1
00:00:05,257 --> 00:00:06,513
Sono io.
2
00:00:14,007 --> 00:00:15,784
Le ho fatto delle cose orribili.
3
00:00:17,375 --> 00:00:18,475
Come...?
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,053
- Wes...
- Vattene.
5
00:00:32,654 --> 00:00:34,980
- Sono Lahey.
- Gibbins se n'è andato.
6
00:00:34,981 --> 00:00:37,467
- Ne sai qualcosa?
- Perché dovrei?
7
00:00:41,619 --> 00:00:42,957
Non so dove possa essere.
8
00:00:47,547 --> 00:00:49,610
Questo va contro il mio buon senso.
9
00:00:49,611 --> 00:00:51,001
Allora, fidati del mio.
10
00:00:52,300 --> 00:00:53,662
I poliziotti verranno qui.
11
00:00:54,394 --> 00:00:55,678
Non aprire la porta.
12
00:01:13,704 --> 00:01:14,754
Dai.
13
00:01:15,678 --> 00:01:18,232
Sono Annalise Keating.
Lasciate un messaggio.
14
00:01:18,233 --> 00:01:20,339
Annalise, sono Wes.
15
00:01:20,723 --> 00:01:22,349
Sono a casa tua.
16
00:01:27,482 --> 00:01:28,682
Per favore...
17
00:01:29,482 --> 00:01:30,682
vieni a casa.
18
00:01:38,310 --> 00:01:41,331
Si chiama Connor Walsh. Il procuratore
l'ha portato in centrale ieri.
19
00:01:41,332 --> 00:01:43,987
- Nessun criminale con quel nome.
- No, non è un criminale.
20
00:01:43,988 --> 00:01:46,684
E' stato rapito, e lo trattengono
contro la sua volontà.
21
00:01:46,932 --> 00:01:48,881
Ha fatto uso di sostanze illegali?
22
00:01:48,882 --> 00:01:51,904
Il mio cliente è comprensibilmente sconvolto
dalla scomparsa del suo ragazzo.
23
00:01:51,905 --> 00:01:56,169
La sua mancanza di urgenza si può considerare
insensibile, addirittura omofobica.
24
00:01:56,170 --> 00:01:59,395
La ignoreremo se almeno ci lascia
compilare una denuncia di scomparsa.
25
00:01:59,870 --> 00:02:02,242
- Quando è scomparso?
- Ieri, intorno alle 19.
26
00:02:02,243 --> 00:02:04,474
Davvero? Da neanche 24 ore?
27
00:02:04,475 --> 00:02:07,112
- No, ma...
- Sicuri che non sia scappato da voi due?
28
00:02:07,113 --> 00:02:08,674
Perché potrei capirlo.
29
00:02:09,945 --> 00:02:12,172
Le serve un appuntamento
per vedere il procuratore.
30
00:02:12,173 --> 00:02:14,829
Lo so, ma il signor Denver
è nel suo ufficio, corretto?
31
00:02:14,830 --> 00:02:16,956
Il procuratore Denver.
Non può sapere dov'è.
32
00:02:16,957 --> 00:02:20,511
E se le dicessi che ho delle informazioni
super succose riguardo a un caso?
33
00:02:20,512 --> 00:02:24,100
- Carl, mandami la sicurezza.
- Janice, Janice, no, no, riattacca.
34
00:02:24,101 --> 00:02:26,546
Sì, un altro studente di legge
che si crede chissà chi.
35
00:02:27,584 --> 00:02:28,584
Ehi!
36
00:02:35,869 --> 00:02:38,228
Eccolo. Ehi, ehi, ehi, eccolo!
37
00:02:39,599 --> 00:02:43,076
TERZO PIANO, BAGNO DEGLI UOMINI
38
00:02:54,079 --> 00:02:56,747
Sa che la gara a chi ce l'ha più lungo
è solo un modo di dire?
39
00:02:57,270 --> 00:02:58,976
Mi dica dove lo tiene.
40
00:02:58,977 --> 00:03:00,177
Di chi sta parlando?
41
00:03:00,790 --> 00:03:02,141
Connor Walsh.
42
00:03:02,615 --> 00:03:04,045
Cosa? L'avete perso?
43
00:03:04,046 --> 00:03:05,361
Lei l'ha perso.
44
00:03:05,362 --> 00:03:08,775
Dopo che ha scoperto il cellulare
che ha usato per incastrare la mia cliente.
45
00:03:08,789 --> 00:03:10,058
E' una bella storia.
46
00:03:14,523 --> 00:03:16,221
Stia attenta che non la becchino qui.
47
00:03:21,782 --> 00:03:24,859
- L'hai trovato?
- Denver, sì. Connor, no.
48
00:03:25,111 --> 00:03:28,434
- Cos'ha detto?
- Fa finta di niente, ma ha paura.
49
00:03:29,329 --> 00:03:30,466
Sei quasi arrivata?
50
00:03:30,467 --> 00:03:31,704
Ti chiamo dopo.
51
00:03:43,008 --> 00:03:44,688
Il Canada dista solo poche ore.
52
00:03:45,573 --> 00:03:46,893
Vuoi tentare la fuga?
53
00:03:48,720 --> 00:03:50,603
Sono 10 anni che scappo.
54
00:04:08,162 --> 00:04:09,883
- Signora Keating?
- Sì.
55
00:04:09,884 --> 00:04:11,084
Da questa parte.
56
00:04:24,591 --> 00:04:25,782
Annalise.
57
00:04:38,701 --> 00:04:41,298
Facciamo scattare l'allarme antincendio,
così troviamo Connor.
58
00:04:41,299 --> 00:04:42,908
Così ti arrestano davvero?
59
00:04:42,909 --> 00:04:45,281
Probabilmente ha già firmato
un accordo d'immunità.
60
00:04:45,282 --> 00:04:49,017
- Quante volte devo dirti che non lo farebbe?
- Finché non capisci che ti sbagli!
61
00:04:49,018 --> 00:04:50,689
- Sedetevi.
- Cosa vuoi dire?
62
00:04:50,690 --> 00:04:54,231
- Ti ho ripulito il frigo.
- Quante volte ti ha mentito, ti ha tradito.
63
00:04:54,232 --> 00:04:57,473
- Quando ha fatto a pezzi il corpo di Sam.
- Okay, possiamo essere gentili?
64
00:04:57,474 --> 00:04:59,740
- Ragazzi.
- E' stato rapito!
65
00:04:59,741 --> 00:05:01,933
Laurel. Forse tu non avevi problemi,
66
00:05:01,934 --> 00:05:03,953
Connor non è cresciuto
con un narcotrafficante.
67
00:05:03,954 --> 00:05:06,105
- Non è pronto a essere un ostaggio.
- Ragazzi...
68
00:05:06,106 --> 00:05:09,483
Mio papà ha una società di telecomunicazioni.
Basta con gli stereotipi.
69
00:05:09,484 --> 00:05:12,595
Voglio che stiate zitti,
così posso dirvi una cosa.
70
00:05:12,596 --> 00:05:14,394
Cosa? Si tratta di Connor?
71
00:05:14,565 --> 00:05:15,565
No.
72
00:05:15,910 --> 00:05:18,053
- Di Annalise.
- Le è successo qualcosa?
73
00:05:20,135 --> 00:05:22,335
E' a un incontro con Sylvia Mahoney.
74
00:05:24,640 --> 00:05:28,001
Gradite un cocktail o un calice
di vino per cominciare?
75
00:05:30,976 --> 00:05:32,650
Acqua frizzante, grazie.
76
00:05:33,208 --> 00:05:34,408
Si senta libera.
77
00:05:35,123 --> 00:05:36,417
Lo stesso per me.
78
00:05:36,519 --> 00:05:37,738
Grazie, Clara.
79
00:05:41,889 --> 00:05:42,989
Allora...
80
00:05:43,943 --> 00:05:45,325
sei stata tu a chiamare.
81
00:05:47,770 --> 00:05:50,055
Non so cosa credi che ti abbia fatto.
82
00:05:50,056 --> 00:05:53,073
So solo che voglio che finisca.
83
00:05:53,074 --> 00:05:54,709
Quindi voglio dirti...
84
00:05:54,710 --> 00:05:57,781
di metterci gli orrori alle spalle,
e andare avanti.
85
00:05:57,829 --> 00:05:59,738
Teniamo al sicuro le persone che amiamo.
86
00:06:00,662 --> 00:06:01,862
Una tregua?
87
00:06:03,180 --> 00:06:05,229
Non credi sia un po' ingenuo?
88
00:06:05,460 --> 00:06:07,522
Credo sia pratico.
89
00:06:07,681 --> 00:06:09,129
Non ti illudere.
90
00:06:09,280 --> 00:06:11,439
In quale mondo non trovo risposte
91
00:06:11,440 --> 00:06:13,651
- per ciò che hai fatto alla mia famiglia?
- Io?
92
00:06:13,652 --> 00:06:16,678
Vuoi che ti faccia una lista qui dentro?
93
00:06:16,679 --> 00:06:19,934
Ho già vissuto nel terrore che lei
e suo marito vi metteste contro di me.
94
00:06:19,935 --> 00:06:21,151
Non sono qui per rifarlo.
95
00:06:21,152 --> 00:06:24,367
- Che ci mettessimo contro di te?
- Mi avete portato via mio figlio!
96
00:06:26,183 --> 00:06:28,900
E' stato un incidente d'auto, Annalise.
97
00:06:29,444 --> 00:06:31,016
Eccoci qui.
98
00:06:31,533 --> 00:06:33,481
Oggi abbiamo numerosi piatti.
99
00:06:33,482 --> 00:06:36,409
- Se solo posso rubarvi un attimo...
- Non ora, Clara.
100
00:06:41,361 --> 00:06:43,474
Come osi venire a lamentarti da me
101
00:06:43,475 --> 00:06:45,734
per come è stata rovinata la tua vita?
102
00:06:45,779 --> 00:06:47,303
Per quello che hai perso?
103
00:06:47,466 --> 00:06:50,001
Hanno sparato a mio marito per strada,
104
00:06:50,002 --> 00:06:52,577
- mio figlio è stato incastrato.
- Non sono stata io.
105
00:06:52,578 --> 00:06:54,036
Non ci sarà pace tra noi,
106
00:06:54,037 --> 00:06:56,016
- se menti, Annalise.
- Non ho motivo di farlo.
107
00:06:56,017 --> 00:06:58,651
- Hai tutte le ragioni del mondo.
- Taci, e ascoltami!
108
00:07:08,704 --> 00:07:09,904
Ti sbagli.
109
00:07:11,383 --> 00:07:14,408
Giuro sulle tombe
di mio figlio e tuo marito...
110
00:07:15,049 --> 00:07:16,249
che non sono stata io.
111
00:07:19,390 --> 00:07:22,330
Mi hai offerto un accordo.
Sette anni se faccio la spia su Annalise.
112
00:07:22,331 --> 00:07:23,872
E ora ti dico che accetto.
113
00:07:23,924 --> 00:07:25,548
E io ti dico che è troppo tardi.
114
00:07:25,996 --> 00:07:28,042
Perché? Qualcun altro è contro di lei?
115
00:07:29,128 --> 00:07:30,128
Sì.
116
00:07:30,471 --> 00:07:31,786
Perché sono uno stupido,
117
00:07:31,787 --> 00:07:33,816
e ti svelerò tutto il mio caso.
118
00:07:33,817 --> 00:07:35,984
Non sai niente di Connor Walsh.
119
00:07:36,330 --> 00:07:38,741
Qualsiasi cosa dica in aula,
sarà respinta.
120
00:07:38,742 --> 00:07:41,869
Che cos'avete tutti
con questo Connor Walsh?
121
00:07:43,033 --> 00:07:44,267
Addio, Frank.
122
00:07:52,272 --> 00:07:53,472
Hai fame?
123
00:07:58,442 --> 00:07:59,977
Bacon, uova e formaggio.
124
00:08:00,798 --> 00:08:03,789
Quindi, tradisco Annalise
e mi merito un sandwich?
125
00:08:03,821 --> 00:08:05,021
Ti meriti...
126
00:08:05,824 --> 00:08:07,273
immunità totale.
127
00:08:08,282 --> 00:08:09,718
E un sandwich.
128
00:08:10,064 --> 00:08:12,456
Ma se non sei pronto a farlo...
129
00:08:16,080 --> 00:08:17,280
Sono gay.
130
00:08:17,483 --> 00:08:19,552
Quindi, non mangiare per 48 ore
131
00:08:19,553 --> 00:08:22,182
mi farà soltanto bene quando
mi farò i selfie senza maglietta.
132
00:08:23,112 --> 00:08:24,312
Hai ragione.
133
00:08:24,817 --> 00:08:28,710
Possiamo trattenerti solo 48 ore, dal momento
in cui depositiamo i tuoi documenti.
134
00:08:29,681 --> 00:08:30,904
Se li depositiamo.
135
00:08:32,021 --> 00:08:33,536
E' così illegale.
136
00:08:34,410 --> 00:08:36,698
Così come uccidere il marito
della tua professoressa.
137
00:08:39,238 --> 00:08:40,852
Ti do un po' di tempo per pensarci.
138
00:08:43,811 --> 00:08:46,210
Non so perché pensi
che crederò a quello che dici.
139
00:08:46,211 --> 00:08:48,436
Allora stiamo entrambe perdendo tempo.
140
00:08:49,558 --> 00:08:52,611
Quel ragazzo, che era vicino a Wallace
quando gli hanno sparato,
141
00:08:52,612 --> 00:08:54,764
che ha poi puntato il dito
contro mio figlio,
142
00:08:54,765 --> 00:08:57,426
- lavorava per te.
- "Quel ragazzo"? Lo chiami così?
143
00:08:57,497 --> 00:08:59,801
Sono anche gentile, visto
cos'ha fatto alla mia famiglia.
144
00:08:59,802 --> 00:09:01,454
E quello che gli avete fatto voi?
145
00:09:01,455 --> 00:09:05,204
- Non negarlo. Hai fatto un test del DNA.
- Non mi serviva per capire chi fosse.
146
00:09:05,205 --> 00:09:08,949
Tuo marito si è preso quello che voleva,
l'ha violentata, e c'è stato un figlio.
147
00:09:08,950 --> 00:09:11,007
Un ragazzo nero
che voi non avete mai amato.
148
00:09:11,008 --> 00:09:12,743
- Cosa?
- Ora è morto, è colpa tua.
149
00:09:12,744 --> 00:09:15,815
- No. Ti sbagli!
- Voi fate così, nascondete la vergogna!
150
00:09:15,816 --> 00:09:17,481
Fate accadere incidenti,
151
00:09:17,482 --> 00:09:19,776
- incendiate case, e pagate procuratori
- Sei confusa!
152
00:09:19,777 --> 00:09:22,565
- per mettermi in prigione.
- Christophe non era figlio di Wallace.
153
00:09:24,525 --> 00:09:26,503
Era di Charles.
154
00:09:31,081 --> 00:09:32,703
Era mio nipote.
155
00:09:37,283 --> 00:09:39,495
- Non vedo l'ora.
- Anch'io.
156
00:09:38,850 --> 00:09:40,676
10 ANNI PRIMA {\an8}
157
00:09:39,496 --> 00:09:40,703
E grazie.
158
00:09:41,894 --> 00:09:42,894
Rose!
159
00:09:44,868 --> 00:09:46,368
Questo è tuo figlio?
160
00:09:46,464 --> 00:09:48,291
La babysitter mi ha dato buca.
161
00:09:48,292 --> 00:09:52,492
- Non me lo porto dietro in genere.
- Non sei nei guai, non preoccuparti.
162
00:09:53,725 --> 00:09:54,975
Come ti chiami?
163
00:09:55,355 --> 00:09:56,355
Christophe.
164
00:09:57,070 --> 00:10:01,199
Piacere di conoscerti, Christophe.
Questo è mio figlio, Charles.
165
00:10:02,030 --> 00:10:03,030
Ciao.
166
00:10:04,021 --> 00:10:05,021
Ehi.
167
00:10:05,250 --> 00:10:08,150
Okay, tesoro...
Lasciamoli andare al party.
168
00:10:08,693 --> 00:10:10,951
- Piacere di averla incontrata.
- Altrettanto.
169
00:10:21,148 --> 00:10:22,498
Ora hai capito...
170
00:10:22,784 --> 00:10:24,484
quanto ti sei sbagliata?
171
00:10:24,883 --> 00:10:26,683
Era sangue del mio sangue.
172
00:10:28,880 --> 00:10:31,380
Anche Charles è sangue del tuo sangue.
173
00:10:31,475 --> 00:10:34,385
Wes era l'unica persona
che poteva mandarlo in galera.
174
00:10:34,386 --> 00:10:38,186
- Non c'entro con quel che gli è successo.
- C'entri eccome.
175
00:10:38,415 --> 00:10:41,437
L'hai fatto crescere da solo e povero,
mentre eri vicina a tuo figlio,
176
00:10:41,438 --> 00:10:43,114
- lo stupratore.
- Non è andata così.
177
00:10:43,115 --> 00:10:46,190
- Come puoi difenderlo ancora?
- Sono sua madre, è il mio compito.
178
00:10:46,191 --> 00:10:48,317
No, il tuo compito era
di crescere un bravo figlio.
179
00:10:48,318 --> 00:10:51,593
Come fai a dirlo?
Sono l'unica madre a questo tavolo.
180
00:10:51,594 --> 00:10:54,744
Sono stata una madre.
E' uscito dal mio corpo morto.
181
00:10:56,956 --> 00:10:58,774
Okay, basta così.
182
00:10:58,775 --> 00:11:00,555
L'ho tenuto in braccio.
183
00:11:00,556 --> 00:11:03,200
Ho sentito la sua pelle diventare
fredda tra le mie mani.
184
00:11:03,201 --> 00:11:06,201
Mi avete portato via tutto,
la sua vita e la mia.
185
00:11:11,132 --> 00:11:14,459
Ti stai sbagliando di grosso.
186
00:11:32,074 --> 00:11:33,023
Sta mentendo!
187
00:11:33,024 --> 00:11:34,624
- Non credo.
- Perché?
188
00:11:34,635 --> 00:11:37,514
- E' una sensazione.
- Strano modo di valutare la situazione.
189
00:11:37,515 --> 00:11:39,552
- Posso parlare?
- Credi Denver abbia agito da solo?
190
00:11:39,553 --> 00:11:40,924
- Non l'ho detto.
- Allora con chi?
191
00:11:40,925 --> 00:11:44,294
- Non lo so, lo scopriremo.
- Scusate, per favore.
192
00:11:44,295 --> 00:11:46,417
Vogliamo tutti sapere
chi ha ucciso Wes, ma...
193
00:11:46,418 --> 00:11:49,715
- non dovremmo prima pensare a Connor?
- Mio Dio.
194
00:11:50,140 --> 00:11:52,085
Oliver, te l'ho detto,
se ne sta occupa Nate.
195
00:11:52,086 --> 00:11:55,608
Okay, ma se non lo trova
mi è venuta un'idea.
196
00:11:56,855 --> 00:11:58,603
Materiale pedopornografico.
197
00:11:59,260 --> 00:12:02,466
Ho letto che i russi
lo mettono nei PC dei nemici.
198
00:12:02,467 --> 00:12:04,473
Forse dovremmo fare lo stesso con Denver.
199
00:12:04,474 --> 00:12:07,770
Minacciamo di denunciarlo
per il materiale che gli abbiamo messo...
200
00:12:07,771 --> 00:12:09,251
se non lascia andare Connor.
201
00:12:09,252 --> 00:12:11,390
Vuol dire procurarsi pedopornografia.
202
00:12:13,877 --> 00:12:15,745
- No.
- Allora come tiriamo fuori Connor?
203
00:12:15,746 --> 00:12:18,906
- Sto facendo il possibile.
- Non so se è vero.
204
00:12:19,926 --> 00:12:22,745
O non so se crederci,
perché il modo in cui...
205
00:12:22,746 --> 00:12:24,534
voi tutti parlate di lui, è...
206
00:12:24,535 --> 00:12:27,758
come se fosse una persona
orribile, ma io lo conosco...
207
00:12:27,930 --> 00:12:29,753
e lo amo e...
208
00:12:30,516 --> 00:12:35,403
non mi va bene restare qui seduti,
ad aspettare che gli facciano del male.
209
00:12:43,784 --> 00:12:45,030
Ne vuoi una?
210
00:12:46,926 --> 00:12:48,751
- Che ho fatto?
- Non si mette del cibo che puzza
211
00:12:48,752 --> 00:12:52,091
- davanti la faccia di una donna incinta.
- Pensavo venissero solo di mattina.
212
00:12:52,092 --> 00:12:54,378
Possono venirgli sempre.
E perché mangi sempre?
213
00:12:54,379 --> 00:12:56,166
- Sono stressato.
- Benvenuto nel club.
214
00:12:56,167 --> 00:12:57,746
Okay, dovete andarvene.
215
00:12:57,747 --> 00:12:59,266
- E Connor?
- Non abbiamo un piano.
216
00:12:59,267 --> 00:13:03,267
- E' perché mangio il tuo cibo?
- E' casa mia, decido io quando ve ne andate.
217
00:13:05,235 --> 00:13:07,803
Vi chiamiamo appena
sappiamo qualcosa. Lo prometto.
218
00:13:21,633 --> 00:13:23,783
Ce l'hai o continuiamo a giocare?
219
00:13:24,055 --> 00:13:27,505
Giocare è molto più divertente
di quel che stiamo facendo.
220
00:13:28,154 --> 00:13:29,354
Dammelo e basta.
221
00:13:42,314 --> 00:13:43,314
Vattene.
222
00:13:44,276 --> 00:13:46,112
Anche per me è stato un piacere.
223
00:13:51,995 --> 00:13:52,995
Cos'è?
224
00:13:55,465 --> 00:13:57,000
Il telefono di Wes Gibbins.
225
00:13:59,803 --> 00:14:01,222
L'ha avuto lei tutto il tempo?
226
00:14:01,223 --> 00:14:04,011
O l'abbiamo trovato nella tua auto
dopo averti messo in custodia,
227
00:14:04,012 --> 00:14:05,773
prova che hai ucciso Wes.
228
00:14:05,774 --> 00:14:07,374
Perché lo sta facendo?
229
00:14:07,605 --> 00:14:10,520
I Mahoney la ricattano?
O la stanno pagando?
230
00:14:10,521 --> 00:14:13,965
Ha delle patetiche ispirazioni politiche?
Le pagano la campagna elettorale?
231
00:14:13,966 --> 00:14:17,597
Perché tutto questo è corrotto,
illegale e stupido.
232
00:14:17,794 --> 00:14:19,594
Firma il patteggiamento...
233
00:14:20,034 --> 00:14:22,288
o ti arrestiamo entro stasera.
234
00:14:39,335 --> 00:14:40,651
Hanno ragione loro?
235
00:14:43,652 --> 00:14:45,451
Sylvia mi ha preso in giro?
236
00:14:52,175 --> 00:14:54,146
Lo prendo per un sì.
237
00:14:58,376 --> 00:15:00,819
Se aveva tanto a cuore suo nipote...
238
00:15:01,988 --> 00:15:04,944
perché l'hai protetto tu e non lei?
239
00:15:05,874 --> 00:15:07,827
E ha già fatto del male in passato...
240
00:15:08,410 --> 00:15:09,612
a te...
241
00:15:09,978 --> 00:15:11,171
al bambino.
242
00:15:11,240 --> 00:15:12,801
Quello è colpa di Wallace.
243
00:15:14,812 --> 00:15:16,012
Ne sei sicura?
244
00:15:22,486 --> 00:15:25,267
- Dove stai andando?
- Ad ubriacarmi.
245
00:15:26,766 --> 00:15:29,776
Vado a un incontro,
non aspettarmi sveglia.
246
00:16:04,036 --> 00:16:07,475
CHARLES MAHONEY TORNA NEL BAR PREFERITO
A NEW YORK DOPO LA SCARCERAZIONE
247
00:16:15,142 --> 00:16:16,341
Cosa leggi?
248
00:16:20,860 --> 00:16:22,018
Oddio.
249
00:16:26,986 --> 00:16:28,795
- Dimenticavo.
- Sì, salve.
250
00:16:28,796 --> 00:16:30,778
Come ho detto alle ultime due persone,
251
00:16:30,779 --> 00:16:34,142
chiamo per avere aggiornamenti su una persona
di cui ho denunciato la scomparsa.
252
00:16:34,143 --> 00:16:35,498
Connor Walsh.
253
00:16:35,921 --> 00:16:39,661
No, è il nome della persona scomparsa.
Io sono Oliver Hampton.
254
00:17:39,760 --> 00:17:42,919
No, non mi importa se non sono
un parente. Sono il suo ragazzo.
255
00:17:43,318 --> 00:17:45,785
Sì, sì... fidanzato, siamo gay.
256
00:17:45,786 --> 00:17:47,813
Facciamo cose gay
con i nostri peni. Ma che...
257
00:17:47,814 --> 00:17:49,877
diavolo c'entra con la questione?
258
00:17:49,878 --> 00:17:50,878
Michaela.
259
00:17:50,944 --> 00:17:53,988
Lo so, è stupido studiare.
Non mi resta comunque nulla in testa,
260
00:17:53,989 --> 00:17:55,573
ho solo bisogno di sentirmi...
261
00:17:56,189 --> 00:17:58,309
- normale.
- Devo dirti una cosa.
262
00:17:59,713 --> 00:18:04,291
Come sai, quest'anno
è stato il più brutto...
263
00:18:04,767 --> 00:18:08,663
della mia vita. E pensando
a cosa sta passando Laurel e...
264
00:18:08,664 --> 00:18:11,714
a cosa sta succedendo
a quel poveraccio di Oli, io...
265
00:18:13,514 --> 00:18:14,864
Ho capito che...
266
00:18:15,199 --> 00:18:18,796
Credo dovremmo parlarci
finché ne abbiamo la possibilità.
267
00:18:19,790 --> 00:18:20,790
Okay.
268
00:18:23,104 --> 00:18:24,907
Ti amo, Michaela.
269
00:18:26,497 --> 00:18:27,497
Tanto.
270
00:18:28,687 --> 00:18:30,898
E so che tu...
271
00:18:31,925 --> 00:18:34,992
probabilmente detesti il fatto
che l'abbia detto proprio ora, perché...
272
00:18:35,439 --> 00:18:37,815
me lo fa capire l'espressione
che hai sul viso, ma...
273
00:18:40,220 --> 00:18:42,598
Non ce l'avrei fatta senza di te.
274
00:18:42,865 --> 00:18:44,016
Ti amo.
275
00:18:44,909 --> 00:18:45,909
Davvero.
276
00:18:47,935 --> 00:18:49,102
Ti amo.
277
00:18:51,212 --> 00:18:52,212
Io...
278
00:18:56,205 --> 00:18:58,439
Io credo che Laurel mi stia chiamando.
279
00:19:26,445 --> 00:19:28,672
Dovrai rispondergli prima o poi.
280
00:19:28,673 --> 00:19:32,033
L'unica risposta giusta
a un "ti amo" è un "ti amo".
281
00:19:33,418 --> 00:19:35,255
Okay, lo ami?
282
00:19:36,877 --> 00:19:38,094
Non lo so.
283
00:19:38,583 --> 00:19:41,444
- Perché te l'ha detto Asher o...
- Ho detto che non lo so.
284
00:19:41,445 --> 00:19:42,445
Cioè...
285
00:19:43,224 --> 00:19:44,331
Come si fa a saperlo?
286
00:19:44,332 --> 00:19:46,082
Come hai fatto con Aiden?
287
00:19:46,252 --> 00:19:48,754
Credo di aver amato solo l'idea di Aiden.
288
00:19:48,755 --> 00:19:50,250
Era il mio Barack.
289
00:19:52,125 --> 00:19:53,258
Non giudicarmi.
290
00:19:53,293 --> 00:19:54,830
Non ti sto giudicando.
291
00:20:00,115 --> 00:20:01,868
Ho avuto una brutta infanzia.
292
00:20:03,065 --> 00:20:06,967
Non ho mai imparato la maniera giusta
di amare ed essere amata.
293
00:20:07,442 --> 00:20:08,851
Non è colpa mia.
294
00:20:11,674 --> 00:20:13,592
Okay, beh, allora...
295
00:20:16,026 --> 00:20:18,477
lo saprai quando lo saprai.
296
00:20:18,764 --> 00:20:21,337
O almeno è così che dicono sempre.
297
00:20:25,112 --> 00:20:26,997
Quando l'hai capito con Wes?
298
00:20:29,692 --> 00:20:31,191
Quand'era troppo tardi.
299
00:21:32,196 --> 00:21:33,742
Denver ti sta ricattando?
300
00:21:34,973 --> 00:21:38,663
Ti paga? Senti, voglio solo assicurarmi
che nessuno finisca nei guai.
301
00:21:38,664 --> 00:21:41,020
Faresti meglio a preoccuparti per stesso.
302
00:21:46,588 --> 00:21:47,727
Che vergogna.
303
00:21:48,934 --> 00:21:50,858
- Era una brava detective.
- Migliore di te.
304
00:21:50,859 --> 00:21:53,603
Capisco ancora quando
una nave sta per affondare.
305
00:21:54,426 --> 00:21:57,694
- Dov'è Connor Walsh?
- Hai mai pensato di essere su quella nave?
306
00:21:57,695 --> 00:22:00,304
Stare vicino ad Annalise,
proprio non lo capisco.
307
00:22:00,305 --> 00:22:02,494
Avevi me, la Atwood...
308
00:22:02,915 --> 00:22:06,196
chiunque altro in questo commissariato
si è sporcato le mani per te.
309
00:22:06,314 --> 00:22:08,621
- Ci sarà qualche pista.
- E' il sesso?
310
00:22:08,622 --> 00:22:10,727
Ti piace farti usare da donne
che guadagnano più di te?
311
00:22:10,728 --> 00:22:13,840
- Ora parli da uomo colpevole.
- Sei il suo cane addestrato.
312
00:22:13,841 --> 00:22:17,084
Ho lavorato per mesi nel tuo ufficio,
a raccogliere il necessario per incastrarti.
313
00:22:17,085 --> 00:22:19,998
- Non c'è niente.
- E perché ho un fascicolo pieno di prove...
314
00:22:19,999 --> 00:22:23,363
di corruzione, cospirazione,
violazione dei diritti umani?
315
00:22:23,364 --> 00:22:25,212
Ti sbatto in prigione con quella troia!
316
00:22:25,213 --> 00:22:27,107
Ed è l'unico posto dove andrai!
317
00:22:31,478 --> 00:22:32,657
Sei licenziato...
318
00:22:33,240 --> 00:22:35,065
in caso non l'avessi capito.
319
00:22:37,211 --> 00:22:39,220
- In piedi.
- Che succede?
320
00:22:39,221 --> 00:22:41,907
Connor Walsh, ti dichiaro in arresto
per l'omicidio di Wes Gibbins.
321
00:22:41,908 --> 00:22:44,226
- Hai il diritto di rimanere in silenzio.
- No, mi hanno incastrato.
322
00:22:44,227 --> 00:22:47,470
- Quello che dirai sarà usato contro di te.
- Aspettate, vi darò quello che volete.
323
00:22:47,471 --> 00:22:49,404
L'accordo d'immunità non è più valido.
324
00:22:49,947 --> 00:22:51,675
E se sapessi qualcosa per incastrarla?
325
00:22:53,954 --> 00:22:55,166
Che cosa?
326
00:22:55,981 --> 00:22:57,583
Polizia di Philadelphia. Aprite.
327
00:22:58,471 --> 00:23:01,404
Abbiamo un mandato di perquisizione.
State dove posso vedervi.
328
00:23:06,454 --> 00:23:07,454
Oddio.
329
00:23:07,805 --> 00:23:09,473
Sanno della copia
del cellulare di Annalise.
330
00:23:09,474 --> 00:23:11,143
- Come?
- Secondo te?
331
00:23:11,249 --> 00:23:12,249
Trovato.
332
00:23:13,195 --> 00:23:14,195
Annalise.
333
00:23:16,214 --> 00:23:17,327
Annalise.
334
00:23:20,400 --> 00:23:21,400
Cosa c'è?
335
00:23:22,728 --> 00:23:26,163
La polizia ha trovato una copia
del tuo cellulare in casa di Oliver.
336
00:23:28,966 --> 00:23:29,966
Connor.
337
00:23:30,476 --> 00:23:32,595
Oliver ha detto che non c'era niente.
338
00:23:35,711 --> 00:23:37,240
Niente che sia riuscito a trovare.
339
00:23:39,870 --> 00:23:42,121
Wes mi ha lasciato
un messaggio, quella sera.
340
00:23:42,704 --> 00:23:44,717
Annalise, sono Wes.
341
00:23:45,234 --> 00:23:46,908
Sono a casa tua.
342
00:23:47,729 --> 00:23:49,504
Ero alla stazione di polizia.
343
00:23:53,372 --> 00:23:55,001
Hanno trovato il corpo di Rebecca.
344
00:23:57,039 --> 00:23:58,416
Vogliono dare la colpa a te.
345
00:23:59,490 --> 00:24:00,490
Per tutto.
346
00:24:01,450 --> 00:24:02,642
Anche Sam.
347
00:24:06,258 --> 00:24:08,066
Non puoi andare in prigione al posto mio.
348
00:24:09,059 --> 00:24:11,642
Non potrei mai perdonarmelo, quindi...
349
00:24:13,006 --> 00:24:14,105
per favore...
350
00:24:14,914 --> 00:24:15,914
vieni a casa.
351
00:24:30,513 --> 00:24:31,705
Aveva paura...
352
00:24:32,937 --> 00:24:34,268
e anche io ne avevo.
353
00:24:36,109 --> 00:24:39,009
Non volevo che la polizia
sentisse la sua confessione.
354
00:24:39,010 --> 00:24:41,573
O non volevi che sentissero
come ti incriminava.
355
00:24:42,606 --> 00:24:44,380
Avrebbe incriminato tutti noi.
356
00:24:44,381 --> 00:24:47,148
Ma Oli non ha trovato
nessun messaggio, quindi non c'è più.
357
00:24:47,149 --> 00:24:48,632
Non è vero.
358
00:24:48,633 --> 00:24:52,620
I messaggi cancellati finiscono in una
cartella non contrassegnata. Non l'ho vista.
359
00:24:52,621 --> 00:24:54,396
Quindi la polizia
potrebbe ancora trovarlo?
360
00:24:54,939 --> 00:24:56,214
Ora possiamo incolpare Connor?
361
00:24:56,215 --> 00:24:59,598
No, gli avevo detto che non c'era niente.
Avrà pensato che fosse innocua.
362
00:24:59,717 --> 00:25:02,555
- O ha firmato un accordo.
- Non è colpa di Connor.
363
00:25:05,450 --> 00:25:08,350
Ho un piano per sistemare tutto
e liberare Connor.
364
00:25:09,516 --> 00:25:12,125
Ma dobbiamo dare
un altro sospettato a Denver.
365
00:25:12,457 --> 00:25:14,660
Frank. Ha già confessato.
366
00:25:14,912 --> 00:25:17,269
Il caso di Annalise
è legato a quello di Frank.
367
00:25:17,270 --> 00:25:20,691
- I Mahoney, sappiamo che sono stati loro.
- Non sono loro.
368
00:25:29,530 --> 00:25:30,530
No.
369
00:25:30,894 --> 00:25:32,033
No cosa?
370
00:25:32,100 --> 00:25:33,953
E' l'unico modo, Laurel.
371
00:25:34,550 --> 00:25:35,649
Chi è?
372
00:25:39,215 --> 00:25:40,215
Wes.
373
00:25:41,904 --> 00:25:43,718
No, non te lo permetterò.
374
00:25:44,314 --> 00:25:46,273
In tutta sincerità,
Denver non ci crederà mai.
375
00:25:46,274 --> 00:25:49,423
Forse dovremmo seguire
l'idea di Oliver della pedopornografia.
376
00:25:49,424 --> 00:25:52,283
Facevi finta di volergli bene e
ora vuoi svenderlo per salvare te stessa.
377
00:25:52,284 --> 00:25:53,799
Per salvarci tutti.
378
00:25:53,800 --> 00:25:56,065
Cielo, era buono.
Era l'unico tra tutti...
379
00:25:56,066 --> 00:25:59,707
- Sai che vorrebbe che lo facessimo.
- Lo vuoi trasformare in un assassino.
380
00:25:59,708 --> 00:26:01,297
Era un assassino.
381
00:26:04,644 --> 00:26:08,272
E tu? Ho dato per scontato che fosse stato
Frank, ma magari con Rebecca sei stata tu.
382
00:26:08,273 --> 00:26:10,153
Oddio, santo cielo.
383
00:26:10,154 --> 00:26:12,607
- Ti devi calmare.
- O magari siete stati entrambi.
384
00:26:12,608 --> 00:26:14,455
Dobbiamo darci tutti una calmata.
385
00:26:14,456 --> 00:26:18,098
E' davvero comodo dare la colpa
a Wes di Sam e Rebecca e voi siete liberi.
386
00:26:18,099 --> 00:26:20,360
Sai che ti dico?
Devi crescere una buona volta!
387
00:26:21,738 --> 00:26:23,844
Lo sto facendo per voi, ognuno di voi...
388
00:26:24,056 --> 00:26:27,236
così che non dobbiate andare in prigione
e spogliarvi nelle docce comuni,
389
00:26:27,237 --> 00:26:29,685
e cagare davanti ad altra gente
che potrebbe stuprarvi.
390
00:26:29,995 --> 00:26:31,406
E' la morte, lì dentro.
391
00:26:32,400 --> 00:26:34,863
E questa cosa orribile
che dobbiamo fare...
392
00:26:35,472 --> 00:26:36,889
è la vita.
393
00:26:44,225 --> 00:26:46,039
Vorrebbe che lo facessimo.
394
00:26:50,516 --> 00:26:51,840
Non l'hai mai conosciuto.
395
00:26:53,629 --> 00:26:55,310
Non sai cosa avrebbe voluto.
396
00:27:10,561 --> 00:27:11,872
Sei arrabbiato con me?
397
00:27:12,481 --> 00:27:14,190
No. Perché dovrei?
398
00:27:15,170 --> 00:27:16,282
Basta, per favore.
399
00:27:19,130 --> 00:27:20,877
Lo sto facendo per te.
400
00:27:21,368 --> 00:27:25,235
Magari mi amerai quando
mi verranno gli addominali.
401
00:27:25,774 --> 00:27:27,323
Oddio, lascia...
402
00:27:27,628 --> 00:27:29,641
lascia che ti spieghi, ti prego.
403
00:27:34,939 --> 00:27:36,052
Non lo so.
404
00:27:36,555 --> 00:27:37,701
E' questa la verità.
405
00:27:38,801 --> 00:27:42,508
Vorrei davvero saperlo,
così potrei dirti onestamente...
406
00:27:42,509 --> 00:27:46,976
se ti amo o no, ma non credo
sia giusto dirlo solo perché...
407
00:27:47,202 --> 00:27:49,724
lo vuoi tu o perché l'hai detto per primo.
408
00:27:50,688 --> 00:27:52,940
Sì, devi dirlo solo se ci credi davvero.
409
00:27:53,576 --> 00:27:54,576
Esatto.
410
00:27:56,737 --> 00:27:59,149
Mi sentivo meglio, prima di parlarne.
411
00:28:07,140 --> 00:28:09,762
Ho bisogno di un favore
e dovete dirmi di sì.
412
00:28:09,842 --> 00:28:12,041
Non è proprio il modo giusto
per chiedere un favore.
413
00:28:12,042 --> 00:28:15,226
Credo che il piano di Annalise
non funzionerà. Denver capirà tutto...
414
00:28:15,227 --> 00:28:17,827
e Connor magari ha già confessato.
In ogni caso, andiamo in prigione,
415
00:28:17,828 --> 00:28:22,629
ma non posso sopportare di non sapere cos'è
successo a Wes. Non è giusto, non va bene.
416
00:28:24,517 --> 00:28:27,098
Quindi mi serve il vostro sostegno.
417
00:28:27,324 --> 00:28:28,542
Per fare cosa?
418
00:28:29,443 --> 00:28:31,231
Dite di sì e poi ve lo dico.
419
00:28:38,000 --> 00:28:39,546
Perché non ha ancora chiamato?
420
00:28:41,920 --> 00:28:42,920
Chiamerà.
421
00:28:43,557 --> 00:28:45,411
Stiamo perdendo entrambi.
422
00:28:45,424 --> 00:28:48,761
E continueremo a perdere
finché ci prenderemo per la gola.
423
00:28:48,762 --> 00:28:50,259
Verrà versato sempre più sangue.
424
00:28:50,895 --> 00:28:52,530
Potremmo combattere fino alla morte...
425
00:28:53,517 --> 00:28:55,426
o possiamo lasciarci tutto alle spalle.
426
00:28:55,678 --> 00:28:56,711
Come?
427
00:28:58,433 --> 00:29:01,082
Vi dirò cosa troverete nel mio cellulare.
428
00:29:02,990 --> 00:29:04,695
Hanno trovato il corpo di Rebecca.
429
00:29:05,000 --> 00:29:06,416
Vogliono dare la colpa a te.
430
00:29:07,410 --> 00:29:08,509
Per tutto.
431
00:29:09,357 --> 00:29:10,477
Anche Sam.
432
00:29:14,226 --> 00:29:16,027
Non puoi andare in prigione al posto mio.
433
00:29:16,994 --> 00:29:19,629
Non potrei mai perdonarmelo, quindi...
434
00:29:22,728 --> 00:29:23,728
Per favore...
435
00:29:24,655 --> 00:29:25,793
vieni a casa.
436
00:29:34,085 --> 00:29:35,720
Wes ha ucciso mio marito.
437
00:29:37,495 --> 00:29:40,249
L'ha confessato nel messaggio
che mi ha lasciato quella sera.
438
00:29:44,488 --> 00:29:47,542
E anche che ha ucciso
la sua ragazza, Rebecca Sutter.
439
00:30:00,711 --> 00:30:01,823
Aiuto!
440
00:30:02,909 --> 00:30:05,876
I suoi detective l'avevano
chiamato alla stazione, quel giorno.
441
00:30:06,249 --> 00:30:08,355
Per parlare di quello che aveva fatto.
442
00:30:08,785 --> 00:30:11,384
Poteva firmare l'accordo
e dare la colpa a me.
443
00:30:13,636 --> 00:30:14,669
Aiuto!
444
00:30:15,191 --> 00:30:16,209
Vi prego!
445
00:30:17,269 --> 00:30:18,269
Perché non l'ha fatto?
446
00:30:18,289 --> 00:30:21,428
Beh, perché nessuno
lo conosceva quanto me.
447
00:30:21,699 --> 00:30:22,719
Aiuto!
448
00:30:23,288 --> 00:30:26,241
Il ragazzo che mostrava segnali
di aggressività e violenza già da piccolo...
449
00:30:26,242 --> 00:30:27,262
Aiuto!
450
00:30:27,718 --> 00:30:30,406
Era stato sospettato di aver
pugnalato sua madre, Rose Edmond...
451
00:30:30,874 --> 00:30:31,874
Vi prego!
452
00:30:31,875 --> 00:30:33,416
- Studente di legge rinchiuso...
- Aiuto!
453
00:30:33,417 --> 00:30:36,688
in un centro psichiatrico
perché minacciava di togliersi la vita.
454
00:30:38,662 --> 00:30:39,814
Ma alla fine...
455
00:30:40,543 --> 00:30:42,270
c'era sempre il mostro.
456
00:30:54,102 --> 00:30:55,704
Perché lo fai?
457
00:30:56,724 --> 00:30:57,724
Ehi.
458
00:31:00,157 --> 00:31:01,746
E così si è suicidato.
459
00:31:26,338 --> 00:31:28,417
Meglio morire che andare in prigione.
460
00:31:29,504 --> 00:31:31,092
Si è suicidato dando fuoco alla casa?
461
00:31:31,093 --> 00:31:33,294
Beh, è compito vostro dimostrarlo.
462
00:31:38,407 --> 00:31:41,625
Quello che so è che vi ho dato il necessario
per far cadere le accuse su di me.
463
00:31:47,381 --> 00:31:48,381
No.
464
00:31:49,177 --> 00:31:52,938
Connor Walsh ha trovato il telefono
usa e getta che hai usato per incastrarmi.
465
00:31:53,554 --> 00:31:56,326
- Testimonierà al processo.
- Pensa che qualcuno gli crederà?
466
00:31:56,327 --> 00:31:58,093
Devo prendermela con lei
come ha fatto con me?
467
00:31:58,094 --> 00:32:00,194
- Intende uccidermi?
- Lei qui è l'unico assassino.
468
00:32:00,195 --> 00:32:02,460
- Ma per favore.
- Ha le mani sporche del sangue di Wes.
469
00:32:02,461 --> 00:32:05,711
Forse non l'ha fatto di persona, ma dietro
c'è lei, e lo sappiamo tutti e due.
470
00:32:06,128 --> 00:32:09,891
E' stato bruciato come se fosse spazzatura,
e lei si merita di patire lo stesso dolore.
471
00:32:13,069 --> 00:32:15,042
Ma sa una cosa? La lascerò vincere.
472
00:32:16,782 --> 00:32:18,205
Perciò accetti il regalo.
473
00:32:19,906 --> 00:32:21,605
Lo accetti, oppure le darò la caccia.
474
00:32:22,755 --> 00:32:24,492
Troverò ogni poliziotto che ha corrotto,
475
00:32:24,493 --> 00:32:27,171
ogni imputato che ha incastrato,
e continuerò ad attaccarla
476
00:32:27,172 --> 00:32:30,303
finché la sua testa non sarà infilzata
da un bastone davanti al tribunale.
477
00:32:33,110 --> 00:32:34,450
Mi dia il mio accordo.
478
00:32:41,137 --> 00:32:43,959
Dov'è? Non... non ha funzionato?
479
00:32:47,110 --> 00:32:48,390
Oh, mio Dio.
480
00:32:49,464 --> 00:32:51,850
- Ero così preoccupato per te.
- Lo so.
481
00:32:53,253 --> 00:32:54,926
Temevo davvero il peggio.
482
00:32:54,927 --> 00:32:57,525
Non ti preoccupare, sto bene. Sto bene.
483
00:33:00,880 --> 00:33:02,106
Dove sono tutti?
484
00:33:08,870 --> 00:33:10,109
Ce la puoi fare.
485
00:33:24,413 --> 00:33:25,513
Mi scusi.
486
00:33:26,027 --> 00:33:27,641
Consiglierebbe questo posto per cena?
487
00:33:27,642 --> 00:33:30,787
Non sono di qua, e non sono venuta
a New York per mangiare male.
488
00:33:31,421 --> 00:33:32,572
Si mangia bene.
489
00:33:33,159 --> 00:33:34,397
Ma si beve ancora meglio.
490
00:33:36,062 --> 00:33:38,319
Offrimi da bere,
e vedremo se sono d'accordo.
491
00:33:38,993 --> 00:33:40,772
Potresti almeno dirmi come ti chiami.
492
00:33:41,991 --> 00:33:44,373
Offrimi da bere,
e ti dirò qualsiasi cosa.
493
00:33:51,431 --> 00:33:55,191
So che era previsto che parlasse Kate,
ma sta facendo un po' tardi.
494
00:33:55,192 --> 00:33:56,192
Perciò...
495
00:33:56,389 --> 00:33:58,505
chi vorrebbe cominciare?
496
00:34:02,543 --> 00:34:03,686
Inizio io.
497
00:34:04,827 --> 00:34:05,827
Ottimo.
498
00:34:07,799 --> 00:34:10,429
Mi chiamo Annalise, e...
499
00:34:11,102 --> 00:34:14,254
- sono un'alcolista.
- Ciao, Annalise.
500
00:34:17,370 --> 00:34:18,692
Ho perso qualcuno.
501
00:34:21,194 --> 00:34:22,874
Era un mio studente.
502
00:34:23,520 --> 00:34:25,172
Hanno trovato il corpo di Rebecca.
503
00:34:25,942 --> 00:34:27,318
Vogliono dare la colpa a te...
504
00:34:28,295 --> 00:34:29,395
per tutto...
505
00:34:29,492 --> 00:34:30,704
anche Sam.
506
00:34:30,909 --> 00:34:32,739
Non puoi andare in prigione al posto mio.
507
00:34:32,740 --> 00:34:35,342
Non potrei mai perdonarmelo, quindi...
508
00:34:36,309 --> 00:34:38,249
per favore, vieni a casa.
509
00:34:38,250 --> 00:34:42,795
In base a questo, c'è Gibbins dietro la morte
di Sam Keating e di Rebecca Sutter.
510
00:34:43,249 --> 00:34:46,000
Questo mette in dubbio
l'intero piano accusatorio.
511
00:34:46,001 --> 00:34:48,259
Dipende da come
lo interpreterà la giuria.
512
00:34:49,042 --> 00:34:52,593
Non ho più intenzione di portare
la signora Keating di fronte ad una giuria.
513
00:34:53,149 --> 00:34:57,695
- Mi scusi?
- In tutta onestà non potrei incriminarla...
514
00:34:57,965 --> 00:35:00,260
dopo che il signor Lahey
mi ha portato questo messaggio.
515
00:35:00,261 --> 00:35:03,907
Dalla sera del delitto, è stato categorico.
Abbiamo sospettato le persone sbagliate.
516
00:35:03,908 --> 00:35:06,082
Non avevo prove solide
prima di questo messaggio.
517
00:35:06,903 --> 00:35:08,837
Verrà distrutto sui giornali.
518
00:35:08,921 --> 00:35:11,428
- La procura generale...
- Non ho altra scelta, vostro onore.
519
00:35:14,139 --> 00:35:15,517
Stavolta ho sbagliato.
520
00:35:16,874 --> 00:35:18,152
Sono una professoressa.
521
00:35:19,836 --> 00:35:21,379
L'ho conosciuto prima che...
522
00:35:21,529 --> 00:35:23,869
da quando era bambino.
523
00:35:25,864 --> 00:35:28,535
Sua madre è morta
lasciandolo da solo. Io...
524
00:35:29,695 --> 00:35:31,443
ho cercato di prendermi cura di lui.
525
00:35:31,841 --> 00:35:33,975
Continuavo ad immaginarti
in qualche pozzo...
526
00:35:34,151 --> 00:35:36,785
- come ne "il Silenzio degli Innocenti".
- Non era male.
527
00:35:36,786 --> 00:35:40,210
Lo so, è che sei talmente importante
per me, che farò tutto ciò che vuoi.
528
00:35:40,211 --> 00:35:43,135
Potremmo trasferirci in California,
avere un milione di figli se vuoi.
529
00:35:43,136 --> 00:35:44,532
Bene, allora cominciamo.
530
00:35:47,317 --> 00:35:49,038
- Connor, sono serio.
- Lo so.
531
00:35:49,399 --> 00:35:52,079
No, Connor, no, sono serio per davvero.
532
00:35:54,829 --> 00:35:55,839
Sposami.
533
00:35:57,548 --> 00:35:58,648
Non scherzo.
534
00:35:59,025 --> 00:36:00,136
Sposami.
535
00:36:03,967 --> 00:36:05,700
Non l'ho fatto come...
536
00:36:05,701 --> 00:36:08,518
atto caritatevole.
L'ho fatto per i sensi di colpa.
537
00:36:10,308 --> 00:36:13,285
L'ho ferito in modi
che non potrei nemmeno...
538
00:36:13,286 --> 00:36:14,824
ammettere in questa stanza.
539
00:36:15,745 --> 00:36:17,187
Ascolta, ti manca Wes.
540
00:36:17,267 --> 00:36:18,933
Lo capisco. Davvero. Anche...
541
00:36:20,125 --> 00:36:21,437
a me manca mio padre...
542
00:36:22,565 --> 00:36:23,926
ogni giorno...
543
00:36:24,831 --> 00:36:27,536
moltissimo, ed era
un perfetto idiota, ma...
544
00:36:28,902 --> 00:36:30,002
questa non è...
545
00:36:30,150 --> 00:36:32,209
una buona idea, Laurel.
546
00:36:32,210 --> 00:36:33,243
Che succede?
547
00:36:40,568 --> 00:36:42,376
Non potevo lasciarlo solo.
548
00:36:45,500 --> 00:36:46,767
E so il perché.
549
00:36:53,643 --> 00:36:55,088
Ho perso un bambino...
550
00:36:56,712 --> 00:36:58,240
in un incidente stradale...
551
00:36:58,996 --> 00:36:59,996
ma...
552
00:37:00,758 --> 00:37:02,378
stavolta è stato ancora peggio.
553
00:37:30,593 --> 00:37:32,051
Dovevo morire io.
554
00:37:32,684 --> 00:37:34,309
Lo so, perciò...
555
00:37:37,855 --> 00:37:39,315
farò tutto quello che vuoi.
556
00:37:41,075 --> 00:37:43,347
Dare la caccia ai responsabili, trovarli.
557
00:37:47,724 --> 00:37:49,114
Conta su di me.
558
00:37:59,671 --> 00:38:01,693
Non riuscivo a togliermelo dalla testa.
559
00:38:02,891 --> 00:38:04,667
Voglio dire, mi preoccupavo...
560
00:38:06,526 --> 00:38:09,293
soltanto che avesse
fatto i compiti, oppure...
561
00:38:09,728 --> 00:38:11,826
se avesse amici. E...
562
00:38:12,788 --> 00:38:15,712
a Natale, ero in ansia perché magari...
563
00:38:15,713 --> 00:38:17,503
non aveva ricevuto nessun regalo.
564
00:38:20,401 --> 00:38:22,251
Dicevo a me stessa di stargli alla larga.
565
00:38:22,653 --> 00:38:25,946
Non c'era cura per le mie ferite.
Nessuno poteva guarirle.
566
00:38:27,055 --> 00:38:28,772
Ma poi ho fatto il contrario.
567
00:38:31,274 --> 00:38:32,350
Cos'è successo?
568
00:38:32,351 --> 00:38:34,561
Mi ha invitato a casa sua.
Sta chiamando un taxi.
569
00:38:34,562 --> 00:38:36,254
- Vai. Ti seguiremo.
- No, invece!
570
00:38:36,255 --> 00:38:38,190
- Meglio, lo affronteremo qui.
- No, non posso.
571
00:38:38,191 --> 00:38:39,658
- E' per Wes.
- No, è per te.
572
00:38:39,659 --> 00:38:43,642
Mi dispiace, ma non sei l'unica che sa
cos'è l'amore. Credo di amarti anch'io.
573
00:38:43,643 --> 00:38:45,613
- Oh, mio Dio. Smettila.
- Ne sei sicura?
574
00:38:45,694 --> 00:38:49,085
Il tizio che ha ucciso Wes è qui fuori,
e abbiamo la possibilità di affrontarlo!
575
00:38:49,086 --> 00:38:51,975
- No, perché saremmo stupidi e pazzi.
- Come l'hai capito?
576
00:38:51,976 --> 00:38:53,751
Non mi sembra il momento opportuno!
577
00:38:53,752 --> 00:38:55,482
- Va bene, me ne vado.
- Laurel! Laurel!
578
00:38:55,555 --> 00:38:57,257
E' uno stupratore, e forse un assassino.
579
00:38:57,258 --> 00:38:59,484
- Lo so. Va bene, ho questa.
- Ma che...
580
00:38:59,485 --> 00:39:01,273
- Che diavolo è? Ma sei...
- Ma sei pazza?
581
00:39:03,920 --> 00:39:07,073
L'ho fatto entrare nella mia vita,
nella mia casa.
582
00:39:08,627 --> 00:39:10,415
Gli serviva qualcuno che badasse a lui,
583
00:39:10,416 --> 00:39:13,174
che lo amasse, e quel qualcuno
volevo essere io.
584
00:39:13,476 --> 00:39:15,069
Volevo proteggerlo.
585
00:39:17,236 --> 00:39:18,980
Ho fatto del mio meglio.
586
00:39:21,071 --> 00:39:22,284
Fermate quella ragazza!
587
00:39:29,097 --> 00:39:30,710
Ma l'ho soltanto danneggiato.
588
00:39:30,711 --> 00:39:34,472
Cioè, se l'avessi lasciato solo,
sarebbe stato bene, ma io...
589
00:39:34,719 --> 00:39:36,219
volevo soltanto...
590
00:39:36,494 --> 00:39:39,070
volevo amarlo. Volevo...
591
00:39:39,210 --> 00:39:41,908
stargli vicino. Volevo tenerlo al sicuro.
592
00:39:47,366 --> 00:39:49,968
Questo ragazzo, il mio studente...
593
00:39:52,059 --> 00:39:54,542
- che per me era solo un estraneo.
- Laurel?
594
00:39:57,060 --> 00:39:58,134
Dominick?
595
00:39:58,404 --> 00:39:59,997
Abbracciami, forza.
596
00:40:00,244 --> 00:40:01,244
Ciao.
597
00:40:06,005 --> 00:40:07,080
Sono io.
598
00:40:09,859 --> 00:40:11,277
Abbiamo un piccolo problema.
599
00:40:12,423 --> 00:40:13,579
Sei bellissima.
600
00:40:13,580 --> 00:40:15,822
A una figlia piacerebbe anche
che le dicessi che è intelligente.
601
00:40:15,823 --> 00:40:18,459
Sei un membro di questa famiglia
e ne hai tutti i benefici, mija.
602
00:40:18,460 --> 00:40:21,199
Per favore, non sparire mai più così.
603
00:40:21,969 --> 00:40:23,727
Almeno dimmi che è morto.
604
00:40:24,492 --> 00:40:25,492
Sì.
605
00:40:25,575 --> 00:40:27,062
Ma le cose si sono complicate.
606
00:40:31,996 --> 00:40:34,968
- Che ci fai qui?
- Sono qui per lavoro. E tu?
607
00:40:36,564 --> 00:40:37,664
Laurel!
608
00:40:39,442 --> 00:40:40,847
E lui chi è?
609
00:40:42,813 --> 00:40:44,753
Lui è Dominick. E' un...
610
00:40:44,754 --> 00:40:46,186
è un amico di famiglia.
611
00:40:51,607 --> 00:40:52,888
E' una menzogna.
612
00:40:54,072 --> 00:40:56,039
Non era un estraneo.
613
00:41:00,731 --> 00:41:02,287
Lui era...
614
00:41:10,314 --> 00:41:11,705
lui si sentiva...
615
00:41:19,209 --> 00:41:21,054
si sentiva...
616
00:41:24,870 --> 00:41:27,183
si sentiva come se fosse mio figlio.
617
00:41:37,438 --> 00:41:39,283
Si sentiva come se fosse mio figlio...
618
00:41:41,484 --> 00:41:44,292
Perché lo era. Lui era mio figlio.
619
00:41:47,831 --> 00:41:50,295
Era mio figlio. Era mio figlio.
620
00:41:58,441 --> 00:41:59,956
E ora non c'è più.
621
00:42:09,824 --> 00:42:12,163
Traduzione e sync: Fabiolita91
Deedeehs, Flyin_Vit, base_B
622
00:42:12,164 --> 00:42:14,548
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it