1 00:00:05,257 --> 00:00:06,513 Sono io. 2 00:00:14,007 --> 00:00:15,784 Le ho fatto delle cose orribili. 3 00:00:17,375 --> 00:00:18,475 Come...? 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,053 - Wes... - Vattene. 5 00:00:32,654 --> 00:00:34,980 - Sono Lahey. - Gibbins se n'è andato. 6 00:00:34,981 --> 00:00:37,467 - Ne sai qualcosa? - Perché dovrei? 7 00:00:41,619 --> 00:00:42,957 Non so dove possa essere. 8 00:00:47,547 --> 00:00:49,610 Questo va contro il mio buon senso. 9 00:00:49,611 --> 00:00:51,001 Allora, fidati del mio. 10 00:00:52,300 --> 00:00:53,662 I poliziotti verranno qui. 11 00:00:54,394 --> 00:00:55,678 Non aprire la porta. 12 00:01:13,704 --> 00:01:14,754 Dai. 13 00:01:15,678 --> 00:01:18,232 Sono Annalise Keating. Lasciate un messaggio. 14 00:01:18,233 --> 00:01:20,339 Annalise, sono Wes. 15 00:01:20,723 --> 00:01:22,349 Sono a casa tua. 16 00:01:27,482 --> 00:01:28,682 Per favore... 17 00:01:29,482 --> 00:01:30,682 vieni a casa. 18 00:01:38,310 --> 00:01:41,331 Si chiama Connor Walsh. Il procuratore l'ha portato in centrale ieri. 19 00:01:41,332 --> 00:01:43,987 - Nessun criminale con quel nome. - No, non è un criminale. 20 00:01:43,988 --> 00:01:46,684 E' stato rapito, e lo trattengono contro la sua volontà. 21 00:01:46,932 --> 00:01:48,881 Ha fatto uso di sostanze illegali? 22 00:01:48,882 --> 00:01:51,904 Il mio cliente è comprensibilmente sconvolto dalla scomparsa del suo ragazzo. 23 00:01:51,905 --> 00:01:56,169 La sua mancanza di urgenza si può considerare insensibile, addirittura omofobica. 24 00:01:56,170 --> 00:01:59,395 La ignoreremo se almeno ci lascia compilare una denuncia di scomparsa. 25 00:01:59,870 --> 00:02:02,242 - Quando è scomparso? - Ieri, intorno alle 19. 26 00:02:02,243 --> 00:02:04,474 Davvero? Da neanche 24 ore? 27 00:02:04,475 --> 00:02:07,112 - No, ma... - Sicuri che non sia scappato da voi due? 28 00:02:07,113 --> 00:02:08,674 Perché potrei capirlo. 29 00:02:09,945 --> 00:02:12,172 Le serve un appuntamento per vedere il procuratore. 30 00:02:12,173 --> 00:02:14,829 Lo so, ma il signor Denver è nel suo ufficio, corretto? 31 00:02:14,830 --> 00:02:16,956 Il procuratore Denver. Non può sapere dov'è. 32 00:02:16,957 --> 00:02:20,511 E se le dicessi che ho delle informazioni super succose riguardo a un caso? 33 00:02:20,512 --> 00:02:24,100 - Carl, mandami la sicurezza. - Janice, Janice, no, no, riattacca. 34 00:02:24,101 --> 00:02:26,546 Sì, un altro studente di legge che si crede chissà chi. 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,584 Ehi! 36 00:02:35,869 --> 00:02:38,228 Eccolo. Ehi, ehi, ehi, eccolo! 37 00:02:39,599 --> 00:02:43,076 TERZO PIANO, BAGNO DEGLI UOMINI 38 00:02:54,079 --> 00:02:56,747 Sa che la gara a chi ce l'ha più lungo è solo un modo di dire? 39 00:02:57,270 --> 00:02:58,976 Mi dica dove lo tiene. 40 00:02:58,977 --> 00:03:00,177 Di chi sta parlando? 41 00:03:00,790 --> 00:03:02,141 Connor Walsh. 42 00:03:02,615 --> 00:03:04,045 Cosa? L'avete perso? 43 00:03:04,046 --> 00:03:05,361 Lei l'ha perso. 44 00:03:05,362 --> 00:03:08,775 Dopo che ha scoperto il cellulare che ha usato per incastrare la mia cliente. 45 00:03:08,789 --> 00:03:10,058 E' una bella storia. 46 00:03:14,523 --> 00:03:16,221 Stia attenta che non la becchino qui. 47 00:03:21,782 --> 00:03:24,859 - L'hai trovato? - Denver, sì. Connor, no. 48 00:03:25,111 --> 00:03:28,434 - Cos'ha detto? - Fa finta di niente, ma ha paura. 49 00:03:29,329 --> 00:03:30,466 Sei quasi arrivata? 50 00:03:30,467 --> 00:03:31,704 Ti chiamo dopo. 51 00:03:43,008 --> 00:03:44,688 Il Canada dista solo poche ore. 52 00:03:45,573 --> 00:03:46,893 Vuoi tentare la fuga? 53 00:03:48,720 --> 00:03:50,603 Sono 10 anni che scappo. 54 00:04:08,162 --> 00:04:09,883 - Signora Keating? - Sì. 55 00:04:09,884 --> 00:04:11,084 Da questa parte. 56 00:04:24,591 --> 00:04:25,782 Annalise. 57 00:04:38,701 --> 00:04:41,298 Facciamo scattare l'allarme antincendio, così troviamo Connor. 58 00:04:41,299 --> 00:04:42,908 Così ti arrestano davvero? 59 00:04:42,909 --> 00:04:45,281 Probabilmente ha già firmato un accordo d'immunità. 60 00:04:45,282 --> 00:04:49,017 - Quante volte devo dirti che non lo farebbe? - Finché non capisci che ti sbagli! 61 00:04:49,018 --> 00:04:50,689 - Sedetevi. - Cosa vuoi dire? 62 00:04:50,690 --> 00:04:54,231 - Ti ho ripulito il frigo. - Quante volte ti ha mentito, ti ha tradito. 63 00:04:54,232 --> 00:04:57,473 - Quando ha fatto a pezzi il corpo di Sam. - Okay, possiamo essere gentili? 64 00:04:57,474 --> 00:04:59,740 - Ragazzi. - E' stato rapito! 65 00:04:59,741 --> 00:05:01,933 Laurel. Forse tu non avevi problemi, 66 00:05:01,934 --> 00:05:03,953 Connor non è cresciuto con un narcotrafficante. 67 00:05:03,954 --> 00:05:06,105 - Non è pronto a essere un ostaggio. - Ragazzi... 68 00:05:06,106 --> 00:05:09,483 Mio papà ha una società di telecomunicazioni. Basta con gli stereotipi. 69 00:05:09,484 --> 00:05:12,595 Voglio che stiate zitti, così posso dirvi una cosa. 70 00:05:12,596 --> 00:05:14,394 Cosa? Si tratta di Connor? 71 00:05:14,565 --> 00:05:15,565 No. 72 00:05:15,910 --> 00:05:18,053 - Di Annalise. - Le è successo qualcosa? 73 00:05:20,135 --> 00:05:22,335 E' a un incontro con Sylvia Mahoney. 74 00:05:24,640 --> 00:05:28,001 Gradite un cocktail o un calice di vino per cominciare? 75 00:05:30,976 --> 00:05:32,650 Acqua frizzante, grazie. 76 00:05:33,208 --> 00:05:34,408 Si senta libera. 77 00:05:35,123 --> 00:05:36,417 Lo stesso per me. 78 00:05:36,519 --> 00:05:37,738 Grazie, Clara. 79 00:05:41,889 --> 00:05:42,989 Allora... 80 00:05:43,943 --> 00:05:45,325 sei stata tu a chiamare. 81 00:05:47,770 --> 00:05:50,055 Non so cosa credi che ti abbia fatto. 82 00:05:50,056 --> 00:05:53,073 So solo che voglio che finisca. 83 00:05:53,074 --> 00:05:54,709 Quindi voglio dirti... 84 00:05:54,710 --> 00:05:57,781 di metterci gli orrori alle spalle, e andare avanti. 85 00:05:57,829 --> 00:05:59,738 Teniamo al sicuro le persone che amiamo. 86 00:06:00,662 --> 00:06:01,862 Una tregua? 87 00:06:03,180 --> 00:06:05,229 Non credi sia un po' ingenuo? 88 00:06:05,460 --> 00:06:07,522 Credo sia pratico. 89 00:06:07,681 --> 00:06:09,129 Non ti illudere. 90 00:06:09,280 --> 00:06:11,439 In quale mondo non trovo risposte 91 00:06:11,440 --> 00:06:13,651 - per ciò che hai fatto alla mia famiglia? - Io? 92 00:06:13,652 --> 00:06:16,678 Vuoi che ti faccia una lista qui dentro? 93 00:06:16,679 --> 00:06:19,934 Ho già vissuto nel terrore che lei e suo marito vi metteste contro di me. 94 00:06:19,935 --> 00:06:21,151 Non sono qui per rifarlo. 95 00:06:21,152 --> 00:06:24,367 - Che ci mettessimo contro di te? - Mi avete portato via mio figlio! 96 00:06:26,183 --> 00:06:28,900 E' stato un incidente d'auto, Annalise. 97 00:06:29,444 --> 00:06:31,016 Eccoci qui. 98 00:06:31,533 --> 00:06:33,481 Oggi abbiamo numerosi piatti. 99 00:06:33,482 --> 00:06:36,409 - Se solo posso rubarvi un attimo... - Non ora, Clara. 100 00:06:41,361 --> 00:06:43,474 Come osi venire a lamentarti da me 101 00:06:43,475 --> 00:06:45,734 per come è stata rovinata la tua vita? 102 00:06:45,779 --> 00:06:47,303 Per quello che hai perso? 103 00:06:47,466 --> 00:06:50,001 Hanno sparato a mio marito per strada, 104 00:06:50,002 --> 00:06:52,577 - mio figlio è stato incastrato. - Non sono stata io. 105 00:06:52,578 --> 00:06:54,036 Non ci sarà pace tra noi, 106 00:06:54,037 --> 00:06:56,016 - se menti, Annalise. - Non ho motivo di farlo. 107 00:06:56,017 --> 00:06:58,651 - Hai tutte le ragioni del mondo. - Taci, e ascoltami! 108 00:07:08,704 --> 00:07:09,904 Ti sbagli. 109 00:07:11,383 --> 00:07:14,408 Giuro sulle tombe di mio figlio e tuo marito... 110 00:07:15,049 --> 00:07:16,249 che non sono stata io. 111 00:07:19,390 --> 00:07:22,330 Mi hai offerto un accordo. Sette anni se faccio la spia su Annalise. 112 00:07:22,331 --> 00:07:23,872 E ora ti dico che accetto. 113 00:07:23,924 --> 00:07:25,548 E io ti dico che è troppo tardi. 114 00:07:25,996 --> 00:07:28,042 Perché? Qualcun altro è contro di lei? 115 00:07:29,128 --> 00:07:30,128 Sì. 116 00:07:30,471 --> 00:07:31,786 Perché sono uno stupido, 117 00:07:31,787 --> 00:07:33,816 e ti svelerò tutto il mio caso. 118 00:07:33,817 --> 00:07:35,984 Non sai niente di Connor Walsh. 119 00:07:36,330 --> 00:07:38,741 Qualsiasi cosa dica in aula, sarà respinta. 120 00:07:38,742 --> 00:07:41,869 Che cos'avete tutti con questo Connor Walsh? 121 00:07:43,033 --> 00:07:44,267 Addio, Frank. 122 00:07:52,272 --> 00:07:53,472 Hai fame? 123 00:07:58,442 --> 00:07:59,977 Bacon, uova e formaggio. 124 00:08:00,798 --> 00:08:03,789 Quindi, tradisco Annalise e mi merito un sandwich? 125 00:08:03,821 --> 00:08:05,021 Ti meriti... 126 00:08:05,824 --> 00:08:07,273 immunità totale. 127 00:08:08,282 --> 00:08:09,718 E un sandwich. 128 00:08:10,064 --> 00:08:12,456 Ma se non sei pronto a farlo... 129 00:08:16,080 --> 00:08:17,280 Sono gay. 130 00:08:17,483 --> 00:08:19,552 Quindi, non mangiare per 48 ore 131 00:08:19,553 --> 00:08:22,182 mi farà soltanto bene quando mi farò i selfie senza maglietta. 132 00:08:23,112 --> 00:08:24,312 Hai ragione. 133 00:08:24,817 --> 00:08:28,710 Possiamo trattenerti solo 48 ore, dal momento in cui depositiamo i tuoi documenti. 134 00:08:29,681 --> 00:08:30,904 Se li depositiamo. 135 00:08:32,021 --> 00:08:33,536 E' così illegale. 136 00:08:34,410 --> 00:08:36,698 Così come uccidere il marito della tua professoressa. 137 00:08:39,238 --> 00:08:40,852 Ti do un po' di tempo per pensarci. 138 00:08:43,811 --> 00:08:46,210 Non so perché pensi che crederò a quello che dici. 139 00:08:46,211 --> 00:08:48,436 Allora stiamo entrambe perdendo tempo. 140 00:08:49,558 --> 00:08:52,611 Quel ragazzo, che era vicino a Wallace quando gli hanno sparato, 141 00:08:52,612 --> 00:08:54,764 che ha poi puntato il dito contro mio figlio, 142 00:08:54,765 --> 00:08:57,426 - lavorava per te. - "Quel ragazzo"? Lo chiami così? 143 00:08:57,497 --> 00:08:59,801 Sono anche gentile, visto cos'ha fatto alla mia famiglia. 144 00:08:59,802 --> 00:09:01,454 E quello che gli avete fatto voi? 145 00:09:01,455 --> 00:09:05,204 - Non negarlo. Hai fatto un test del DNA. - Non mi serviva per capire chi fosse. 146 00:09:05,205 --> 00:09:08,949 Tuo marito si è preso quello che voleva, l'ha violentata, e c'è stato un figlio. 147 00:09:08,950 --> 00:09:11,007 Un ragazzo nero che voi non avete mai amato. 148 00:09:11,008 --> 00:09:12,743 - Cosa? - Ora è morto, è colpa tua. 149 00:09:12,744 --> 00:09:15,815 - No. Ti sbagli! - Voi fate così, nascondete la vergogna! 150 00:09:15,816 --> 00:09:17,481 Fate accadere incidenti, 151 00:09:17,482 --> 00:09:19,776 - incendiate case, e pagate procuratori - Sei confusa! 152 00:09:19,777 --> 00:09:22,565 - per mettermi in prigione. - Christophe non era figlio di Wallace. 153 00:09:24,525 --> 00:09:26,503 Era di Charles. 154 00:09:31,081 --> 00:09:32,703 Era mio nipote. 155 00:09:37,283 --> 00:09:39,495 - Non vedo l'ora. - Anch'io. 156 00:09:38,850 --> 00:09:40,676 10 ANNI PRIMA {\an8} 157 00:09:39,496 --> 00:09:40,703 E grazie. 158 00:09:41,894 --> 00:09:42,894 Rose! 159 00:09:44,868 --> 00:09:46,368 Questo è tuo figlio? 160 00:09:46,464 --> 00:09:48,291 La babysitter mi ha dato buca. 161 00:09:48,292 --> 00:09:52,492 - Non me lo porto dietro in genere. - Non sei nei guai, non preoccuparti. 162 00:09:53,725 --> 00:09:54,975 Come ti chiami? 163 00:09:55,355 --> 00:09:56,355 Christophe. 164 00:09:57,070 --> 00:10:01,199 Piacere di conoscerti, Christophe. Questo è mio figlio, Charles. 165 00:10:02,030 --> 00:10:03,030 Ciao. 166 00:10:04,021 --> 00:10:05,021 Ehi. 167 00:10:05,250 --> 00:10:08,150 Okay, tesoro... Lasciamoli andare al party. 168 00:10:08,693 --> 00:10:10,951 - Piacere di averla incontrata. - Altrettanto. 169 00:10:21,148 --> 00:10:22,498 Ora hai capito... 170 00:10:22,784 --> 00:10:24,484 quanto ti sei sbagliata? 171 00:10:24,883 --> 00:10:26,683 Era sangue del mio sangue. 172 00:10:28,880 --> 00:10:31,380 Anche Charles è sangue del tuo sangue. 173 00:10:31,475 --> 00:10:34,385 Wes era l'unica persona che poteva mandarlo in galera. 174 00:10:34,386 --> 00:10:38,186 - Non c'entro con quel che gli è successo. - C'entri eccome. 175 00:10:38,415 --> 00:10:41,437 L'hai fatto crescere da solo e povero, mentre eri vicina a tuo figlio, 176 00:10:41,438 --> 00:10:43,114 - lo stupratore. - Non è andata così. 177 00:10:43,115 --> 00:10:46,190 - Come puoi difenderlo ancora? - Sono sua madre, è il mio compito. 178 00:10:46,191 --> 00:10:48,317 No, il tuo compito era di crescere un bravo figlio. 179 00:10:48,318 --> 00:10:51,593 Come fai a dirlo? Sono l'unica madre a questo tavolo. 180 00:10:51,594 --> 00:10:54,744 Sono stata una madre. E' uscito dal mio corpo morto. 181 00:10:56,956 --> 00:10:58,774 Okay, basta così. 182 00:10:58,775 --> 00:11:00,555 L'ho tenuto in braccio. 183 00:11:00,556 --> 00:11:03,200 Ho sentito la sua pelle diventare fredda tra le mie mani. 184 00:11:03,201 --> 00:11:06,201 Mi avete portato via tutto, la sua vita e la mia. 185 00:11:11,132 --> 00:11:14,459 Ti stai sbagliando di grosso. 186 00:11:32,074 --> 00:11:33,023 Sta mentendo! 187 00:11:33,024 --> 00:11:34,624 - Non credo. - Perché? 188 00:11:34,635 --> 00:11:37,514 - E' una sensazione. - Strano modo di valutare la situazione. 189 00:11:37,515 --> 00:11:39,552 - Posso parlare? - Credi Denver abbia agito da solo? 190 00:11:39,553 --> 00:11:40,924 - Non l'ho detto. - Allora con chi? 191 00:11:40,925 --> 00:11:44,294 - Non lo so, lo scopriremo. - Scusate, per favore. 192 00:11:44,295 --> 00:11:46,417 Vogliamo tutti sapere chi ha ucciso Wes, ma... 193 00:11:46,418 --> 00:11:49,715 - non dovremmo prima pensare a Connor? - Mio Dio. 194 00:11:50,140 --> 00:11:52,085 Oliver, te l'ho detto, se ne sta occupa Nate. 195 00:11:52,086 --> 00:11:55,608 Okay, ma se non lo trova mi è venuta un'idea. 196 00:11:56,855 --> 00:11:58,603 Materiale pedopornografico. 197 00:11:59,260 --> 00:12:02,466 Ho letto che i russi lo mettono nei PC dei nemici. 198 00:12:02,467 --> 00:12:04,473 Forse dovremmo fare lo stesso con Denver. 199 00:12:04,474 --> 00:12:07,770 Minacciamo di denunciarlo per il materiale che gli abbiamo messo... 200 00:12:07,771 --> 00:12:09,251 se non lascia andare Connor. 201 00:12:09,252 --> 00:12:11,390 Vuol dire procurarsi pedopornografia. 202 00:12:13,877 --> 00:12:15,745 - No. - Allora come tiriamo fuori Connor? 203 00:12:15,746 --> 00:12:18,906 - Sto facendo il possibile. - Non so se è vero. 204 00:12:19,926 --> 00:12:22,745 O non so se crederci, perché il modo in cui... 205 00:12:22,746 --> 00:12:24,534 voi tutti parlate di lui, è... 206 00:12:24,535 --> 00:12:27,758 come se fosse una persona orribile, ma io lo conosco... 207 00:12:27,930 --> 00:12:29,753 e lo amo e... 208 00:12:30,516 --> 00:12:35,403 non mi va bene restare qui seduti, ad aspettare che gli facciano del male. 209 00:12:43,784 --> 00:12:45,030 Ne vuoi una? 210 00:12:46,926 --> 00:12:48,751 - Che ho fatto? - Non si mette del cibo che puzza 211 00:12:48,752 --> 00:12:52,091 - davanti la faccia di una donna incinta. - Pensavo venissero solo di mattina. 212 00:12:52,092 --> 00:12:54,378 Possono venirgli sempre. E perché mangi sempre? 213 00:12:54,379 --> 00:12:56,166 - Sono stressato. - Benvenuto nel club. 214 00:12:56,167 --> 00:12:57,746 Okay, dovete andarvene. 215 00:12:57,747 --> 00:12:59,266 - E Connor? - Non abbiamo un piano. 216 00:12:59,267 --> 00:13:03,267 - E' perché mangio il tuo cibo? - E' casa mia, decido io quando ve ne andate. 217 00:13:05,235 --> 00:13:07,803 Vi chiamiamo appena sappiamo qualcosa. Lo prometto. 218 00:13:21,633 --> 00:13:23,783 Ce l'hai o continuiamo a giocare? 219 00:13:24,055 --> 00:13:27,505 Giocare è molto più divertente di quel che stiamo facendo. 220 00:13:28,154 --> 00:13:29,354 Dammelo e basta. 221 00:13:42,314 --> 00:13:43,314 Vattene. 222 00:13:44,276 --> 00:13:46,112 Anche per me è stato un piacere. 223 00:13:51,995 --> 00:13:52,995 Cos'è? 224 00:13:55,465 --> 00:13:57,000 Il telefono di Wes Gibbins. 225 00:13:59,803 --> 00:14:01,222 L'ha avuto lei tutto il tempo? 226 00:14:01,223 --> 00:14:04,011 O l'abbiamo trovato nella tua auto dopo averti messo in custodia, 227 00:14:04,012 --> 00:14:05,773 prova che hai ucciso Wes. 228 00:14:05,774 --> 00:14:07,374 Perché lo sta facendo? 229 00:14:07,605 --> 00:14:10,520 I Mahoney la ricattano? O la stanno pagando? 230 00:14:10,521 --> 00:14:13,965 Ha delle patetiche ispirazioni politiche? Le pagano la campagna elettorale? 231 00:14:13,966 --> 00:14:17,597 Perché tutto questo è corrotto, illegale e stupido. 232 00:14:17,794 --> 00:14:19,594 Firma il patteggiamento... 233 00:14:20,034 --> 00:14:22,288 o ti arrestiamo entro stasera. 234 00:14:39,335 --> 00:14:40,651 Hanno ragione loro? 235 00:14:43,652 --> 00:14:45,451 Sylvia mi ha preso in giro? 236 00:14:52,175 --> 00:14:54,146 Lo prendo per un sì. 237 00:14:58,376 --> 00:15:00,819 Se aveva tanto a cuore suo nipote... 238 00:15:01,988 --> 00:15:04,944 perché l'hai protetto tu e non lei? 239 00:15:05,874 --> 00:15:07,827 E ha già fatto del male in passato... 240 00:15:08,410 --> 00:15:09,612 a te... 241 00:15:09,978 --> 00:15:11,171 al bambino. 242 00:15:11,240 --> 00:15:12,801 Quello è colpa di Wallace. 243 00:15:14,812 --> 00:15:16,012 Ne sei sicura? 244 00:15:22,486 --> 00:15:25,267 - Dove stai andando? - Ad ubriacarmi. 245 00:15:26,766 --> 00:15:29,776 Vado a un incontro, non aspettarmi sveglia. 246 00:16:04,036 --> 00:16:07,475 CHARLES MAHONEY TORNA NEL BAR PREFERITO A NEW YORK DOPO LA SCARCERAZIONE 247 00:16:15,142 --> 00:16:16,341 Cosa leggi? 248 00:16:20,860 --> 00:16:22,018 Oddio. 249 00:16:26,986 --> 00:16:28,795 - Dimenticavo. - Sì, salve. 250 00:16:28,796 --> 00:16:30,778 Come ho detto alle ultime due persone, 251 00:16:30,779 --> 00:16:34,142 chiamo per avere aggiornamenti su una persona di cui ho denunciato la scomparsa. 252 00:16:34,143 --> 00:16:35,498 Connor Walsh. 253 00:16:35,921 --> 00:16:39,661 No, è il nome della persona scomparsa. Io sono Oliver Hampton. 254 00:17:39,760 --> 00:17:42,919 No, non mi importa se non sono un parente. Sono il suo ragazzo. 255 00:17:43,318 --> 00:17:45,785 Sì, sì... fidanzato, siamo gay. 256 00:17:45,786 --> 00:17:47,813 Facciamo cose gay con i nostri peni. Ma che... 257 00:17:47,814 --> 00:17:49,877 diavolo c'entra con la questione? 258 00:17:49,878 --> 00:17:50,878 Michaela. 259 00:17:50,944 --> 00:17:53,988 Lo so, è stupido studiare. Non mi resta comunque nulla in testa, 260 00:17:53,989 --> 00:17:55,573 ho solo bisogno di sentirmi... 261 00:17:56,189 --> 00:17:58,309 - normale. - Devo dirti una cosa. 262 00:17:59,713 --> 00:18:04,291 Come sai, quest'anno è stato il più brutto... 263 00:18:04,767 --> 00:18:08,663 della mia vita. E pensando a cosa sta passando Laurel e... 264 00:18:08,664 --> 00:18:11,714 a cosa sta succedendo a quel poveraccio di Oli, io... 265 00:18:13,514 --> 00:18:14,864 Ho capito che... 266 00:18:15,199 --> 00:18:18,796 Credo dovremmo parlarci finché ne abbiamo la possibilità. 267 00:18:19,790 --> 00:18:20,790 Okay. 268 00:18:23,104 --> 00:18:24,907 Ti amo, Michaela. 269 00:18:26,497 --> 00:18:27,497 Tanto. 270 00:18:28,687 --> 00:18:30,898 E so che tu... 271 00:18:31,925 --> 00:18:34,992 probabilmente detesti il fatto che l'abbia detto proprio ora, perché... 272 00:18:35,439 --> 00:18:37,815 me lo fa capire l'espressione che hai sul viso, ma... 273 00:18:40,220 --> 00:18:42,598 Non ce l'avrei fatta senza di te. 274 00:18:42,865 --> 00:18:44,016 Ti amo. 275 00:18:44,909 --> 00:18:45,909 Davvero. 276 00:18:47,935 --> 00:18:49,102 Ti amo. 277 00:18:51,212 --> 00:18:52,212 Io... 278 00:18:56,205 --> 00:18:58,439 Io credo che Laurel mi stia chiamando. 279 00:19:26,445 --> 00:19:28,672 Dovrai rispondergli prima o poi. 280 00:19:28,673 --> 00:19:32,033 L'unica risposta giusta a un "ti amo" è un "ti amo". 281 00:19:33,418 --> 00:19:35,255 Okay, lo ami? 282 00:19:36,877 --> 00:19:38,094 Non lo so. 283 00:19:38,583 --> 00:19:41,444 - Perché te l'ha detto Asher o... - Ho detto che non lo so. 284 00:19:41,445 --> 00:19:42,445 Cioè... 285 00:19:43,224 --> 00:19:44,331 Come si fa a saperlo? 286 00:19:44,332 --> 00:19:46,082 Come hai fatto con Aiden? 287 00:19:46,252 --> 00:19:48,754 Credo di aver amato solo l'idea di Aiden. 288 00:19:48,755 --> 00:19:50,250 Era il mio Barack. 289 00:19:52,125 --> 00:19:53,258 Non giudicarmi. 290 00:19:53,293 --> 00:19:54,830 Non ti sto giudicando. 291 00:20:00,115 --> 00:20:01,868 Ho avuto una brutta infanzia. 292 00:20:03,065 --> 00:20:06,967 Non ho mai imparato la maniera giusta di amare ed essere amata. 293 00:20:07,442 --> 00:20:08,851 Non è colpa mia. 294 00:20:11,674 --> 00:20:13,592 Okay, beh, allora... 295 00:20:16,026 --> 00:20:18,477 lo saprai quando lo saprai. 296 00:20:18,764 --> 00:20:21,337 O almeno è così che dicono sempre. 297 00:20:25,112 --> 00:20:26,997 Quando l'hai capito con Wes? 298 00:20:29,692 --> 00:20:31,191 Quand'era troppo tardi. 299 00:21:32,196 --> 00:21:33,742 Denver ti sta ricattando? 300 00:21:34,973 --> 00:21:38,663 Ti paga? Senti, voglio solo assicurarmi che nessuno finisca nei guai. 301 00:21:38,664 --> 00:21:41,020 Faresti meglio a preoccuparti per stesso. 302 00:21:46,588 --> 00:21:47,727 Che vergogna. 303 00:21:48,934 --> 00:21:50,858 - Era una brava detective. - Migliore di te. 304 00:21:50,859 --> 00:21:53,603 Capisco ancora quando una nave sta per affondare. 305 00:21:54,426 --> 00:21:57,694 - Dov'è Connor Walsh? - Hai mai pensato di essere su quella nave? 306 00:21:57,695 --> 00:22:00,304 Stare vicino ad Annalise, proprio non lo capisco. 307 00:22:00,305 --> 00:22:02,494 Avevi me, la Atwood... 308 00:22:02,915 --> 00:22:06,196 chiunque altro in questo commissariato si è sporcato le mani per te. 309 00:22:06,314 --> 00:22:08,621 - Ci sarà qualche pista. - E' il sesso? 310 00:22:08,622 --> 00:22:10,727 Ti piace farti usare da donne che guadagnano più di te? 311 00:22:10,728 --> 00:22:13,840 - Ora parli da uomo colpevole. - Sei il suo cane addestrato. 312 00:22:13,841 --> 00:22:17,084 Ho lavorato per mesi nel tuo ufficio, a raccogliere il necessario per incastrarti. 313 00:22:17,085 --> 00:22:19,998 - Non c'è niente. - E perché ho un fascicolo pieno di prove... 314 00:22:19,999 --> 00:22:23,363 di corruzione, cospirazione, violazione dei diritti umani? 315 00:22:23,364 --> 00:22:25,212 Ti sbatto in prigione con quella troia! 316 00:22:25,213 --> 00:22:27,107 Ed è l'unico posto dove andrai! 317 00:22:31,478 --> 00:22:32,657 Sei licenziato... 318 00:22:33,240 --> 00:22:35,065 in caso non l'avessi capito. 319 00:22:37,211 --> 00:22:39,220 - In piedi. - Che succede? 320 00:22:39,221 --> 00:22:41,907 Connor Walsh, ti dichiaro in arresto per l'omicidio di Wes Gibbins. 321 00:22:41,908 --> 00:22:44,226 - Hai il diritto di rimanere in silenzio. - No, mi hanno incastrato. 322 00:22:44,227 --> 00:22:47,470 - Quello che dirai sarà usato contro di te. - Aspettate, vi darò quello che volete. 323 00:22:47,471 --> 00:22:49,404 L'accordo d'immunità non è più valido. 324 00:22:49,947 --> 00:22:51,675 E se sapessi qualcosa per incastrarla? 325 00:22:53,954 --> 00:22:55,166 Che cosa? 326 00:22:55,981 --> 00:22:57,583 Polizia di Philadelphia. Aprite. 327 00:22:58,471 --> 00:23:01,404 Abbiamo un mandato di perquisizione. State dove posso vedervi. 328 00:23:06,454 --> 00:23:07,454 Oddio. 329 00:23:07,805 --> 00:23:09,473 Sanno della copia del cellulare di Annalise. 330 00:23:09,474 --> 00:23:11,143 - Come? - Secondo te? 331 00:23:11,249 --> 00:23:12,249 Trovato. 332 00:23:13,195 --> 00:23:14,195 Annalise. 333 00:23:16,214 --> 00:23:17,327 Annalise. 334 00:23:20,400 --> 00:23:21,400 Cosa c'è? 335 00:23:22,728 --> 00:23:26,163 La polizia ha trovato una copia del tuo cellulare in casa di Oliver. 336 00:23:28,966 --> 00:23:29,966 Connor. 337 00:23:30,476 --> 00:23:32,595 Oliver ha detto che non c'era niente. 338 00:23:35,711 --> 00:23:37,240 Niente che sia riuscito a trovare. 339 00:23:39,870 --> 00:23:42,121 Wes mi ha lasciato un messaggio, quella sera. 340 00:23:42,704 --> 00:23:44,717 Annalise, sono Wes. 341 00:23:45,234 --> 00:23:46,908 Sono a casa tua. 342 00:23:47,729 --> 00:23:49,504 Ero alla stazione di polizia. 343 00:23:53,372 --> 00:23:55,001 Hanno trovato il corpo di Rebecca. 344 00:23:57,039 --> 00:23:58,416 Vogliono dare la colpa a te. 345 00:23:59,490 --> 00:24:00,490 Per tutto. 346 00:24:01,450 --> 00:24:02,642 Anche Sam. 347 00:24:06,258 --> 00:24:08,066 Non puoi andare in prigione al posto mio. 348 00:24:09,059 --> 00:24:11,642 Non potrei mai perdonarmelo, quindi... 349 00:24:13,006 --> 00:24:14,105 per favore... 350 00:24:14,914 --> 00:24:15,914 vieni a casa. 351 00:24:30,513 --> 00:24:31,705 Aveva paura... 352 00:24:32,937 --> 00:24:34,268 e anche io ne avevo. 353 00:24:36,109 --> 00:24:39,009 Non volevo che la polizia sentisse la sua confessione. 354 00:24:39,010 --> 00:24:41,573 O non volevi che sentissero come ti incriminava. 355 00:24:42,606 --> 00:24:44,380 Avrebbe incriminato tutti noi. 356 00:24:44,381 --> 00:24:47,148 Ma Oli non ha trovato nessun messaggio, quindi non c'è più. 357 00:24:47,149 --> 00:24:48,632 Non è vero. 358 00:24:48,633 --> 00:24:52,620 I messaggi cancellati finiscono in una cartella non contrassegnata. Non l'ho vista. 359 00:24:52,621 --> 00:24:54,396 Quindi la polizia potrebbe ancora trovarlo? 360 00:24:54,939 --> 00:24:56,214 Ora possiamo incolpare Connor? 361 00:24:56,215 --> 00:24:59,598 No, gli avevo detto che non c'era niente. Avrà pensato che fosse innocua. 362 00:24:59,717 --> 00:25:02,555 - O ha firmato un accordo. - Non è colpa di Connor. 363 00:25:05,450 --> 00:25:08,350 Ho un piano per sistemare tutto e liberare Connor. 364 00:25:09,516 --> 00:25:12,125 Ma dobbiamo dare un altro sospettato a Denver. 365 00:25:12,457 --> 00:25:14,660 Frank. Ha già confessato. 366 00:25:14,912 --> 00:25:17,269 Il caso di Annalise è legato a quello di Frank. 367 00:25:17,270 --> 00:25:20,691 - I Mahoney, sappiamo che sono stati loro. - Non sono loro. 368 00:25:29,530 --> 00:25:30,530 No. 369 00:25:30,894 --> 00:25:32,033 No cosa? 370 00:25:32,100 --> 00:25:33,953 E' l'unico modo, Laurel. 371 00:25:34,550 --> 00:25:35,649 Chi è? 372 00:25:39,215 --> 00:25:40,215 Wes. 373 00:25:41,904 --> 00:25:43,718 No, non te lo permetterò. 374 00:25:44,314 --> 00:25:46,273 In tutta sincerità, Denver non ci crederà mai. 375 00:25:46,274 --> 00:25:49,423 Forse dovremmo seguire l'idea di Oliver della pedopornografia. 376 00:25:49,424 --> 00:25:52,283 Facevi finta di volergli bene e ora vuoi svenderlo per salvare te stessa. 377 00:25:52,284 --> 00:25:53,799 Per salvarci tutti. 378 00:25:53,800 --> 00:25:56,065 Cielo, era buono. Era l'unico tra tutti... 379 00:25:56,066 --> 00:25:59,707 - Sai che vorrebbe che lo facessimo. - Lo vuoi trasformare in un assassino. 380 00:25:59,708 --> 00:26:01,297 Era un assassino. 381 00:26:04,644 --> 00:26:08,272 E tu? Ho dato per scontato che fosse stato Frank, ma magari con Rebecca sei stata tu. 382 00:26:08,273 --> 00:26:10,153 Oddio, santo cielo. 383 00:26:10,154 --> 00:26:12,607 - Ti devi calmare. - O magari siete stati entrambi. 384 00:26:12,608 --> 00:26:14,455 Dobbiamo darci tutti una calmata. 385 00:26:14,456 --> 00:26:18,098 E' davvero comodo dare la colpa a Wes di Sam e Rebecca e voi siete liberi. 386 00:26:18,099 --> 00:26:20,360 Sai che ti dico? Devi crescere una buona volta! 387 00:26:21,738 --> 00:26:23,844 Lo sto facendo per voi, ognuno di voi... 388 00:26:24,056 --> 00:26:27,236 così che non dobbiate andare in prigione e spogliarvi nelle docce comuni, 389 00:26:27,237 --> 00:26:29,685 e cagare davanti ad altra gente che potrebbe stuprarvi. 390 00:26:29,995 --> 00:26:31,406 E' la morte, lì dentro. 391 00:26:32,400 --> 00:26:34,863 E questa cosa orribile che dobbiamo fare... 392 00:26:35,472 --> 00:26:36,889 è la vita. 393 00:26:44,225 --> 00:26:46,039 Vorrebbe che lo facessimo. 394 00:26:50,516 --> 00:26:51,840 Non l'hai mai conosciuto. 395 00:26:53,629 --> 00:26:55,310 Non sai cosa avrebbe voluto. 396 00:27:10,561 --> 00:27:11,872 Sei arrabbiato con me? 397 00:27:12,481 --> 00:27:14,190 No. Perché dovrei? 398 00:27:15,170 --> 00:27:16,282 Basta, per favore. 399 00:27:19,130 --> 00:27:20,877 Lo sto facendo per te. 400 00:27:21,368 --> 00:27:25,235 Magari mi amerai quando mi verranno gli addominali. 401 00:27:25,774 --> 00:27:27,323 Oddio, lascia... 402 00:27:27,628 --> 00:27:29,641 lascia che ti spieghi, ti prego. 403 00:27:34,939 --> 00:27:36,052 Non lo so. 404 00:27:36,555 --> 00:27:37,701 E' questa la verità. 405 00:27:38,801 --> 00:27:42,508 Vorrei davvero saperlo, così potrei dirti onestamente... 406 00:27:42,509 --> 00:27:46,976 se ti amo o no, ma non credo sia giusto dirlo solo perché... 407 00:27:47,202 --> 00:27:49,724 lo vuoi tu o perché l'hai detto per primo. 408 00:27:50,688 --> 00:27:52,940 Sì, devi dirlo solo se ci credi davvero. 409 00:27:53,576 --> 00:27:54,576 Esatto. 410 00:27:56,737 --> 00:27:59,149 Mi sentivo meglio, prima di parlarne. 411 00:28:07,140 --> 00:28:09,762 Ho bisogno di un favore e dovete dirmi di sì. 412 00:28:09,842 --> 00:28:12,041 Non è proprio il modo giusto per chiedere un favore. 413 00:28:12,042 --> 00:28:15,226 Credo che il piano di Annalise non funzionerà. Denver capirà tutto... 414 00:28:15,227 --> 00:28:17,827 e Connor magari ha già confessato. In ogni caso, andiamo in prigione, 415 00:28:17,828 --> 00:28:22,629 ma non posso sopportare di non sapere cos'è successo a Wes. Non è giusto, non va bene. 416 00:28:24,517 --> 00:28:27,098 Quindi mi serve il vostro sostegno. 417 00:28:27,324 --> 00:28:28,542 Per fare cosa? 418 00:28:29,443 --> 00:28:31,231 Dite di sì e poi ve lo dico. 419 00:28:38,000 --> 00:28:39,546 Perché non ha ancora chiamato? 420 00:28:41,920 --> 00:28:42,920 Chiamerà. 421 00:28:43,557 --> 00:28:45,411 Stiamo perdendo entrambi. 422 00:28:45,424 --> 00:28:48,761 E continueremo a perdere finché ci prenderemo per la gola. 423 00:28:48,762 --> 00:28:50,259 Verrà versato sempre più sangue. 424 00:28:50,895 --> 00:28:52,530 Potremmo combattere fino alla morte... 425 00:28:53,517 --> 00:28:55,426 o possiamo lasciarci tutto alle spalle. 426 00:28:55,678 --> 00:28:56,711 Come? 427 00:28:58,433 --> 00:29:01,082 Vi dirò cosa troverete nel mio cellulare. 428 00:29:02,990 --> 00:29:04,695 Hanno trovato il corpo di Rebecca. 429 00:29:05,000 --> 00:29:06,416 Vogliono dare la colpa a te. 430 00:29:07,410 --> 00:29:08,509 Per tutto. 431 00:29:09,357 --> 00:29:10,477 Anche Sam. 432 00:29:14,226 --> 00:29:16,027 Non puoi andare in prigione al posto mio. 433 00:29:16,994 --> 00:29:19,629 Non potrei mai perdonarmelo, quindi... 434 00:29:22,728 --> 00:29:23,728 Per favore... 435 00:29:24,655 --> 00:29:25,793 vieni a casa. 436 00:29:34,085 --> 00:29:35,720 Wes ha ucciso mio marito. 437 00:29:37,495 --> 00:29:40,249 L'ha confessato nel messaggio che mi ha lasciato quella sera. 438 00:29:44,488 --> 00:29:47,542 E anche che ha ucciso la sua ragazza, Rebecca Sutter. 439 00:30:00,711 --> 00:30:01,823 Aiuto! 440 00:30:02,909 --> 00:30:05,876 I suoi detective l'avevano chiamato alla stazione, quel giorno. 441 00:30:06,249 --> 00:30:08,355 Per parlare di quello che aveva fatto. 442 00:30:08,785 --> 00:30:11,384 Poteva firmare l'accordo e dare la colpa a me. 443 00:30:13,636 --> 00:30:14,669 Aiuto! 444 00:30:15,191 --> 00:30:16,209 Vi prego! 445 00:30:17,269 --> 00:30:18,269 Perché non l'ha fatto? 446 00:30:18,289 --> 00:30:21,428 Beh, perché nessuno lo conosceva quanto me. 447 00:30:21,699 --> 00:30:22,719 Aiuto! 448 00:30:23,288 --> 00:30:26,241 Il ragazzo che mostrava segnali di aggressività e violenza già da piccolo... 449 00:30:26,242 --> 00:30:27,262 Aiuto! 450 00:30:27,718 --> 00:30:30,406 Era stato sospettato di aver pugnalato sua madre, Rose Edmond... 451 00:30:30,874 --> 00:30:31,874 Vi prego! 452 00:30:31,875 --> 00:30:33,416 - Studente di legge rinchiuso... - Aiuto! 453 00:30:33,417 --> 00:30:36,688 in un centro psichiatrico perché minacciava di togliersi la vita. 454 00:30:38,662 --> 00:30:39,814 Ma alla fine... 455 00:30:40,543 --> 00:30:42,270 c'era sempre il mostro. 456 00:30:54,102 --> 00:30:55,704 Perché lo fai? 457 00:30:56,724 --> 00:30:57,724 Ehi. 458 00:31:00,157 --> 00:31:01,746 E così si è suicidato. 459 00:31:26,338 --> 00:31:28,417 Meglio morire che andare in prigione. 460 00:31:29,504 --> 00:31:31,092 Si è suicidato dando fuoco alla casa? 461 00:31:31,093 --> 00:31:33,294 Beh, è compito vostro dimostrarlo. 462 00:31:38,407 --> 00:31:41,625 Quello che so è che vi ho dato il necessario per far cadere le accuse su di me. 463 00:31:47,381 --> 00:31:48,381 No. 464 00:31:49,177 --> 00:31:52,938 Connor Walsh ha trovato il telefono usa e getta che hai usato per incastrarmi. 465 00:31:53,554 --> 00:31:56,326 - Testimonierà al processo. - Pensa che qualcuno gli crederà? 466 00:31:56,327 --> 00:31:58,093 Devo prendermela con lei come ha fatto con me? 467 00:31:58,094 --> 00:32:00,194 - Intende uccidermi? - Lei qui è l'unico assassino. 468 00:32:00,195 --> 00:32:02,460 - Ma per favore. - Ha le mani sporche del sangue di Wes. 469 00:32:02,461 --> 00:32:05,711 Forse non l'ha fatto di persona, ma dietro c'è lei, e lo sappiamo tutti e due. 470 00:32:06,128 --> 00:32:09,891 E' stato bruciato come se fosse spazzatura, e lei si merita di patire lo stesso dolore. 471 00:32:13,069 --> 00:32:15,042 Ma sa una cosa? La lascerò vincere. 472 00:32:16,782 --> 00:32:18,205 Perciò accetti il regalo. 473 00:32:19,906 --> 00:32:21,605 Lo accetti, oppure le darò la caccia. 474 00:32:22,755 --> 00:32:24,492 Troverò ogni poliziotto che ha corrotto, 475 00:32:24,493 --> 00:32:27,171 ogni imputato che ha incastrato, e continuerò ad attaccarla 476 00:32:27,172 --> 00:32:30,303 finché la sua testa non sarà infilzata da un bastone davanti al tribunale. 477 00:32:33,110 --> 00:32:34,450 Mi dia il mio accordo. 478 00:32:41,137 --> 00:32:43,959 Dov'è? Non... non ha funzionato? 479 00:32:47,110 --> 00:32:48,390 Oh, mio Dio. 480 00:32:49,464 --> 00:32:51,850 - Ero così preoccupato per te. - Lo so. 481 00:32:53,253 --> 00:32:54,926 Temevo davvero il peggio. 482 00:32:54,927 --> 00:32:57,525 Non ti preoccupare, sto bene. Sto bene. 483 00:33:00,880 --> 00:33:02,106 Dove sono tutti? 484 00:33:08,870 --> 00:33:10,109 Ce la puoi fare. 485 00:33:24,413 --> 00:33:25,513 Mi scusi. 486 00:33:26,027 --> 00:33:27,641 Consiglierebbe questo posto per cena? 487 00:33:27,642 --> 00:33:30,787 Non sono di qua, e non sono venuta a New York per mangiare male. 488 00:33:31,421 --> 00:33:32,572 Si mangia bene. 489 00:33:33,159 --> 00:33:34,397 Ma si beve ancora meglio. 490 00:33:36,062 --> 00:33:38,319 Offrimi da bere, e vedremo se sono d'accordo. 491 00:33:38,993 --> 00:33:40,772 Potresti almeno dirmi come ti chiami. 492 00:33:41,991 --> 00:33:44,373 Offrimi da bere, e ti dirò qualsiasi cosa. 493 00:33:51,431 --> 00:33:55,191 So che era previsto che parlasse Kate, ma sta facendo un po' tardi. 494 00:33:55,192 --> 00:33:56,192 Perciò... 495 00:33:56,389 --> 00:33:58,505 chi vorrebbe cominciare? 496 00:34:02,543 --> 00:34:03,686 Inizio io. 497 00:34:04,827 --> 00:34:05,827 Ottimo. 498 00:34:07,799 --> 00:34:10,429 Mi chiamo Annalise, e... 499 00:34:11,102 --> 00:34:14,254 - sono un'alcolista. - Ciao, Annalise. 500 00:34:17,370 --> 00:34:18,692 Ho perso qualcuno. 501 00:34:21,194 --> 00:34:22,874 Era un mio studente. 502 00:34:23,520 --> 00:34:25,172 Hanno trovato il corpo di Rebecca. 503 00:34:25,942 --> 00:34:27,318 Vogliono dare la colpa a te... 504 00:34:28,295 --> 00:34:29,395 per tutto... 505 00:34:29,492 --> 00:34:30,704 anche Sam. 506 00:34:30,909 --> 00:34:32,739 Non puoi andare in prigione al posto mio. 507 00:34:32,740 --> 00:34:35,342 Non potrei mai perdonarmelo, quindi... 508 00:34:36,309 --> 00:34:38,249 per favore, vieni a casa. 509 00:34:38,250 --> 00:34:42,795 In base a questo, c'è Gibbins dietro la morte di Sam Keating e di Rebecca Sutter. 510 00:34:43,249 --> 00:34:46,000 Questo mette in dubbio l'intero piano accusatorio. 511 00:34:46,001 --> 00:34:48,259 Dipende da come lo interpreterà la giuria. 512 00:34:49,042 --> 00:34:52,593 Non ho più intenzione di portare la signora Keating di fronte ad una giuria. 513 00:34:53,149 --> 00:34:57,695 - Mi scusi? - In tutta onestà non potrei incriminarla... 514 00:34:57,965 --> 00:35:00,260 dopo che il signor Lahey mi ha portato questo messaggio. 515 00:35:00,261 --> 00:35:03,907 Dalla sera del delitto, è stato categorico. Abbiamo sospettato le persone sbagliate. 516 00:35:03,908 --> 00:35:06,082 Non avevo prove solide prima di questo messaggio. 517 00:35:06,903 --> 00:35:08,837 Verrà distrutto sui giornali. 518 00:35:08,921 --> 00:35:11,428 - La procura generale... - Non ho altra scelta, vostro onore. 519 00:35:14,139 --> 00:35:15,517 Stavolta ho sbagliato. 520 00:35:16,874 --> 00:35:18,152 Sono una professoressa. 521 00:35:19,836 --> 00:35:21,379 L'ho conosciuto prima che... 522 00:35:21,529 --> 00:35:23,869 da quando era bambino. 523 00:35:25,864 --> 00:35:28,535 Sua madre è morta lasciandolo da solo. Io... 524 00:35:29,695 --> 00:35:31,443 ho cercato di prendermi cura di lui. 525 00:35:31,841 --> 00:35:33,975 Continuavo ad immaginarti in qualche pozzo... 526 00:35:34,151 --> 00:35:36,785 - come ne "il Silenzio degli Innocenti". - Non era male. 527 00:35:36,786 --> 00:35:40,210 Lo so, è che sei talmente importante per me, che farò tutto ciò che vuoi. 528 00:35:40,211 --> 00:35:43,135 Potremmo trasferirci in California, avere un milione di figli se vuoi. 529 00:35:43,136 --> 00:35:44,532 Bene, allora cominciamo. 530 00:35:47,317 --> 00:35:49,038 - Connor, sono serio. - Lo so. 531 00:35:49,399 --> 00:35:52,079 No, Connor, no, sono serio per davvero. 532 00:35:54,829 --> 00:35:55,839 Sposami. 533 00:35:57,548 --> 00:35:58,648 Non scherzo. 534 00:35:59,025 --> 00:36:00,136 Sposami. 535 00:36:03,967 --> 00:36:05,700 Non l'ho fatto come... 536 00:36:05,701 --> 00:36:08,518 atto caritatevole. L'ho fatto per i sensi di colpa. 537 00:36:10,308 --> 00:36:13,285 L'ho ferito in modi che non potrei nemmeno... 538 00:36:13,286 --> 00:36:14,824 ammettere in questa stanza. 539 00:36:15,745 --> 00:36:17,187 Ascolta, ti manca Wes. 540 00:36:17,267 --> 00:36:18,933 Lo capisco. Davvero. Anche... 541 00:36:20,125 --> 00:36:21,437 a me manca mio padre... 542 00:36:22,565 --> 00:36:23,926 ogni giorno... 543 00:36:24,831 --> 00:36:27,536 moltissimo, ed era un perfetto idiota, ma... 544 00:36:28,902 --> 00:36:30,002 questa non è... 545 00:36:30,150 --> 00:36:32,209 una buona idea, Laurel. 546 00:36:32,210 --> 00:36:33,243 Che succede? 547 00:36:40,568 --> 00:36:42,376 Non potevo lasciarlo solo. 548 00:36:45,500 --> 00:36:46,767 E so il perché. 549 00:36:53,643 --> 00:36:55,088 Ho perso un bambino... 550 00:36:56,712 --> 00:36:58,240 in un incidente stradale... 551 00:36:58,996 --> 00:36:59,996 ma... 552 00:37:00,758 --> 00:37:02,378 stavolta è stato ancora peggio. 553 00:37:30,593 --> 00:37:32,051 Dovevo morire io. 554 00:37:32,684 --> 00:37:34,309 Lo so, perciò... 555 00:37:37,855 --> 00:37:39,315 farò tutto quello che vuoi. 556 00:37:41,075 --> 00:37:43,347 Dare la caccia ai responsabili, trovarli. 557 00:37:47,724 --> 00:37:49,114 Conta su di me. 558 00:37:59,671 --> 00:38:01,693 Non riuscivo a togliermelo dalla testa. 559 00:38:02,891 --> 00:38:04,667 Voglio dire, mi preoccupavo... 560 00:38:06,526 --> 00:38:09,293 soltanto che avesse fatto i compiti, oppure... 561 00:38:09,728 --> 00:38:11,826 se avesse amici. E... 562 00:38:12,788 --> 00:38:15,712 a Natale, ero in ansia perché magari... 563 00:38:15,713 --> 00:38:17,503 non aveva ricevuto nessun regalo. 564 00:38:20,401 --> 00:38:22,251 Dicevo a me stessa di stargli alla larga. 565 00:38:22,653 --> 00:38:25,946 Non c'era cura per le mie ferite. Nessuno poteva guarirle. 566 00:38:27,055 --> 00:38:28,772 Ma poi ho fatto il contrario. 567 00:38:31,274 --> 00:38:32,350 Cos'è successo? 568 00:38:32,351 --> 00:38:34,561 Mi ha invitato a casa sua. Sta chiamando un taxi. 569 00:38:34,562 --> 00:38:36,254 - Vai. Ti seguiremo. - No, invece! 570 00:38:36,255 --> 00:38:38,190 - Meglio, lo affronteremo qui. - No, non posso. 571 00:38:38,191 --> 00:38:39,658 - E' per Wes. - No, è per te. 572 00:38:39,659 --> 00:38:43,642 Mi dispiace, ma non sei l'unica che sa cos'è l'amore. Credo di amarti anch'io. 573 00:38:43,643 --> 00:38:45,613 - Oh, mio Dio. Smettila. - Ne sei sicura? 574 00:38:45,694 --> 00:38:49,085 Il tizio che ha ucciso Wes è qui fuori, e abbiamo la possibilità di affrontarlo! 575 00:38:49,086 --> 00:38:51,975 - No, perché saremmo stupidi e pazzi. - Come l'hai capito? 576 00:38:51,976 --> 00:38:53,751 Non mi sembra il momento opportuno! 577 00:38:53,752 --> 00:38:55,482 - Va bene, me ne vado. - Laurel! Laurel! 578 00:38:55,555 --> 00:38:57,257 E' uno stupratore, e forse un assassino. 579 00:38:57,258 --> 00:38:59,484 - Lo so. Va bene, ho questa. - Ma che... 580 00:38:59,485 --> 00:39:01,273 - Che diavolo è? Ma sei... - Ma sei pazza? 581 00:39:03,920 --> 00:39:07,073 L'ho fatto entrare nella mia vita, nella mia casa. 582 00:39:08,627 --> 00:39:10,415 Gli serviva qualcuno che badasse a lui, 583 00:39:10,416 --> 00:39:13,174 che lo amasse, e quel qualcuno volevo essere io. 584 00:39:13,476 --> 00:39:15,069 Volevo proteggerlo. 585 00:39:17,236 --> 00:39:18,980 Ho fatto del mio meglio. 586 00:39:21,071 --> 00:39:22,284 Fermate quella ragazza! 587 00:39:29,097 --> 00:39:30,710 Ma l'ho soltanto danneggiato. 588 00:39:30,711 --> 00:39:34,472 Cioè, se l'avessi lasciato solo, sarebbe stato bene, ma io... 589 00:39:34,719 --> 00:39:36,219 volevo soltanto... 590 00:39:36,494 --> 00:39:39,070 volevo amarlo. Volevo... 591 00:39:39,210 --> 00:39:41,908 stargli vicino. Volevo tenerlo al sicuro. 592 00:39:47,366 --> 00:39:49,968 Questo ragazzo, il mio studente... 593 00:39:52,059 --> 00:39:54,542 - che per me era solo un estraneo. - Laurel? 594 00:39:57,060 --> 00:39:58,134 Dominick? 595 00:39:58,404 --> 00:39:59,997 Abbracciami, forza. 596 00:40:00,244 --> 00:40:01,244 Ciao. 597 00:40:06,005 --> 00:40:07,080 Sono io. 598 00:40:09,859 --> 00:40:11,277 Abbiamo un piccolo problema. 599 00:40:12,423 --> 00:40:13,579 Sei bellissima. 600 00:40:13,580 --> 00:40:15,822 A una figlia piacerebbe anche che le dicessi che è intelligente. 601 00:40:15,823 --> 00:40:18,459 Sei un membro di questa famiglia e ne hai tutti i benefici, mija. 602 00:40:18,460 --> 00:40:21,199 Per favore, non sparire mai più così. 603 00:40:21,969 --> 00:40:23,727 Almeno dimmi che è morto. 604 00:40:24,492 --> 00:40:25,492 Sì. 605 00:40:25,575 --> 00:40:27,062 Ma le cose si sono complicate. 606 00:40:31,996 --> 00:40:34,968 - Che ci fai qui? - Sono qui per lavoro. E tu? 607 00:40:36,564 --> 00:40:37,664 Laurel! 608 00:40:39,442 --> 00:40:40,847 E lui chi è? 609 00:40:42,813 --> 00:40:44,753 Lui è Dominick. E' un... 610 00:40:44,754 --> 00:40:46,186 è un amico di famiglia. 611 00:40:51,607 --> 00:40:52,888 E' una menzogna. 612 00:40:54,072 --> 00:40:56,039 Non era un estraneo. 613 00:41:00,731 --> 00:41:02,287 Lui era... 614 00:41:10,314 --> 00:41:11,705 lui si sentiva... 615 00:41:19,209 --> 00:41:21,054 si sentiva... 616 00:41:24,870 --> 00:41:27,183 si sentiva come se fosse mio figlio. 617 00:41:37,438 --> 00:41:39,283 Si sentiva come se fosse mio figlio... 618 00:41:41,484 --> 00:41:44,292 Perché lo era. Lui era mio figlio. 619 00:41:47,831 --> 00:41:50,295 Era mio figlio. Era mio figlio. 620 00:41:58,441 --> 00:41:59,956 E ora non c'è più. 621 00:42:09,824 --> 00:42:12,163 Traduzione e sync: Fabiolita91 Deedeehs, Flyin_Vit, base_B 622 00:42:12,164 --> 00:42:14,548 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it