1
00:00:00,775 --> 00:00:02,900
Sebelumnya di
How to Get Away with Murder...
2
00:00:02,901 --> 00:00:04,548
Frank menyerahkan diri semalam.
3
00:00:04,549 --> 00:00:06,774
Kau menghancurkan hidupnya.
Kau yang melakukannya.
4
00:00:06,775 --> 00:00:08,719
Pikirkan saja rasa sakit
yang dia rasakan.
5
00:00:08,720 --> 00:00:10,598
Kau mau tahu rasa sakit?!
Akan kutunjukkan!
6
00:00:10,599 --> 00:00:13,167
Tidak sepakat./
Kau bisa perbaiki ini.
7
00:00:13,168 --> 00:00:17,892
Aku ingat sesuatu lain.
Aku melihat Frank-- di besmen.
8
00:00:17,893 --> 00:00:19,461
Dia lari lewat pintu belakang.
9
00:00:19,462 --> 00:00:21,629
Frank Delfino, kau dituntut
10
00:00:21,630 --> 00:00:23,932
dengan pembunuhan tingkat pertama
atas Wesley Gibbins.
11
00:00:23,933 --> 00:00:25,433
Mereka menuntut Frank.
12
00:00:25,434 --> 00:00:26,568
Dan?
13
00:00:26,569 --> 00:00:28,577
Mereka menuntut dia
sebagai komplotanmu.
14
00:00:28,578 --> 00:00:30,212
Mereka menyelidiki Annalise.
15
00:00:30,213 --> 00:00:32,481
Kau memberitahu mereka?/
Tidak.
16
00:00:32,482 --> 00:00:33,415
Tapi mungkin saja.
17
00:00:33,416 --> 00:00:34,883
Ada masalah dengan Wes.
18
00:00:34,884 --> 00:00:37,117
Dia tahu Rebecca sudah mati./
Jangan kehilangan dia.
19
00:00:52,935 --> 00:00:54,269
Oh!
20
00:00:54,270 --> 00:00:56,512
Ini bukan penyebrangan
jalan, jenius!
21
00:00:59,201 --> 00:01:00,767
Kenapa mereka menginterogasi Wes?
22
00:01:01,337 --> 00:01:03,437
Apa karena investigasi Annalise?
23
00:01:03,855 --> 00:01:05,555
Kubilang takkan kukatakan.
24
00:01:05,556 --> 00:01:07,411
Jika dia masuk penjara,
kau akan terseret juga.
25
00:01:07,412 --> 00:01:09,079
Kau tahu itu./
Apa kau bilang?
26
00:01:09,080 --> 00:01:11,181
Kau tahu bagaimana dia
saat putus asa.
27
00:01:11,182 --> 00:01:13,950
Jangan pernah ancam aku lagi.
28
00:01:21,302 --> 00:01:22,836
Hei./
Aku kehilangan dia.
29
00:01:22,837 --> 00:01:25,305
Dia melewati gang.
Dia menghilang.
30
00:01:25,306 --> 00:01:27,474
Pergi ke rumah Annalise.
Pikirnya Annalise ada disana.
31
00:01:27,475 --> 00:01:29,609
Aku akan ke apartemennya./
Baiklah.
32
00:01:29,610 --> 00:01:32,479
Frank./
Yeah?
33
00:01:32,480 --> 00:01:36,817
Jangan sakiti dia./
Tidak akan.
34
00:01:41,622 --> 00:01:44,958
Kau tak apa, Nak?
35
00:01:44,959 --> 00:01:47,194
Yeah. Hanya saja--
36
00:01:47,195 --> 00:01:50,497
Bisa lebih cepat?/
Baik.
37
00:02:08,516 --> 00:02:10,116
Ini Christophe.
38
00:02:18,800 --> 00:02:21,268
Hore untuk hari pembebasan!
39
00:02:21,269 --> 00:02:24,638
Baik, itu terdengar tidak enak
dibandingkan di kepalaku.
40
00:02:24,639 --> 00:02:29,810
Uh, maksudku hore karena
akhirnya bisa keluar.
41
00:02:29,811 --> 00:02:32,124
Aku bawa beberapa pilihan.
42
00:02:32,125 --> 00:02:35,148
Meski kupikir kau harus memakainya
untuk tahu mana yang lebih cocok.
43
00:02:35,149 --> 00:02:37,651
Oh, ini dia,
Casey Anthony,
44
00:02:37,652 --> 00:02:39,686
pergi untuk mengikuti
sidang istimewa lainnya.
45
00:02:39,687 --> 00:02:42,022
Casey Anthony dibebaskan,
46
00:02:42,023 --> 00:02:44,024
dan hanya kau disini
yang dituntut
47
00:02:44,025 --> 00:02:45,292
karena menyakiti
anak-anakmu sendiri.
48
00:02:45,293 --> 00:02:47,487
Mengabaikan anak-anakku.
49
00:02:47,488 --> 00:02:51,531
Itu jauh berbeda dari pada
dia yang membunuh seorang anak.
50
00:02:51,532 --> 00:02:54,534
Saat nanti kau membunuh seseorang,
51
00:02:54,535 --> 00:02:56,370
mungkin kau akan mendapat
sidang istimewa juga.
52
00:02:56,371 --> 00:02:59,306
Profesor! Ayo pergi.
53
00:03:07,197 --> 00:03:09,750
Sini./
Trims.
54
00:03:11,043 --> 00:03:13,153
Bagaimana kau melakukan ini?/
Hm?
55
00:03:13,154 --> 00:03:15,022
Pergi keluar dengan tahu
bahwa satu saja kata yang salah
56
00:03:15,023 --> 00:03:16,790
maka semuanya masuk penjara.
57
00:03:18,755 --> 00:03:20,656
Kau tidak perlu pergi
jika kau tidak mau.
58
00:03:20,657 --> 00:03:23,258
Dia butuh kita.
59
00:03:23,259 --> 00:03:27,329
Klienku adalah wanita tak bersalah
yang ditarget tidak adil
60
00:03:27,330 --> 00:03:31,166
karena hubungannya dengan
pegawai sosiopat.
61
00:03:31,167 --> 00:03:36,438
Karena hubungannya dengan Tn. Delfino,
62
00:03:36,439 --> 00:03:38,273
seorang penjahat
63
00:03:38,274 --> 00:03:42,444
dengan riwayat kekerasan,
64
00:03:42,445 --> 00:03:44,646
termasuk kasus percobaan
pembunuhan sebelumnya
65
00:03:44,647 --> 00:03:46,615
terhadap Ayahnya sendiri.
66
00:03:46,616 --> 00:03:47,649
Sedangkan klienku
67
00:03:47,650 --> 00:03:50,652
tidak punya riwayat
kriminal apapun.
68
00:03:50,653 --> 00:03:54,990
Dengan demikian saya meminta
Anda memutuskan kasus mereka
69
00:03:54,991 --> 00:03:57,993
dan menjadwalkan sidang terpisah.
70
00:03:59,097 --> 00:04:01,096
Hei. Bagaimana perasaanmu?
71
00:04:01,097 --> 00:04:03,165
Gu-- Gugup?
72
00:04:03,166 --> 00:04:06,144
Yah, aku tidak gugup sampai
kau bilang begitu.
73
00:04:06,145 --> 00:04:08,537
Maaf. Aku hanya, um--
74
00:04:08,538 --> 00:04:10,205
Kau tampak cantik./
Tidak.
75
00:04:10,206 --> 00:04:13,264
Dia akan tampak cantik
setelah memakai sepatu ini.
76
00:04:27,557 --> 00:04:30,526
Ini hanya tuduhan.
Tidak perlu gugup.
77
00:04:30,527 --> 00:04:31,960
Aku tidak gu--
78
00:04:31,961 --> 00:04:33,362
Aku tidak gugup.
79
00:04:33,363 --> 00:04:36,398
Aku hanya sedang bersiap.
80
00:04:36,399 --> 00:04:38,400
Aku pasti bisa.
81
00:04:40,603 --> 00:04:42,971
Tolong bilang mereka tidak datang.
82
00:04:42,972 --> 00:04:45,173
Siapa?/
Anak-anak.
83
00:04:45,174 --> 00:04:47,508
Kupikir sudah kubilang.
84
00:04:47,509 --> 00:04:50,144
Acara peringatan hari ini.
85
00:04:58,954 --> 00:05:00,788
Siapa orang-orang ini?
86
00:05:00,789 --> 00:05:02,290
Bajingan pelakon sedih.
87
00:05:13,068 --> 00:05:14,102
Yang saya tahu
88
00:05:14,103 --> 00:05:16,371
ada dua terdakwa sekarang
dalam sidang ini?
89
00:05:16,372 --> 00:05:17,905
Benar, Yang Mulia.
90
00:05:17,906 --> 00:05:20,141
Commonwealth mengembangkan tuntutan
91
00:05:20,142 --> 00:05:21,843
untuk menyatakan Tn. Delfino
dan Ny. Keating
92
00:05:21,844 --> 00:05:22,910
sebagai komplotan.
93
00:05:22,911 --> 00:05:25,513
Penuntut bisa lanjut dengan
membaca tuntutan.
94
00:05:25,514 --> 00:05:26,914
Kedua terdakwa dituntut
95
00:05:26,915 --> 00:05:28,983
dengan pembunuhan tingkat pertama.
96
00:05:28,984 --> 00:05:30,318
Sebuah keadaan istimewa--
97
00:05:30,319 --> 00:05:32,086
Kau tahu mereka akan datang?
98
00:05:32,087 --> 00:05:33,421
Tidak.
99
00:05:33,422 --> 00:05:35,857
Menganggap konspirasi ini
sudah direncanakan dari awal.
100
00:05:41,397 --> 00:05:47,735
Translated by jeremivH
101
00:05:47,736 --> 00:05:52,273
Wes, uh, dari mana aku mulai?
102
00:05:53,275 --> 00:05:55,143
Um--
103
00:06:00,749 --> 00:06:02,836
Wes adalah orang yang hebat.
104
00:06:04,353 --> 00:06:06,186
Orang yang begitu--
105
00:06:10,125 --> 00:06:11,526
Baik.
106
00:06:16,699 --> 00:06:18,366
Dan itu luar biasa
107
00:06:18,367 --> 00:06:22,370
karena hidupnya dulu
tidak mudah.
108
00:06:22,371 --> 00:06:23,468
Benar.
109
00:06:23,469 --> 00:06:26,874
Hidupnya dulu begitu-- jahat.
110
00:06:26,875 --> 00:06:33,247
Ibunya mati saat dia berusia 12--
bunuh diri.
111
00:06:33,248 --> 00:06:35,383
Dan Ayahnya--/
Astaga.
112
00:06:35,384 --> 00:06:37,752
Yah, kita tidak ada waktu
untuk membahas itu.
113
00:06:37,753 --> 00:06:39,721
Itu menyedihkan.
114
00:06:39,722 --> 00:06:41,723
Mungkin kau harus menulis
sesuatu untuk dia.
115
00:06:41,724 --> 00:06:45,259
Intinya adalah,
ini buruk, bukan,
116
00:06:45,260 --> 00:06:48,563
bahwa hal ini terjadi padanya.
117
00:06:48,564 --> 00:06:50,398
Seolah--
118
00:06:52,901 --> 00:06:55,103
Kenapa kau menangis?
119
00:06:56,638 --> 00:06:58,673
Apa kau kenal Wes?
120
00:06:58,674 --> 00:07:01,142
Apa kalian semua kenal Wes?
121
00:07:01,143 --> 00:07:02,276
Kuanggap itu berarti tidak?
122
00:07:02,277 --> 00:07:05,246
Sekolah Hukum bukan tempat
untuk berteman, kan?
123
00:07:05,247 --> 00:07:07,448
Yeah, kuyakin ada dari kalian
yang senang dia sudah mati
124
00:07:07,449 --> 00:07:09,350
karena itu berarti peringkat
kalian naik satu tingkat.
125
00:07:09,351 --> 00:07:11,919
Bagus./
Baik, aku kesana.
126
00:07:11,920 --> 00:07:14,255
Bahkan tidak ada mayat
untuk dikubur.
127
00:07:14,256 --> 00:07:16,858
Kalian semua ikut-ikutan sedih
128
00:07:16,859 --> 00:07:18,126
seolah ini tragedi kalian.
129
00:07:18,127 --> 00:07:20,862
Yah, ini bukan tragedi kalian!/
Tolong berhentilah.
130
00:07:20,863 --> 00:07:23,297
Ini tragedi Wes, dan dia
patut mendapat yang lebih baik
131
00:07:23,298 --> 00:07:28,169
dari pada acara pemakaman
bersama kalian!
132
00:07:28,170 --> 00:07:32,373
Jadi menangislah di tempat lain!
133
00:07:40,149 --> 00:07:42,483
Mengaitkan kasus klien saya
dengan Tn. Delfino
134
00:07:42,484 --> 00:07:44,485
menciptakan prasangka di mata
para juri.
135
00:07:44,486 --> 00:07:46,387
Dengan demikian saya meminta
memisahkan kasus mereka
136
00:07:46,388 --> 00:07:48,623
untuk menghindari prasangka
terhadap klien saya.
137
00:07:48,624 --> 00:07:50,491
Hakim, ini adalah tuduhan.
138
00:07:50,492 --> 00:07:53,528
Commonwealth tidak dipersiapkan
untuk membantah mosi untuk memisahkan.
139
00:07:53,529 --> 00:07:54,595
Begitu juga kami, Yang Mulia.
140
00:07:54,596 --> 00:07:57,198
Ny. Winterbottom, kau bisa
meminta mosi untuk memisahkan
141
00:07:57,199 --> 00:07:58,299
pada sidang terpisah.
142
00:07:58,300 --> 00:07:59,267
Sudah selesai?
143
00:07:59,268 --> 00:08:01,169
Yang Mulia, saya juga mau
mengajukan jaminan ulang.
144
00:08:01,170 --> 00:08:03,504
Jaminan, Yang Mulia,
sudah ditolak.
145
00:08:03,505 --> 00:08:05,473
Hanya satu terdakwa dalam
ruang sidang ini
146
00:08:05,474 --> 00:08:08,009
yang mengaku atas kejahatan ini,
dan itu adalah Tn. Delfino.
147
00:08:08,010 --> 00:08:09,143
Keberatan.
148
00:08:09,144 --> 00:08:11,145
Pernyataan pengakuan klien saya
bukan masalah disini.
149
00:08:11,146 --> 00:08:13,047
Tn. Delfino sudah menyatakan
dia bertindak sendiri.
150
00:08:13,048 --> 00:08:15,149
Sudah jelas mengarah pada
pengaruh Ny. Keating.
151
00:08:15,150 --> 00:08:17,485
Tn. Delfino tidak pernah menyebutkan
keterlibatan klien saya.
152
00:08:17,486 --> 00:08:19,654
Hakim, kita disini bukan untuk
membahas fakta kasus ini.
153
00:08:19,655 --> 00:08:21,355
Saya pengacara untuk klien saya
154
00:08:21,356 --> 00:08:23,991
yang sudah dituduh yang
bukan-bukan.
155
00:08:23,992 --> 00:08:26,427
Keberatan!/ Ny. Keating tidak
punya catatan kekerasan,
156
00:08:26,428 --> 00:08:28,029
seperti Tn. Delfino!/
Saya minta Anda mengecam
157
00:08:28,030 --> 00:08:29,697
Ny. Winterbottom karena sudah
sembarang menuduh klien saya!
158
00:08:29,698 --> 00:08:30,631
Cukup.
159
00:08:30,632 --> 00:08:33,568
Ny. Winterbottom,
ledakan amarah seperti ini
160
00:08:33,569 --> 00:08:35,069
hanya akan menyakiti klienmu.
161
00:08:35,070 --> 00:08:37,538
Jaminan Ny. Keating
tetap ditolak.
162
00:08:38,640 --> 00:08:41,042
Jangan serang dia lagi./
Itu tugasku.
163
00:08:41,043 --> 00:08:42,510
Tidak, tugasmu adalah
melakukan yang kusuruh.
164
00:08:42,511 --> 00:08:45,112
Taruh tangan di belakang.
165
00:08:45,113 --> 00:08:47,515
Anna Mae!
166
00:08:47,516 --> 00:08:48,916
Mama harusnya tidak datang.
167
00:08:48,917 --> 00:08:50,852
Kami langsung datang saat dengar
168
00:08:50,853 --> 00:08:52,420
kau ada sidang lain.
169
00:08:52,421 --> 00:08:53,588
Ayo.
170
00:08:53,589 --> 00:08:55,456
Ini orang tuanya.
Bisakah beri waktu?
171
00:08:55,457 --> 00:08:56,557
Mereka bisa menemui dia
di penjara.
172
00:08:56,558 --> 00:08:57,491
Pulanglah, Mama.
173
00:08:57,492 --> 00:08:59,894
Tidak! Kami akan segera
datang, Anna Mae!
174
00:08:59,895 --> 00:09:02,196
Aku serius! Pulang, Mama!/
Anna Mae!
175
00:09:06,965 --> 00:09:08,265
Itu dia.
176
00:09:08,465 --> 00:09:11,353
Jangan hindari kami, Nathaniel.
177
00:09:11,854 --> 00:09:14,050
Maafkan aku soal semua ini./
Tidak perlu.
178
00:09:14,051 --> 00:09:16,452
Katakan saja bagaimana
kita memperbaikinya!
179
00:09:16,453 --> 00:09:19,489
Aku bekerja untuk kantor
Kejaksaan sekarang.
180
00:09:19,490 --> 00:09:22,158
Maksudmu untuk orang yang
mencoba menghukum dia?
181
00:09:22,159 --> 00:09:23,793
Kau tahu dia tidak melakukan ini.
182
00:09:23,794 --> 00:09:24,894
Aku tahu.
183
00:09:24,895 --> 00:09:27,830
Tapi jika aku terlibat akan
tampak mencurigakan.
184
00:09:27,831 --> 00:09:31,167
Tidak membantu dia yang
akan tampak mencurigakan.
185
00:09:31,168 --> 00:09:33,770
Kau lihat dia, Nathaniel.
Dia butuh kau.
186
00:09:33,771 --> 00:09:37,106
Jangan biarkan aku berlutut
187
00:09:37,107 --> 00:09:39,642
dan memohon padamu.
188
00:09:39,643 --> 00:09:41,511
Aku tidak bisa bantu, Bu.
189
00:09:44,515 --> 00:09:46,516
Kupikir kau orang baik.
190
00:09:46,517 --> 00:09:48,551
Ayo.
191
00:09:52,223 --> 00:09:53,523
Halo!
192
00:09:54,792 --> 00:09:56,359
Lihat siapa yang kembali!
193
00:09:56,360 --> 00:09:57,927
Kami tahu!
194
00:09:57,928 --> 00:09:59,529
Bagaimana sidangnya?
195
00:10:02,199 --> 00:10:03,499
Yah, tak apa.
196
00:10:03,500 --> 00:10:06,469
Kau masih mau berjuang.
197
00:10:06,470 --> 00:10:07,270
Apa karena dia pengacara?
198
00:10:07,271 --> 00:10:09,339
Itukah alasan kau terus menjilat?
199
00:10:09,340 --> 00:10:11,607
Karena aku sudah menjadi
teman selmu selama sebulan,
200
00:10:11,608 --> 00:10:13,843
dan kau tidak peduli
dengan kasusku.
201
00:10:13,844 --> 00:10:14,711
Salah.
202
00:10:14,712 --> 00:10:17,547
Aku tidak peduli padamu.
203
00:10:17,548 --> 00:10:19,308
Yeah, terserah.
204
00:10:19,625 --> 00:10:21,050
Kau bodoh jika berpikir dia
205
00:10:21,051 --> 00:10:22,952
akan membantumu dengan kasusmu?
206
00:10:22,953 --> 00:10:24,087
Kenapa tidak?
207
00:10:24,088 --> 00:10:26,489
Mungkin kau akan kubantu juga,
jika kau diam untuk sekali.
208
00:10:26,490 --> 00:10:27,457
Yang benar saja.
209
00:10:27,458 --> 00:10:30,059
Bagaimana bisa seorang
pembunuh anaknya
210
00:10:30,060 --> 00:10:31,728
membantuku dengan kasusku?
211
00:10:31,729 --> 00:10:33,629
Dia bukan anakku!
212
00:10:33,630 --> 00:10:35,398
Terus serang aku.
213
00:10:35,399 --> 00:10:37,200
Ayo.
214
00:10:37,201 --> 00:10:40,136
Mungkin aku akan bunuh seseorang.
215
00:10:42,728 --> 00:10:48,678
Annalise si Hood-rat,
itu nama baru dariku untukmu.
216
00:10:50,714 --> 00:10:52,048
Kenapa kita tidak boleh
bicara padanya?
217
00:10:52,049 --> 00:10:53,750
Karena dia banyak bertanya.
218
00:10:53,751 --> 00:10:55,147
Yeah, dia pernah mengencani Wes.
219
00:10:55,148 --> 00:10:56,753
Tentu dia akan banyak bertanya.
220
00:10:56,754 --> 00:10:59,322
Atau dia adalah mata-mata yang
mencoba menjatuhkan kita.
221
00:10:59,323 --> 00:11:02,892
Hei, semua. Aku hanya mau
bilang turut prihatin.
222
00:11:02,893 --> 00:11:04,222
Laurel benar.
223
00:11:04,223 --> 00:11:06,657
Kami tidak kenal Wes
seperti kalian,
224
00:11:06,658 --> 00:11:09,360
dan tidak bisa kubayangkan
perasaan kalian sekarang.
225
00:11:09,361 --> 00:11:11,229
Trims.
226
00:11:11,230 --> 00:11:14,832
Maaf. Um, aku harus tanya.
227
00:11:14,833 --> 00:11:16,367
Tanya apa?
228
00:11:16,368 --> 00:11:19,003
Keating. Dia pelakunya, kan?
229
00:11:19,004 --> 00:11:20,588
Kau serius?
230
00:11:20,589 --> 00:11:23,174
Astaga. Jangan bilang kalian
masih membela dia.
231
00:11:23,175 --> 00:11:25,409
Tidak bersalah sampai terbukti bersalah,
atau kau sebodoh tampangmu?
232
00:11:25,410 --> 00:11:26,210
Wes adalah teman kalian.
233
00:11:26,211 --> 00:11:27,879
Satu-satunya hal yang patut
dia dapat sekarang
234
00:11:27,880 --> 00:11:29,881
adalah bahwa kalian tidak membela
wanita yang membunuh dia.
235
00:11:29,882 --> 00:11:30,982
Hei, ini acara peringatan.
236
00:11:30,983 --> 00:11:32,216
Kami semua datang untuk berduka,
237
00:11:32,217 --> 00:11:33,518
dan pikirmu pantas
238
00:11:33,519 --> 00:11:35,219
untuk membuat kami lebih sedih?
239
00:11:35,220 --> 00:11:36,287
Sobat, aku hanya berkata
yang sebenarnya.
240
00:11:36,288 --> 00:11:38,089
Tidak, kau adalah orang jahat
dan kau harus pergi.
241
00:11:40,759 --> 00:11:42,059
Maaf.
242
00:11:42,060 --> 00:11:44,095
Dia tidak ada di toilet
243
00:11:44,096 --> 00:11:46,097
dan tidak menjawab ponselnya.
244
00:11:46,098 --> 00:11:47,932
Mungkin dia sudah pulang
dengan Uber.
245
00:11:47,933 --> 00:11:50,401
Mungkin dia menemukan
jembatan untuk melompat.
246
00:11:50,402 --> 00:11:52,003
Semuanya telpon dia.
247
00:11:57,443 --> 00:11:58,743
Hai.
248
00:11:58,744 --> 00:12:00,913
Bisakah aku melihat mayat pacarku?
249
00:12:00,914 --> 00:12:02,893
Namanya Wes Gibbins.
250
00:12:02,894 --> 00:12:04,782
Kau tak apa, sayang?
251
00:12:04,783 --> 00:12:06,450
Yeah. Bisa aku melihatnya?
252
00:12:06,451 --> 00:12:09,554
G-I-B-B-I-N-S.
253
00:12:09,555 --> 00:12:12,223
Kantor Kejaksaan menahan
mayat Tn. Gibbins
254
00:12:12,224 --> 00:12:14,559
sebagai bukti sampai sidang berakhir.
255
00:12:14,560 --> 00:12:16,260
Tapi aku pacarnya.
256
00:12:16,261 --> 00:12:18,043
Aku paham. Hanya saja--/
Kau tidak paham.
257
00:12:18,044 --> 00:12:20,045
Aku baru keluar RS,
258
00:12:20,046 --> 00:12:23,549
dan aku hampir mati dalam
kebakaran yang membunuh dia,
259
00:12:23,550 --> 00:12:25,451
yang mana aku tidak pernah
260
00:12:25,452 --> 00:12:29,522
dapat kesempatan untuk
berpisah dengannya.
261
00:12:29,523 --> 00:12:31,857
Sayang, ada aturan disini.
262
00:12:31,858 --> 00:12:35,427
Aku mengandung anaknya.
263
00:12:38,031 --> 00:12:41,634
Bicara dengan kantor Kejaksaan.
Aku tidak bisa berbuat apa-apa.
264
00:12:43,870 --> 00:12:46,972
Kau akan masuk neraka nanti.
265
00:12:46,973 --> 00:12:48,807
Ini Laurel.
266
00:12:48,808 --> 00:12:50,643
Tinggalkan pesan, tapi aku
mungkin takkan dengar.
267
00:12:51,444 --> 00:12:53,245
Hubungi aku agar aku tahu
kau baik-baik saja.
268
00:12:53,246 --> 00:12:55,695
Kita akan menemukan dia.
Aku janji.
269
00:12:55,696 --> 00:12:58,398
Semoga dia tidak mati saat
kita menemukan dia.
270
00:12:58,399 --> 00:13:01,801
Entah apakah aku bisa
ikut acara peringatan lagi.
271
00:13:01,802 --> 00:13:03,336
Apakah itu dia?
272
00:13:03,337 --> 00:13:06,472
Ini panggilan terblokir./
Karena itu dia. Jawablah!
273
00:13:08,119 --> 00:13:10,739
Ini Oliver./
Tn. Hampton?
274
00:13:10,740 --> 00:13:11,899
Yeah?
275
00:13:11,900 --> 00:13:14,558
Ini Detektif Davis dari
Kepolisian Philadelphia.
276
00:13:14,559 --> 00:13:17,227
Ada waktu untuk datang
ke kantor polisi hari ini?
277
00:13:17,228 --> 00:13:19,753
Um--
278
00:13:19,754 --> 00:13:21,665
Dia bilang mereka mau
menginterogasi aku.
279
00:13:21,666 --> 00:13:23,300
Soal Annalise?/
Entah.
280
00:13:23,301 --> 00:13:24,801
Dia tidak bisa bicara
pada mereka, kan?
281
00:13:24,802 --> 00:13:26,002
Kubilang padanya aku akan
datang pukul 2:00.
282
00:13:26,003 --> 00:13:26,870
Seharusnya kau tidak
bilang begitu.
283
00:13:26,871 --> 00:13:28,472
Begini, aku tidak punya pilihan!
284
00:13:28,473 --> 00:13:29,506
Ini bencana.
285
00:13:29,507 --> 00:13:30,507
Dia butuh pengacara, kan?
286
00:13:30,508 --> 00:13:31,608
Pengacara apa yang bisa
didapatkan dalam waktu dua jam?
287
00:13:31,609 --> 00:13:33,810
Baik, kita sembunyikan dia,
sama seperti Annalise sembunyikan Wes.
288
00:13:33,811 --> 00:13:35,045
Lihat akibatnya pada Wes.
289
00:13:35,046 --> 00:13:37,414
Mereka pasti tahu dia sudah
meretas kantor Kejaksaan.
290
00:13:37,415 --> 00:13:38,849
Tidak, Oli memasang pelindung!
291
00:13:38,850 --> 00:13:39,683
Yah, pelindungnya tidak
berguna, bukan?
292
00:13:39,684 --> 00:13:41,184
Bagaimana jika Laurel pergi
ke kantor polisi?
293
00:13:41,185 --> 00:13:42,219
Tidak, kau hanya ketakutan.
294
00:13:42,220 --> 00:13:44,121
Kau tidak lihat dia saat
acara peringatan tadi pagi.
295
00:13:44,122 --> 00:13:45,055
Dia hilang akal./
Semuanya--
296
00:13:45,056 --> 00:13:46,690
Aku takkan heran
297
00:13:46,691 --> 00:13:47,791
jika dia pergi untuk
mengaku segalanya.
298
00:13:47,792 --> 00:13:49,163
Semuanya!
299
00:13:49,743 --> 00:13:52,629
Aku mengalami serangan panik.
300
00:14:08,646 --> 00:14:10,180
Sayang.
301
00:14:10,181 --> 00:14:12,315
Sayangku.
302
00:14:12,316 --> 00:14:15,167
Mama bawa makanan,
303
00:14:15,168 --> 00:14:17,888
tapi penjaga memaksa Mama
untuk meninggalkannya di mobil.
304
00:14:17,889 --> 00:14:18,588
Tak apa.
305
00:14:18,589 --> 00:14:20,790
Tidak. Lihat dirimu.
306
00:14:20,791 --> 00:14:23,727
Kau hanya tinggal kulit dan tulang.
307
00:14:23,728 --> 00:14:26,663
Kau harus makan, Anna Mae./
Aku sudah makan, Mama.
308
00:14:27,719 --> 00:14:29,699
Sudah kusuruh Celestine untuk
tidak membiarkan kalian datang.
309
00:14:29,700 --> 00:14:31,201
Dia tidak tahu.
310
00:14:31,202 --> 00:14:33,803
Mamamu dan Ayah berangkat
tengah malam
311
00:14:33,804 --> 00:14:35,005
seperti sepasang pencuri mobil.
312
00:14:36,307 --> 00:14:38,875
Intinya, kami sudah disini.
313
00:14:38,876 --> 00:14:41,811
Selama yang dibutuhkan untuk
mengeluarkanmu.
314
00:14:41,812 --> 00:14:42,746
Tidak.
315
00:14:42,747 --> 00:14:46,532
Mama belum pernah melihatmu
sesedih ini, sayang.
316
00:14:46,533 --> 00:14:50,020
Dan siapa lagi kalau bukan keluargamu
yang akan menyemangatimu, hmm?
317
00:14:50,021 --> 00:14:52,856
Mama bicara dengan Nathaniel.
318
00:14:52,857 --> 00:14:53,723
Apa?
319
00:14:53,724 --> 00:14:56,226
Pria macam apa yang tidak
mau membantu pacarnya?
320
00:14:56,227 --> 00:14:59,896
Tak apa.
Kami akan membantumu.
321
00:14:59,897 --> 00:15:01,264
Apapun yang perlu dilakukan,
322
00:15:01,265 --> 00:15:02,766
entah membawakan makanan
323
00:15:02,767 --> 00:15:04,434
atau datang untuk menemanimu
setiap hari.
324
00:15:04,435 --> 00:15:06,836
Karena pikir kalian itu yang aku mau?
325
00:15:06,837 --> 00:15:09,172
Kalian melihat aku disini
seperti ini?
326
00:15:14,245 --> 00:15:15,545
Mama akan memperbaiki ini.
327
00:15:15,546 --> 00:15:18,515
Tidak bisa, Mama./
Bisa kok.
328
00:15:18,516 --> 00:15:23,753
Yang perlu Mama lakukan adalah
mengatakan yang sebenarnya pada polisi.
329
00:15:25,767 --> 00:15:27,357
Bukan kau yang membakar rumah.
330
00:15:27,358 --> 00:15:28,291
Tapi Mama.
331
00:15:28,292 --> 00:15:30,860
Ophelia--
332
00:15:30,861 --> 00:15:33,897
Akan Mama katakan bahwa
Mama sudah memastikan
333
00:15:33,898 --> 00:15:36,933
semua anak-anak sedang keluar.
334
00:15:36,934 --> 00:15:40,136
Lalu Mama menuangkan alkohol
335
00:15:40,137 --> 00:15:45,442
di atas sofa yang diduduki Clyde.
336
00:15:45,443 --> 00:15:46,476
Mama, hentikan.
337
00:15:46,477 --> 00:15:50,413
Mereka harus tahu apa yang
dilakukan si cabul itu padamu.
338
00:15:50,414 --> 00:15:53,917
Dan bahwa kau disini untuk
berkorban demi Mama.
339
00:15:53,918 --> 00:15:56,286
Takkan Mama biarkan kau
melakukan itu, sayang.
340
00:15:56,287 --> 00:15:59,856
Mereka mau mengurung Mama,
tidak masalah.
341
00:16:00,837 --> 00:16:05,061
Penghakiman yang Mama takuti
hanya dari Tuhan Yang Mahakuasa.
342
00:16:05,062 --> 00:16:09,933
Dan jika Mama masuk neraka karena
membakar bajingan itu, maka biarlah.
343
00:16:23,167 --> 00:16:24,534
Kenapa Ayah tidak beritahu aku?
344
00:16:24,535 --> 00:16:27,537
Dokter bilang itu hanya
pengaruh sedikit Demensia.
345
00:16:27,538 --> 00:16:28,905
Seharusnya Ayah beritahu aku.
346
00:16:28,906 --> 00:16:30,974
Penyakitnya sering kambuh,
347
00:16:30,975 --> 00:16:33,543
tapi dia cepat kembali
seperti semula.
348
00:16:33,544 --> 00:16:35,846
Dia baru saja mengaku
membakar rumah
349
00:16:35,847 --> 00:16:37,314
dengan kakak Ayah didalam.
350
00:16:37,315 --> 00:16:40,217
Dia hanya mengarangnya./
Itu bukan karangan.
351
00:16:40,218 --> 00:16:41,652
Apa?
352
00:16:41,653 --> 00:16:44,354
Sudah cukup, kalian berdua.
Kembalilah besok.
353
00:16:44,355 --> 00:16:45,789
Kami masih akan disini.
354
00:16:49,694 --> 00:16:52,562
Tn. Hampton, apa yang kau lakukan
355
00:16:52,563 --> 00:16:54,731
untuk Kelas Clinic Middleton?
356
00:16:54,732 --> 00:16:57,701
Aku dipekerjakan sebagai
ahli teknologi,
357
00:16:57,702 --> 00:16:59,603
membuat berkas kasus
tetap terkunci.
358
00:16:59,604 --> 00:17:03,073
Apakah itu termasuk berkas
kasus pribadi Annalise?
359
00:17:03,074 --> 00:17:04,508
Tidak. Hanya Clinic.
360
00:17:04,509 --> 00:17:05,609
Kerja bagus.
361
00:17:05,610 --> 00:17:07,444
Aku ada pertanyaan untukmu, Nak.
362
00:17:07,445 --> 00:17:09,513
Apakah normal bagi Profesormu
363
00:17:09,514 --> 00:17:11,281
untuk mewajibkanmu melakukan
peretasan ilegal?
364
00:17:11,282 --> 00:17:13,116
Aku takkan bilang itu normal.
365
00:17:13,117 --> 00:17:17,754
Jadi itu aneh bahwa dia
menelponmu pukul 8:52 malam
366
00:17:17,755 --> 00:17:18,889
saat kebakaran terjadi?
367
00:17:18,890 --> 00:17:21,725
Dia hanya meminta aku untuk
melihat kasus pro bono.
368
00:17:21,726 --> 00:17:24,961
Lebih baik jika jawabanmu
tidak jelas.
369
00:17:24,962 --> 00:17:28,098
Dengan begitu, kau tidak
perlu berbohong.
370
00:17:28,099 --> 00:17:30,767
Dia mau aku melakukan riset.
371
00:17:30,768 --> 00:17:33,970
Apakah Annalise menyuruhmu melakukan
sesuatu untuknya malam itu?
372
00:17:33,971 --> 00:17:35,758
Seperti apa?
373
00:17:35,759 --> 00:17:37,307
Jawab saja pertanyaannya.
374
00:17:37,308 --> 00:17:40,110
Apakah dia memintamu menghapus
berkas dalam ponselnya?
375
00:17:40,111 --> 00:17:42,979
Tidak, dia tidak menyuruhku
melakukan hal ilegal seperti itu.
376
00:17:42,980 --> 00:17:44,815
Kau berharap aku percaya?/
Ya!
377
00:17:44,816 --> 00:17:46,149
Lalu kenapa kau berkeringat?
378
00:17:48,086 --> 00:17:50,278
Wes adalah temanku.
379
00:17:52,309 --> 00:17:54,023
Dan dia dibunuh.
380
00:17:54,459 --> 00:17:55,759
Paham?
381
00:17:55,760 --> 00:17:58,228
Maafkan aku jika pikiranku
382
00:17:58,229 --> 00:18:02,065
sedikit tidak ingat
beberapa rincian.
383
00:18:02,066 --> 00:18:05,836
Aku tidak buru-buru.
Luangkan waktumu.
384
00:18:05,837 --> 00:18:06,970
Trims.
385
00:18:06,971 --> 00:18:09,806
Tapi aku mau tahu kenapa
kau kembali ke Kelas Clinic
386
00:18:09,807 --> 00:18:11,575
setelah bicara dengan
Profesor Keating
387
00:18:11,576 --> 00:18:12,843
di lokasi kebakaran.
388
00:18:12,844 --> 00:18:14,144
Dia tidak bisa melakukan ini.
389
00:18:14,145 --> 00:18:15,078
Tidak, aku bisa!
390
00:18:15,079 --> 00:18:16,646
Kau harus menelpon,
mengulurkan waktu.
391
00:18:16,647 --> 00:18:18,582
Tidak!/ Kau harus keluarkan
dia dari masalah ini.
392
00:18:18,583 --> 00:18:20,784
Connor, aku bisa./
Kau tidak perlu melindungi kami, Oli--
393
00:18:20,785 --> 00:18:24,087
Aku melindungi diriku!
394
00:18:25,630 --> 00:18:29,493
Aku yang memutuskan untuk
terlibat, paham?
395
00:18:29,494 --> 00:18:33,964
Tidak ada yang memaksa
atau mengancam aku.
396
00:18:33,965 --> 00:18:36,533
Aku melakukan ini
dengan kemauanku sendiri.
397
00:18:36,534 --> 00:18:39,736
Sekarang aku harus menghadapi akibatnya.
398
00:18:43,775 --> 00:18:45,809
Terus tanya.
Aku bisa menjawab.
399
00:18:45,810 --> 00:18:49,479
Kami punya catatan yang menunjukan
kau pergi ke Clinic
400
00:18:49,480 --> 00:18:52,349
pukul 10:53 malam itu.
401
00:18:52,350 --> 00:18:53,950
Apakah itu karena Profesor Keating
402
00:18:53,951 --> 00:18:55,819
memintamu untuk melakukan
sesuatu untuknya?
403
00:18:55,820 --> 00:19:00,157
Membersihkan ponselnya dari sesuatu
yang mencurigakan, mungkin?
404
00:19:01,686 --> 00:19:04,561
Tentu tidak!
405
00:19:04,562 --> 00:19:06,730
Itu ilegal.
406
00:19:08,833 --> 00:19:11,668
Kuberitahu dia aku pergi
ke Kelas Clinic
407
00:19:11,669 --> 00:19:15,305
karena aku sedang sedih dan
tidak tahu harus kemana.
408
00:19:15,306 --> 00:19:17,140
Ya, sobat.
409
00:19:17,141 --> 00:19:19,342
Kerjamu bagus./
Trims.
410
00:19:19,343 --> 00:19:21,590
Sudah temukan Laurel?
411
00:19:24,816 --> 00:19:28,351
Tolong buka pintu jika kau
ada di dalam.
412
00:19:28,352 --> 00:19:30,854
Laurel!
413
00:19:30,855 --> 00:19:33,690
Akan kubunuh kau jika kau
masih hidup di dalam!
414
00:19:42,500 --> 00:19:46,036
Kau sudah keluar RS.
Bagaimana kondisimu?
415
00:19:46,037 --> 00:19:46,870
Lebih baik.
416
00:19:46,871 --> 00:19:48,872
Kau bilang aku bisa menemuimu
417
00:19:48,873 --> 00:19:50,373
dan bicara jika aku siap.
418
00:19:50,374 --> 00:19:51,875
Tidak, kusuruh kau bicara padaku
419
00:19:51,876 --> 00:19:53,610
saat kau mau mengaku.
420
00:19:53,611 --> 00:19:55,545
Jadi kecuali kau disini
untuk bilang kau tidak
421
00:19:55,546 --> 00:19:57,047
melihat Frank di dalam
besmen malam itu--
422
00:19:57,048 --> 00:19:58,048
Aku melihat dia!
423
00:19:58,049 --> 00:20:01,184
Aku harus pergi./
Bisa bantu aku melihat Wes?
424
00:20:02,564 --> 00:20:05,789
Jaksa Daerah menahan mayatnya
sebagai bukti.
425
00:20:05,790 --> 00:20:07,390
Maka kau tidak beruntung.
426
00:20:07,391 --> 00:20:09,893
Bayangkan jika kau tidak bisa
mengucapkan perpisahan pada Istrimu!
427
00:20:13,564 --> 00:20:15,398
Kau bisa membantuku, kan?
428
00:20:30,314 --> 00:20:32,482
Luka bakarnya cukup parah.
429
00:20:32,483 --> 00:20:34,584
Tak apa.
430
00:21:15,465 --> 00:21:18,392
Kalian mau aku percaya bahwa kalian
kehilangan mayatnya begitu saja?
431
00:21:18,393 --> 00:21:19,731
Kami akan menemukannya./
Sebaiknya begitu.
432
00:21:19,732 --> 00:21:20,999
Nate--/
Kalau tidak, akan ada
433
00:21:21,000 --> 00:21:23,134
banyak orang yang berpikir
sedang terjadi konspirasi.
434
00:21:23,135 --> 00:21:24,760
Aku takkan heran jika Hakim
membatalkan seluruh kasus!
435
00:21:24,761 --> 00:21:25,630
Tepat sekali.
436
00:21:25,631 --> 00:21:27,906
Karena pacar korban sudah tahu
kita kehilangan mayatnya!
437
00:21:27,907 --> 00:21:29,407
Kau mau menyalahkan aku?
438
00:21:29,408 --> 00:21:30,976
Kenapa tidak beritahu kenapa
kau membawa dia kesana.
439
00:21:30,977 --> 00:21:32,844
Karena kalian meminta aku
untuk mendekati dia.
440
00:21:32,845 --> 00:21:35,013
Yang benar saja./
Ini bukan salahku.
441
00:21:35,014 --> 00:21:37,082
Dengan membawa Nn. Castillo kesana,
442
00:21:37,083 --> 00:21:39,651
kau menyerahkan pembelaan
untuk Annalise.
443
00:21:39,652 --> 00:21:41,853
Kelalaian, penyangkalan proses.
444
00:21:41,854 --> 00:21:43,588
Merusakkan bukti.
445
00:21:43,589 --> 00:21:46,891
Aku meminta otopsi kedua agar
mereka harus mengaku.
446
00:21:46,892 --> 00:21:50,695
Mengerikan, aku tahu.
447
00:21:50,696 --> 00:21:53,832
Tapi kecuali mereka menemukan
mayatnya, ini membantu kasusmu.
448
00:21:58,704 --> 00:22:00,872
Ibuku mengidap Demensia.
449
00:22:04,910 --> 00:22:06,911
Tak apa.
450
00:22:06,912 --> 00:22:08,913
Hubungi saja kantor dokterku
dan tanyakan mereka
451
00:22:08,914 --> 00:22:11,750
apakah mereka bisa menganjurkan
fasilitas perawatan jangka panjang.
452
00:22:11,751 --> 00:22:15,420
Baik./
Tempat yang dekat.
453
00:22:15,421 --> 00:22:18,189
Celestine akan marah padaku,
454
00:22:18,190 --> 00:22:21,726
tapi dia juga sembunyikan ini
dariku, jadi aku tidak peduli.
455
00:22:26,132 --> 00:22:27,932
Kenapa?
456
00:22:27,933 --> 00:22:29,534
Akan kukeluarkan kau dari sini.
457
00:22:29,535 --> 00:22:31,870
Berhenti bilang begitu.
458
00:22:31,871 --> 00:22:34,739
Mereka kehilangan mayatnya.
Itu membuktikan kau dijebak.
459
00:22:34,740 --> 00:22:36,975
Itu tidak membuktikan apapun,
dan kau tahu itu.
460
00:22:40,980 --> 00:22:43,915
Bantu saja aku dengan Ibuku.
461
00:22:45,008 --> 00:22:48,520
Setidaknya itu sesuatu
yang bisa diperbaiki.
462
00:23:00,866 --> 00:23:04,002
Tuan-tuan, kita menghindari
masalah hari ini
463
00:23:04,003 --> 00:23:06,638
terima kasih pada kemampuan
berbohongnya si Oliver.
464
00:23:06,639 --> 00:23:09,407
Bisa pelankan suaramu?
Temboknya sangat tipis.
465
00:23:09,408 --> 00:23:11,309
Baik. Terserah.
466
00:23:11,310 --> 00:23:12,610
Bersulang!
467
00:23:12,611 --> 00:23:16,414
Untuk Oli, karena sudah menjadi
pembohong hebat,
468
00:23:16,415 --> 00:23:19,951
dan yang lebih penting,
untuk Wes.
469
00:23:21,124 --> 00:23:24,197
Kami mungkin belum memberikan
acara peringatan yang pantas, tapi--
470
00:23:25,357 --> 00:23:27,926
kami masih bisa bersulang untukmu.
471
00:23:33,799 --> 00:23:35,934
Maaf. Akan kuambilkan handuk.
472
00:23:43,542 --> 00:23:45,143
Kau marah padaku?
473
00:23:46,679 --> 00:23:47,979
Sedikit.
474
00:23:49,882 --> 00:23:51,483
Untuk Wes.
475
00:23:53,452 --> 00:23:54,953
Pikirmu aku suka ini?
476
00:23:54,954 --> 00:23:56,955
Percayalah, hal terakhir yang
mau aku lakukan
477
00:23:56,956 --> 00:23:58,056
adalah bertindak seperti Ibumu.
478
00:23:58,057 --> 00:24:00,725
Sungguh? Karena kau jauh lebih
baik melakukannya dari pada Ibuku.
479
00:24:00,726 --> 00:24:02,994
Aku hebat dalam semua yang
aku lakukan!
480
00:24:02,995 --> 00:24:06,397
Aku cuma bilang, tidak baik
jika tidak menjawab ponselmu.
481
00:24:06,398 --> 00:24:07,365
Maaf.
482
00:24:07,366 --> 00:24:08,833
Jangan minta maaf.
483
00:24:08,834 --> 00:24:12,103
Berjanji saja kau takkan
menghilang lagi.
484
00:24:19,049 --> 00:24:21,246
Aku tidur di sofa./
Tidak.
485
00:24:21,247 --> 00:24:24,182
Asher kentut dalam tidurnya.
Aku butuh malam sendiri.
486
00:24:25,584 --> 00:24:28,720
Menurutmu dia pelakunya?
487
00:24:28,721 --> 00:24:30,021
Frank?
488
00:24:33,492 --> 00:24:35,160
Aku mau percaya dia pelakunya
489
00:24:35,161 --> 00:24:38,096
karena dengan begitu ada
orang yang bisa kubenci.
490
00:24:40,533 --> 00:24:47,071
Tapi jika bukan dia, maka siapapun
yang membunuh Wes masih diluar sana.
491
00:24:47,072 --> 00:24:50,041
Aku hanya berharap kita tahu.
492
00:24:51,779 --> 00:24:54,045
Baik, aku terlalu tua untuk
tidur di sofa.
493
00:24:54,046 --> 00:24:56,347
Geser.
494
00:25:14,099 --> 00:25:16,568
Hei!
Lihat anak-anak Ibu!
495
00:25:17,970 --> 00:25:20,071
Mmm!
496
00:25:22,603 --> 00:25:24,242
Peluk Ibu!
497
00:25:29,315 --> 00:25:30,615
Ayo duduk.
498
00:25:38,090 --> 00:25:40,337
Oh, sayang.
499
00:25:40,338 --> 00:25:42,327
Aku ini Mamamu.
Kau adalah anak.
500
00:25:42,328 --> 00:25:44,963
Dan hal terakhir yang harus
dilakukan sekarang
501
00:25:44,964 --> 00:25:46,064
adalah cemas pada Mama.
502
00:25:46,065 --> 00:25:49,067
Hanya saja saja kurasa kita
butuh rencana.
503
00:25:49,068 --> 00:25:50,134
Sudah Ayah pikirkan.
504
00:25:50,135 --> 00:25:52,170
Benarkah?/
Ya.
505
00:25:52,171 --> 00:25:55,506
Ayah akan menemani Mamamu setiap
hari, tetap di sampingnya,
506
00:25:55,507 --> 00:25:58,910
memastikan dia tidak
mencuri di toko--
507
00:25:58,911 --> 00:26:00,278
Oh, diamlah!
508
00:26:01,080 --> 00:26:03,848
Bagaimana aku tahu
Ayah takkan bosan
509
00:26:03,849 --> 00:26:06,851
dan pergi seperti yang
selalu Ayah lakukan?
510
00:26:06,852 --> 00:26:09,354
Permisi.
511
00:26:09,355 --> 00:26:12,457
Mama mau kemana?/
Kalian perlu bicara.
512
00:26:12,458 --> 00:26:15,627
Aku akan memanfaatkan fasilitas
513
00:26:15,628 --> 00:26:20,098
dan memberi kalian waktu
untuk menyelesaikan masalah ini,
514
00:26:20,099 --> 00:26:21,799
apapun itu.
515
00:26:21,800 --> 00:26:23,201
Ophelia--
516
00:26:23,202 --> 00:26:25,136
Kubilang selesaikan!
517
00:26:32,278 --> 00:26:33,678
Ayah tidak tahu.
518
00:26:33,679 --> 00:26:35,947
Bagian mana?
519
00:26:35,948 --> 00:26:38,950
Karena sudah kuberitahu Ayah
apa perbuatannya padaku.
520
00:26:38,951 --> 00:26:40,718
Pesta ulang tahun Celestine
yang ke-13.
521
00:26:40,719 --> 00:26:41,986
Ayah datang dalam keadaan mabuk.
522
00:26:41,987 --> 00:26:45,490
Aku membawakan sepotong kue
buatan Mama ke teras.
523
00:26:45,491 --> 00:26:47,825
Atau apakah Ayah mengalami
masalah ingatan juga?
524
00:26:47,826 --> 00:26:51,062
Maksudnya Ayah tidak tahu soal
kebakaran, bahwa Ibumu--
525
00:26:51,063 --> 00:26:52,630
Ayah bilang tidak percaya.
526
00:26:52,631 --> 00:26:53,665
Anna Mae, dengar--
527
00:26:53,666 --> 00:26:56,200
Bagaimana aku harus membuat
Ayah percaya, huh?
528
00:26:56,201 --> 00:26:57,802
Ayah mau bukti? Foto?
529
00:26:57,803 --> 00:27:00,204
Ayah tidak ingat--/
Ayah ingat.
530
00:27:02,809 --> 00:27:05,043
Kubiarkan Ayah mengabaikannya.
531
00:27:05,044 --> 00:27:07,211
Ayah selalu hebat dalam
mengabaikan masalah.
532
00:27:07,212 --> 00:27:09,180
Maafkan Ayah, ya?
533
00:27:09,181 --> 00:27:11,849
Ayah seharusnya bilang
dan melakukan sesuatu.
534
00:27:11,850 --> 00:27:15,053
Tapi dia sudah mati.
Ayah harap itu sudah berakhir.
535
00:27:15,054 --> 00:27:17,255
Masih belum bearkhir.
Lihat aku.
536
00:27:17,256 --> 00:27:20,391
Pikir Ayah aku disini tidak
ada kaitannya dengan itu?
537
00:27:22,201 --> 00:27:25,830
Kau mau menyalahkan Ayah atas
masa kanak-kanakmu yang menyedihkan?
538
00:27:25,831 --> 00:27:29,334
Mungkin benar, tapi kau tidak
bisa duduk disini
539
00:27:29,335 --> 00:27:32,737
dan menyalahkan Ayah karena
kau masuk penjara.
540
00:27:32,738 --> 00:27:35,540
Penyebab masalah ini adalah kau.
541
00:27:35,541 --> 00:27:37,842
Yah, jika Ayah berpikir begitu,
maka mungkin kita akhiri ini.
542
00:27:37,843 --> 00:27:39,344
Ayah cari jalan sendiri dan
begitu juga aku.
543
00:27:39,345 --> 00:27:40,945
Ini rasa sakitmu yang bicara,
Anna Mae.
544
00:27:40,946 --> 00:27:42,113
Yang kupunya hanya rasa sakit!
545
00:27:42,114 --> 00:27:44,048
Kita semua punya rasa sakit.
546
00:27:44,049 --> 00:27:46,417
Kau tahu, ada cukup banyak
rasa sakit dalam ruang ini
547
00:27:46,418 --> 00:27:48,753
untuk membuat Ayah menyerah.
548
00:27:48,754 --> 00:27:52,857
Yang membuktikan maksud Ayah.
Kau tidak istimewa.
549
00:27:52,858 --> 00:27:55,293
Kau adalah orang yang egois.
550
00:27:55,294 --> 00:27:58,429
Karena jika kau sungguh mau
membantu Mamamu,
551
00:27:58,430 --> 00:28:02,166
kau akan mencoba keluar
dari penjara ini!
552
00:28:04,436 --> 00:28:06,838
Beritahu Mamamu Ayah akan
tunggu di lobi.
553
00:28:12,681 --> 00:28:14,354
Sudah siang. Kau harus bangun.
554
00:28:14,355 --> 00:28:16,774
Tidak, sebenarnya./
Laurel.
555
00:28:16,775 --> 00:28:19,535
Direktur Hargrove bilang kita
jangan dulu masuk kelas.
556
00:28:19,536 --> 00:28:22,538
Kau ada pertemuan dengan
Frank dalam satu jam.
557
00:28:22,539 --> 00:28:23,940
Aku menelpon pengacaranya,
558
00:28:23,941 --> 00:28:25,975
bilang aku adalah pengacara
dari Middleton Clinic
559
00:28:25,976 --> 00:28:27,443
dan bilang sudah menjadi
hak sahmu
560
00:28:27,444 --> 00:28:29,745
untuk menghadapi pria yang
tertuduh membunuh pacarmu.
561
00:28:29,746 --> 00:28:33,115
Aku juga bilang itu bisa
menguntungkan kasusnya
562
00:28:33,116 --> 00:28:34,984
jika ada korban memberikan
563
00:28:34,985 --> 00:28:37,186
masukan simpatik sebelum dihukum.
564
00:28:39,489 --> 00:28:44,527
Jadi pergi dan dapatkan jawabanmu.
565
00:28:47,164 --> 00:28:49,732
Klienku sudah setuju dengan
pertemuan tercatat ini
566
00:28:49,733 --> 00:28:52,335
dan berharap menunjukan penyesalannya
sebelum dijatuhi hukuman.
567
00:28:52,336 --> 00:28:54,070
Ini bukan interogasi,
568
00:28:54,071 --> 00:28:56,973
dan jika ada pembicaraan yang
kuanggap mempengaruhi
569
00:28:56,974 --> 00:28:59,976
kasus klienku,
akan aku akhiri.
570
00:28:59,977 --> 00:29:02,845
Jelas?/
Ya.
571
00:29:10,153 --> 00:29:11,921
Maafkan aku.
572
00:29:11,922 --> 00:29:14,023
Untuk apa?
573
00:29:14,024 --> 00:29:15,925
Semuanya.
574
00:29:19,062 --> 00:29:21,931
Entah kenapa aku disini.
575
00:29:21,932 --> 00:29:24,700
Kurasa aku mau melihat wajahmu
576
00:29:24,701 --> 00:29:26,702
karena aku belum mau percaya
577
00:29:26,703 --> 00:29:30,006
bahwa benar kau yang perbuat--
578
00:29:30,007 --> 00:29:32,942
yang kau perbuat pada Wes.
579
00:29:37,114 --> 00:29:42,573
Tapi aku melihatmu meninggalkan
besmen, jadi--
580
00:29:47,024 --> 00:29:49,339
Kurasa aku harus percaya
mataku sendiri.
581
00:29:51,895 --> 00:29:54,397
Bukan begitu?/
Jangan jawab itu.
582
00:29:57,868 --> 00:30:00,836
Apa perkataan terakhirnya, Frank?
583
00:30:00,837 --> 00:30:03,306
Baik. Pertemuan berakhir.
Penjaga!
584
00:30:03,307 --> 00:30:04,473
Beritahu perkataan terakhirnya.
585
00:30:04,474 --> 00:30:05,374
Cukup.
586
00:30:05,375 --> 00:30:07,143
Beritahu aku agar aku bisa
melupakan ini.
587
00:30:07,144 --> 00:30:08,711
Kubilang pertemuan ini berahir!
588
00:30:08,712 --> 00:30:11,414
Beritahu perkataan terakhirnya, Frank!
589
00:30:16,887 --> 00:30:18,921
Dia tidak melakukannya.
590
00:30:18,922 --> 00:30:20,323
Dia bilang begitu?
591
00:30:20,324 --> 00:30:22,191
Dia tidak bisa bilang begitu.
Pengacaranya ada di sampingnya.
592
00:30:22,192 --> 00:30:23,225
Lalu bagaimana kau tahu?
593
00:30:23,226 --> 00:30:24,927
Apakah dia mengedipkan matanya
dua kali atau semacamnya?
594
00:30:24,928 --> 00:30:26,126
Aku tahu saja.
595
00:30:26,127 --> 00:30:27,530
Dan aku tahu dia melakukannya.
596
00:30:27,531 --> 00:30:28,998
Tidak.
597
00:30:28,999 --> 00:30:31,067
Ini bukan Frank.
598
00:30:31,068 --> 00:30:31,901
Karena kau yang melakukannya?
599
00:30:31,902 --> 00:30:34,537
Baik, semuanya tenang.
600
00:30:35,572 --> 00:30:37,673
Annalise dijebak.
601
00:30:37,674 --> 00:30:39,008
Itu benar.
602
00:30:39,009 --> 00:30:41,010
Kau tahu, aku lupa./
Siapa yang melakukannya?
603
00:30:41,011 --> 00:30:42,111
Keluarga Mahoney atau
Jaksa Daerah?
604
00:30:42,112 --> 00:30:43,679
Connor./
Apa?
605
00:30:43,680 --> 00:30:45,548
Kemungkinan Frank pelakunya.
606
00:30:45,549 --> 00:30:47,516
Memikirkan itu tidak
membuat aku menjadi gila.
607
00:30:47,517 --> 00:30:48,751
Maka berhenti bersikap gila.
608
00:30:48,752 --> 00:30:49,618
Tidak ada yang gila.
609
00:30:49,619 --> 00:30:51,620
Kita semua gila!
Astaga, lihat kita.
610
00:30:51,621 --> 00:30:54,123
Kita duduk sambil berdebat
siapa yang membunuh teman kita.
611
00:30:54,124 --> 00:30:57,426
Temanmu? Kau memperlakukan
dia seperti sampah.
612
00:30:57,427 --> 00:30:58,794
Masih begitu!
613
00:30:58,795 --> 00:30:59,929
Uh, tidak.
614
00:30:59,930 --> 00:31:03,866
Mayatnya menghilang, Connor!
Apa kau peduli?
615
00:31:03,867 --> 00:31:04,633
Kalian semua peduli?
616
00:31:04,634 --> 00:31:06,202
Laurel, kami merasa buruk./
Yeah.
617
00:31:06,203 --> 00:31:08,070
Maka pikirkan apa artinya!
618
00:31:08,071 --> 00:31:09,972
Bukan hanya padamu,
tapi juga pada Wes.
619
00:31:09,973 --> 00:31:12,308
Seseorang membunuh dia,
membakar mayatnya,
620
00:31:12,309 --> 00:31:14,577
dan menghilangkannya!
621
00:31:14,578 --> 00:31:16,379
Dan itu bukan Frank.
622
00:31:16,380 --> 00:31:20,483
Mungkin kalian tidak bisa paham
bagaimana aku tahu itu,
623
00:31:20,484 --> 00:31:23,619
tapi dia takkan melakukan
itu padaku.
624
00:31:23,620 --> 00:31:27,490
Tak peduli apa perkataannya.
625
00:31:27,491 --> 00:31:30,459
Kita perlu cari tahu
siapa pelakunya.
626
00:31:36,233 --> 00:31:39,268
Ini Bonnie.
627
00:31:39,269 --> 00:31:41,337
Karena kesalahan administrasi,
628
00:31:41,338 --> 00:31:43,773
mayat Tn. Gibbins sudah
ditaruh ditempat yang salah.
629
00:31:43,774 --> 00:31:46,909
Pemeriksa Medis sedang memperluas
pencarian untuk menemukannya.
630
00:31:46,910 --> 00:31:49,111
Yang Mulia, kuanggap sangat kebetulan
631
00:31:49,112 --> 00:31:51,113
bahwa kesalahan administrasi
ini bertepatan
632
00:31:51,114 --> 00:31:52,681
dengan permintaanku untuk
otopsi kedua.
633
00:31:52,682 --> 00:31:54,250
Aku tidak yakin dengan maksudmu.
634
00:31:54,251 --> 00:31:56,318
Kantormu dengan sengaja
menyembunyikan bukti
635
00:31:56,319 --> 00:31:57,987
yang akan membebaskan klienku.
636
00:31:57,988 --> 00:32:00,823
Sebentar, Ny. Winterbottom./
Kau menuduhku melakukan kesalahan?
637
00:32:00,824 --> 00:32:03,092
Aku tidak melihat bagaimana klienku
bisa mendapatkan sidang adil
638
00:32:03,093 --> 00:32:05,094
tanpa kemampuan untuk memeriksa
korban secara penuh.
639
00:32:05,095 --> 00:32:07,863
Yah, biar kuingatkan, sudah
dilakukan otopsi resmi.
640
00:32:07,864 --> 00:32:09,331
Pada mayat yang sekarang hilang.
641
00:32:09,332 --> 00:32:11,033
Ini kesalahan yang sembrono.
642
00:32:11,034 --> 00:32:13,102
Yang akan diperbaiki saat
korban ditemukan.
643
00:32:13,103 --> 00:32:15,104
Ini masalah hak warga negara,
Yang Mulia.
644
00:32:15,105 --> 00:32:16,005
Kau bilang apa?
645
00:32:16,006 --> 00:32:18,107
Kantor Kejaksaan terus menyerang
646
00:32:18,108 --> 00:32:20,476
pengacara wanita Afrika-Amerika terkemuka
647
00:32:20,477 --> 00:32:22,011
berdasarkan dendam pribadi.
648
00:32:22,012 --> 00:32:24,180
Semua bukti adalah tidak langsung,
649
00:32:24,181 --> 00:32:25,347
pria lain sudah mengaku,
650
00:32:25,348 --> 00:32:27,316
dan sekarang mayat korban menghilang?
651
00:32:27,317 --> 00:32:31,654
Bukti apa lagi yang aku butuh untuk
membebaskan klienku dengan jaminan?
652
00:32:35,025 --> 00:32:37,326
Hakim menolak permintaan jaminan.
653
00:32:37,327 --> 00:32:40,196
Sudah jelas dia terlibat.
Mereka semua sama.
654
00:32:40,197 --> 00:32:42,832
Itulah kenapa aku mau meminta
penggantian hakim.
655
00:32:42,833 --> 00:32:45,000
Atau mengajukan keluhan
karena kecondongan.
656
00:32:45,001 --> 00:32:48,170
Jika kita bisa mendapatkan
hakim yang baru--
657
00:32:48,171 --> 00:32:49,471
Annalise?
658
00:33:15,665 --> 00:33:18,667
Anak-anakmu tampak baik.
Berapa usia mereka?
659
00:33:18,668 --> 00:33:22,204
Luis berusia 8 tahun,
Tyron 12 tahun.
660
00:33:22,205 --> 00:33:23,205
Mm.
661
00:33:23,206 --> 00:33:26,075
Memalukan.
662
00:33:26,076 --> 00:33:29,578
Mereka sudah tahu betapa
mengecewakannya dirimu.
663
00:33:30,718 --> 00:33:32,548
Kau bilang apa?/
Mereka mungkin merayakan
664
00:33:32,549 --> 00:33:34,250
saat kau masuk penjara,
665
00:33:34,251 --> 00:33:36,018
merasa lega bahwa mereka
tidak perlu menghadapi
666
00:33:36,019 --> 00:33:37,219
masalahmu lagi.
667
00:33:37,220 --> 00:33:38,187
Tutup mulutmu.
668
00:33:38,188 --> 00:33:40,222
Mereka tidak menyayangimu.
Aku melihatnya di wajah mereka.
669
00:33:40,223 --> 00:33:41,857
Katakan sesuatu lagi
soal anak-anakku.
670
00:33:41,858 --> 00:33:44,059
Anak-anakmu tidak suka kau
peluk. Kenapa?
671
00:33:44,060 --> 00:33:45,094
Baik, sudahlah.
672
00:33:45,095 --> 00:33:46,595
Kau menyentuh mereka?/
Diam.
673
00:33:46,596 --> 00:33:47,663
Benar, ya?
674
00:33:47,664 --> 00:33:49,865
Kau tidak hanya mengabaikan mereka.
Tapi menganiaya mereka juga.
675
00:33:49,866 --> 00:33:51,734
Mereka terlalu takut untuk
mengatakan sesuatu,
676
00:33:51,735 --> 00:33:53,569
dilecehkan secara seksual
oleh Ibu mereka.
677
00:33:53,570 --> 00:33:55,070
Diam!
678
00:33:55,071 --> 00:33:58,874
Penjaga! Penjaga!
679
00:34:05,516 --> 00:34:07,017
Astaga.
680
00:34:07,018 --> 00:34:09,853
Annalise, apa yang terjadi?
681
00:34:09,854 --> 00:34:11,354
Ambil foto.
682
00:34:11,355 --> 00:34:13,957
Annalise./
Kubilang ambil foto.
683
00:34:20,832 --> 00:34:23,366
Tahanan lain tahu siapa dia
dan mengincar dia.
684
00:34:23,367 --> 00:34:25,168
Commonwealth bisa memindahkan Ny. Keating
685
00:34:25,169 --> 00:34:26,503
kedalam sel tersendiri.
686
00:34:26,504 --> 00:34:28,205
Jika Ny. Keating tidak dibebaskan
dengan jaminan,
687
00:34:28,206 --> 00:34:29,973
aku akan menyebarkan foto
ini kepada pres
688
00:34:29,974 --> 00:34:31,808
dan mengumumkan gugatan umum
689
00:34:31,809 --> 00:34:34,010
melawan kantor Kejaksaan atas
pelanggaran hak warga negara.
690
00:34:34,011 --> 00:34:36,446
Masih berbulan-bulan sebelum sidang.
691
00:34:36,447 --> 00:34:40,016
Dia akan mati jika
dibiarkan di dalam penjara.
692
00:34:40,017 --> 00:34:41,685
Siapa kau?
693
00:34:41,686 --> 00:34:42,953
Beyoncé.
694
00:34:42,954 --> 00:34:45,222
Siapa kau?
695
00:34:48,226 --> 00:34:50,193
Bebaskan dia dengan jaminan bersyarat.
696
00:34:50,194 --> 00:34:51,328
Ambil paspornya.
697
00:34:51,329 --> 00:34:53,730
Dia takkan kemana-mana.
698
00:35:04,876 --> 00:35:07,077
Tampak lebih buruk dari pada
yang dirasakan.
699
00:35:07,078 --> 00:35:09,146
Oh, sayang.
700
00:35:09,147 --> 00:35:11,081
Mereka menyakitimu.
701
00:35:11,082 --> 00:35:14,518
Mereka menyakitimu.
702
00:35:17,655 --> 00:35:21,358
Tidak. Jangan biarkan mereka
melihatmu menangis.
703
00:35:21,359 --> 00:35:22,993
Jangan sampai.
704
00:35:22,994 --> 00:35:24,060
Ini Laurel.
705
00:35:24,061 --> 00:35:26,563
Tinggalkan pesan, tapi mungkin
aku takkan mendengarnya.
706
00:35:26,564 --> 00:35:29,933
Dimana kau?
707
00:35:29,934 --> 00:35:33,770
Sebaiknya dia tidak ada di New York
dan mengintai keluarga Mahoney.
708
00:35:33,771 --> 00:35:35,572
Hal bagusnya adalah Annalise
709
00:35:35,573 --> 00:35:36,873
sudah keluar penjara,
sudah menjadi tugasnya
710
00:35:36,874 --> 00:35:38,241
untuk menjaga kita,
buka tugasmu.
711
00:35:38,242 --> 00:35:39,576
Kau bercanda?
712
00:35:39,577 --> 00:35:42,379
Itu hanya berarti aku
harus tambah cemas.
713
00:35:43,314 --> 00:35:47,217
Salahkah jika aku mau dia
tetap di penjara?
714
00:35:47,218 --> 00:35:49,052
Yah, sedikit.
715
00:35:49,053 --> 00:35:53,390
Akankah membantu jika kubiarkan
kau bercinta denganku?
716
00:35:53,391 --> 00:35:54,991
Diamlah.
717
00:35:58,129 --> 00:36:00,730
Sebenarnya, ya.
718
00:36:13,945 --> 00:36:16,246
Um, kau tak apa?
719
00:36:16,247 --> 00:36:18,048
Yeah. Maaf.
720
00:36:18,983 --> 00:36:22,152
Aku hanya sedang ingat
bagaimana Laurel memarahi
721
00:36:22,153 --> 00:36:25,722
mereka yang menangis di
acara peringatan Wes.
722
00:36:25,723 --> 00:36:29,159
Lalu aku ditelpon disuruh
pergi ke kantor polisi
723
00:36:29,160 --> 00:36:31,261
dan berbohong pada mereka.
724
00:36:33,497 --> 00:36:36,967
Aw, kau cemas padaku?
725
00:36:36,968 --> 00:36:38,168
Tidak.
726
00:36:38,169 --> 00:36:41,404
Hanya belajar banyak
soal dirimu.
727
00:36:41,405 --> 00:36:43,473
Seperti apa?
728
00:36:43,474 --> 00:36:46,343
Seperti kau adalah pembohong
yang sangat hebat.
729
00:36:46,344 --> 00:36:49,079
Eh, tidak terlalu.
730
00:36:49,080 --> 00:36:50,747
Tentu, kau pembohong hebat.
731
00:36:50,748 --> 00:36:54,417
Maksudku, pertama, surat
penerimaanku di Stanford,
732
00:36:54,418 --> 00:36:56,586
sekarang polisi.
733
00:36:56,587 --> 00:37:00,090
Ditambah kau hampir ketahuan, jadi--
734
00:37:00,091 --> 00:37:01,791
Aku pembohong hebat.
735
00:37:01,792 --> 00:37:05,195
Aku tahu.
Baru saja kukatakan.
736
00:37:05,196 --> 00:37:09,299
Maksudku ada kebohongan lain.
737
00:37:09,300 --> 00:37:12,535
Kau tahu, hal pertama yang dipelajari
saat meretas sebuah sistem
738
00:37:12,536 --> 00:37:14,971
adalah memastikan kau punya
rute keluar
739
00:37:14,972 --> 00:37:16,506
yang hanya kau tahu.
740
00:37:16,507 --> 00:37:20,443
Aku membersihkan ponsel
Annalise malam itu.
741
00:37:20,444 --> 00:37:22,178
Yeah, aku tahu.
742
00:37:22,179 --> 00:37:24,114
Yeah, tapi aku menyimpan salinannya.
743
00:38:29,580 --> 00:38:32,215
Anda menerima panggilan dari
seorang tahanan
744
00:38:32,216 --> 00:38:34,050
di Penjara Daerah Philadelphia.
745
00:38:34,051 --> 00:38:37,554
Panggilan ini sedang direkam.
Untuk membayarnya, tekan 3.
746
00:38:39,557 --> 00:38:41,691
Halo?
747
00:38:41,692 --> 00:38:43,593
Hei. Ini aku.
748
00:38:43,594 --> 00:38:46,296
Tn. Delfino, ini pelanggaran etis
749
00:38:46,297 --> 00:38:48,098
bagimu untuk menelponku.
750
00:38:48,099 --> 00:38:48,832
Tak apa.
751
00:38:48,833 --> 00:38:50,233
Jika ada yang mau dikatakan,
752
00:38:50,234 --> 00:38:51,634
kau harus mengatakannya
melalui pengacaramu.
753
00:38:51,635 --> 00:38:53,884
Kau sedang bicara dengannya./
Apa?
754
00:38:53,885 --> 00:38:56,386
Aku memecat dia. Aku akan
mewakili diriku sendiri.
755
00:38:56,387 --> 00:38:57,788
Kita berhubungan sekarang.
756
00:38:57,789 --> 00:38:59,590
Kita bisa bertemu,
757
00:38:59,591 --> 00:39:02,893
semua komunikasi diantara
kita dirahasiakan.
758
00:39:02,894 --> 00:39:05,996
Jadi, kapan pertemuan pertama kita?
759
00:39:08,633 --> 00:39:11,635
Celestina akan menunggu
panggilan besok.
760
00:39:11,636 --> 00:39:14,204
Dan Thelonius.
761
00:39:14,205 --> 00:39:16,139
Mereka akan sangat lega
untuk mendengar
762
00:39:16,140 --> 00:39:18,809
kau tidak terkurung lagi
dalam lubang neraka itu.
763
00:39:18,810 --> 00:39:21,945
Mama? Ada apa?
764
00:39:21,946 --> 00:39:25,048
Kau harusnya membiarkan Mama
memberitahu mereka.
765
00:39:27,252 --> 00:39:28,552
Kau adalah anak Mama.
766
00:39:28,553 --> 00:39:32,823
Kau tidak pantas dipenjara
karena perbuatan Mama.
767
00:39:32,824 --> 00:39:37,127
Ophelia, kita sedang tidak
membahas itu sekarang.
768
00:39:37,128 --> 00:39:38,996
Polisi-polisi itu mencoba
769
00:39:38,997 --> 00:39:41,732
menghancurkan hidup anakku
bahkan sebelum hidupnya dimulai!
770
00:39:44,065 --> 00:39:48,772
Dia harus menikah dan
punya banyak bayi,
771
00:39:48,773 --> 00:39:54,344
bukan membusuk di penjara.
772
00:39:54,345 --> 00:39:57,581
Aku tidak dipenjara lagi, Mama.
773
00:39:57,582 --> 00:40:01,084
Untuk sekarang.
Kau masih ada sidang.
774
00:40:01,085 --> 00:40:05,689
Kau tahu bagaimana juri-juri
itu suka menghukum orang kulit hitam.
775
00:40:05,690 --> 00:40:06,456
Tidak. Tidak.
776
00:40:06,457 --> 00:40:08,659
Mama, mereka membatalkan tuntutannya.
777
00:40:08,660 --> 00:40:11,094
Hakim memberitahuku tadi.
Itulah alasan aku disini.
778
00:40:11,095 --> 00:40:13,530
Mereka tidak punya cukup bukti
jadi mereka melepaskan aku.
779
00:40:21,973 --> 00:40:23,273
Tidak.
780
00:40:23,274 --> 00:40:24,141
Mm-hmm.
781
00:40:24,142 --> 00:40:25,776
Tidak./
Yeah.
782
00:40:25,777 --> 00:40:26,510
Tidak.
783
00:40:26,511 --> 00:40:28,845
Yeah, aku disini!
784
00:40:28,846 --> 00:40:29,880
Ini sudah berakhir!
785
00:40:29,881 --> 00:40:31,715
Oh!
786
00:40:31,716 --> 00:40:33,684
Aku sudah bebas, Mama.
787
00:40:33,685 --> 00:40:35,519
Mama dengar?
788
00:40:35,520 --> 00:40:36,386
Astaga.
789
00:40:36,387 --> 00:40:38,622
Terima kasih, Yesus.
790
00:40:38,623 --> 00:40:40,824
Terima kasih.
791
00:40:40,825 --> 00:40:43,327
Sayang.
792
00:40:58,876 --> 00:41:00,577
Kau benar.
793
00:41:00,578 --> 00:41:03,847
Tampaknya ada konspirasi
dalam kasus Wes Gibbins.
794
00:41:03,848 --> 00:41:06,850
Seseorang menandatangan untuk
memindahkan mayatnya
795
00:41:06,851 --> 00:41:08,085
ke kamar mayat lain.
796
00:41:08,086 --> 00:41:11,855
Seseorang dari dalam.
797
00:41:11,856 --> 00:41:13,624
Siapa orangnya?
798
00:41:16,194 --> 00:41:17,794
Kau.
799
00:41:26,571 --> 00:41:28,271
Kau sudah melingkar
penyebab kematiannya?
800
00:41:28,272 --> 00:41:31,208
Dia sudah mati,
sebelum kebakaran.
801
00:41:40,785 --> 00:41:42,085
Annalise?
802
00:41:46,090 --> 00:41:47,524
Annalise?
803
00:42:06,411 --> 00:42:07,811
Hei.
804
00:42:11,082 --> 00:42:12,916
Hei.
805
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
Translated by jeremivH