1
00:00:01,353 --> 00:00:03,407
Sebelumnya di
How to Get Away with Murder...
2
00:00:04,131 --> 00:00:06,933
Seseorang membunuh dia,
membakar mayatnya,
3
00:00:06,967 --> 00:00:08,534
dan menghilangkannya!
4
00:00:08,569 --> 00:00:09,502
Kami akan menemukannya./
Sebaiknya begitu.
5
00:00:09,536 --> 00:00:11,270
Kalau tidak, banyak orang akan
6
00:00:11,305 --> 00:00:12,739
berpikir sedang terjadi konspirasi.
7
00:00:12,773 --> 00:00:13,806
Katakan hal lain tentang
anak-anakku.
8
00:00:13,841 --> 00:00:16,342
Kau tidak hanya mengabaikan mereka.
Tapi juga menganiaya mereka.
9
00:00:16,377 --> 00:00:18,044
Tampak buruk dari pada
yang dirasakan.
10
00:00:18,078 --> 00:00:19,012
Mereka menyakitimu.
11
00:00:19,046 --> 00:00:21,347
Aku membersihkan ponsel
Annalise malam itu.
12
00:00:21,382 --> 00:00:23,416
Aku tahu./
Yeah, tapi aku simpan salinannya.
13
00:00:23,450 --> 00:00:24,283
Jika ada yang mau dikatakan,
14
00:00:24,318 --> 00:00:25,918
kau harus mengatakannya
lewat pengacaramu.
15
00:00:25,953 --> 00:00:28,254
Sudah kupecat dia. Aku akan
mewakili diriku sendiri.
16
00:00:28,288 --> 00:00:30,423
Ada yang menandatangani berkas
untuk memindahkan mayatnya
17
00:00:30,457 --> 00:00:31,724
ke kamar mayat lain./
Siapa orangnya?
18
00:00:31,759 --> 00:00:33,359
Kau.
19
00:00:34,728 --> 00:00:36,262
Hei.
20
00:00:36,296 --> 00:00:37,430
Hei.
21
00:01:27,761 --> 00:01:30,830
Halo?
22
00:01:38,739 --> 00:01:40,273
Hei.
23
00:01:40,407 --> 00:01:42,375
Astaga.
24
00:01:42,409 --> 00:01:46,579
Yeah, mereka menghajarku
dengan baik.
25
00:01:50,050 --> 00:01:53,619
Atwood mengincarku juga.
26
00:01:53,654 --> 00:01:55,221
Tanda tanganku ada di formulir
27
00:01:55,255 --> 00:01:56,889
untuk memindahkan mayat Wes.
28
00:01:56,924 --> 00:01:57,790
Kau yakin Atwood
yang melakukan itu?
29
00:01:57,824 --> 00:01:59,559
Yeah, aku terlalu banyak bertanya.
30
00:01:59,593 --> 00:02:02,930
Kau harus temui Denver, beritahu dia./
Aku tahu.
31
00:02:03,964 --> 00:02:06,732
Aku hanya tidak yakin hanya
itu yang mereka punya.
32
00:02:06,767 --> 00:02:10,069
Nate?
33
00:02:12,005 --> 00:02:14,040
Aku berada di rumahmu
malam itu.
34
00:02:19,279 --> 00:02:21,714
Hei.
35
00:02:21,748 --> 00:02:23,382
Annalise ada diatas?
36
00:02:26,420 --> 00:02:28,387
Tidak.
37
00:02:28,422 --> 00:02:29,622
Pintunya terbuka.
38
00:02:31,959 --> 00:02:33,926
Detektif melepaskanmu?
39
00:02:33,961 --> 00:02:36,095
Kau terlibat juga.
40
00:02:38,599 --> 00:02:40,199
Tidak.
41
00:02:44,671 --> 00:02:46,906
Kau harus menerima kesepakatan
yang mereka tawarkan.
42
00:02:48,275 --> 00:02:50,243
Mereka akan menjatuhkan dia
pada akhirnya.
43
00:02:50,277 --> 00:02:51,744
Untuk apa?
44
00:02:51,778 --> 00:02:55,148
Sinclair, Sam, menjebakku.
45
00:02:55,782 --> 00:02:57,483
Kau mau ditahan karena
semua itu?
46
00:02:57,517 --> 00:03:01,354
Dia hanya memilih dirinya sendiri.
47
00:03:01,388 --> 00:03:02,421
Kau salah.
48
00:03:02,456 --> 00:03:03,923
Aku pernah mengalaminya,
berpikir kau berhutang padanya.
49
00:03:03,957 --> 00:03:05,458
Aku hanya perlu bicara
dengan dia.
50
00:03:05,492 --> 00:03:07,426
Agar dia mempermainkanmu lagi?/
Dia kenal Ibuku.
51
00:03:09,062 --> 00:03:10,930
Dia bilang kau menjaga dia--
52
00:03:11,034 --> 00:03:14,337
sejak dia masih kecil--
53
00:03:17,741 --> 00:03:21,177
memasukkan dia ke sekolah hukum.
54
00:03:21,211 --> 00:03:23,913
Dia tidak seperti yang orang pikir.
55
00:03:23,947 --> 00:03:25,681
Tentu tidak.
56
00:03:25,716 --> 00:03:28,017
Lalu kenapa dia melindungi aku
saat aku tidak pantas mendapatkannya?
57
00:03:30,921 --> 00:03:32,054
Apa maksudnya?
58
00:03:32,089 --> 00:03:35,791
Aku melakukan banyak hal
buruk padanya.
59
00:03:35,826 --> 00:03:38,928
Seperti?
60
00:03:38,962 --> 00:03:41,564
Wes./
Pergilah.
61
00:03:53,410 --> 00:03:54,577
Ini Lahey.
62
00:03:54,611 --> 00:03:57,279
Gibbins sudah pergi.
Kau tahu tentang itu?
63
00:03:57,314 --> 00:03:58,414
Kenapa aku tahu?
64
00:03:58,448 --> 00:04:00,483
Kau berdiri diluar
ruangan investigasi
65
00:04:00,517 --> 00:04:01,917
terakhir kali aku melihatmu.
66
00:04:05,322 --> 00:04:07,556
Entah dimana dia.
67
00:04:10,093 --> 00:04:12,361
Aku meninggalkan dia disana.
68
00:04:15,599 --> 00:04:17,566
Jika ada yang memeriksa ponselku,
69
00:04:17,601 --> 00:04:19,335
mereka akan tahu aku berada
di rumahmu malam itu.
70
00:04:24,107 --> 00:04:25,474
Terima kasih sudah
memberitahu aku.
71
00:04:30,280 --> 00:04:31,247
Hentikan.
72
00:04:31,281 --> 00:04:32,982
Kau tidak perlu melakukan itu.
73
00:04:33,016 --> 00:04:35,818
Dia mati karena aku
meninggalkan dia disana.
74
00:04:38,121 --> 00:04:42,291
Jangan berterima kasih padaku.
75
00:04:42,325 --> 00:04:44,727
Kita akan perbaiki masalah ini.
76
00:04:46,329 --> 00:04:49,098
Aku janji.
77
00:04:49,132 --> 00:04:50,099
Kita akan perbaiki masalah ini.
78
00:04:57,100 --> 00:05:03,900
Translated by jeremivH
79
00:05:04,124 --> 00:05:06,258
Terima kasih sudah datang.
80
00:05:06,293 --> 00:05:07,893
Aku tahu kalian tidak
perlu datang.
81
00:05:07,928 --> 00:05:12,064
Kalian bisa saja sudah
pergi ke Brazil.
82
00:05:12,099 --> 00:05:14,700
Apa itu sebuah pilihan?
83
00:05:20,841 --> 00:05:23,642
Aku gagal.
84
00:05:23,677 --> 00:05:27,079
Aku berjanji untuk melindungi
kalian, dan tidak menepatinya.
85
00:05:27,114 --> 00:05:29,048
Aku mencoba, tapi--
86
00:05:29,082 --> 00:05:32,084
Jaksa Daerah menawarkan
kekebalan untuk Wes.
87
00:05:32,119 --> 00:05:35,121
Akan masuk akal jika mereka
mendatangi kalian nanti.
88
00:05:35,155 --> 00:05:37,456
AK, ayolah. Kau tahu kami
semua mendukungmu.
89
00:05:37,491 --> 00:05:41,093
Kita tidak tahu itu.
90
00:05:41,128 --> 00:05:43,662
Jaksa Daerah sungguh mau
menjatuhkan aku untuk ini.
91
00:05:43,697 --> 00:05:47,266
Dan kubayangkan bahwa apapun
yang mereka tawarkan
92
00:05:47,300 --> 00:05:48,334
akan sulit ditolak.
93
00:05:48,368 --> 00:05:49,902
Astaga.
94
00:05:49,936 --> 00:05:51,971
Maaf. Kau menyuruh kami kesini
95
00:05:52,005 --> 00:05:53,939
untuk memohon agar kami tidak
mengadukan dirimu?
96
00:05:53,974 --> 00:05:57,276
Tidak. Maaf jika terdengar
seperti itu.
97
00:05:57,310 --> 00:05:58,444
Tidak. Memang begitu.
98
00:05:58,478 --> 00:06:00,112
Laurel, tolong, duduk saja.
99
00:06:00,147 --> 00:06:01,147
Kenapa kita tidak membahas
tentang mengincar
100
00:06:01,181 --> 00:06:02,415
orang yang membunuh Wes?
101
00:06:02,449 --> 00:06:03,682
Kita tidak tahu siapa
yang membunuh dia.
102
00:06:03,717 --> 00:06:05,918
Dia bersaksi melawan
Charles Mahoney
103
00:06:05,952 --> 00:06:07,353
seminggu sebelum dia mati.
104
00:06:07,387 --> 00:06:08,621
Tidak sesederhana itu.
105
00:06:08,655 --> 00:06:10,489
Memang sesederhana itu,
dan kita harus melakukan sesuatu.
106
00:06:10,524 --> 00:06:12,191
Mereka ini berbahaya.
107
00:06:12,225 --> 00:06:13,426
Lalu apa-- kita hanya akan duduk
108
00:06:13,460 --> 00:06:14,994
dan bersikap lemah dan
bertindak sebagai korban?
109
00:06:15,028 --> 00:06:16,328
Tidak ada yang bertindak
sebagai korban.
110
00:06:16,363 --> 00:06:19,131
Kau melakukannya.
111
00:06:19,166 --> 00:06:21,934
Sudah kau katakan semuanya?
Bisa aku pergi?
112
00:06:29,809 --> 00:06:31,677
Retas itu.
113
00:06:34,648 --> 00:06:35,614
Kau saja yang retas.
114
00:06:35,649 --> 00:06:37,983
Aku tidak tahu caranya.
115
00:06:38,018 --> 00:06:39,618
Kalau begitu, itu jawabanmu.
116
00:06:39,653 --> 00:06:41,620
Oliver, bagaimana jika dia
menyembunyikan sesuatu?
117
00:06:41,655 --> 00:06:43,022
Maka kita harus menghargai
apa yang dia mau,
118
00:06:43,056 --> 00:06:45,090
dan membiarkannya tersembunyi.
119
00:06:47,194 --> 00:06:49,728
Itu alasanmu menyimpan salinannya?
120
00:06:49,763 --> 00:06:52,164
Karena menurutku kau melakukannya
karena instingmu mengatakan
121
00:06:52,199 --> 00:06:53,732
bahwa Annalise bersikap aneh.
122
00:06:53,767 --> 00:06:56,635
Kau tidak melihat dia malam itu.
Dia sangat hancur.
123
00:06:56,670 --> 00:07:00,372
Mungkin karena dia membunuh Wes.
Pernah berpikir begitu?
124
00:07:00,407 --> 00:07:03,008
Kau tidak percaya itu, kan?
125
00:07:03,043 --> 00:07:04,376
Entah apa yang harus aku percaya.
126
00:07:04,411 --> 00:07:06,011
Itulah kenapa aku memintamu
127
00:07:06,046 --> 00:07:07,580
untuk melihat apa yang
pernah ada di ponselnya.
128
00:07:07,614 --> 00:07:09,181
Jika kita tidak menemukan
apapun, itu bagus.
129
00:07:09,216 --> 00:07:10,382
Aku harus mencari pekerjaan baru
130
00:07:10,417 --> 00:07:12,218
karena Annalise sudah dipecat.
131
00:07:12,252 --> 00:07:14,820
Kalau tidak, kita akan tidur
di sofa milik Michaela.
132
00:07:14,855 --> 00:07:16,222
Yah, kau takkan butuh pekerjaan
saat polisi tahu
133
00:07:16,256 --> 00:07:17,990
kau duduk diatas bukti yang
didapatkan secara ilegal.
134
00:07:18,024 --> 00:07:22,361
Bagaimana jika kita menemukan
sesuatu yang buruk?
135
00:07:22,395 --> 00:07:23,529
Aku lebih memilih tetap
tidak tahu.
136
00:07:23,563 --> 00:07:27,199
Ini bukan tentang kita, Oliver.
Tapi tentang Wes.
137
00:07:29,236 --> 00:07:31,170
Jika Annalise ada kaitannya
dengan Wes yang mengalami
138
00:07:31,204 --> 00:07:34,173
kematian sangat buruk,
139
00:07:34,207 --> 00:07:37,176
maka dunia perlu tahu itu.
140
00:07:42,716 --> 00:07:46,252
Semoga ada foto penis Nate
didalam sini,
141
00:07:46,286 --> 00:07:47,953
atau semacamnya.
142
00:07:50,923 --> 00:07:53,792
Ada sebuah kasus di Missouri.
Kasus penembakan geng.
143
00:07:53,827 --> 00:07:54,960
Mereka menuntut tiga terdakwa
144
00:07:54,995 --> 00:07:57,263
dengan pembunuhan tingkat kedua,
sampai polisi kehilangan mayatnya.
145
00:07:57,297 --> 00:07:58,697
Hakim membatalkan seluruh kasus itu.
146
00:07:58,732 --> 00:07:59,698
Mereka kehilangan mayat
147
00:07:59,733 --> 00:08:01,367
sebelum Penguji Medis melakukan
otopsi dalam kasus itu.
148
00:08:01,401 --> 00:08:04,770
Jadi kita mengajukan mosi
bahwa mereka menyembunyikan bukti.
149
00:08:04,804 --> 00:08:06,138
Bukan begitu cara kerjanya.
150
00:08:06,172 --> 00:08:07,706
Kenapa tidak?
151
00:08:07,741 --> 00:08:09,441
Fakta bahwa kau tidak tahu
152
00:08:09,476 --> 00:08:12,711
adalah alasan kenapa kau harus
mempekerjakan pengacaramu kembali.
153
00:08:14,748 --> 00:08:16,916
Maksudmu aku bodoh?
154
00:08:16,950 --> 00:08:19,051
Kau bertindak bodoh.
155
00:08:19,085 --> 00:08:20,619
Bahkan kenyataan bahwa
kita bertemu disini.
156
00:08:20,654 --> 00:08:22,288
Tampak seperti kau dan
Annalise bekerja sama,
157
00:08:22,322 --> 00:08:25,658
Yang memang mungkin maumu.
158
00:08:25,692 --> 00:08:27,626
Apa maksudnya itu?
159
00:08:27,661 --> 00:08:30,229
Kusuruh kau mencari Wes
di rumah itu.
160
00:08:30,263 --> 00:08:32,898
Yang kudengar selanjutnya--
dia sudah mati.
161
00:08:32,933 --> 00:08:36,535
Dia tidak ada di rumah
saat aku tiba disana.
162
00:08:38,605 --> 00:08:41,273
Aku tidak bersalah.
163
00:08:44,344 --> 00:08:48,948
Hubungi pengacaramu./
Tidak akan.
164
00:08:48,982 --> 00:08:49,949
Sebentar!
165
00:08:52,352 --> 00:08:53,619
Bagaimana kondisi semuanya?
166
00:08:53,653 --> 00:08:56,422
Laurel baik-baik saja.
167
00:08:56,456 --> 00:08:58,290
Tidak! Bukan itu-- Bon!
168
00:09:16,810 --> 00:09:20,779
Atwood mengincarku juga.
169
00:09:20,814 --> 00:09:22,114
Tanda tanganku ada di formulir
170
00:09:22,148 --> 00:09:23,716
untuk memindahkan mayat Wes.
171
00:09:23,750 --> 00:09:25,150
Kita akan perbaiki masalah ini.
172
00:09:25,185 --> 00:09:29,556
Kita hanya akan duduk dan
bertindak seperti korban?
173
00:09:30,390 --> 00:09:33,392
Yang Terhormat, Ingrid Peters.
174
00:09:33,426 --> 00:09:35,828
Kantor Wakil Pengacara
Umum Pennsylvania.
175
00:09:35,862 --> 00:09:38,631
Nama saya Annalise Keating, dan
ini adalah surat permintaan
176
00:09:38,665 --> 00:09:40,633
untuk investigasi dewan juri
177
00:09:40,667 --> 00:09:42,968
dalam sebuah konspirasi
untuk melawan saya
178
00:09:43,003 --> 00:09:45,371
oleh Kantor Kejaksaan Philadelphia.
179
00:09:49,209 --> 00:09:50,175
Howard?
180
00:09:50,210 --> 00:09:51,410
Panggil saja Howie.
181
00:09:51,444 --> 00:09:53,012
Baik.
182
00:09:55,615 --> 00:09:58,417
Surat ini berperan sebagai
sebuah keluhan resmi
183
00:09:58,451 --> 00:10:01,587
dalam petisi untuk investigasi
pada kesalahan penuntutan umum
184
00:10:01,621 --> 00:10:04,523
yang dilakukan oleh Jaksa
Daerah Renee Atwood.
185
00:10:04,557 --> 00:10:06,725
Berikut adalah daftar tindakannya
yang tidak sesuai hukum.
186
00:10:06,760 --> 00:10:09,928
Bertindak pada prasangka pribadi
dan informasi yang salah,
187
00:10:09,963 --> 00:10:12,731
Ny. Atwood menangkap dan
menahan saya tanpa sebab,
188
00:10:12,766 --> 00:10:14,933
hanya dengan pengakuan
seorang kriminal,
189
00:10:14,968 --> 00:10:16,101
Frank Delfino.
190
00:10:16,136 --> 00:10:17,936
Kau tahu, ini kasus sulit.
191
00:10:17,971 --> 00:10:19,738
Yah, itulah kenapa aku
membayar mahal.
192
00:10:19,773 --> 00:10:21,373
Jaksa Daerah Atwood mengarang
193
00:10:21,408 --> 00:10:23,342
kehilangan mayat korban,
194
00:10:23,376 --> 00:10:24,910
itu berarti sudah
merusak bukti
195
00:10:24,944 --> 00:10:27,513
dan menghalangi sidang yang
adil dan tidak berat sebelah.
196
00:10:27,547 --> 00:10:30,115
Bagaimana menurutmu?
197
00:10:30,150 --> 00:10:31,383
Ini perang.
198
00:10:31,418 --> 00:10:32,918
Tepat.
199
00:10:34,887 --> 00:10:38,023
Saya meminta Anda melakukan
investigasi dewan juri
200
00:10:38,058 --> 00:10:40,693
terhadap Jaksa Daerah Atwood.
Jika tidak dilakukan--
201
00:10:40,727 --> 00:10:42,061
saya pribadi akan menunjukkan
202
00:10:42,095 --> 00:10:43,462
bahwa kecurangan dalam
kantor ini
203
00:10:43,496 --> 00:10:46,265
akan diungkapkan secara umum.
204
00:10:46,299 --> 00:10:47,599
Ini klaim yang serius.
205
00:10:47,634 --> 00:10:49,401
Aku tidak punya pilihan lain.
206
00:10:49,436 --> 00:10:50,969
Sebenarnya, ada banyak
pilihan lain
207
00:10:51,004 --> 00:10:52,538
selain memohon bantuan Negara.
208
00:10:52,572 --> 00:10:53,906
Aku tahu pilihan sahku.
209
00:10:53,940 --> 00:10:55,307
Aku juga tahu betapa penting
210
00:10:55,341 --> 00:10:56,442
bagi Kantor Pengacara Umum
211
00:10:56,476 --> 00:10:59,445
untuk menyelidiki tuntutan dalam
tindakan penuntutan yang salah.
212
00:10:59,479 --> 00:11:00,512
Ayolah, jika setiap kejahatan
dalam negara bagian
213
00:11:00,547 --> 00:11:02,781
diizinkan untuk mengajukan gugatan
karena Jaksa Daerah
214
00:11:02,816 --> 00:11:04,783
sedikit bersemangat--/
Lihat wajahku.
215
00:11:04,818 --> 00:11:07,252
Kau pikir ini bukan
merupakan gugatan hukum?
216
00:11:07,287 --> 00:11:08,454
Maaf. Sekarang kau bilang
217
00:11:08,488 --> 00:11:10,222
Jaksa Daerah Atwood menyerang
kau secara fisik?
218
00:11:10,256 --> 00:11:11,056
Lebih buruk!
219
00:11:11,091 --> 00:11:12,424
Dia menghilangkan mayat anak muda
220
00:11:12,459 --> 00:11:14,093
untuk menjebakku dalam pembunuhan.
221
00:11:14,127 --> 00:11:15,227
Tolong jangan tinggikan suaramu.
222
00:11:15,261 --> 00:11:16,428
Bisa kau bayangkan apa yang
akan terjadi
223
00:11:16,463 --> 00:11:17,696
jika masalah ini diketahui pres?
224
00:11:17,731 --> 00:11:20,399
Skandal kecurangan yang akan
membayangi karirmu?
225
00:11:20,433 --> 00:11:23,001
Selamat tinggal pada kesempatan
jabatan hakim atau kursi perwakilan.
226
00:11:23,036 --> 00:11:24,303
Itu yang kau mau?
227
00:11:24,337 --> 00:11:26,772
Kantor ini tidak toleransi
terhadap ancaman.
228
00:11:26,806 --> 00:11:29,408
Temukan mayat itu.
229
00:11:29,442 --> 00:11:32,978
Kalau tidak, itu takkan menjadi
sekedar ancaman.
230
00:11:34,863 --> 00:11:37,430
Aku takkan berdiam diri dan
membiarkan tuduhan tidak berdasar
231
00:11:37,464 --> 00:11:39,198
dilontarkan pada penuntut umum.
232
00:11:39,210 --> 00:11:41,645
Dan aku takkan berdiam saat kau
menjebak klienku dengan pembunuhan.
233
00:11:41,924 --> 00:11:44,492
Pikirmu Ingrid Peters
akan menganggap
234
00:11:44,527 --> 00:11:46,628
tuduhan Keating dengan serius?
235
00:11:46,762 --> 00:11:49,364
Sebaiknya begitu. Kalau tidak,
kami akan membawanya ke FBI.
236
00:11:49,398 --> 00:11:51,366
Ada banyak mayat yang menimbun
disekitar wanita ini,
237
00:11:51,400 --> 00:11:53,368
dan pikirmu dia berhak
mendapatkan keadilan?
238
00:11:53,402 --> 00:11:54,502
Renee--/
Apa?
239
00:11:54,537 --> 00:11:56,838
Bagaimana dengan anak muda
malang yang terbakar?
240
00:11:56,872 --> 00:11:58,006
Dimana keadilan untuknya?
241
00:12:01,243 --> 00:12:02,944
Sampai ketemu di investigasi
dewan juri.
242
00:12:02,978 --> 00:12:05,547
Kami bisa melawan balik,
Ny. Winterbottom.
243
00:12:05,581 --> 00:12:08,516
Kantor ini punya berkas tentang
semua orang dalam hidup Ny. Keating.
244
00:12:08,551 --> 00:12:11,019
Kau, para siswanya--
245
00:12:11,053 --> 00:12:15,190
Kau sungguh mau dijatuhkan?
246
00:12:16,792 --> 00:12:19,594
Kami sudah mengalaminya.
247
00:12:29,138 --> 00:12:32,307
Mereka mungkin akan menawarkan
kesepakatan yang sama dengan Wes.
248
00:12:32,341 --> 00:12:34,309
Kita tahu semua yang dia tahu.
249
00:12:34,343 --> 00:12:35,443
Sobat, tutup mulutmu.
250
00:12:35,478 --> 00:12:38,646
Aku akan menghajar siapa saja
yang mengkhianati Annalise.
251
00:12:38,681 --> 00:12:41,249
Bahkan Laurel,
karena dimana dia?
252
00:12:41,283 --> 00:12:43,384
Dia tampak cukup kesal untuk
pergi membuat kesepakatan.
253
00:12:43,419 --> 00:12:44,953
Dia ada di rumah--
sedang berduka.
254
00:12:44,987 --> 00:12:46,410
Dia ada di kantor polisi.
255
00:12:46,411 --> 00:12:47,784
Sobat, Jaksa Daerah pasti
sudah mendatangi kita
256
00:12:47,790 --> 00:12:48,923
jika mereka mau menawarkan
kesepakatan.
257
00:12:48,958 --> 00:12:50,591
Mm, itu tidak benar.
258
00:12:50,626 --> 00:12:51,759
Baik, kita sudah kembali
ke kampus selama lima menit.
259
00:12:51,794 --> 00:12:53,361
Bisakah kita berpura-pura
untuk belajar?
260
00:12:53,395 --> 00:12:54,696
Lalu kenapa mereka belum
mendekati kita?
261
00:12:54,730 --> 00:12:56,698
Jutaan alasan,
apalagi jika ini adalah--
262
00:12:56,732 --> 00:12:58,933
konspirasi, seperti yang
diklaim Annalise.
263
00:12:58,968 --> 00:13:01,202
Berhenti bicara. Annlise lebih
dekat dengan Wes dibandingkan kita.
264
00:13:01,236 --> 00:13:02,971
Mungkin itu kejahatan nafsu, atau--
265
00:13:03,005 --> 00:13:06,607
Kubilang berhenti bicara.
266
00:13:06,642 --> 00:13:09,010
Astaga, menurutmu dia
menyadap ruangan ini?
267
00:13:11,213 --> 00:13:12,814
Halo?
268
00:13:17,589 --> 00:13:19,757
Aku tidak bisa membujuk Laurel
untuk tidak marah padamu.
269
00:13:19,792 --> 00:13:20,658
Dia berhak marah sekarang,
270
00:13:20,692 --> 00:13:21,793
dan apapun emosi lain yang
dia rasakan.
271
00:13:21,827 --> 00:13:24,862
Itu disebut proses berduka,
jadi jangan coba menipuku
272
00:13:24,897 --> 00:13:26,731
untuk membuat kalian
baikan atau semacamnya.
273
00:13:26,765 --> 00:13:28,533
Bukan itu alasan aku memanggilmu./
Tentu itu alasannya.
274
00:13:28,567 --> 00:13:29,300
Bisa aku bicara?
275
00:13:29,334 --> 00:13:31,102
Aku tahu kau, Annalise,
dan, ya,
276
00:13:31,136 --> 00:13:32,904
aku memanggilmu Annalise,
yang kurasa pantas,
277
00:13:32,938 --> 00:13:34,739
mengingat hubungan kita.
278
00:13:34,773 --> 00:13:36,274
Kau bisa memanggilku semaumu.
279
00:13:36,308 --> 00:13:39,710
Baru saja kulakukan.
Dan sejujurnya--
280
00:13:39,745 --> 00:13:41,879
Aku penyokong terbesarmu saat ini.
281
00:13:41,914 --> 00:13:43,448
Jadi akui saja keperluanmu
282
00:13:43,482 --> 00:13:45,249
daripada melakukan permainan
apapun ini.
283
00:13:45,284 --> 00:13:46,884
Kau benar.
284
00:13:46,919 --> 00:13:49,720
Paham?
Kau benar.
285
00:13:49,755 --> 00:13:52,890
Bonnie bilang kau yang
mengawasi teman-temanmu.
286
00:13:52,925 --> 00:13:54,492
Aku tidak heran.
287
00:13:54,526 --> 00:13:58,996
Aku hanya menyesal kau harus
berada di posisi ini.
288
00:13:59,031 --> 00:14:02,733
Tapi semua sudah terjadi.
289
00:14:02,768 --> 00:14:05,903
Hanya kau yang mereka dengar, jadi--
290
00:14:08,006 --> 00:14:09,574
Aku bertanya apakah ada yang
291
00:14:09,608 --> 00:14:12,944
perlu aku cemaskan saat ini.
292
00:14:16,849 --> 00:14:18,182
Semuanya baik-baik saja.
293
00:14:18,217 --> 00:14:19,417
Kau yakin?
294
00:14:19,451 --> 00:14:20,618
Ya.
295
00:14:20,652 --> 00:14:22,820
Karena seperti yang kau bilang,
296
00:14:22,855 --> 00:14:24,422
aku sudah membereskan masalahmu
297
00:14:24,456 --> 00:14:25,823
saat kau di penjara.
298
00:14:28,026 --> 00:14:29,961
Itu saja?
299
00:14:29,995 --> 00:14:32,463
Baik.
300
00:14:37,803 --> 00:14:39,403
Kau mengakui itu adalah
tanda tanganmu?
301
00:14:41,540 --> 00:14:43,975
Ya./ Tapi kau tidak
menandatanganinya?
302
00:14:44,009 --> 00:14:45,776
Benar.
303
00:14:45,811 --> 00:14:48,146
Menurutmu seseorang yang
punya akses tanda tanganmu
304
00:14:48,180 --> 00:14:49,881
memalsukan ini?/
Tampaknya begitu.
305
00:14:49,915 --> 00:14:52,283
Kau tahu siapa yang
memalsukannya?
306
00:14:54,920 --> 00:14:56,687
Tidak.
307
00:14:56,722 --> 00:14:58,890
Kau melibatkan Negara?!
308
00:14:58,924 --> 00:15:01,159
Kusuruh mereka untuk
menyelidiki Atwood.
309
00:15:01,193 --> 00:15:03,494
Sekarang mereka menyelidiki aku./
Tanda tanganmu ada di formulir itu.
310
00:15:03,529 --> 00:15:05,696
Kau akan diselidiki
bagaimanapun juga.
311
00:15:05,731 --> 00:15:07,398
Tidak oleh Negara!
312
00:15:07,432 --> 00:15:09,066
Kau sungguh berpikir wanita ini
313
00:15:09,101 --> 00:15:10,134
akan menuntut penuntutnya sendiri?
314
00:15:10,169 --> 00:15:12,870
Nantinya setelah dia tahu
mereka menjebakmu.
315
00:15:12,905 --> 00:15:14,872
Jika dia tahu! Kita tidak tahu
sejauh mana masalah ini nanti!
316
00:15:14,907 --> 00:15:16,707
Nate--/ Orang-orang ini hanya
melindungi anggota mereka.
317
00:15:16,742 --> 00:15:19,644
Aku tahu mereka dan
cara menangani mereka.
318
00:15:19,678 --> 00:15:22,880
Mungkin sebelumnya-- tapi mereka
menganggapmu lelucon sekarang.
319
00:15:24,683 --> 00:15:26,851
Berhenti mencoba membantuku.
320
00:15:26,885 --> 00:15:30,855
Itu hanya akan memperburuk masalah.
321
00:15:36,595 --> 00:15:38,362
Kita bisa menarik keluhannya.
322
00:15:38,397 --> 00:15:40,164
Tidak.
323
00:15:40,199 --> 00:15:42,099
Cari tahu dimana Oliver.
324
00:15:53,645 --> 00:15:55,079
Keberatan jika aku masuk?
325
00:15:55,713 --> 00:15:58,049
Tentu tidak.
326
00:16:01,587 --> 00:16:04,555
Connor bilang kau keluar
dengan jaminan,
327
00:16:04,590 --> 00:16:07,925
yang kurasa adalah alasan
untuk memberi selamat.
328
00:16:07,960 --> 00:16:08,993
Atau semacamnya.
329
00:16:13,599 --> 00:16:14,865
Semua baik-baik saja?
330
00:16:17,249 --> 00:16:19,216
Itu tergantung.
331
00:16:19,431 --> 00:16:21,966
Pada?
332
00:16:22,000 --> 00:16:24,702
Jika kita masih baikan.
333
00:16:24,736 --> 00:16:26,637
Baikan?
334
00:16:26,892 --> 00:16:29,827
Yah, banyak yang berubah
sejak terakhir kita bicara.
335
00:16:29,861 --> 00:16:31,028
Yeah, tidak untukku.
336
00:16:31,063 --> 00:16:32,530
Yah, biar kukatakan ini--
337
00:16:32,564 --> 00:16:35,533
Oliver, tidak ada alasan untukmu
untuk melindungi aku.
338
00:16:35,567 --> 00:16:39,837
Kita tahu itu-- tapi kau
masih bisa bertahan.
339
00:16:39,871 --> 00:16:43,974
Itu sangat berarti bagiku,
apalagi sekarang.
340
00:16:45,744 --> 00:16:48,145
Sangat berarti bagiku juga.
341
00:16:50,215 --> 00:16:55,152
Jadi, kantor Kejaksaan lagi?
342
00:16:55,187 --> 00:16:57,521
Kau mau aku melakukan
peretasan untukmu?
343
00:16:57,556 --> 00:17:01,325
Ini lebih mudah dari itu.
344
00:17:06,531 --> 00:17:08,899
Janice bilang kau mau menemuiku?
345
00:17:08,934 --> 00:17:10,735
Lihat.
346
00:17:12,738 --> 00:17:15,139
Wanita itu.
347
00:17:20,212 --> 00:17:22,747
Aku bukan lelucon.
348
00:17:25,815 --> 00:17:27,882
Castillo!
349
00:17:27,966 --> 00:17:30,234
Buka pintunya, atau akan
kupanggilkan pemilik apartemen.
350
00:17:32,104 --> 00:17:33,971
Hei. Kami bawa, uh, kue.
351
00:17:34,175 --> 00:17:36,076
Oh, aku tidak lapar.
352
00:17:36,111 --> 00:17:38,245
Semua orang lapar untuk
makanan pencuci mulut.
353
00:17:38,280 --> 00:17:41,415
Ayolah. Makanan enak
untuk perutmu.
354
00:17:41,449 --> 00:17:42,783
Siapa didalam?
355
00:17:42,817 --> 00:17:44,418
Uh, tidak ada.
356
00:17:45,453 --> 00:17:47,621
Michaela!
357
00:17:47,656 --> 00:17:50,457
Siapa kau?
358
00:17:50,492 --> 00:17:52,459
Uh-- seorang teman.
359
00:17:54,496 --> 00:17:55,963
Nanti kuhubungi.
360
00:17:58,700 --> 00:18:01,602
Kau meniduri pria itu?/
Tidak.
361
00:18:01,636 --> 00:18:03,203
Meniduri dia tak masalah.
Melakukan hal lain yang bermasalah.
362
00:18:03,238 --> 00:18:05,372
Siapa dia?
363
00:18:05,587 --> 00:18:07,721
Penyidik pribadi.
364
00:18:07,755 --> 00:18:09,790
Apa kau bodoh?/
Seperti Veronica Mars?
365
00:18:09,824 --> 00:18:12,526
Sebelum marah padaku,
lihat yang dia temukan.
366
00:18:12,560 --> 00:18:17,297
Sylvia Mahoney menyerahkan DNA
pada sebuah lab untuk dianalisa
367
00:18:17,332 --> 00:18:19,299
lima hari sebelum kematian Wes.
368
00:18:19,334 --> 00:18:20,300
Terus? Keluargaku pernah
melakukan itu.
369
00:18:20,335 --> 00:18:22,236
Sebenarnya, aku tahu bahwa
ada DNA orang Jepang
370
00:18:22,270 --> 00:18:24,505
dalam genku./ Dia melakukan
uji DNA pada Wes, bodoh.
371
00:18:24,539 --> 00:18:27,040
Mereka pasti tahu Wes
adalah putra Wallace.
372
00:18:27,075 --> 00:18:30,110
Itulah kenapa mereka
membunuh dia.
373
00:18:36,284 --> 00:18:37,251
Halo?
374
00:18:37,285 --> 00:18:40,654
Annalise. Hai.
Jadi, itu benar?
375
00:18:40,688 --> 00:18:43,690
Kau keluar dengan jaminan?/
Yeah.
376
00:18:45,393 --> 00:18:46,927
Itu bagus.
377
00:18:48,061 --> 00:18:49,730
Bukan begitu?
378
00:18:49,764 --> 00:18:53,767
Tentu. Aku lega.
Semua baik-baik saja?
379
00:18:53,801 --> 00:18:55,369
Ya, tentu.
380
00:18:55,403 --> 00:18:58,338
Aku hanya menelpon saat
aku dengar kabar.
381
00:18:58,373 --> 00:19:01,174
Para Dewan gugup, ya?
382
00:19:01,209 --> 00:19:02,142
Apa?
383
00:19:02,176 --> 00:19:04,244
Mereka pikir aku akan
meminta pekerjaanku kembali.
384
00:19:04,279 --> 00:19:07,047
Suruh mereka tenang. Aku tahu
aku sudah dipecat./ Tidak.
385
00:19:07,081 --> 00:19:09,683
Aku memang gila, tapi tidak terlalu
gila untuk berpikir mereka mengizinkan aku
386
00:19:09,717 --> 00:19:11,618
didalam 100 yard dari kampus itu.
387
00:19:11,653 --> 00:19:16,223
Begini, tidak perlu memikirkan
semua itu sekarang.
388
00:19:16,257 --> 00:19:17,758
Kau sudah keluar penjara.
389
00:19:17,792 --> 00:19:21,361
Dan itu hal bagus,
jadi apakah kau butuh sesuatu--
390
00:19:21,396 --> 00:19:24,765
pakaian, rumah untuk tinggal?
391
00:19:24,799 --> 00:19:27,134
Tidak.
392
00:19:27,168 --> 00:19:30,203
Sebenarnya ada janji yang
harus kulakukan, jadi--
393
00:19:30,238 --> 00:19:32,606
Oh, baiklah.
394
00:19:32,640 --> 00:19:35,609
Hubungi aku jika butuh sesuatu--
395
00:19:35,643 --> 00:19:38,312
atau jika mau pergi ke pertemuan.
396
00:19:39,646 --> 00:19:40,947
Baik.
397
00:19:55,841 --> 00:19:57,010
Bicara.
398
00:19:57,045 --> 00:19:58,845
Laurel menyewa penyidik pribadi.
399
00:20:02,083 --> 00:20:03,850
Dia menemukan ini.
400
00:20:03,885 --> 00:20:06,853
Keluarga Mahoney melakukan
uji DNA pada Wes.
401
00:20:06,888 --> 00:20:07,888
Mereka tahu siapa Wes.
402
00:20:08,022 --> 00:20:09,222
Mungkin.
403
00:20:12,326 --> 00:20:15,095
Kau sama seperti Wes. Kau
tetap mencari tahu saat kularang.
404
00:20:15,129 --> 00:20:17,931
Kau bertanya tentang hal yang
tidak kau pahami.
405
00:20:17,965 --> 00:20:19,699
Ini membuktikan mereka
membunuh Wes.
406
00:20:19,734 --> 00:20:21,535
Tidak, yang dibuktikan adalah,
kau tidak menyimak.
407
00:20:21,569 --> 00:20:23,937
Apa yang kukatakan tentang mereka?
Beritahu yang kukatakan.
408
00:20:23,971 --> 00:20:26,673
Ini bisa berarti Atwood bekerja sama
dengan keluarga Mahoney untuk menjebakmu.
409
00:20:26,707 --> 00:20:27,941
Kau bisa membawa ini ke polisi.
410
00:20:27,975 --> 00:20:30,844
Polisi yang mencoba menjebakku?/
Setidaknya kau mencoba.
411
00:20:30,878 --> 00:20:33,480
Mereka akan menyakiti kita.
Itu yang mereka lakukan padaku.
412
00:20:33,514 --> 00:20:36,616
Aku pernah hamil, delapan bulan,
dan mereka membunuh bayiku.
413
00:20:47,895 --> 00:20:50,063
Aku dulu sama sepertimu--
414
00:20:50,097 --> 00:20:51,665
mencoba melakukan hal benar,
415
00:20:51,699 --> 00:20:54,868
melawan mereka--
416
00:20:57,071 --> 00:20:59,506
dan mereka menghancurkan hidupku.
417
00:21:04,011 --> 00:21:08,616
Kita harus melakukan apapun
untuk tetap aman.
418
00:21:10,051 --> 00:21:14,654
Itu yang penting saat ini.
419
00:21:21,596 --> 00:21:25,031
Wes pantas mendapat yang lebih
baik dibandingkan dirimu.
420
00:22:30,785 --> 00:22:33,320
Hai. Um--
421
00:22:33,354 --> 00:22:34,755
Laurel tidak serius.
422
00:22:34,789 --> 00:22:37,257
Tidak, dia serius.
Tapi tidak apa.
423
00:22:37,292 --> 00:22:40,160
Aku turut prihatin
tentang bayimu.
424
00:22:41,963 --> 00:22:44,131
Dan, uh-- Wes juga.
425
00:22:44,165 --> 00:22:45,766
Aku--
426
00:22:45,800 --> 00:22:47,334
Aku tahu betapa dekatnya
kalian berdua,
427
00:22:47,368 --> 00:22:50,537
dan semua ini--
428
00:22:50,571 --> 00:22:53,407
semua ini begitu menyebalkan.
429
00:22:55,376 --> 00:22:57,144
Omong-omong, mungkin aku tidak
seharusnya mengatakan apapun.
430
00:22:57,178 --> 00:22:58,245
Aku hanya mau kau tahu
431
00:22:58,279 --> 00:23:00,714
bahwa aku belum melupakan
apa yang kau lakukan untukku.
432
00:23:00,748 --> 00:23:02,215
Asher.
433
00:23:02,250 --> 00:23:03,884
Yeah?
434
00:23:03,918 --> 00:23:07,354
Kau tidak perlu cemas padaku.
435
00:23:11,526 --> 00:23:13,660
Yeah, kau harus dengar dia.
436
00:23:13,695 --> 00:23:14,695
Cemas pada Laurel,
437
00:23:14,729 --> 00:23:16,897
kantor Kejaksaan yang
mengincar kita, bukan Annalise.
438
00:23:16,931 --> 00:23:18,298
Dia hanya manusia biasa.
439
00:23:18,333 --> 00:23:20,667
Setidaknya, dia berhak
mendapatkan simpati kita.
440
00:23:23,237 --> 00:23:24,237
Oh.
441
00:23:24,272 --> 00:23:26,106
Katakan, "Dia manusia biasa dan
berhak mendapatkan simpati kita."
442
00:23:29,210 --> 00:23:32,379
Kau mendapat simpatiku karena
kau buta dan bodoh.
443
00:23:35,416 --> 00:23:37,584
Micky?/ Sudah kubilang jangan
memanggilku dengan nama itu.
444
00:23:37,618 --> 00:23:38,752
Yeah, aku tahu.
445
00:23:38,786 --> 00:23:40,654
Aku berharap itu akan membuatmu tidak
berdaya dengan apa yang akan kukatakan.
446
00:23:44,892 --> 00:23:47,661
Bagaimana jika Connor adalah
sumber anonim?
447
00:23:47,695 --> 00:23:49,429
Apa?/ Coba pikir, kenapa
butuh waktu lama bagi dia
448
00:23:49,464 --> 00:23:50,564
untuk datang di RS malam itu.
449
00:23:50,598 --> 00:23:51,798
Dia sedang meniduri Thomas.
450
00:23:51,833 --> 00:23:54,167
Atau dia di kantor polisi menerima
kesepakatan kekebalan.
451
00:23:54,202 --> 00:23:56,937
Tidak. Kita takkan membahasnya.
452
00:23:56,971 --> 00:23:59,873
Baik, kenapa dia terus memaksa
kita untuk mengkhianati Annalise?
453
00:23:59,907 --> 00:24:01,942
Baik, kau tahu kenapa keluarga
saling mengkhianati?
454
00:24:01,976 --> 00:24:03,410
Karena satu anggota keluarga
mulai berbicara omong kosong
455
00:24:03,444 --> 00:24:04,511
tentang anggota keluarga lain.
456
00:24:04,545 --> 00:24:06,079
Lalu boom, terjadi seperti
keluarga di serial "The Borgias."
457
00:24:06,114 --> 00:24:08,515
Aku hanya bilang kita harus
menanyakan dia--/ Mm!
458
00:24:08,549 --> 00:24:10,384
Kau takkan melakukan itu.
459
00:24:10,418 --> 00:24:12,586
Kau akan melupakan kita pernah
melakukan pembicaraan ini
460
00:24:12,620 --> 00:24:14,588
dan berjanji untuk tidak
membahasnya lagi.
461
00:24:14,622 --> 00:24:15,722
Ya?
462
00:24:15,757 --> 00:24:17,357
Michaela--
463
00:24:17,392 --> 00:24:18,325
Unh!
464
00:24:18,359 --> 00:24:21,628
Jawaban yang pantas disini
adalah mengangguk.
465
00:24:27,335 --> 00:24:30,303
Bayi yang mati mungkin
satu-satunya jaminan
466
00:24:30,338 --> 00:24:31,938
untuk membuatmu merasa
kasihan pada seseorang.
467
00:24:31,973 --> 00:24:32,906
Kau bersikap jahat.
468
00:24:32,940 --> 00:24:35,242
Yah, ini Annalise yang
sedang kita bicarakan.
469
00:24:35,276 --> 00:24:37,644
Yeah, tapi orang jarang
mengarang cerita
470
00:24:37,678 --> 00:24:40,447
tentang anak mereka yang mati,
jadi mungkin kau bisa--
471
00:24:40,481 --> 00:24:42,649
Entahlah-- percaya padanya
untuk satu kali,
472
00:24:42,683 --> 00:24:45,085
apalagi dengan tampang
wajahnya sekarang.
473
00:24:47,522 --> 00:24:49,556
Bagaimana kau tahu
tampang wajahnya?
474
00:24:52,093 --> 00:24:53,527
Dia tadi disini?
475
00:24:56,464 --> 00:24:57,431
Kenapa?
476
00:24:58,332 --> 00:25:01,568
Dia butuh aku untuk
membocorkan artikel itu.
477
00:25:01,602 --> 00:25:03,937
Kau yakin?
478
00:25:03,971 --> 00:25:05,939
Ya. Apa masalahmu?
479
00:25:08,176 --> 00:25:10,977
Menurutmu bukan kebetulan
480
00:25:11,012 --> 00:25:12,979
dia datang kesini pada
saat yang sama
481
00:25:13,014 --> 00:25:14,648
kau meretas salinan ponselnya?
482
00:25:14,682 --> 00:25:17,017
Tidak, kau hanya ketakutan.
483
00:25:17,051 --> 00:25:18,518
Dan kau bodoh.
484
00:25:18,553 --> 00:25:20,520
Baik, aku bodoh.
Tapi, aku disini,
485
00:25:20,555 --> 00:25:23,156
melihat catatan ponselnya
karena kau yang suruh.
486
00:25:25,393 --> 00:25:26,359
Omong-omong, kau tidak pernah
mengatakan padaku
487
00:25:26,394 --> 00:25:28,361
bahwa dia menyuruhmu
ke rumah malam itu.
488
00:25:28,396 --> 00:25:30,964
Uh, sudah kukatakan.
489
00:25:30,998 --> 00:25:32,766
Tidak, aku tahu dia meninggalkan
pesan untuk Laurel dan Wes,
490
00:25:32,800 --> 00:25:34,935
tapi tidak untukmu.
491
00:25:34,969 --> 00:25:36,770
Aku mendapat pesan suara
keesokan harinya.
492
00:25:36,804 --> 00:25:38,071
Kenapa kau bertanya tentang ini?
493
00:25:41,209 --> 00:25:42,609
Tidak kenapa-kenapa.
494
00:25:50,051 --> 00:25:52,986
Tidak ada foto Nate yang
telanjang, huh?
495
00:25:53,020 --> 00:25:55,622
Orang normal begitu membosankan.
496
00:25:55,656 --> 00:25:57,357
Kalian bisa berhenti menguntitku.
497
00:25:57,391 --> 00:25:59,993
Aku tidak akan melakukan
sesuatu yang gila.
498
00:26:01,696 --> 00:26:05,465
Takkan ada yang menyalahkanmu
jika kau melakukannya.
499
00:26:05,500 --> 00:26:07,234
Kau sudah mengalami banyak hal.
500
00:26:07,268 --> 00:26:08,869
Aku tak apa.
501
00:26:08,903 --> 00:26:12,038
Bagus.
502
00:26:12,073 --> 00:26:13,874
Akan kuberitahu Frank.
503
00:26:15,409 --> 00:26:16,676
Dia menanyakan keadaanmu.
504
00:26:22,250 --> 00:26:24,885
Kau kenal dia saat dia hamil?
505
00:26:26,921 --> 00:26:28,488
Saat aku masih tahun pertama.
506
00:26:28,523 --> 00:26:30,257
Apa dia bahagia?
507
00:26:30,291 --> 00:26:32,859
Lebih bahagia.
508
00:26:39,901 --> 00:26:41,434
Aku bisa membuatkan
janji untukmu.
509
00:26:44,105 --> 00:26:45,071
Jika kau membuat keputusan
510
00:26:45,106 --> 00:26:47,908
yang membuatmu cemas orang
akan menghakimimu.
511
00:26:49,944 --> 00:26:51,077
Annalise.
512
00:26:53,314 --> 00:26:55,949
Kita bisa bilang padanya
kau mengalami keguguran.
513
00:27:04,792 --> 00:27:07,727
Kau sama buruknya dengan dia.
514
00:27:15,770 --> 00:27:17,003
Halo?
515
00:27:17,038 --> 00:27:18,805
Anda menerima panggilan dari
seorang tahanan
516
00:27:18,839 --> 00:27:20,807
di Penjara Daerah Philadephia.
517
00:27:20,841 --> 00:27:21,975
Panggilan ini sedang direkam.
518
00:27:22,009 --> 00:27:25,712
Untuk membayarnya, tekan 3.
519
00:27:32,620 --> 00:27:35,388
Bonnie?
520
00:27:35,423 --> 00:27:37,891
Kau disana?
521
00:27:37,925 --> 00:27:40,126
Kita sedang direkam.
522
00:27:46,801 --> 00:27:50,637
Begini, Bonnie.
523
00:27:50,671 --> 00:27:54,841
Aku sudah memikirkan banyak hal, dan--
524
00:27:54,875 --> 00:27:58,078
aku hanya mau kau tahu--
525
00:27:58,112 --> 00:28:01,081
aku akan melakukan apapun
sebisaku untuk kasus kita.
526
00:28:01,115 --> 00:28:05,319
Jadi jika kau butuh sesuatu--
527
00:28:06,554 --> 00:28:10,991
aku ada disini untuk membantu.
528
00:28:13,027 --> 00:28:16,062
Apapun yang kau mau.
529
00:28:43,311 --> 00:28:44,478
Ya?
530
00:28:44,512 --> 00:28:46,279
Ini Ingrid Peters.
531
00:28:46,314 --> 00:28:48,949
Aku menolak permintaanmu
untuk investigasi dewan juri.
532
00:28:48,983 --> 00:28:49,783
Apa?
533
00:28:49,817 --> 00:28:51,818
Kau membocorkan artikel ini
kepada pers.
534
00:28:51,853 --> 00:28:54,187
Aku tidak ada kaitannya
dengan artikel itu.
535
00:28:54,222 --> 00:28:56,189
Biar aku berterus-terang.
Jika kau berlanjut menyebarkan
536
00:28:56,224 --> 00:28:58,024
teori konspirasi konyol ini
537
00:28:58,059 --> 00:28:58,859
tentang kantor Kejaksaan,
538
00:28:58,893 --> 00:29:01,194
aku akan memerintahkan Tn. Denver
untuk tidak hanya menargetkan
539
00:29:01,229 --> 00:29:04,030
penjara seumur hidup untuk kasusmu,
tapi juga hukuman mati.
540
00:29:04,065 --> 00:29:06,867
Itu yang kusebut ancaman.
541
00:29:20,870 --> 00:29:23,600
--UJI KROMOSOM-Y--
542
00:29:28,001 --> 00:29:29,701
--SUBJEK A : WESLEY GIBBINS--
--SUBJEK B : TIDAK DIKETAHUI--
543
00:29:36,902 --> 00:29:38,465
_
544
00:29:38,540 --> 00:29:42,109
Jadi, kurasa kau sponsorku sekarang.
545
00:29:42,144 --> 00:29:44,111
Oh. Jangan bilang begitu.
546
00:29:44,146 --> 00:29:46,547
Terdengar terlalu resmi.
547
00:29:46,582 --> 00:29:49,050
Terima kasih.
548
00:29:51,620 --> 00:29:55,590
Maaf aku tidak bisa mengambil
kasusmu setelah semua itu.
549
00:29:55,624 --> 00:29:56,624
Tak apa.
550
00:29:56,658 --> 00:29:58,392
Tidak.
551
00:29:58,427 --> 00:30:00,061
Karena satu-satunya kesempatan
kau menang
552
00:30:00,095 --> 00:30:02,096
adalah jika aku mewakilimu, jadi--
553
00:30:07,736 --> 00:30:10,705
Kau tak apa?
554
00:30:10,739 --> 00:30:12,373
Bagaimana kasusmu?
555
00:30:15,344 --> 00:30:17,278
Kau tidak perlu membicarakannya.
556
00:30:18,947 --> 00:30:19,780
Ini pertanda baik
557
00:30:19,815 --> 00:30:22,116
bahwa kau keluar dengan
jaminan, kan?
558
00:30:22,150 --> 00:30:24,118
Kupikir kau bilang
559
00:30:24,152 --> 00:30:25,753
kita tidak perlu membicarakan ini.
560
00:30:28,190 --> 00:30:31,158
Maaf. Aku--
561
00:30:31,193 --> 00:30:35,664
Aku hanya tidak bisa bayangkan
apa yang kau alami.
562
00:30:41,169 --> 00:30:43,571
Oh!
563
00:30:43,605 --> 00:30:48,243
Um-- ada perdebatan besar
yang terjadi
564
00:30:48,977 --> 00:30:50,945
tentang hak pemberian nama
565
00:30:50,979 --> 00:30:53,948
untuk sisi baru dari
perpustakaan hukum.
566
00:30:53,982 --> 00:30:56,350
Kenapa kau kesini?
567
00:30:56,385 --> 00:30:58,519
Aku mau memastikan kau tak apa.
568
00:30:58,553 --> 00:31:01,656
Kita tidak bisa memakai
pengacara kecelakaan
569
00:31:01,690 --> 00:31:03,658
sebagai namanya.
570
00:31:03,692 --> 00:31:05,159
Hubungi aku jika butuh sesuatu.
571
00:31:05,193 --> 00:31:07,762
Apa yang dia tawarkan?
572
00:31:07,796 --> 00:31:09,864
Apa?
573
00:31:09,898 --> 00:31:12,466
Atwood.
574
00:31:12,501 --> 00:31:15,903
Dia berjanji untuk mendapatkan
hak asuh anak-anakmu untukmu?
575
00:31:17,873 --> 00:31:21,709
Jangan buat aku merasa lebih
bodoh dari yang sudah kurasakan.
576
00:31:28,850 --> 00:31:30,651
Mereka anak-anakku.
577
00:31:32,421 --> 00:31:36,457
Kau akan melakukan hal yang sama
jika kau menjadi aku.
578
00:31:56,611 --> 00:31:58,379
Kita harus membunuh dia.
579
00:31:58,413 --> 00:31:59,980
Apa?
580
00:32:00,015 --> 00:32:02,917
Atwood.
Dia bagaikan kanker.
581
00:32:02,951 --> 00:32:05,152
Yang penting kau sudah tahu.
582
00:32:05,187 --> 00:32:06,721
Apa untungnya untukku?
583
00:32:06,755 --> 00:32:09,790
Ketenangan pikiran saat aku
masuk penjara seumur hidup?
584
00:32:18,767 --> 00:32:20,801
Katakan Nate ada dirumahmu
malam itu.
585
00:32:22,904 --> 00:32:25,039
Aku tidak bisa menyarankan mereka
untuk menyelidiki catatan ponselnya.
586
00:32:25,073 --> 00:32:25,973
Tidak.
587
00:32:26,007 --> 00:32:27,942
Itu memberi mereka tersangka
lain yang bukan kau.
588
00:32:27,976 --> 00:32:29,910
Kau sungguh mau menjadi
seperti ini?
589
00:32:29,945 --> 00:32:31,746
Orang yang menyalahkan keadaan,
590
00:32:31,780 --> 00:32:32,880
dan orang-orang disekitarnya?
591
00:32:34,816 --> 00:32:36,884
Aku tidak mau.
592
00:32:39,788 --> 00:32:41,388
Aku akan tidur.
593
00:32:46,495 --> 00:32:47,928
Bonnie?
594
00:32:49,898 --> 00:32:52,199
Frank sudah punya pengacara?
595
00:33:06,648 --> 00:33:08,716
Dimana Oliver?
596
00:33:08,750 --> 00:33:11,085
Dia ada di rumah,
mencari pekerjaan baru.
597
00:33:11,119 --> 00:33:14,822
Itu penggunaan waktu yang baik
daripada berada disini.
598
00:33:14,856 --> 00:33:16,891
Hakim perlu melihat bahwa
orang yang menyayangi Wes
599
00:33:16,925 --> 00:33:19,126
pikir Annalise tidak bersalah./
Apa kita berpikir begitu?
600
00:33:19,161 --> 00:33:20,127
Dia mulai lagi.
601
00:33:20,162 --> 00:33:21,762
Hentikan./
Hentikan apa?
602
00:33:21,797 --> 00:33:23,330
Kenapa tidak menyapa temanmu
Atwood disana?
603
00:33:23,365 --> 00:33:24,899
Kau bisa berterima kasih
untuk kesepakatannya untukmu.
604
00:33:24,933 --> 00:33:27,668
Kesepakatan apa?/
Dia mabuk, dan hakim sudah datang.
605
00:33:27,702 --> 00:33:28,702
Jadi berhenti bertengkar.
606
00:33:30,105 --> 00:33:33,274
Tn. Delfino, karena kau
meminta kami semua disini,
607
00:33:33,308 --> 00:33:34,508
kenapa kau tidak mulai saja.
608
00:33:34,543 --> 00:33:36,110
Terima kasih, Yang Mulia.
609
00:33:36,144 --> 00:33:38,679
Aku mau mengajukan panggilan
tertulis duces tecum
610
00:33:38,713 --> 00:33:40,948
untuk semua korespondensi pribadi
milik Jaksa Daerah Atwood
611
00:33:40,982 --> 00:33:42,917
pada hari mayat korban hilang.
612
00:33:42,951 --> 00:33:44,418
Keberatan, Yang Mulia.
613
00:33:44,452 --> 00:33:46,987
Korespondensi Ny. Atwood
dilindungi dari penyingkapan
614
00:33:47,022 --> 00:33:48,222
oleh Doktrin Produk Kerja.
615
00:33:48,256 --> 00:33:50,591
Pengecualian harus dibuat
saat ada mayat yang hilang, bukan?
616
00:33:50,625 --> 00:33:52,927
Petugas kami sudah hampir
menemukan mayat itu.
617
00:33:52,961 --> 00:33:55,596
Yeah, tapi pada saat itu,
rantai tahanan akan hancur,
618
00:33:55,630 --> 00:33:57,965
semua karena Jaksa Daerah Atwood
sengaja menghilangkan mayat.
619
00:33:57,999 --> 00:34:00,801
Tn. Delfino hanya menyampaikan
mosi ini
620
00:34:00,836 --> 00:34:02,469
dengan arahan Annalise Keating,
621
00:34:02,504 --> 00:34:04,271
yang sudah diperingatkan
tentang tindakan seperti itu.
622
00:34:04,306 --> 00:34:07,308
Yang Mulia, klienku tidak ada
komunikasi dengan Tn. Delfino.
623
00:34:07,443 --> 00:34:10,126
Ny. Winterbottom mengunjungi
Tn. Delfino tadi pagi.
624
00:34:10,145 --> 00:34:12,980
Ya, untuk meyakinkan dia untuk
mempekerjakan pengacaranya kembali,
625
00:34:13,014 --> 00:34:14,815
agar tidak tampak seperti
kami bekerja sama,
626
00:34:14,850 --> 00:34:16,851
yang ironisnya, sekarang
kami dituduh begitu.
627
00:34:16,885 --> 00:34:18,052
Ini semua ideku, Hakim.
628
00:34:18,086 --> 00:34:18,853
Aku sedikit tersinggung
Tn. Denver
629
00:34:18,887 --> 00:34:19,920
mencoba memberi pujian
kepada orang lain.
630
00:34:19,955 --> 00:34:22,990
Baik, tolong berhenti, Tn. Delfino.
631
00:34:22,994 --> 00:34:25,065
Tanpa bukti yang nyata
dari teorimu,
632
00:34:25,100 --> 00:34:27,468
hukum mengatakan komunikasi
pribadi milik Ny. Atwood
633
00:34:27,502 --> 00:34:28,669
tidak bisa diselidiki.
634
00:34:28,703 --> 00:34:31,105
Aku punya bukti. Dia hanya tidak
mengizinkan aku mengatakannya.
635
00:34:31,139 --> 00:34:32,072
Lakukan, Frank.
636
00:34:32,107 --> 00:34:34,942
Ini adalah lembaran bukti
Pemindahan mayat korban,
637
00:34:34,976 --> 00:34:37,311
ditandatangani oleh penyidik
yang dipekerjakan kantor Ny. Atwood,
638
00:34:37,345 --> 00:34:38,479
Nate Lahey.
639
00:34:38,513 --> 00:34:40,281
Ini bukti Tn. Lahey memindahkan
640
00:34:40,315 --> 00:34:42,082
dan menyembunyikan mayat itu
dari Ny. Atwood.
641
00:34:42,117 --> 00:34:44,752
Tn. Lahey tidak bekerja
dalam kasus ini, Hakim.
642
00:34:44,786 --> 00:34:46,320
Dia adalah pacar Ny. Atwood.
Bukankah itu penting?
643
00:34:47,656 --> 00:34:49,790
Ini benar, Ny. Atwood?
644
00:34:49,825 --> 00:34:51,959
Kau ada hubungan romantis
dengan Tn. Lahey?
645
00:34:51,993 --> 00:34:55,462
Dulunya, tapi berakhir
sebelum kasus ini.
646
00:34:55,497 --> 00:34:57,698
Kau tahu dengan hubungan itu,
Tn. Denver?
647
00:34:57,732 --> 00:34:59,934
Kantor Kejaksaan tidak
melarang stafnya
648
00:34:59,968 --> 00:35:02,603
yang telibat hubungan dalam
tempat kerja.
649
00:35:02,637 --> 00:35:05,472
Tn. Delfino, meski tidak bijak,
650
00:35:05,507 --> 00:35:08,209
Jaksa Daerah Atwood dan Tn. Lahey
tidak melanggar aturan.
651
00:35:08,243 --> 00:35:09,443
Bagaimana dengan Amandemen Keenam?
652
00:35:09,477 --> 00:35:11,212
Itu Amandemen yang mengatakan
653
00:35:11,246 --> 00:35:13,848
setiap terdakwa berhak untuk
sidang yang adil, benar?
654
00:35:13,882 --> 00:35:15,449
Yah, apa yang terjadi disini?
655
00:35:15,483 --> 00:35:18,853
Penuntut umum merusak bukti,
menunjukan prasangka,
656
00:35:18,887 --> 00:35:21,222
belum lagi mereka punya
banyak masalah ketertarikan.
657
00:35:21,256 --> 00:35:22,122
Itu kebalikan dari adil.
658
00:35:22,157 --> 00:35:24,625
Ini hanya panggilan tertulis
sialan, Yang Mulia.
659
00:35:24,659 --> 00:35:26,060
Jaga bahasamu, Tn. Delfino.
660
00:35:26,094 --> 00:35:27,461
Maaf.
661
00:35:27,495 --> 00:35:30,831
Tapi kau ada benarnya.
662
00:35:30,866 --> 00:35:34,034
Tn. Delfino benar, bahkan
prasangka yang terlihat
663
00:35:34,069 --> 00:35:36,403
bisa melepaskan perlindungan
Jaksa Daerah dari penyingkapan.
664
00:35:36,438 --> 00:35:38,639
Hanya dalam kasus tinggi, Hakim.
665
00:35:38,673 --> 00:35:42,042
Aku anggap ini sebagai kasus tinggi.
Aku mengabulkan surat panggilan.
666
00:35:42,077 --> 00:35:45,079
Ny. Atwood, dengan ini
kau diperintahkan
667
00:35:45,113 --> 00:35:47,882
untuk menyerahkan semua
surel, panggilan dan SMS
668
00:35:47,916 --> 00:35:50,684
saat hari mayat dipindahkan.
669
00:36:00,008 --> 00:36:01,475
Kau sudah membahayakan kasus ini
670
00:36:01,480 --> 00:36:04,076
dan integritas kantorku.
671
00:36:04,110 --> 00:36:06,178
Setiap carik bukti yang
pernah kau sentuh,
672
00:36:06,212 --> 00:36:08,180
sekarang dipertanyakan.
673
00:36:08,214 --> 00:36:10,816
Dan semua karena kau
butuh bercinta!
674
00:36:10,850 --> 00:36:12,818
Bisa kuperbaiki ini.
Jika kau beri kesempatan--
675
00:36:12,852 --> 00:36:15,220
Kau bercanda?
Kau diskors!
676
00:36:15,254 --> 00:36:17,789
Kau akan memberikan catatan itu
677
00:36:17,824 --> 00:36:20,459
agar aku bisa bersiap dengan
apa yang akan terjadi.
678
00:36:20,493 --> 00:36:24,062
Bisa kukatakan apa yang
akan terjadi.
679
00:36:36,175 --> 00:36:37,709
Ini satu-satunya cara kita
bisa membalas Atwood.
680
00:36:37,744 --> 00:36:39,978
Dan ini akan menghantam dia
lebih keras dibandingkan padamu.
681
00:36:40,013 --> 00:36:41,079
Annalise./
Sulit untuk percaya padaku.
682
00:36:41,114 --> 00:36:43,548
Tuhan tahu--/
Itu berhasil.
683
00:36:45,551 --> 00:36:47,986
Atwood mengaku dia yang
memindahkan mayat Wes.
684
00:36:49,789 --> 00:36:51,289
Aku sudah aman.
685
00:36:59,198 --> 00:37:01,600
Mereka temukan mayatnya?
686
00:37:07,774 --> 00:37:09,207
Hai.
687
00:37:25,425 --> 00:37:27,392
Wah.
688
00:37:27,427 --> 00:37:29,027
Kau kesini jauh-jauh,
689
00:37:29,062 --> 00:37:30,462
dan masih tidak tahu apa
yang mau dikatakan?
690
00:37:30,496 --> 00:37:33,065
Bagaimana dengan ini.
691
00:37:33,099 --> 00:37:36,601
"Aku turut berduka, Laurel."
Kau bisa mulai dari situ.
692
00:37:36,636 --> 00:37:39,137
Laurel--
693
00:37:39,172 --> 00:37:40,872
Apa?
694
00:37:45,778 --> 00:37:47,579
Wes sudah dikremasi.
695
00:37:51,284 --> 00:37:53,251
Bukankah ini bagus?
696
00:37:53,286 --> 00:37:55,420
Maksudku, bukan bagus.
Itu menyedihkan.
697
00:37:55,455 --> 00:37:56,822
Tapi jika dia dikremasi,
698
00:37:56,856 --> 00:37:58,657
maka kita bisa membuat
tuntutan AK dibatalkan.
699
00:37:58,691 --> 00:38:00,892
Juri manapun akan mengaggap
itu aneh.
700
00:38:00,927 --> 00:38:03,562
Atau itu hanya berarti Annalise
tidak bisa buktikan bukan dia pelakunya.
701
00:38:03,596 --> 00:38:05,230
Itu benar?
702
00:38:05,264 --> 00:38:07,966
Entah.
703
00:38:08,000 --> 00:38:09,234
Dimana Annalise?
704
00:38:09,268 --> 00:38:11,303
Bukan urusanmu./
Itu aneh.
705
00:38:11,971 --> 00:38:13,939
Kau punya masalah?
706
00:38:13,973 --> 00:38:16,274
Karena aku paham kenapa
Laurel mungkin bertingkah
707
00:38:16,309 --> 00:38:17,943
brengsek saat ini,
tapi tidak denganmu.
708
00:38:17,977 --> 00:38:19,578
Kau tidak tahu./
Asher--
709
00:38:19,612 --> 00:38:20,712
Tidak, BonBon harus dengar ini.
710
00:38:20,746 --> 00:38:22,481
Karena kau tahu kenapa
keluarga hancur?
711
00:38:22,515 --> 00:38:24,916
Karena rahasia./
Abaikan dia. Dia kelelahan.
712
00:38:24,951 --> 00:38:27,285
Tidak, apa rahasia ini, Asher?
713
00:38:27,320 --> 00:38:30,188
Tidak, aku akan pergi jika
akan terjadi cekcok.
714
00:38:30,223 --> 00:38:32,257
Kurasa Connor adalah sumber anonim.
715
00:38:32,291 --> 00:38:36,461
Jadi, Atwood bekerja sama dengan
keluarga Mahoney, seperti yang kukatakan.
716
00:38:36,566 --> 00:38:38,066
Itu mungkin.
717
00:38:38,100 --> 00:38:39,134
Itu benar.
718
00:38:39,168 --> 00:38:42,437
Kita seharusnya tidak langsung
mengambil kesimpulan.
719
00:38:42,471 --> 00:38:44,406
Apa yang terjadi padamu
didalam sana?
720
00:38:44,440 --> 00:38:47,442
Itu penjara. Aku tahu.
Tempat yang buruk.
721
00:38:47,476 --> 00:38:48,777
Tapi ini hidupmu yang sedang
kita bicarakan.
722
00:38:48,811 --> 00:38:50,412
Jika kau tidak peduli pada
Wes, aku bisa paham.
723
00:38:50,446 --> 00:38:51,346
Tapi pedulikan dirimu.
724
00:38:51,380 --> 00:38:52,380
Aku peduli pada Wes.
725
00:38:52,415 --> 00:38:53,248
Kau tidak perlu bilang begitu
726
00:38:53,282 --> 00:38:54,583
hanya karena terdengar bagus.
727
00:38:54,617 --> 00:38:56,551
Aku masih syok bahwa
dia sudah mati.
728
00:38:56,586 --> 00:38:59,955
Dia bukan putramu.
Aku tahu.
729
00:38:59,989 --> 00:39:02,123
Kau tidak perlu menangis untuk
dia didepan aku.
730
00:39:02,158 --> 00:39:04,125
Tapi kau harus bertindak.
731
00:39:04,160 --> 00:39:06,428
Yeah, kau harus menjadi orang
732
00:39:06,462 --> 00:39:08,029
yang kau janjikan dulu.
733
00:39:08,064 --> 00:39:09,431
Kau tahu, itu alasan kami sudah
734
00:39:09,465 --> 00:39:11,399
mengikutimu sepanjang waktu
dan percaya padamu.
735
00:39:11,434 --> 00:39:14,035
Karena kau bilang kau tahu
apa yang kau lakukan!
736
00:39:14,070 --> 00:39:15,604
Tapi sekarang satu dari kita dibunuh,
737
00:39:15,638 --> 00:39:18,073
dan kita harus cari tahu
siapa pelakunya!
738
00:39:20,142 --> 00:39:21,276
Dimana buktimu?
739
00:39:21,310 --> 00:39:23,044
Perilakumu adalah buktinya.
740
00:39:23,079 --> 00:39:23,945
Apa maksudnya itu?
741
00:39:23,980 --> 00:39:25,280
Kau terus bilang bahwa
Annalise pelakunya,
742
00:39:25,314 --> 00:39:26,248
meskipun semua bukti
743
00:39:26,282 --> 00:39:27,649
mengarah pada kenyataan bahwa
pelakunya keluarga Mahoney.
744
00:39:27,683 --> 00:39:29,084
Kau terus bilang Annalise pelakunya?
745
00:39:29,118 --> 00:39:30,285
Dia berlebihan.
746
00:39:30,319 --> 00:39:31,186
Tidak.
747
00:39:31,220 --> 00:39:32,787
Kau akan membela pacar bodohmu.
748
00:39:32,822 --> 00:39:34,422
Bahkan sejak Wes mati,
yang kau lakukan hanyalah
749
00:39:34,457 --> 00:39:36,992
menuduh Annalise, dan itu
adalah perilaku mencurigakan.
750
00:39:37,026 --> 00:39:39,461
Hal pertama yang dilakukan orang
bersalah adalah menyalahkan orang lain.
751
00:39:39,495 --> 00:39:41,463
Bagaikan kentut. Jika kau
menghirupnya, kau menghadapinya.
752
00:39:41,497 --> 00:39:43,832
Baik, kupikir ada kemungkinan
753
00:39:43,866 --> 00:39:45,467
Annalise pelakunya.
754
00:39:45,501 --> 00:39:47,068
Kenapa?/
Ponselnya.
755
00:39:47,103 --> 00:39:48,436
Yang dia suruh bersihkan
oleh Oliver.
756
00:39:48,471 --> 00:39:49,638
Karena ponsel itu berisi informasi
757
00:39:49,672 --> 00:39:51,640
tentang banyak hal buruk
yang kita lakukan.
758
00:39:51,674 --> 00:39:53,074
Bukan berarti salah satunya
759
00:39:53,109 --> 00:39:54,643
adalah membunuh Wes./
Kau yakin?
760
00:39:54,677 --> 00:39:57,412
Ya!
761
00:39:57,446 --> 00:39:58,780
Karena aku akan punya bukti.
762
00:40:01,217 --> 00:40:02,984
Oliver menyimpan salinan
ponsel Annalise
763
00:40:03,019 --> 00:40:04,085
dan sedang menyelidikinya.
764
00:40:04,120 --> 00:40:05,387
Kau bercanda?/
Apa?!
765
00:40:05,421 --> 00:40:07,155
Kau yakin mau terus menyangkal
keterlibatan Annalise?
766
00:40:08,658 --> 00:40:10,258
Pikirmu aku tidak peduli padanya?
767
00:40:10,293 --> 00:40:11,993
Kau sungguh berpikir begitu?
768
00:40:12,028 --> 00:40:15,330
Entah.
769
00:40:15,364 --> 00:40:17,399
Dia bukan putraku.
770
00:40:19,502 --> 00:40:21,503
Mungkin akan lebih mudah
jika dia putraku.
771
00:40:21,537 --> 00:40:25,507
Lalu aku akan tahu
bagaimana perasaanku--
772
00:40:27,977 --> 00:40:30,412
apa yang kurasakan saat ini.
773
00:40:33,416 --> 00:40:37,085
Yang aku tahu adalah
itu membuat syok
774
00:40:39,021 --> 00:40:40,021
dan aku turut berduka.
775
00:40:45,494 --> 00:40:47,028
Maafkan aku.
776
00:41:01,577 --> 00:41:03,978
Aku begitu marah.
777
00:41:04,013 --> 00:41:05,380
Aku tahu.
778
00:41:05,414 --> 00:41:08,316
Dia pantas mendapatkan yang
lebih baik dari ini.
779
00:41:08,351 --> 00:41:10,719
Benar.
780
00:41:12,421 --> 00:41:14,823
Aku janji kita akan menemukan
siapa yang melakukan ini padanya.
781
00:41:16,559 --> 00:41:18,660
Kita berhutang itu padanya.
782
00:41:24,200 --> 00:41:25,567
Hei.
783
00:41:25,601 --> 00:41:29,371
Hei, aku melakukan hal bodoh.
784
00:41:30,973 --> 00:41:33,541
Oli?
785
00:41:33,576 --> 00:41:34,909
Selama ini, kau bilang
786
00:41:34,944 --> 00:41:36,277
Annalise menyembunyikan sesuatu
787
00:41:36,312 --> 00:41:37,545
saat kaulah yang punya rahasia.
788
00:41:39,982 --> 00:41:41,916
Apa maksudmu?
789
00:41:41,951 --> 00:41:44,085
Kau memeriksa pesan suaramu
malam itu.
790
00:41:44,620 --> 00:41:47,288
Aku mau tahu kenapa butuh waktu
lama bagimu untuk pergi ke RS.
791
00:41:47,323 --> 00:41:49,524
Kupikir kau bersama Thomas
sepanjang waktu,
792
00:41:49,558 --> 00:41:50,725
bercinta selama enam jam.
793
00:41:51,330 --> 00:41:53,298
Jadi aku menelpon dia.
794
00:41:53,332 --> 00:41:57,101
Dia bilang kau meninggalkan
apartemennya jauh sebelum kebakaran,
795
00:41:57,136 --> 00:42:00,772
dan bahwa kau memakai ponselnya
untuk memeriksa pesan suara.
796
00:42:00,806 --> 00:42:04,542
Kau pergi ke rumah Annalise
malam itu, bukan?
797
00:42:14,420 --> 00:42:17,488
1, 2, 3, 4.
798
00:42:18,200 --> 00:42:24,200
Translated by jeremivH