214 ‫"مسح جميع البيانات" ‫"تم تفريغ القرص الصلب" 566 00:37:32,673 --> 00:37:35,843 ‫- انتهيت، ماذا الآن؟ ‫- "خذي نقودك وبطاقة المفتاح وجواز السفر" 567 00:37:44,101 --> 00:37:47,313 ‫- إنها معي ‫- "احزميها وأبقيها في متناولك طوال الوقت" 568 00:37:47,813 --> 00:37:50,816 ‫- انتهيت ‫- "استخدمي السلم الخلفي لمغادرة المبنى" 569 00:37:54,028 --> 00:37:55,738 ‫"ستكون هناك سيارة في انتظارك" 570 00:37:57,573 --> 00:38:01,035 ‫"ادخلي فيها وسيأخذك السائق ‫إلى موقع مرتب مسبقاً" 571 00:38:03,746 --> 00:38:06,624 ‫"عندما تصلين، سنتصل بك لمزيد من التعليمات" 572 00:38:10,544 --> 00:38:14,048 ‫- أترى؟ نظيف جداً كأن ذلك لم يحدث ‫- لقد حدث 573 00:38:14,173 --> 00:38:16,133 ‫لن نتحدث عن ذلك الأمر اليوم 574 00:38:17,051 --> 00:38:19,845 ‫- حسناً، تبدوان رائعين ‫- نبدو مريعين 575 00:38:20,096 --> 00:38:22,723 ‫أن نبدو مريعين ‫أفضل من ألّا نتخرج إطلاقاً 576 00:38:33,442 --> 00:38:34,819 ‫توقف 577 00:38:35,569 --> 00:38:37,071 ‫أوقف السيارة واستدر 578 00:38:47,081 --> 00:38:48,457 ‫رائع 579 00:38:49,000 --> 00:38:50,376 ‫(بام) وصلت مبكراً 580 00:38:50,501 --> 00:38:53,170 ‫أراهن بـ20 دولاراً ‫أن سؤالها الأول سيكون "أين (آشر)؟" 581 00:38:58,676 --> 00:39:00,970 ‫- هل أنت (كونر والش)؟ ‫- نعم 582 00:39:01,929 --> 00:39:03,931 ‫- و(ميكيلا برات)؟ ‫- نعم 583 00:39:04,056 --> 00:39:06,183 ‫- كلاكما رهن الاعتقال بتهمة القتل ‫- أنا آسف، هل لديكم مذكرة؟ 584 00:39:06,309 --> 00:39:08,102 ‫- لا بد أن هذه غلطة... ‫- أرجو التزام الهدوء 585 00:39:08,436 --> 00:39:10,313 ‫"هنا مراقبة البرج، لديك الإذن للإقلاع" 586 00:39:12,523 --> 00:39:14,567 ‫آنسة (بروكس)، الرجاء الاستعداد للإقلاع 587 00:39:40,134 --> 00:39:41,677 ‫آسف لهذا يا آنسة (بروكس) 588 00:39:41,802 --> 00:39:43,846 ‫ستكون الرحلة سلسة من هنا ‫إلى نهاية الرحلة 589 00:39:46,557 --> 00:39:48,726 ‫- "لا بد أن هناك خطأ ما" ‫- "أنتما رهن الاعتقال بتهمة القتل" 590 00:39:48,851 --> 00:39:50,937 ‫- آسف، هل معكم مذكرة؟ ‫- أرجو التزام الهدوء 591 00:39:51,062 --> 00:39:52,730 ‫- ماذا؟ عم تتحدثين؟ ‫- توقفوا 592 00:39:52,855 --> 00:39:54,231 ‫من الذي مات؟ 593 00:40:37,275 --> 00:40:38,651 ‫(آشر ميلستون) 594 00:40:41,070 --> 00:40:42,989 ‫- مهلاً... ‫- كان هنا للتو، إنه بخير 595 00:40:43,114 --> 00:40:45,825 ‫- لا، هذا سوء تفاهم كبير ‫- هذا مستحيل 596 00:40:46,367 --> 00:40:48,202 ‫نقوم بنقل شخصين... 597 00:40:50,705 --> 00:40:54,375 ‫"لا تتوقف، لا تفكر، لا تنظر وراءك" 598 00:40:54,667 --> 00:40:58,379 ‫"أنت صاعقة في السماء الآن" 599 00:40:58,713 --> 00:41:02,508 ‫"لا تتوقف، لا تفكر، لا تنظر وراءك" 600 00:41:02,633 --> 00:41:06,596 ‫"لقد سحبتك، الأفضل أن تموت الآن" 601 00:41:06,721 --> 00:41:09,640 ‫"أنا شيء غامض" 602 00:41:10,683 --> 00:41:13,728 ‫"لأدمر طريقك" 603 00:41:16,063 --> 00:41:18,608 ‫رغم أن الرحلة في هذه الحياة انتهت 604 00:41:18,816 --> 00:41:21,235 ‫ستبقى قلوبنا مع أحبابنا 605 00:41:21,360 --> 00:41:25,323 ‫ليس حزناً بل احتفالاً بالحياة الأبدية 606 00:41:26,365 --> 00:41:29,785 ‫لأن الرب سرّه أن يأخذ عزيزتنا الراحلة 607 00:41:30,953 --> 00:41:33,456 ‫عسى الرب أن يباركها ويحفظها 608 00:41:33,581 --> 00:41:37,001 ‫عسى أن يضيء بنوره عليها ويرأف بها 609 00:41:37,376 --> 00:41:43,674 ‫نطلب منك أيها الرب أن ترفع ‫عزيزتنا الراحلة (أناليس) 610 00:41:43,799 --> 00:41:48,012 ‫- وأن تمنحها السلام، آمين ‫- آمين 611 00:41:48,387 --> 00:41:54,810 ‫والآن، ندعو كل من يحب الصعود إلى هنا ‫ومشاركتنا أفكاره وذكرياته وصلواته لـ(أناليس) 612 00:41:54,977 --> 00:41:59,690 ‫وسنبدأ أولاً بمتحدث خاص ‫عرف (أناليس) وقتاً طويلاً 613 00:42:08,776 --> 00:42:11,904 Null69