1 00:00:00,715 --> 00:00:02,675 지난 이야기 2 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,928 - 내가 두고 와서 죽은 거야 - 우리가 바로잡을게 3 3 00:00:06,637 --> 00:00:08,723 레이히 씨가 애트우드 씨의 지시를 따라 4 4 00:00:08,848 --> 00:00:10,224 시신을 숨겼다는 증거입니다 5 5 00:00:10,307 --> 00:00:12,435 제가 해결하겠습니다 기회만 주시면... 6 6 00:00:12,518 --> 00:00:14,395 장난하나? 자네는 정직됐어! 7 7 00:00:14,812 --> 00:00:16,814 애트우드가 웨스 시신을 옮겼다고 인정했어 8 8 00:00:17,523 --> 00:00:19,817 웨스를 죽인 놈들 얘기는 왜 안 하는 거죠? 9 9 00:00:19,900 --> 00:00:21,152 누군지 모르니까 10 10 00:00:21,235 --> 00:00:23,404 웨스는 찰스 마호니에게 불리한 증언을 했어요 11 11 00:00:23,487 --> 00:00:25,031 죽기 일주일 전에요 12 12 00:00:25,239 --> 00:00:27,658 로럴, 웨스가 화장됐어 13 13 00:00:27,742 --> 00:00:30,077 이제껏 너는 교수님이 뭔가 숨기고 있다고 했지만 14 14 00:00:30,161 --> 00:00:31,370 비밀을 숨긴 건 너였어 15 15 00:00:31,579 --> 00:00:33,706 그날 교수님 집에 간 거지? 16 16 00:00:33,831 --> 00:00:35,833 1, 2, 3! 17 17 00:00:46,802 --> 00:00:47,845 내 잘못이었어요 18 18 00:00:48,220 --> 00:00:51,390 전 스스로 그렇게 말하죠 그럼 그렇게 믿고 19 19 00:00:52,892 --> 00:00:53,976 죄책감을 느낄까 해서요 20 20 00:00:54,852 --> 00:00:57,396 왜냐하면 사실 지금은 21 21 00:00:58,230 --> 00:01:00,107 마음이 그렇게 무겁지 않거든요 22 22 00:01:01,484 --> 00:01:04,612 뇌가 고장 난 것 같아요 23 23 00:01:06,739 --> 00:01:07,740 완전히요 24 24 00:01:09,825 --> 00:01:13,120 그 여자의 모습을 머릿속에서 지울 수가 없죠 25 25 00:01:14,705 --> 00:01:16,207 계속 같은 꿈을 꿔요 26 26 00:01:16,499 --> 00:01:18,375 차가 편의점으로 돌진하고 27 27 00:01:18,459 --> 00:01:20,503 사람들이 그 밑에 깔려 있어요 28 28 00:01:20,628 --> 00:01:23,589 그 사람들이 절 향해 온갖 비난과 저주를 퍼부어요 29 29 00:01:23,714 --> 00:01:26,675 왜 난 한 번이라도 행복할 수 없는 거죠? 30 30 00:01:26,801 --> 00:01:29,428 '인간쓰레기 넌 추잡한 매춘부야' 31 31 00:01:29,512 --> 00:01:32,223 - 실수를 반복해요 - 같은 이미지가 32 32 00:01:32,306 --> 00:01:34,850 - 끊임없이 반복돼요 - 왜 난 항상 33 33 00:01:34,934 --> 00:01:36,185 남을 걱정해야 하죠? 34 34 00:01:36,310 --> 00:01:38,020 - 토하고 싶어요 - '역겨워' 35 35 00:01:38,103 --> 00:01:39,772 - '쭈글쭈글한 노인네' - 그냥 날 싫어해요 36 36 00:01:39,855 --> 00:01:42,024 - 난 그게 싫어요 - 당해도 싸죠 37 37 00:01:42,441 --> 00:01:44,026 죽고 싶을 정도예요 38 38 00:02:06,465 --> 00:02:07,550 "42번 펜스 랜딩행" 39 39 00:02:28,070 --> 00:02:30,072 - 얘기해보실래요? - 아뇨 40 40 00:02:30,614 --> 00:02:32,867 정말요? 저희는 잘 들어드려요 41 41 00:02:39,373 --> 00:02:40,207 난 처음 왔어요 42 42 00:02:43,961 --> 00:02:45,713 그건 이미 알겠죠 43 43 00:02:51,927 --> 00:02:53,053 나한텐 문제가 있어요 44 44 00:02:54,555 --> 00:02:56,891 음주 문제도 있지만 45 45 00:02:58,017 --> 00:02:59,476 다른 문제도 있어요 46 46 00:03:00,269 --> 00:03:02,855 문제가 많죠 여기서 그걸 다 얘기하면 47 47 00:03:02,980 --> 00:03:05,232 여러분 자신을 위안하게 될 거예요 48 48 00:03:05,357 --> 00:03:06,233 정말로요 49 49 00:03:06,483 --> 00:03:08,235 하지만 누구나 문제는 있죠 50 50 00:03:08,360 --> 00:03:10,571 이런 모임에서 맨날 듣는 소리잖아요 51 51 00:03:10,654 --> 00:03:12,948 돈이 없어 굶는 남자 맞고 사는 여자 52 52 00:03:13,032 --> 00:03:14,325 한 애 엄마는 53 53 00:03:14,408 --> 00:03:17,494 6살짜리 딸이 학교 총격 사건에서 죽었죠 54 54 00:03:19,038 --> 00:03:20,456 세상은 엉망진창이에요 55 55 00:03:21,498 --> 00:03:23,542 사람들은 우울해져 술을 마시죠 56 56 00:03:23,876 --> 00:03:24,793 그건 이해돼요 57 57 00:03:26,337 --> 00:03:27,212 하지만 58 58 00:03:27,755 --> 00:03:29,715 이런 데 모여 앉아서 59 59 00:03:29,798 --> 00:03:31,884 문제를 얘기하는 건... 글쎄요 60 60 00:03:33,677 --> 00:03:34,511 별로... 61 61 00:03:37,973 --> 00:03:40,100 당신은 26년 동안 여기 나왔으면서 62 62 00:03:40,184 --> 00:03:41,685 여전히 엉망이잖아요 63 63 00:03:42,353 --> 00:03:44,063 여기 나와서 도움이 된 게 있나요? 64 64 00:03:44,438 --> 00:03:45,522 말해봐요! 65 65 00:03:46,941 --> 00:03:50,069 뭐라도 배운 게 있을 거 아니에요! 66 66 00:03:53,030 --> 00:03:54,990 고통을 덜어주는 방법요 67 67 00:03:59,245 --> 00:04:00,704 이렇게 징징대는 거 말고요 68 68 00:04:06,252 --> 00:04:07,253 말해봐요 69 69 00:04:09,964 --> 00:04:11,173 그게 뭔지 말해보라고요 70 70 00:04:16,637 --> 00:04:18,055 명상은 해봤어요? 71 71 00:04:24,603 --> 00:04:25,980 생각해보죠 72 72 00:04:29,483 --> 00:04:30,401 어디 갔었어? 73 73 00:04:30,776 --> 00:04:32,319 - 조깅 - 2시간이나? 74 74 00:04:32,486 --> 00:04:34,238 나한테 복근 생기면 너도 좋잖아 75 75 00:04:37,074 --> 00:04:40,744 네 휴대폰이 계속 울렸는데 보니길래 내가 받았어 76 76 00:04:41,829 --> 00:04:43,414 내일 교수님 심리가 있어 77 77 00:04:43,622 --> 00:04:45,708 기소를 취하해야 한다고 내일 나와 달래 78 78 00:04:47,918 --> 00:04:49,128 가서 솔직히 말해 79 79 00:04:51,463 --> 00:04:52,506 안 믿을 거야 80 80 00:04:54,258 --> 00:04:55,384 난 널 믿어 81 81 00:04:56,885 --> 00:04:57,720 그래? 82 82 00:04:59,054 --> 00:04:59,888 응 83 83 00:05:01,932 --> 00:05:02,850 설득력 있네 84 84 00:05:11,233 --> 00:05:12,860 왜 문자 씹었어? 85 85 00:05:14,028 --> 00:05:16,196 - 바빴어 - 경찰에 밀고하느라? 86 86 00:05:16,530 --> 00:05:17,740 그러면 여기 왔겠어? 87 87 00:05:17,948 --> 00:05:19,700 도청 장치를 달았을 수도 있지 88 88 00:05:20,075 --> 00:05:21,285 들리세요, 경관님들? 89 89 00:05:21,952 --> 00:05:22,911 경찰한테 안 갔어 90 90 00:05:22,995 --> 00:05:24,830 올리버는 교수님 휴대폰에서 뭐 찾았대? 91 91 00:05:24,913 --> 00:05:26,290 - 말하기 싫은 거야? - 아냐 92 92 00:05:26,373 --> 00:05:27,708 - 그럼 왜 그래? - 아무것도 아냐 93 93 00:05:27,791 --> 00:05:29,835 - 왜 거짓말을 해? - 늘 그러니까 94 94 00:05:31,295 --> 00:05:34,673 여기까지 와서 싸우라고 부른 거 아냐 95 95 00:05:35,049 --> 00:05:36,967 - 내가 걱정할 게 있니? - 네 96 96 00:05:38,719 --> 00:05:42,181 가망 없는 기각 신청에 교수님 시간 낭비하는 거요 97 97 00:05:44,016 --> 00:05:46,769 이번에 이기면 우리 문제는 전부 사라져 98 98 00:05:47,436 --> 00:05:48,520 너희 문제도 포함해서 99 99 00:05:48,771 --> 00:05:52,733 그러니까 들어가 앉아서 애널리스를 좋아하는 척이나 해 100 100 00:05:55,444 --> 00:05:58,781 검찰에서 해고된 게 확실한가요, 애트우드 씨? 101 101 00:05:59,281 --> 00:06:00,115 맞습니다 102 102 00:06:00,616 --> 00:06:01,450 왜죠? 103 103 00:06:02,367 --> 00:06:04,161 기빈스 씨 시신 이전 요청서에 104 104 00:06:04,286 --> 00:06:06,580 서명을 위조했기 때문입니다 105 105 00:06:06,830 --> 00:06:09,917 검찰에서 고용한 수사관 네이트 레이히의 서명을요? 106 106 00:06:11,085 --> 00:06:12,044 그렇습니다 107 107 00:06:12,294 --> 00:06:13,378 왜 이런 식으로 108 108 00:06:13,462 --> 00:06:15,631 증거를 인멸하려 했는지 설명해주겠습니까? 109 109 00:06:15,839 --> 00:06:17,049 이의 있습니다 소모적 논쟁입니다 110 110 00:06:17,132 --> 00:06:19,510 악의적 기소라는 제 주장의 핵심을 111 111 00:06:19,676 --> 00:06:21,553 - 증명하는 문제입니다 - 기각합니다 112 112 00:06:22,846 --> 00:06:24,765 전 증거를 인멸하려던 게 아니라 113 113 00:06:25,182 --> 00:06:26,391 보호한 겁니다 114 114 00:06:26,642 --> 00:06:28,727 어떻게 시신을 옮기는 게 증거를 보호하는 거죠? 115 115 00:06:28,811 --> 00:06:31,855 키팅 씨는 승소를 위해 불법적인 행동을 한 116 116 00:06:31,939 --> 00:06:33,107 전력이 있고 117 117 00:06:33,190 --> 00:06:36,568 전 검찰의 증거를 보호하려고 했던 겁니다 118 118 00:06:36,652 --> 00:06:37,486 지금 119 119 00:06:40,781 --> 00:06:42,991 901 규정에 따라 시신을 옮기는 건 120 120 00:06:43,117 --> 00:06:44,910 증거물 보관 규정에 위배됩니다 121 121 00:06:45,119 --> 00:06:48,747 애트우드 씨를 포함한 누구든 증거를 조작했을 수 있지만 122 122 00:06:48,872 --> 00:06:52,459 애트우드 씨가 시신 이전 후 화장까지 지시했으니 123 123 00:06:52,709 --> 00:06:55,587 증거 조작은 증명할 수 없겠죠 124 124 00:06:55,671 --> 00:06:57,589 이의 있습니다 추측성 발언입니다 125 125 00:06:57,714 --> 00:06:58,799 - 받아들이겠습니다 - 보니 126 126 00:07:03,762 --> 00:07:05,139 "인멸" 127 127 00:07:07,724 --> 00:07:10,602 알고 있겠지만 인멸 규정에서 명시한 대로 128 128 00:07:10,686 --> 00:07:13,480 의도적 증거 인멸로는 이득을 얻을 수 없습니다 129 129 00:07:13,730 --> 00:07:16,233 - 인멸하려던 게 아닙니다 - 의도는 무관해 130 130 00:07:16,650 --> 00:07:18,485 재판장님 변호인이 누군지 모르겠습니다 131 131 00:07:18,694 --> 00:07:20,821 키팅 씨 직접 변호할 게 아니라면 132 132 00:07:20,904 --> 00:07:22,698 조언은 나중에 하세요 133 133 00:07:27,619 --> 00:07:28,662 애트우드 씨 134 134 00:07:29,371 --> 00:07:32,916 웨슬리 기빈스 시신을 화장하라고 지시했습니까? 135 135 00:07:33,167 --> 00:07:34,168 아닙니다 136 136 00:07:34,376 --> 00:07:36,795 웨슬리 기빈스의 화장을 누가 지시했는지 아나요? 137 137 00:07:36,879 --> 00:07:38,755 - 아뇨 - 위증하고 있어선가요? 138 138 00:07:38,881 --> 00:07:41,049 - 아뇨 - 증인을 자극하고 있습니다 139 139 00:07:41,133 --> 00:07:42,009 인정합니다 140 140 00:07:44,678 --> 00:07:45,929 이상입니다 141 141 00:07:51,310 --> 00:07:52,895 애트우드가 위증한 거죠? 142 142 00:07:52,978 --> 00:07:55,022 - 당연하지 - 그럼 밝혀내야죠 143 143 00:07:55,147 --> 00:07:57,691 내가 질문했으면 들통났을 거야 144 144 00:07:58,108 --> 00:08:00,402 내일 다시 열리니까 다들 내 집에 와서 145 145 00:08:00,486 --> 00:08:02,196 위증을 입증할 방법을 궁리하자고 146 146 00:08:02,321 --> 00:08:05,157 애트우드가 무관할 가능성은 아무도 생각 안 해봤어? 147 147 00:08:05,365 --> 00:08:06,200 무관하지 않아 148 148 00:08:06,283 --> 00:08:08,410 마호니가에서 웨스를 죽였고 애트우드를 이용한 거야 149 149 00:08:08,660 --> 00:08:10,537 - 애트우드가 뭐 하러? - 사람이 왜 움직이겠어? 150 150 00:08:10,662 --> 00:08:11,538 돈 때문이지 151 151 00:08:11,663 --> 00:08:13,582 마호니가 재산이면 뭐든 시킬 수 있어 152 152 00:08:13,665 --> 00:08:16,752 애완동물 죽여주고 노인네랑 섹스해주고 153 153 00:08:16,919 --> 00:08:17,961 - 교수님 - 그럼 돈만 주면 154 154 00:08:18,045 --> 00:08:19,421 너도 노인네랑 잘 거라고? 155 155 00:08:19,713 --> 00:08:21,715 지금 내 잔고 상태로는 그러고도 남지 156 156 00:08:21,882 --> 00:08:22,758 교수님 157 157 00:08:23,300 --> 00:08:25,010 찰스 마호니가 방금 구치소에서 나왔어요 158 158 00:08:26,720 --> 00:08:30,557 제 혐의가 날조되었다는 사실을 159 159 00:08:30,682 --> 00:08:32,768 검찰이 드디어 깨달아 이제야 마음이 놓입니다 160 160 00:08:32,851 --> 00:08:33,685 "마호니 기소 취하" 161 161 00:08:33,810 --> 00:08:36,230 검찰을 상대로 고소할 생각이 있으신가요? 162 162 00:08:36,897 --> 00:08:39,483 아뇨, 지금은 일단 집에 가서 163 163 00:08:40,108 --> 00:08:41,652 가족과 시간을 보내고 싶습니다 164 164 00:08:42,528 --> 00:08:45,113 어머니께서도 모든 일이 해결돼 기쁘신가요? 165 165 00:08:46,198 --> 00:08:48,450 아뇨, 해결된 게 아니니까요 166 166 00:08:48,534 --> 00:08:49,660 그게 무슨 뜻이죠? 167 167 00:08:49,743 --> 00:08:50,577 내가 뭐랬어? 168 168 00:08:50,744 --> 00:08:52,663 판사 매수해서 풀려난 거야 169 169 00:08:53,497 --> 00:08:55,791 제 남편의 살인 사건은 아직 해결되지 않았습니다 170 170 00:08:56,792 --> 00:08:58,877 그래서 악몽 하나는 끝났을지 몰라도 171 171 00:08:58,961 --> 00:09:01,171 저희는 아직 다른 악몽에 시달리고 있습니다 172 172 00:09:01,547 --> 00:09:04,675 제 남편을 위해서라도 거리 한복판에서 173 173 00:09:05,133 --> 00:09:09,680 남편을 쏴 죽인 자를 혹은 자들을 찾아낼 겁니다 174 174 00:09:09,805 --> 00:09:10,847 꺼 175 175 00:09:11,640 --> 00:09:13,976 잘됐네요, 우리를 죽이러 올 때까지 기다리면 되겠어요 176 176 00:09:14,101 --> 00:09:14,935 직접 안 죽여 177 177 00:09:15,060 --> 00:09:17,813 - 살인 청부업자를 쓰겠지 - 아무도 안 죽어 178 178 00:09:17,938 --> 00:09:20,482 위험한 인간들이라고 직접 말씀하셨잖아요 179 179 00:09:20,566 --> 00:09:21,984 애트우드는 아냐 180 180 00:09:22,526 --> 00:09:23,860 그리고 약점이지 181 181 00:09:24,403 --> 00:09:26,738 애트우드가 마호니가와 접촉했다는 182 182 00:09:26,822 --> 00:09:28,865 증거만 찾으면 전부 무너질 거야 183 183 00:09:29,741 --> 00:09:30,742 너희가 원하는 게 그거 아냐? 184 184 00:09:30,826 --> 00:09:33,245 웨스 살인범을 찾아 죗값을 치르게 하는 거? 185 185 00:09:34,955 --> 00:09:36,123 그렇게 하자고 186 186 00:09:36,373 --> 00:09:39,376 여기서 불평만 할 게 아니라 행동하는 거야 187 187 00:09:40,627 --> 00:09:41,920 일들 하자고 188 188 00:09:53,932 --> 00:09:55,601 - 날 찾았다고요? - 문 닫아요 189 189 00:10:00,022 --> 00:10:01,273 오늘 법정에 왔던데 190 190 00:10:01,982 --> 00:10:02,941 누구 때문에 온 거죠? 191 191 00:10:03,191 --> 00:10:05,986 애트우드? 요즘은 애널리스 때문인가요? 192 192 00:10:07,779 --> 00:10:09,406 내 사건이라 갔습니다 193 193 00:10:10,282 --> 00:10:11,325 그 이유뿐이에요? 194 194 00:10:11,742 --> 00:10:13,160 내 검사가 피해자 시신을 195 195 00:10:13,243 --> 00:10:15,370 인멸하는 바람에 이미 꼬일 대로 꼬였거든요 196 196 00:10:17,331 --> 00:10:19,124 - 나랑은 무관한 일입니다 - 그건 알지만 197 197 00:10:19,249 --> 00:10:21,168 검찰 전체가 감시받고 있어요 198 198 00:10:21,793 --> 00:10:23,378 그러니 내 눈을 보고 199 199 00:10:23,462 --> 00:10:25,881 키팅과 연 끊었다고 말해봐요 200 200 00:10:26,632 --> 00:10:28,425 오랫동안 해온 얘기잖아요 201 201 00:10:29,051 --> 00:10:32,304 게임하러 온 거 아니니 날 믿든 해고하든 해요 202 202 00:10:32,846 --> 00:10:33,972 해고될 사람 없어요 203 203 00:10:35,849 --> 00:10:36,683 잘됐네요 204 204 00:10:37,893 --> 00:10:38,727 이게 뭐야? 205 205 00:10:40,270 --> 00:10:42,022 애트우드의 와이파이 비밀번호 206 206 00:10:42,856 --> 00:10:44,358 가끔 집에서도 일하거든 207 207 00:10:44,441 --> 00:10:47,944 누군가와 내통했다면 거기서 했을 거야 208 208 00:10:51,615 --> 00:10:52,449 천만에 209 209 00:10:52,824 --> 00:10:54,451 이걸 덴버가 알아채면 210 210 00:10:54,534 --> 00:10:56,244 - 우리 둘 다 위험해 - 걱정 마 211 211 00:10:56,370 --> 00:10:58,205 난 평생 철창신세를 질지도 몰라 212 212 00:10:58,288 --> 00:11:00,082 모든 걸 걱정할 수밖에 없어 213 213 00:11:00,165 --> 00:11:01,208 내가 여기 왜 왔겠어? 214 214 00:11:04,252 --> 00:11:05,128 고맙다고나 해 215 215 00:11:08,465 --> 00:11:10,217 애트우드 와이파이 비밀번호야 216 216 00:11:10,967 --> 00:11:12,969 애트우드 컴퓨터에 접속해서 통화 기록, 입출금 내역서 217 217 00:11:13,053 --> 00:11:15,514 마호니가와 연결 지을 만한 건 뭐든 찾아내 218 218 00:11:15,597 --> 00:11:17,474 비밀번호를 알면 1시간은 절약되죠 219 219 00:11:17,557 --> 00:11:19,768 나머지는 내 사건 관련 자료를 살펴봐 220 220 00:11:19,851 --> 00:11:21,395 경찰 보고서, 면담 기록 221 221 00:11:21,645 --> 00:11:24,106 애트우드가 그중 일부도 조작했을 가능성이 있어 222 222 00:11:24,398 --> 00:11:25,232 맙소사 223 223 00:11:26,316 --> 00:11:27,776 넌 보지 마 224 224 00:11:28,360 --> 00:11:29,194 뭔데? 225 225 00:11:29,319 --> 00:11:31,196 미카엘라가 보는 게 낫겠어 226 226 00:11:31,321 --> 00:11:34,908 - 뭐 하는 거야? - 안 돼, 이러지 마 227 227 00:11:56,930 --> 00:11:58,306 생각보다 멀쩡하네 228 228 00:12:16,950 --> 00:12:17,868 괜찮아? 229 229 00:12:19,202 --> 00:12:20,036 응 230 230 00:12:27,002 --> 00:12:28,253 대체 왜 그래? 231 231 00:12:29,171 --> 00:12:30,046 아무것도 아냐 232 232 00:12:31,548 --> 00:12:33,175 내 눈도 못 보잖아 233 233 00:12:33,884 --> 00:12:35,886 그건 네가 눈부시게 아름다워서지 234 234 00:12:36,761 --> 00:12:38,555 애셔 편들어서 화난 거지? 235 235 00:12:38,638 --> 00:12:39,973 좋아, 이해해 236 236 00:12:40,182 --> 00:12:43,602 하지만 우리 사이가 이렇게 갈라져서는 안 되잖아 237 237 00:12:43,685 --> 00:12:46,313 내가 이 정신 나간 상황을 지금까지 버틴 건 238 238 00:12:46,396 --> 00:12:48,690 우리가 서로 도왔기 때문이었어 239 239 00:12:53,069 --> 00:12:54,905 뭐든 말해도 돼 240 240 00:12:57,407 --> 00:12:59,451 커밍아웃하던 때가 생각나네 241 241 00:13:01,453 --> 00:13:02,287 뭔데 그래? 242 242 00:13:08,001 --> 00:13:09,878 애트우드의 일반 전화 기록을 입수했어요 243 243 00:13:10,253 --> 00:13:14,216 보니까 웨스가 죽은 날 이 번호로 전화가 왔고 244 244 00:13:14,382 --> 00:13:15,717 "11월 3일, 알 수 없는 번호 11월 9일, 알 수 없는 번호" 245 245 00:13:15,800 --> 00:13:17,260 웨스의 시신을 옮긴 날에도 246 246 00:13:17,385 --> 00:13:18,637 같은 번호로 온 전화를 받았어요 247 247 00:13:18,720 --> 00:13:20,847 웨스가 화장된 날 밤에도요 248 248 00:13:20,931 --> 00:13:22,724 번호 표시가 안 된 게 선불 휴대폰 같아요 249 249 00:13:22,849 --> 00:13:24,976 그럼 아무래도 불가능... 250 250 00:13:26,686 --> 00:13:27,604 뭐가? 251 251 00:13:28,855 --> 00:13:29,689 미안 252 252 00:13:30,106 --> 00:13:32,067 누구 번호인지 알아낼 방법이 없어요 253 253 00:13:32,317 --> 00:13:33,985 - 전화해보면 되지 - 그건 안 돼 254 254 00:13:34,110 --> 00:13:35,862 왜요? 마호니가와 관련된 사람이 받으면 255 255 00:13:35,946 --> 00:13:37,113 애트우드와 공모한 게 드러나는데 256 256 00:13:37,239 --> 00:13:38,990 우리가 추적하는 것도 알리려고? 257 257 00:13:39,282 --> 00:13:41,451 번호 추적할 수 있는지 계속 알아봐 258 258 00:13:42,118 --> 00:13:43,370 그건 불가능해요 259 259 00:13:43,453 --> 00:13:45,288 올리버, 넌 못 한다고 했던 일들을 260 260 00:13:45,372 --> 00:13:46,498 올해 많이 해냈어 261 261 00:13:46,790 --> 00:13:47,707 널 믿어줄 거야 262 262 00:13:48,041 --> 00:13:49,084 입 다물어 263 263 00:13:49,668 --> 00:13:50,544 왜 그래? 264 264 00:13:53,129 --> 00:13:54,464 - 별거 아니에요 - 미카엘라? 265 265 00:13:54,548 --> 00:13:55,924 몸이 좀 안 좋아서요 266 266 00:13:56,299 --> 00:13:57,175 왜 그래? 267 267 00:13:57,300 --> 00:13:58,677 - 미카엘라한테 뭐라고 했어? - 애셔 268 268 00:13:58,760 --> 00:14:00,011 - 아냐 - 나한텐 맘대로 해도 269 269 00:14:00,095 --> 00:14:00,971 미카엘라한텐 아냐 270 270 00:14:01,054 --> 00:14:02,889 애셔, 예민하게 굴지 마 271 271 00:14:03,056 --> 00:14:03,932 아니야 272 272 00:14:04,724 --> 00:14:05,559 미카엘라 273 273 00:14:05,976 --> 00:14:06,893 그냥 얘기해 274 274 00:14:07,018 --> 00:14:07,852 뭘? 275 275 00:14:08,562 --> 00:14:10,730 - 그래, 무슨 일인데? - 그냥 잠시만 코너를 276 276 00:14:10,814 --> 00:14:12,524 - 내버려 두면 안 돼요? - 말해 277 277 00:14:12,607 --> 00:14:14,234 코너가 웨스를 죽였을지도 몰라요 278 278 00:14:50,729 --> 00:14:52,147 앱에서는 훨씬 자상하더니 279 279 00:14:52,314 --> 00:14:53,523 그래야 남자를 꼬시니까 280 280 00:14:56,318 --> 00:14:57,235 있잖아 281 281 00:14:57,777 --> 00:14:59,571 너 같은 녀석이 게이 사회의 문제점이야 282 282 00:15:00,614 --> 00:15:03,033 서로를 고깃덩어리처럼 취급하잖아 283 283 00:15:03,867 --> 00:15:05,660 우리 모두가 게이 사회의 문제지 284 284 00:15:07,579 --> 00:15:08,622 만나서 반가웠어 285 285 00:15:17,172 --> 00:15:19,341 저기, 휴대폰이 없는데 286 286 00:15:19,966 --> 00:15:21,092 좀 빌려줄래? 287 287 00:15:23,303 --> 00:15:24,512 가지가지 하는구나 288 288 00:15:29,935 --> 00:15:31,937 코너, 나다 289 289 00:15:32,354 --> 00:15:34,064 다들 내 집으로 와줘야겠어 290 290 00:15:34,356 --> 00:15:35,565 교수님 음성 메시지를 들었어요 291 291 00:15:37,317 --> 00:15:38,610 그래서 댁으로 갔고 292 292 00:15:39,444 --> 00:15:40,445 문이 열려 있었어요 293 293 00:15:42,614 --> 00:15:44,699 누구 없어? 교수님? 294 294 00:15:55,126 --> 00:15:56,086 교수님? 295 295 00:16:02,092 --> 00:16:03,760 전 지하실로 내려갔고 296 296 00:16:04,386 --> 00:16:05,637 거기서 웨스를 봤어요 297 297 00:16:13,853 --> 00:16:14,688 웨스? 298 298 00:16:15,981 --> 00:16:16,815 웨스! 299 299 00:16:17,941 --> 00:16:20,068 웨스, 정신 차려! 300 300 00:16:21,236 --> 00:16:23,029 도와줘요, 교수님! 301 301 00:16:23,780 --> 00:16:25,490 맥박이 안 뛰었어요 302 302 00:16:26,866 --> 00:16:28,743 제가 못 느낀 걸 수도 있고요 303 303 00:16:28,827 --> 00:16:33,123 하지만 몸은 아직 따뜻해서 CPR을 시작했어요 304 304 00:16:33,206 --> 00:16:35,917 - 왜 신고 안 했어? - 휴대폰이 없었거든 305 305 00:16:36,167 --> 00:16:38,211 - 집 전화기는 어쩌고? - 넌 거기 없었잖아 306 306 00:16:39,004 --> 00:16:40,505 너희는 모를 거야 307 307 00:16:42,007 --> 00:16:43,258 난 웨스를 살리려고 했어 308 308 00:16:45,760 --> 00:16:49,681 1, 2, 3, 4, 5! 309 309 00:16:50,056 --> 00:16:50,890 숨 좀 쉬어! 310 310 00:16:50,974 --> 00:16:52,225 웨스, 숨 쉬라고! 311 311 00:16:53,184 --> 00:16:57,522 숨을 안 쉬어서 계속 CPR을 했는데... 312 312 00:16:57,939 --> 00:16:58,815 갑자기... 313 313 00:17:02,235 --> 00:17:04,654 뭔가 부러지는 소리가 났어요 314 314 00:17:05,155 --> 00:17:08,700 갈비뼈 같은 거요 315 315 00:17:08,950 --> 00:17:11,036 그래서 죽은 건지도 몰라요 316 316 00:17:11,161 --> 00:17:13,121 부러진 뼈가 폐나 317 317 00:17:13,204 --> 00:17:14,789 - 다른 장기를 찔러서요 - 아냐, 코너 318 318 00:17:14,873 --> 00:17:17,208 네가 도착하기 전에 다친 상태였어 319 319 00:17:17,292 --> 00:17:19,836 - 두둔할 생각 마! - 코너 320 320 00:17:19,919 --> 00:17:21,504 웨스가 다친 걸 봤니? 321 321 00:17:21,629 --> 00:17:23,840 - 아뇨 - 정말? 사인을 알아내는 데 322 322 00:17:23,923 --> 00:17:25,550 - 도움이 될 거야 - 아무것도 못 봤어요 323 323 00:17:25,633 --> 00:17:26,843 그냥 죽은 사람 같았어요 324 324 00:17:26,926 --> 00:17:28,678 네가 죽게 내버려 둬서지! 325 325 00:17:28,762 --> 00:17:30,430 집에서 가스 냄새가 났어요 326 326 00:17:30,597 --> 00:17:32,474 웨스 살인범이 가스선을 자른 거라고요 327 327 00:17:32,557 --> 00:17:34,184 - 네가 자른 거겠지 - 로럴 328 328 00:17:34,267 --> 00:17:36,811 - 그만해, 로럴 - 난 진짜 아냐 329 329 00:17:39,647 --> 00:17:41,149 우리가 널 어떻게 믿지? 330 330 00:17:41,274 --> 00:17:43,526 코너를 봐 죄책감에 시달리고 있잖아 331 331 00:17:43,651 --> 00:17:45,737 - 웨스를 죽여서겠지 - 그만해 332 332 00:17:46,446 --> 00:17:50,909 - 왜 지금 얘기하는 거야? - 코너 짓이라고 생각할까 봐 333 333 00:17:51,034 --> 00:17:52,702 두려웠으니까요 334 334 00:17:52,827 --> 00:17:55,622 사실은 잘못된 시간에 잘못된 장소에 335 335 00:17:55,705 --> 00:17:57,123 - 있었을 뿐이고요 - 그렇게 336 336 00:17:57,207 --> 00:18:00,168 - 믿어주길 바라겠지 - 그만 좀 비난할래? 337 337 00:18:01,044 --> 00:18:03,755 너희 모두 끔찍한 일들을 저질렀고 338 338 00:18:03,963 --> 00:18:06,800 그럴 만한 이유가 있었다고 나한테 믿어 달라 했잖아 339 339 00:18:06,883 --> 00:18:08,676 그러니까 코너도 믿어줘야지 340 340 00:18:08,802 --> 00:18:10,929 - 코너는 웨스를 싫어했어 - 아냐 341 341 00:18:11,012 --> 00:18:13,264 - 전부 웨스 탓을 했잖아! - 로럴, 그만해 342 342 00:18:13,348 --> 00:18:15,058 - 상황만 악화되니까 - 난 아무도 안 죽였어! 343 343 00:18:15,266 --> 00:18:17,060 네가 뭘 해야 하는지 알아? 344 344 00:18:17,310 --> 00:18:18,812 가서 자살이나 해 345 345 00:18:18,895 --> 00:18:20,063 - 로럴, 그만해 - 그게 네 인생에서 346 346 00:18:20,146 --> 00:18:21,648 유일하게 잘한 일일 거야 347 347 00:18:21,731 --> 00:18:23,316 - 가서 죽으라고! - 로럴 348 348 00:18:37,372 --> 00:18:38,790 그쪽한테 좋은 날이에요 349 349 00:18:39,833 --> 00:18:40,750 왜죠? 350 350 00:18:44,796 --> 00:18:46,172 형량 거래를 제안할게요 351 351 00:18:47,215 --> 00:18:51,010 애널리스가 살인을 지시했다고 인정하면 7년 받게 해주죠 352 352 00:18:53,763 --> 00:18:55,974 애널리스 사건은 이미 다 무너졌어요 353 353 00:18:57,016 --> 00:18:58,309 그냥 포기해요 354 354 00:18:58,643 --> 00:19:00,812 판사가 애널리스 사건을 기각한다면 355 355 00:19:01,437 --> 00:19:04,190 검찰에서는 다른 가설을 내놓을 겁니다 356 356 00:19:04,816 --> 00:19:05,775 예를 들면 357 357 00:19:07,110 --> 00:19:08,903 당신과 카스티요가 웨스를 죽였다고요 358 358 00:19:10,947 --> 00:19:14,325 그날 당신과 마찬가지로 카스티요도 그 집에 있었죠 359 359 00:19:14,993 --> 00:19:16,494 삼각관계가 비극으로 이어진 거예요 360 360 00:19:21,749 --> 00:19:22,792 증거 있어요? 361 361 00:19:22,917 --> 00:19:25,170 서명해요, 비밀로 할 테니 362 362 00:19:29,799 --> 00:19:31,718 애널리스가 구치소 신세를 면할 수도 있었어 363 363 00:19:33,011 --> 00:19:33,845 어떻게요? 364 364 00:19:34,554 --> 00:19:36,806 그날 집에 없었다고 경찰한테 말할 수 있었잖아 365 365 00:19:37,307 --> 00:19:38,766 그게 죄가 없단 뜻은 아니죠 366 366 00:19:41,102 --> 00:19:42,312 보니한테 들었죠? 367 367 00:19:43,855 --> 00:19:46,149 전 이제까지 교수님이 웨스를 죽였다고 말해 왔어요 368 368 00:19:46,774 --> 00:19:49,027 넌 지금 살려 달라고 애원해도 모자라 369 369 00:19:49,277 --> 00:19:50,320 공격할 게 아니라 370 370 00:19:50,403 --> 00:19:51,905 직접 말하라고 해요 371 371 00:19:59,037 --> 00:19:59,871 그러니까... 372 372 00:20:01,539 --> 00:20:02,415 교수님이었죠? 373 373 00:20:04,584 --> 00:20:05,460 교수님이 죽였죠? 374 374 00:20:09,005 --> 00:20:10,006 나가 있어, 보니 375 375 00:20:14,802 --> 00:20:15,637 어서 376 376 00:20:23,937 --> 00:20:24,771 이리들 나와 377 377 00:20:26,814 --> 00:20:27,690 당장 378 378 00:20:33,029 --> 00:20:34,155 안타깝구나 379 379 00:20:35,490 --> 00:20:38,076 이해가 안 되는 것들을 이해하려 애쓰고 380 380 00:20:38,201 --> 00:20:40,119 분노를 표출할 상대를 만드는 네 모습이 381 381 00:20:40,286 --> 00:20:42,830 - 대답이나 해요 - 내 대답은 너도 알잖아 382 382 00:20:42,914 --> 00:20:43,790 아뇨 383 383 00:20:44,582 --> 00:20:47,752 우리가 저지른 모든 나쁜 일은 교수님한테서 시작됐어요 384 384 00:20:47,835 --> 00:20:48,795 넌 혼란스러운 거야 385 385 00:20:48,878 --> 00:20:50,922 아니면 이젠 할 말을 못 참는 거겠죠 386 386 00:20:55,343 --> 00:20:57,595 로럴 말이 맞아 넌 회피하고 있어 387 387 00:20:59,055 --> 00:21:00,765 - 교수님이 그렇죠 - 난 아무도 안 죽였다 388 388 00:21:00,890 --> 00:21:02,976 - 저도예요! - 내 남편을 토막 내 389 389 00:21:03,059 --> 00:21:06,187 - 쓰레기통에 버렸잖아 - 웨스 때문이었죠! 390 390 00:21:06,271 --> 00:21:09,941 - 웨스랑 교수님을 도우려고요 - 또 회피하는구나 391 391 00:21:10,024 --> 00:21:12,777 아뇨, 두 사람이 우리를 오이디푸스 막장에 끌어들여서 392 392 00:21:12,860 --> 00:21:14,487 - 뒤처리를 한 게 다예요 - 그냥 떠났어야지 393 393 00:21:14,612 --> 00:21:15,613 - 그러려고 했어요 - 넌 계획을 어겼어 394 394 00:21:15,697 --> 00:21:16,698 그래야 네 남자친구가 395 395 00:21:16,781 --> 00:21:18,241 - 널 떠나지 않을 테니 - 보호하려던 거예요! 396 396 00:21:18,324 --> 00:21:20,702 1초도 혼자 있는 건 참을 수가 없는 거야 397 397 00:21:20,785 --> 00:21:23,705 - 뭘 안다고 그래요! - 너한테 피해망상이 있고 398 398 00:21:23,788 --> 00:21:25,456 어릴 때부터 아무도 안 믿는 건 알지 399 399 00:21:25,540 --> 00:21:26,624 뭐 하는 건지 알아요 400 400 00:21:26,708 --> 00:21:27,625 넌 아직도 401 401 00:21:27,709 --> 00:21:29,627 그 어린애처럼 굴고 있어 누군가 네 본모습을 알까 봐 402 402 00:21:29,711 --> 00:21:33,214 사람들에 대한 추잡한 이야기를 지어내고 403 403 00:21:33,298 --> 00:21:34,590 교수님은 그런 애를 필요로 하잖아요! 404 404 00:21:34,674 --> 00:21:36,467 마음껏 날 탓해 네가 태어난 날부터 405 405 00:21:36,551 --> 00:21:38,636 - 널 괴롭힌 모든 망상을 - 교수님 아들은 다 죽었어요 406 406 00:21:39,387 --> 00:21:40,471 다 죽었다고요! 407 407 00:21:42,056 --> 00:21:44,475 그 자리를 채우려고 날 이용할 생각 마요 408 408 00:22:01,951 --> 00:22:02,952 내 눈을 봐 409 409 00:22:06,956 --> 00:22:07,874 어서 410 410 00:22:14,213 --> 00:22:16,049 네가 웨스를 해치지 않았다고 했으니 411 411 00:22:23,181 --> 00:22:24,474 널 믿으마 412 412 00:22:28,853 --> 00:22:30,730 하지만 너도 날 믿어줘야 해 413 413 00:22:54,128 --> 00:22:55,171 용서해주자 414 414 00:22:57,799 --> 00:22:58,633 안 돼요 415 415 00:22:59,592 --> 00:23:03,096 코너가 끔찍한 실수를 했지만 우리 모두 그럴 때가 있었고 416 416 00:23:03,262 --> 00:23:04,680 사과했잖니 417 417 00:23:04,806 --> 00:23:07,767 - 사과하면 웨스가 살아나요? - 그건 코너 잘못이 아냐 418 418 00:23:07,892 --> 00:23:10,978 지금 분노를 쏟을 상대는 진짜 살인범이야 419 419 00:23:12,063 --> 00:23:14,982 안 그러면 코너는 자살할 거고 420 420 00:23:15,399 --> 00:23:17,151 우린 손에 더 많은 피를 묻히게 될 거다 421 421 00:23:17,276 --> 00:23:18,444 그걸 원하니? 422 422 00:23:23,533 --> 00:23:24,450 용서해주렴 423 423 00:23:32,792 --> 00:23:34,252 로럴에 관한 자료가 많대 424 424 00:23:34,335 --> 00:23:35,878 - 허세 부리는 거야 - 진짜면? 425 425 00:23:35,962 --> 00:23:37,797 애들을 다 조사하고 있댔잖아 426 426 00:23:37,880 --> 00:23:39,048 겁주려는 거야 427 427 00:23:42,510 --> 00:23:43,469 넘어가지 마 428 428 00:23:44,011 --> 00:23:45,888 나 모르게 아무것도 하지 말고 429 429 00:23:46,264 --> 00:23:47,098 당연하지 430 430 00:23:49,267 --> 00:23:50,143 어디 가니? 431 431 00:23:51,561 --> 00:23:53,855 총 사러요 그래야 코너한테 써먹죠 432 432 00:23:56,524 --> 00:23:57,984 산부인과 진료 있어요 433 433 00:23:58,860 --> 00:23:59,819 아직 임신한 상태거든요 434 434 00:24:01,946 --> 00:24:04,699 이 의문의 번호로 전화를 거는 게 좋겠어 435 435 00:24:04,824 --> 00:24:06,826 발신 번호 안 뜨게 하면 나인 줄 모를 거야 436 436 00:24:06,951 --> 00:24:09,162 애널리스 말 들었잖아 안 돼 437 437 00:24:47,575 --> 00:24:48,492 "엔진 점화" 438 438 00:24:52,538 --> 00:24:53,456 "이전 목적지" 439 439 00:24:54,624 --> 00:24:56,375 "뉴욕 워터가 15번지" 440 440 00:24:56,542 --> 00:24:58,044 애트우드가 뉴욕에 갔었어 441 441 00:24:58,211 --> 00:25:00,463 파이낸셜 디스트릭트에 주차했고 442 442 00:25:00,630 --> 00:25:01,797 - 언제? - 오늘 443 443 00:25:02,256 --> 00:25:03,925 찰스 마호니가 풀려난 직후에 444 444 00:25:07,220 --> 00:25:08,054 듣고 있어? 445 445 00:25:10,348 --> 00:25:11,807 - 고맙단 뜻이야? - 아니 446 446 00:25:12,850 --> 00:25:14,852 판사가 그 정보를 어떻게 얻었냐고 물으면 447 447 00:25:14,936 --> 00:25:17,146 당신이 애트우드 차를 억지로 열고 들어갔다고 해? 448 448 00:25:17,480 --> 00:25:18,898 최선을 다하고 있는 거야 449 449 00:25:19,023 --> 00:25:20,399 - 아냐 - 뭐라고? 450 450 00:25:23,444 --> 00:25:25,112 애트우드랑 대화를 해봐 451 451 00:25:25,404 --> 00:25:26,656 나한테 털어놓을 것 같아? 452 452 00:25:27,240 --> 00:25:29,659 전엔 네 수법에 넘어갔잖아 453 453 00:25:30,743 --> 00:25:33,079 아니면 이젠 왕년의 네이트가 아닌 거야? 454 454 00:25:34,747 --> 00:25:36,624 알겠어, 끊을게 455 455 00:25:40,920 --> 00:25:41,796 네이트예요? 456 456 00:25:44,173 --> 00:25:45,675 모든 수단을 동원해야지 457 457 00:25:46,676 --> 00:25:47,510 잠깐만요 458 458 00:25:49,387 --> 00:25:51,889 코너가 전부 말한 게 아니면요? 459 459 00:25:54,850 --> 00:25:56,686 여기 진짜 보드카 없어? 460 460 00:25:57,186 --> 00:25:58,020 네 461 461 00:26:06,028 --> 00:26:07,488 이게 난황낭이에요 462 462 00:26:08,030 --> 00:26:11,450 저 두꺼운 부분이 아기 씨앗이고요 463 463 00:26:12,368 --> 00:26:15,288 그리고... 들어보세요 464 464 00:26:17,123 --> 00:26:18,207 심장 박동이에요 465 465 00:26:31,887 --> 00:26:32,930 어려운 결정이에요 466 466 00:26:37,018 --> 00:26:37,852 네 467 467 00:26:41,105 --> 00:26:42,565 시간이 얼마나 있죠? 468 468 00:26:43,190 --> 00:26:46,235 펜실베이니아에선 24주까지 낙태가 가능해요 469 469 00:26:46,569 --> 00:26:50,406 법적으로 전문의와 모든 선택지를 놓고 상담한 후 470 470 00:26:50,573 --> 00:26:52,241 24시간이 지나야 471 471 00:26:52,366 --> 00:26:54,327 수술할 수 있고요 472 472 00:26:57,163 --> 00:26:57,997 그렇군요 473 473 00:27:05,713 --> 00:27:06,547 메기 474 474 00:27:10,718 --> 00:27:11,844 - 안녕 - 응 475 475 00:27:14,305 --> 00:27:16,557 - 별일 없지? - 응, 그냥... 476 476 00:27:17,350 --> 00:27:18,976 진료받으러 왔어 477 477 00:27:20,644 --> 00:27:22,396 여기 오니까 네가 생각나더라 478 478 00:27:24,523 --> 00:27:25,358 그래? 479 479 00:27:25,733 --> 00:27:27,360 우린 친구도 아니잖아 480 480 00:27:30,446 --> 00:27:32,573 - 메기 - 웨스 추도식 때 481 481 00:27:32,656 --> 00:27:36,327 미카엘라랑 애들이 나한테 말도 안 건 거 알아? 482 482 00:27:36,994 --> 00:27:38,996 너 때문이 아니라 내가 연단에서 483 483 00:27:39,080 --> 00:27:41,999 이성을 잃은 것 때문에 걱정이 많아서 그랬을 거야 484 484 00:27:49,131 --> 00:27:50,299 미안해 485 485 00:27:53,177 --> 00:27:55,137 너도 나처럼 웨스가 그리운 거 알아 486 486 00:27:55,221 --> 00:27:56,680 널 밀어내는 게 아니었어 487 487 00:27:57,640 --> 00:28:00,142 그냥 상황이 이렇다 보니 의심하게 되더라 488 488 00:28:01,185 --> 00:28:02,019 날? 489 489 00:28:05,731 --> 00:28:06,732 모두를 490 490 00:28:10,277 --> 00:28:11,112 용서해줄래? 491 491 00:28:14,115 --> 00:28:15,116 티끌 하나 없어요 492 492 00:28:15,199 --> 00:28:17,743 애트우드 관련 파일을 2번이나 살펴봤는데 493 493 00:28:18,035 --> 00:28:19,495 바보 같은 짓은 안 했더군요 494 494 00:28:19,912 --> 00:28:21,539 번호 추적도 못 했어요 495 495 00:28:21,622 --> 00:28:23,999 - 죄송해요 - 얘들아, 이건? 496 496 00:28:24,875 --> 00:28:27,753 '의문의 번호로 전화해볼 것' 이렇게 쓰여 있는데? 497 497 00:28:27,837 --> 00:28:29,255 그럴 일 없어 498 498 00:28:31,882 --> 00:28:33,008 너희 아빠한테 부탁하는 건? 499 499 00:28:33,426 --> 00:28:34,260 안 돼 500 500 00:28:34,927 --> 00:28:35,803 생각이 있어요 501 501 00:28:37,471 --> 00:28:40,099 웨스의 부검 보고서엔 갈비뼈 골절 얘기가 없으니 502 502 00:28:40,975 --> 00:28:43,686 제가 증언대에 서서 사실대로 말할게요 503 503 00:28:44,019 --> 00:28:46,272 그럼 검시관이 거짓 보고서를 올린 게 입증되니 504 504 00:28:46,355 --> 00:28:47,982 검찰의 기소가 효력을 잃을 거예요 505 505 00:28:48,065 --> 00:28:50,025 그럼 덴버는 네가 웨스를 죽였다고 생각할 거야 506 506 00:28:50,109 --> 00:28:51,652 그래도 교수님은 혐의를 벗잖아 507 507 00:28:52,737 --> 00:28:55,531 - 의무감이 드는 건 알겠는데 - 하고 싶어 508 508 00:28:57,074 --> 00:28:58,117 다른 방법이 없어요 509 509 00:29:00,661 --> 00:29:01,912 그렇게 하게 해주세요 510 510 00:29:09,253 --> 00:29:11,922 - 그렇게는 못 해 - 다행이다 511 511 00:29:16,302 --> 00:29:17,720 하지만 로럴은 할 수 있지 512 512 00:29:21,682 --> 00:29:23,726 기빈스 씨의 혈액 분석 결과 513 513 00:29:23,809 --> 00:29:26,020 비정상적으로 높은 이산화탄소 수치가 나왔고 514 514 00:29:26,187 --> 00:29:27,813 점상 출혈을 발견했습니다 515 515 00:29:28,105 --> 00:29:30,357 그건 각막과 후두 내부의 516 516 00:29:30,441 --> 00:29:32,109 작은 출혈을 뜻하죠 517 517 00:29:32,777 --> 00:29:34,653 그 2가지 요인으로 518 518 00:29:34,737 --> 00:29:37,072 저는 기빈스 씨의 사인을 519 519 00:29:37,156 --> 00:29:40,034 연기 흡입에 의한 질식으로 결론지었습니다 520 520 00:29:40,409 --> 00:29:42,328 부검 당시 기빈스 씨의 시신에서 521 521 00:29:42,411 --> 00:29:45,039 심한 부상의 흔적은 없었나요? 522 522 00:29:47,082 --> 00:29:47,917 없었습니다 523 523 00:29:48,667 --> 00:29:52,421 몸싸움이나 넘어지면서 생긴 상처도 없었고요? 524 524 00:29:53,005 --> 00:29:54,590 이의 있습니다 변호인의 자문자답입니다 525 525 00:29:55,257 --> 00:29:57,802 증언을 확실히 하기 위해 묻는 것뿐입니다 526 526 00:30:00,179 --> 00:30:02,932 사후에 입은 3도 화상을 제외하고는 527 527 00:30:03,098 --> 00:30:05,184 다른 외상은 발견하지 못했습니다 528 528 00:30:06,060 --> 00:30:07,061 이상입니다 529 529 00:30:07,394 --> 00:30:08,312 덴버 씨? 530 530 00:30:08,813 --> 00:30:10,105 질문 없습니다 531 531 00:30:10,231 --> 00:30:12,233 그렇군요, 명단에 있는 마지막 증인인데 532 532 00:30:12,316 --> 00:30:13,567 맞죠, 윈터보텀 씨? 533 533 00:30:13,776 --> 00:30:16,529 실은 새로운 증인을 증언대에 세우고 싶습니다 534 534 00:30:16,612 --> 00:30:19,073 화재의 또 다른 피해자인 로럴 카스티요입니다 535 535 00:30:19,490 --> 00:30:20,324 이의 있습니다 536 536 00:30:20,991 --> 00:30:22,952 카스티요 씨는 검찰의 중요 증인입니다 537 537 00:30:23,077 --> 00:30:26,247 카스티요 씨는 새로운 증거를 기억해 냈습니다 538 538 00:30:26,622 --> 00:30:28,165 이의 있습니다 539 539 00:30:28,290 --> 00:30:30,042 질문을 준비할 시간이 없었습니다 540 540 00:30:30,125 --> 00:30:32,461 덴버 씨가 말한 대로 검찰의 중요 증인이니 541 541 00:30:32,545 --> 00:30:34,547 질문할 내용이 준비돼 있어야 하죠 542 542 00:30:34,630 --> 00:30:35,798 재판 때는 그러도록 하죠 543 543 00:30:35,881 --> 00:30:36,882 이 심리의 목적은 544 544 00:30:36,966 --> 00:30:38,008 "판사 바버라 제이컵스" 545 545 00:30:38,092 --> 00:30:39,593 재판 여부를 결정하는 겁니다 546 546 00:30:39,677 --> 00:30:41,178 나와주세요, 카스티요 씨 547 547 00:30:56,527 --> 00:30:57,653 여긴 웬일이야? 548 548 00:30:57,820 --> 00:30:58,696 알잖아 549 549 00:31:00,239 --> 00:31:02,449 왜 왔는지 말 안 하면 911에 신고할 거야 550 550 00:31:03,242 --> 00:31:04,952 언제부터 마호니가에 매수된 거야? 551 551 00:31:05,619 --> 00:31:06,745 마호니가? 552 552 00:31:06,871 --> 00:31:08,497 그럼 누가 화장을 지시하랬어? 553 553 00:31:08,581 --> 00:31:10,082 내가 지시한 거 아냐 554 554 00:31:10,165 --> 00:31:11,917 여긴 법정 아냐 거짓말할 필요 없어 555 555 00:31:12,459 --> 00:31:14,336 내 증언은 전부 사실이야 556 556 00:31:14,962 --> 00:31:16,380 안 믿어도 상관없어 557 557 00:31:16,505 --> 00:31:17,673 어제 뉴욕엔 왜 갔어? 558 558 00:31:19,842 --> 00:31:21,218 날 미행하는 거야? 559 559 00:31:21,468 --> 00:31:22,428 그런 말 안 했어 560 560 00:31:23,137 --> 00:31:25,556 앤서니 앤 러빈 로펌에서 면접 봤어 561 561 00:31:25,639 --> 00:31:27,725 애널리스가 완전히 망가뜨리기 전에 562 562 00:31:27,808 --> 00:31:28,934 내 경력을 살리려고 563 563 00:31:29,059 --> 00:31:31,353 내 서명을 위조한 순간 당신 경력은 당신이 망친 거야 564 564 00:31:32,187 --> 00:31:34,815 그러고 나서 계속 자책해 왔어 565 565 00:31:35,399 --> 00:31:37,151 당신까지 비난하지 마 566 566 00:31:38,068 --> 00:31:40,446 누가 시킨 게 아니면 이렇게 됐을 리 없어 567 567 00:31:41,363 --> 00:31:43,282 말했잖아, 아무도 없다고 568 568 00:31:45,993 --> 00:31:47,453 누군가는 진실을 알아낼 거야 569 569 00:31:50,247 --> 00:31:52,041 나처럼 당신을 이해해주진 않을 거고 570 570 00:31:55,169 --> 00:31:56,754 본인이나 잘 챙겨 571 571 00:31:56,962 --> 00:31:57,838 나도 그럴게 572 572 00:31:58,631 --> 00:31:59,882 다신 찾아오지 마 573 573 00:32:05,930 --> 00:32:08,390 왜 오늘 피고인 측에 연락한 거죠? 574 574 00:32:09,808 --> 00:32:10,976 사실을 말하려고요 575 575 00:32:12,144 --> 00:32:13,312 누구한테 거짓말을 했죠? 576 576 00:32:14,396 --> 00:32:15,397 경찰요 577 577 00:32:15,898 --> 00:32:16,732 왜요? 578 578 00:32:18,233 --> 00:32:20,402 누구를 믿어야 할지 몰랐어요 579 579 00:32:21,445 --> 00:32:24,907 그런데 검찰에서 웨스의 시신을 숨겼다니 580 580 00:32:25,491 --> 00:32:26,659 제 생각이 옳았네요 581 581 00:32:27,785 --> 00:32:30,245 두려워서 경찰에 말하지 못한 게 뭐죠? 582 582 00:32:32,206 --> 00:32:33,499 제가 웨스를 봤단 거요 583 583 00:32:34,959 --> 00:32:37,086 그 집에서 화재가 일어나기 전에요 584 584 00:32:37,628 --> 00:32:40,089 웨스는 지하실에 있었고 의식이 없었지만 585 585 00:32:40,714 --> 00:32:44,134 몸은 아직 따뜻하길래 CPR을 시작했죠 586 586 00:32:44,385 --> 00:32:45,344 얼마 동안요? 587 587 00:32:47,638 --> 00:32:48,681 1분 넘게요 588 588 00:32:50,307 --> 00:32:53,018 전 웨스가 숨 쉬게 하려고 589 589 00:32:53,143 --> 00:32:55,062 가슴을 계속 눌렀고... 590 590 00:32:57,231 --> 00:32:58,315 그러다... 591 591 00:32:59,316 --> 00:33:03,404 제가 너무 세게 눌렀는지 뼈가 부러지는 소리가 났어요 592 592 00:33:04,405 --> 00:33:08,283 방금 말씀하신 걸 갈비뼈 골절이라고 합니다 593 593 00:33:08,575 --> 00:33:11,620 하지만 검시관은 어떤 부상도 없다고 했어요 594 594 00:33:11,745 --> 00:33:12,579 거짓말이에요 595 595 00:33:12,663 --> 00:33:14,415 - 증언 내용을 삭제해주십시오 - 웨스는 화재 전에 죽었어요 596 596 00:33:14,498 --> 00:33:15,457 왜 그걸 숨기죠? 597 597 00:33:15,541 --> 00:33:16,417 검찰 측에 발언하지 마십시오 598 598 00:33:16,500 --> 00:33:19,837 - 왜 사인을 숨기는 거죠? - 계속 이러면 599 599 00:33:19,920 --> 00:33:21,630 구금하겠습니다 600 600 00:33:21,714 --> 00:33:23,465 진정하고 증언하도록 하세요 601 601 00:33:25,342 --> 00:33:26,218 죄송합니다 602 602 00:33:26,844 --> 00:33:27,678 죄송해요 603 603 00:33:29,888 --> 00:33:31,140 이상입니다 604 604 00:33:36,770 --> 00:33:38,856 카스티요 씨는 로스쿨 학생이니 605 605 00:33:38,939 --> 00:33:41,525 위증을 정의할 수 있겠죠? 606 606 00:33:44,403 --> 00:33:47,072 위증은 선서를 하고도 거짓말을 하는 죄입니다 607 607 00:33:48,032 --> 00:33:49,199 정확합니다 608 608 00:33:50,200 --> 00:33:52,911 미들턴 로스쿨에서 배웠나요? 아니면 위증을 저질러봤나요? 609 609 00:33:55,122 --> 00:33:56,081 전 거짓말 안 해요 610 610 00:33:56,331 --> 00:33:57,166 그래요? 611 611 00:33:58,208 --> 00:34:02,254 그럼 사법 당국에 거짓말한 적이 없나요? 612 612 00:34:11,722 --> 00:34:12,723 대답해주시죠 613 613 00:34:15,392 --> 00:34:16,351 대답해보세요 614 614 00:34:16,477 --> 00:34:17,770 이의 있습니다 615 615 00:34:18,103 --> 00:34:19,813 무슨 근거로요? 616 616 00:34:22,524 --> 00:34:25,194 이의 있습니다 전언에 의한 추측입니다 617 617 00:34:25,319 --> 00:34:28,405 검사는 어떠한 증거도 없는 법정 밖에서 이뤄진 진술을 618 618 00:34:28,489 --> 00:34:30,908 - 언급하고 있습니다 - 증거가 있습니다 619 619 00:34:31,241 --> 00:34:33,619 검찰 측 증거를 제출하겠습니다 620 620 00:34:34,078 --> 00:34:37,456 멕시코시티 연방 법원에서 입수한 진술서입니다 621 621 00:34:37,873 --> 00:34:40,000 이 진술서에서 십 대였던 카스티요 씨는 622 622 00:34:40,584 --> 00:34:44,379 거짓으로 납치를 주장했다고 자백했습니다 623 623 00:34:44,505 --> 00:34:45,839 이의 있습니다 624 624 00:34:45,923 --> 00:34:48,675 검찰은 부적절한 증거를 제시하고 있습니다 625 625 00:34:49,927 --> 00:34:53,055 진술서에 있는 게 본인 서명인가요? 626 626 00:35:00,354 --> 00:35:01,188 맞습니다 627 627 00:35:03,941 --> 00:35:06,193 그렇다면 윈터보텀 씨의 이의를 기각하겠습니다 628 628 00:35:07,069 --> 00:35:07,945 계속하세요 629 629 00:35:08,862 --> 00:35:12,616 납치당했다고 거짓으로 주장한 사실을 인정합니까? 630 630 00:35:12,699 --> 00:35:13,534 설명할 수 있어요 631 631 00:35:13,659 --> 00:35:15,035 설명을 요구하는 게 아닙니다 632 632 00:35:15,119 --> 00:35:17,037 - '예, 아니요'로 답하세요 - 그렇게 간단하지가 않아요 633 633 00:35:17,121 --> 00:35:18,872 거짓 납치 주장을 634 634 00:35:18,956 --> 00:35:21,708 시인하는 문서에 서명했습니까, 안 했습니까? 635 635 00:35:23,836 --> 00:35:24,962 대답하세요 636 636 00:35:33,011 --> 00:35:33,846 했습니다 637 637 00:35:38,851 --> 00:35:41,311 - 상습적인 거짓말쟁이야? - 아냐 638 638 00:35:41,436 --> 00:35:43,147 그래? 소시오패스도 증언대에선 639 639 00:35:43,230 --> 00:35:44,690 - 거짓말을 잘 못하거든 - 맞아 640 640 00:35:44,773 --> 00:35:47,234 웨스를 본 건 거짓말이지만 납치는 아냐 641 641 00:35:47,317 --> 00:35:48,443 진술서에 서명했잖아 642 642 00:35:48,527 --> 00:35:50,779 - 전부 지어낸 거라고 - 아빠가 시켜서 한 거야 643 643 00:35:51,363 --> 00:35:53,073 - 난 혼란스럽다 - 간단해 644 644 00:35:53,532 --> 00:35:54,575 난 진짜 납치당했고 645 645 00:35:54,658 --> 00:35:57,161 아빠를 보호하기 위해 아니라고 말해야 했어 646 646 00:35:59,997 --> 00:36:00,831 그렇구나 647 647 00:36:01,248 --> 00:36:02,666 피고인은 악의적 기소를 648 648 00:36:02,791 --> 00:36:05,043 입증하기 위해 이 심리를 요청했습니다 649 649 00:36:05,335 --> 00:36:07,004 하지만 입증해 낸 건 650 650 00:36:07,421 --> 00:36:10,716 피고인 측이 이 소송을 취하시키기 위해 651 651 00:36:10,799 --> 00:36:12,843 기이하고 불법적인 일까지 할 의지가 있다는 사실이죠 652 652 00:36:13,218 --> 00:36:16,346 사무적 착오로 피해자의 시신이 화장됐지만 653 653 00:36:16,430 --> 00:36:18,182 공식 부검 결과 피해자의 사인은 654 654 00:36:18,265 --> 00:36:21,518 화재인 것으로 입증되었습니다 655 655 00:36:21,894 --> 00:36:24,229 키팅 씨가 자신의 집에 일으킨 화재죠 656 656 00:36:24,771 --> 00:36:26,690 이러한 사실을 부인하는 유일한 사람은 657 657 00:36:27,065 --> 00:36:28,317 키팅 씨의 제자이자 658 658 00:36:28,400 --> 00:36:30,319 위증 전력이 있는 사람입니다 659 659 00:36:30,777 --> 00:36:32,946 키팅 씨에게 불리한 증거도 잊어선 안 되죠 660 660 00:36:33,030 --> 00:36:36,658 기빈스 씨는 증언을 하고 면책권을 받으려 했습니다 661 661 00:36:36,783 --> 00:36:39,536 그리고 키팅 씨가 시킨 대로 키팅 씨의 집으로 갔고 662 662 00:36:39,620 --> 00:36:41,163 몇 시간 뒤 살해당했습니다 663 663 00:36:41,997 --> 00:36:43,665 그리고 휴대폰 기록을 지웠죠? 664 664 00:36:44,958 --> 00:36:46,543 저희는 키팅 씨의 살해 동기를 증언할 665 665 00:36:46,627 --> 00:36:48,253 익명의 제보자도 있습니다 666 666 00:36:48,378 --> 00:36:50,505 검찰은 여전히 제보자의 신원을 숨기고 있죠 667 667 00:36:50,589 --> 00:36:53,759 재판에 가게 된다면 신원을 공개하겠습니다 668 668 00:36:54,051 --> 00:36:57,512 어쨌든 이 사건은 배심원의 심판을 받아야 합니다 669 669 00:36:57,804 --> 00:36:59,932 적어도 기빈스 씨를 위해서요 670 670 00:37:00,474 --> 00:37:02,517 결정을 미룰 필요가 없겠네요 671 671 00:37:02,768 --> 00:37:06,688 재판장님, 사실관계를 확인할 시간을 더 주십시오 672 672 00:37:06,897 --> 00:37:08,941 시간을 더 줘도 내 결정은 바뀌지 않습니다 673 673 00:37:09,441 --> 00:37:11,485 애트우드 검사가 위법 행위를 674 674 00:37:11,568 --> 00:37:14,238 저지른 것은 사실이나 키팅 씨의 혐의와 관련된 675 675 00:37:14,363 --> 00:37:16,782 많은 증거가 그로 인해 축소되지는 않습니다 676 676 00:37:17,532 --> 00:37:20,244 피고인의 기각 신청을 거부하겠습니다 677 677 00:37:29,211 --> 00:37:31,463 시간만 왕창 날렸네 678 678 00:37:31,630 --> 00:37:32,631 그렇게 생각해? 679 679 00:37:39,471 --> 00:37:40,389 미안해요 680 680 00:37:45,394 --> 00:37:46,520 나중에요, 재니스 681 681 00:37:48,063 --> 00:37:49,064 재니스 아니에요 682 682 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 월시 씨가 여긴 왜 왔죠? 683 683 00:37:57,614 --> 00:37:59,074 웨스의 면책권을 줘요 684 684 00:38:06,456 --> 00:38:07,291 코너? 685 685 00:38:07,749 --> 00:38:09,668 화장실에서 똥 싸고 있겠지 686 686 00:38:11,003 --> 00:38:13,380 아니면 결국 러시아로 튀었거나 687 687 00:38:13,505 --> 00:38:15,549 이제 코너한테 화내지 마 688 688 00:38:15,632 --> 00:38:17,718 난 평생 화낼 건데? 689 689 00:38:17,843 --> 00:38:20,262 - 여긴 없어 - 제발 이러지 마 690 690 00:38:20,470 --> 00:38:21,555 제발 691 691 00:38:21,972 --> 00:38:23,807 - 응 - 코너? 692 692 00:38:24,141 --> 00:38:26,268 - 어디 있대? - 대체 어디야? 693 693 00:38:26,351 --> 00:38:28,395 - 덴버 사무실 - 뭐? 694 694 00:38:30,063 --> 00:38:32,983 아침에 프랭크 사건과 분리해 달라고 요청할게요 695 695 00:38:35,527 --> 00:38:36,778 차에서 기다려 696 696 00:38:39,448 --> 00:38:40,866 거기서 나오라고 해! 697 697 00:38:40,949 --> 00:38:42,617 세상에, 너 미쳤어? 698 698 00:38:42,743 --> 00:38:44,953 - 걱정 마, 내가 바로잡을게 - 어떻게? 699 699 00:38:45,245 --> 00:38:48,415 로럴이 나 대신 얘기했다고 사실대로 말할 거야 700 700 00:38:48,749 --> 00:38:49,583 아니, 코너 701 701 00:38:49,708 --> 00:38:51,293 그거라도 해야지 702 702 00:38:51,585 --> 00:38:53,837 그건 진짜 멍청한 짓이야 703 703 00:38:53,962 --> 00:38:57,007 거짓말이라고 생각하거나 널 용의자로 볼 거라고! 704 704 00:38:57,132 --> 00:38:58,717 걱정 마, 면책권 받을 거야 705 705 00:38:58,800 --> 00:39:00,093 덴버가 발부받으러 갔어 706 706 00:39:00,385 --> 00:39:01,428 그럼 혼자 있어? 707 707 00:39:01,803 --> 00:39:03,889 - 응 - 당장 나와 708 708 00:39:03,972 --> 00:39:06,058 네 마음 무거운 거 알아 로럴도 709 709 00:39:06,141 --> 00:39:08,018 - 화 안 났다고 말해 - 용서할게 710 710 00:39:08,101 --> 00:39:09,561 빨리 집으로 돌아와! 711 711 00:39:11,772 --> 00:39:14,691 애트우드가 면접 보러 뉴욕에 간 거였대 712 712 00:39:16,818 --> 00:39:17,944 그 말을 믿어? 713 713 00:39:20,697 --> 00:39:21,531 응 714 714 00:39:23,200 --> 00:39:24,951 당신을 믿어도 될지 모르겠어 715 715 00:39:27,579 --> 00:39:28,413 뭐? 716 716 00:39:28,997 --> 00:39:31,583 내가 당신한테 한 짓이나 한 말이 있는데 717 717 00:39:34,461 --> 00:39:36,838 여전히 날 도와주고 있잖아 718 718 00:39:40,217 --> 00:39:42,803 당신도 이 일의 일부인 것 같아 719 719 00:39:45,347 --> 00:39:48,100 당신이 누명 쓴 걸 아니까 돕는 거야 720 720 00:39:50,977 --> 00:39:52,896 그 의문의 번호로 전화 걸게 들었지, 코너? 721 721 00:39:53,021 --> 00:39:56,066 걸어서 실비아나 찰스 어쨌든 마호니가 사람이 받으면 722 722 00:39:56,233 --> 00:39:57,776 네 계획이 얼마나 멍청한지 알 거야 723 723 00:39:57,859 --> 00:39:58,777 네 계획도 멍청해 724 724 00:39:58,902 --> 00:40:00,278 - 걸 거야 - 끊으라고 해 725 725 00:40:00,362 --> 00:40:02,739 너 대체 왜 이래? 이러다 다 체포돼! 726 726 00:40:02,823 --> 00:40:04,199 - 전화기 내놔! - 비켜! 727 727 00:40:08,286 --> 00:40:10,664 - 전화기 내려놔! - 끊어, 애셔 728 728 00:40:18,672 --> 00:40:20,298 "발신 번호 표시 제한" 729 729 00:40:20,549 --> 00:40:21,383 덴버 730 730 00:40:21,800 --> 00:40:25,011 햅스탈 사건, 싱클레어 일부터 날 노려 왔어 731 731 00:40:27,097 --> 00:40:29,349 내가 강압적으로 사건을 종결하게 했지 732 732 00:40:29,474 --> 00:40:32,185 - 이건 무리수예요, 애널리스 - 아뇨 733 733 00:40:33,603 --> 00:40:35,564 당신이 날 기소하는 게 무리수죠 734 734 00:40:36,523 --> 00:40:38,942 애트우드는 덴버 말이라면 따라야 했을 거야 735 735 00:40:43,947 --> 00:40:44,823 그자야 736 736 00:40:47,200 --> 00:40:48,034 여보세요? 737 737 00:40:48,410 --> 00:40:49,244 코너? 738 738 00:40:53,165 --> 00:40:54,499 덴버 휴대폰이야 739 739 00:40:55,417 --> 00:40:56,626 책상에 있었어 740 740 00:40:56,710 --> 00:40:58,295 - 전화 끊어! - 나오라고 해! 741 741 00:41:27,157 --> 00:41:28,283 교수님? 742 742 00:41:32,579 --> 00:41:34,122 교수님, 계세요? 743 743 00:41:39,169 --> 00:41:40,921 가스 냄새가 났어요 744 744 00:41:41,046 --> 00:41:43,256 웨스 살인범이 가스선을 자른 거라고요 745 745 00:41:47,135 --> 00:41:48,553 누군가를 봤어요 746 746 00:41:48,803 --> 00:41:50,639 덧문으로 달아나는 걸 봤죠 747 747 00:42:06,613 --> 00:42:07,489 접니다 748 748 00:42:08,532 --> 00:42:09,658 문제가 생겼어요 749 749 00:42:13,411 --> 00:42:14,246 네 750 750 00:42:15,580 --> 00:42:17,040 근데 좀 복잡해졌어요 751 751 00:42:24,798 --> 00:42:26,800 자막: 이하나