1
00:00:01,111 --> 00:00:03,052
Sebelumnya di
How to Get Away with Murder...
2
00:00:03,087 --> 00:00:04,716
Sam Keating menghilang
malam itu.
3
00:00:04,764 --> 00:00:06,567
Sisa mayatnya ditemukan
beberapa minggu kemudian.
4
00:00:06,583 --> 00:00:07,615
Kalian semua melakukannya?
5
00:00:07,651 --> 00:00:09,017
Kau sungguh mau tahu?
6
00:00:09,052 --> 00:00:10,885
Aku menolak permintaan
Ny. Keating untuk jaminan
7
00:00:10,920 --> 00:00:12,620
dan memerintah dia diserahkan
8
00:00:12,656 --> 00:00:14,422
ke Penjara Daerah Philadelphia.
9
00:00:14,457 --> 00:00:15,690
Dr. Bradfield
10
00:00:15,725 --> 00:00:17,725
dari Kantor Penguji Medis
Philadelphia
11
00:00:17,761 --> 00:00:21,162
sudah memastikan bahwa
penyebab kematian Tn. Gibbins
12
00:00:21,197 --> 00:00:23,965
adalah sesak napas karena
penghirupan asap.
13
00:00:24,000 --> 00:00:25,833
Kau bilang dia mati
sebelum kebakaran.
14
00:00:25,869 --> 00:00:28,303
Sebelum aku melakukan
otopsi resmi.
15
00:00:28,338 --> 00:00:30,405
Teori awal kami berubah
setiap saat.
16
00:00:30,440 --> 00:00:33,574
Aku melihat seseorang disana.
Kaukah itu?
17
00:00:33,610 --> 00:00:34,709
Bukan.
18
00:00:34,744 --> 00:00:36,177
Harusnya kau yang mati.
19
00:00:36,212 --> 00:00:38,012
Kami diberitahu kau mau
membuat pernyataan?
20
00:00:38,048 --> 00:00:39,547
Mengenai pembunuhan Wes Gibbins.
21
00:00:39,582 --> 00:00:40,882
Ada apa?
22
00:00:41,551 --> 00:00:42,851
Aku pelakunya.
23
00:01:02,583 --> 00:01:05,384
Bagaimana kau bisa menemukanku?
24
00:01:05,419 --> 00:01:07,252
Aku punya teman di
kantor polisi.
25
00:01:07,288 --> 00:01:08,588
Kau tahu itu.
26
00:01:10,791 --> 00:01:12,157
Apa mau mereka?
27
00:01:13,904 --> 00:01:15,804
Mereka menyelidiki Annalise.
28
00:01:17,707 --> 00:01:19,941
Kau mengatakan sesuatu?
29
00:01:19,976 --> 00:01:21,276
Tidak.
30
00:01:22,612 --> 00:01:25,680
Tapi mungkin saja.
31
00:01:25,715 --> 00:01:27,782
Mengenai?
32
00:01:27,818 --> 00:01:29,918
Bahwa kau membunuh Ayahku.
33
00:01:32,825 --> 00:01:34,991
Pikirmu Laurel akan terima?
34
00:01:35,027 --> 00:01:36,660
Kenapa tidak?
35
00:01:36,695 --> 00:01:38,161
Kau akan menyakiti aku.
36
00:01:39,998 --> 00:01:42,399
Mungkin itu yang dia mau.
37
00:01:42,434 --> 00:01:45,202
Kau tidak kenal dia.
38
00:01:46,178 --> 00:01:47,544
Tidak seperti aku.
39
00:01:47,579 --> 00:01:49,279
Aku tahu dia layak mendapatkan
yang lebih baik darimu.
40
00:01:49,314 --> 00:01:51,615
Dan kau orangnya?
41
00:01:51,650 --> 00:01:54,551
Aku tidak pernah menyakiti
dia seperti yang kau lakukan.
42
00:01:54,586 --> 00:01:56,019
Atau Annalise.
43
00:01:58,223 --> 00:01:59,589
Kau tidak kenal Annalise.
44
00:01:59,625 --> 00:02:01,425
Kau membunuh putranya.
45
00:02:03,395 --> 00:02:05,228
Dia beritahu padaku.
46
00:02:06,632 --> 00:02:08,532
Dan bagi dia kau sudah mati.
47
00:02:10,369 --> 00:02:12,602
Kau tahu itu. Kalau tidak,
kau sudah menyakiti aku.
48
00:02:12,638 --> 00:02:14,104
Tapi takkan kau lakukan.
49
00:02:14,139 --> 00:02:19,209
Karena kau tahu dia takkan
pernah memaafkanmu.
50
00:02:20,279 --> 00:02:23,080
Aku lebih berarti bagi dia
dibandingkan dirimu.
51
00:02:23,115 --> 00:02:25,982
Aku menjemput dia
dengan mobilku,
52
00:02:26,018 --> 00:02:28,785
bilang padanya Annalise
mau bertemu.
53
00:02:28,821 --> 00:02:31,686
Dia gugup--
Aku tahu.
54
00:02:31,725 --> 00:02:33,123
Tapi dia tetap masuk.
55
00:02:33,158 --> 00:02:35,525
Aku membawa dia ke rumah.
56
00:02:36,613 --> 00:02:39,013
Saat dia tidak melihat Annalise,
dia menjadi takut, mencoba pergi,
57
00:02:39,048 --> 00:02:41,014
jadi aku membuat dia pingsan.
58
00:02:42,251 --> 00:02:43,551
Dengan obat bius.
59
00:02:44,954 --> 00:02:47,288
Keating. Berdiri.
60
00:02:47,323 --> 00:02:48,623
Kubilang, berdiri!
61
00:02:50,360 --> 00:02:52,059
Kemana kau membawa dia?
62
00:02:52,095 --> 00:02:53,395
Berbalik.
63
00:02:56,198 --> 00:02:57,831
Kemana kau membawa
"Ikan Segar"?
64
00:02:57,866 --> 00:02:59,933
Aku bahkan belum
mencicipi dia.
65
00:02:59,969 --> 00:03:02,169
Sial, sayang, aku tadinya
akan menjadikanmu pacarku.
66
00:03:02,204 --> 00:03:05,305
Kupotong saluran gas dan
menyalakan kompor.
67
00:03:05,341 --> 00:03:08,642
Memberiku waktu untuk keluar
sebelum meledak.
68
00:03:11,614 --> 00:03:13,180
Awas kepalamu.
69
00:03:18,914 --> 00:03:20,547
Kemana kita pergi?
70
00:03:21,684 --> 00:03:23,050
Kenapa?
71
00:03:24,419 --> 00:03:25,719
Apanya?
72
00:03:25,754 --> 00:03:27,421
Anggaplah kami percaya.
73
00:03:27,456 --> 00:03:28,856
Kenapa bunuh dia?
74
00:03:33,095 --> 00:03:34,395
Laurel.
75
00:03:47,509 --> 00:03:50,110
Laurel meninggalkan aku
karena dia.
76
00:03:50,145 --> 00:03:52,846
Aku mencoba menerima, tapi--
77
00:03:52,881 --> 00:03:55,415
Aku hilang kendali saat
tahu Laurel hamil.
78
00:03:58,353 --> 00:04:00,297
Buka gerbangnya!
79
00:04:03,165 --> 00:04:04,916
Dimana pengacaraku?/
Diam.
80
00:04:04,980 --> 00:04:07,548
Kau melanggar hak Amandemen
Keenam untuk pengacara.
81
00:04:07,582 --> 00:04:09,515
Dia milikmu.
82
00:04:11,290 --> 00:04:12,590
Aku menuntut untuk
menemui pengacaraku.
83
00:04:12,624 --> 00:04:13,758
Kau mau Laurel mati, juga?
84
00:04:13,792 --> 00:04:14,692
Tidak.
85
00:04:14,726 --> 00:04:16,094
Dia ada di rumah saat
rumah meledak--
86
00:04:16,128 --> 00:04:18,196
Dia seharusnya tidak di sana.
87
00:04:20,232 --> 00:04:23,201
Itulah alasan aku di sini.
88
00:04:23,235 --> 00:04:24,535
Aku tidak terima bahwa
aku sudah menyakiti dia.
89
00:04:36,648 --> 00:04:39,016
Aku takkan bicara sebelum
menemui Bonnie.
90
00:04:39,051 --> 00:04:40,751
Dia tidak menjawab ponselnya./
Ini sudah tengah malam.
91
00:04:40,786 --> 00:04:42,153
Dan ini mendesak.
92
00:04:43,889 --> 00:04:46,057
Mari bicara mengenai
Frank Delfino.
93
00:04:50,829 --> 00:04:57,865
Translated by jeremivH
94
00:04:58,337 --> 00:05:00,071
Kau dulunya pengacara
Frank, kan?
95
00:05:00,105 --> 00:05:01,105
Saat dia dituntut atas
percobaan
96
00:05:01,140 --> 00:05:04,041
pembunuhan Ayahnya--
Dia dibebaskan bersyarat.
97
00:05:04,076 --> 00:05:09,247
Setelah itu, kau beri pekerjaan,
membawa dia ke rumahmu.
98
00:05:09,281 --> 00:05:11,482
Sedikit tidak lazim.
99
00:05:11,517 --> 00:05:14,252
Apakah dia bekerja sebagai
penyidik untukmu?
100
00:05:16,355 --> 00:05:18,222
Aku membunuh dia.
101
00:05:20,792 --> 00:05:22,727
Frank--
102
00:05:22,761 --> 00:05:24,595
JFK--
103
00:05:24,630 --> 00:05:25,930
dan Elvis.
104
00:05:27,666 --> 00:05:29,934
Apalagi yang kalian mau tahu?
105
00:05:29,968 --> 00:05:33,604
Semua tidak diterima sebelum
aku bertemu pengacaraku.
106
00:05:52,224 --> 00:05:53,691
Ny. Winterbottom,
107
00:05:53,725 --> 00:05:56,994
ini Opsir Taylor dari
Kepolisian Philadelphia.
108
00:06:00,299 --> 00:06:02,700
Berdiri.
Kau boleh pergi.
109
00:06:02,734 --> 00:06:03,701
Tidak.
110
00:06:03,735 --> 00:06:05,870
Pengakuanmu tidak bisa dibenarkan.
111
00:06:05,904 --> 00:06:07,271
Jadi entah kami menahanmu
112
00:06:07,306 --> 00:06:09,340
karena mengganggu proses keadilan
dan sumpah palsu
113
00:06:09,374 --> 00:06:11,976
atau kau pulang-- Kita lupakan
ini pernah terjadi.
114
00:06:13,312 --> 00:06:15,980
Kalian punya kamera jalan
di luar kantor, kan?
115
00:06:40,239 --> 00:06:42,139
Bu, kau tidak masuk kesana!
116
00:06:42,174 --> 00:06:43,474
Aku pengacara Ny. Keating.
117
00:06:43,508 --> 00:06:44,375
Bu!
118
00:06:44,409 --> 00:06:46,344
Kalian akan menahanku
tapi tidak menuntutku?
119
00:06:46,378 --> 00:06:47,979
Kami bisa menginterogasimu
selama 48 jam
120
00:06:48,013 --> 00:06:49,146
sebelum harus menuntutmu.
121
00:06:49,181 --> 00:06:50,581
Ada pengacara yang mau dihubungi?
122
00:06:50,616 --> 00:06:52,650
Tidak. Aku sudah muak sembunyi.
123
00:06:52,684 --> 00:06:54,018
Frank!
124
00:06:58,724 --> 00:07:00,157
Tidak. Keluarkan dia dari sini.
125
00:07:00,192 --> 00:07:01,325
Aku membunuh Wes.
126
00:07:01,360 --> 00:07:02,727
Bilang Annalise
aku minta maaf!
127
00:07:02,761 --> 00:07:04,829
Kumohon! Bilang dia
aku minta maaf!
128
00:07:07,272 --> 00:07:09,049
Sudah jelas, ini saat sulit.
129
00:07:09,087 --> 00:07:12,115
Aku mendorong kalian untuk
memakai sumber yang ada--
130
00:07:12,154 --> 00:07:14,556
Bicara dengan penasehat,
ambil cuti,
131
00:07:14,590 --> 00:07:15,557
apapun yang kalian butuh.
132
00:07:15,591 --> 00:07:18,793
Kantor Direktur akan
mendukung kalian.
133
00:07:18,828 --> 00:07:21,729
Trims. Itu sangat berarti.
134
00:07:21,764 --> 00:07:25,099
Sudah jelas, ada perhatian
dari luar kampus
135
00:07:25,134 --> 00:07:27,902
karena penahanan Profesor Keating--
136
00:07:27,937 --> 00:07:29,137
Polisi, jurnalis.
137
00:07:29,171 --> 00:07:31,139
Jadi ketahuilah kami
adalah sumber
138
00:07:31,173 --> 00:07:32,740
jika kalian butuh arahan.
139
00:07:32,775 --> 00:07:36,010
Dia adalah pengacara, kan?
140
00:07:36,045 --> 00:07:39,581
Um, Mike Richardson,
Pengawas Universitas.
141
00:07:39,615 --> 00:07:42,984
Tanpa mengurangi rasa hormat,
slogan "Kami ada untuk kalian,"
142
00:07:43,018 --> 00:07:44,352
kehilangan pengaruh tujuannya
143
00:07:44,386 --> 00:07:46,087
saat ada penasehat sah
yang membuat catatan.
144
00:07:46,121 --> 00:07:48,857
Ini kebijakan universitas
untuk memiliki catatan
145
00:07:48,891 --> 00:07:50,525
dalam masalah seperti ini.
146
00:07:50,559 --> 00:07:52,760
Maksudnya masalah dimana Anda
perlu melindungi sokongan.
147
00:07:52,795 --> 00:07:54,262
Bisa kupastikan
148
00:07:54,296 --> 00:07:56,264
kehadiranku hanya untuk
melindungi keselamatan kalian.
149
00:07:56,298 --> 00:07:58,333
Tidak, Anda takut kami
akan menggugat--
150
00:07:58,367 --> 00:08:00,101
Atas kerugian kelalaian
dan hukuman
151
00:08:00,135 --> 00:08:02,470
karena tidak menyediakan keamanan
yang memadai untuk mahasiswa Anda.
152
00:08:02,505 --> 00:08:05,206
Kami hanya mau mengecek
keadaan kalian.
153
00:08:05,241 --> 00:08:07,041
Wes adalah teman dekat kalian.
154
00:08:07,076 --> 00:08:08,910
Tidak sesedekat itu,
sebenarnya.
155
00:08:10,379 --> 00:08:12,614
Terlepas dari itu,
kita semua kehilangan
156
00:08:12,648 --> 00:08:14,516
anggota keluarga kampus ini.
157
00:08:14,550 --> 00:08:18,019
Anda pernah bertemu Wes?
158
00:08:18,053 --> 00:08:19,854
Belum, tapi--
159
00:08:19,889 --> 00:08:22,323
Anda sudah menjadwalkan
acara peringatan untuk dia?
160
00:08:23,926 --> 00:08:25,493
Tentu belum.
161
00:08:25,528 --> 00:08:26,661
Karena tujuan Anda
162
00:08:26,695 --> 00:08:29,030
adalah menjauhkan universitas
ini dari Profesor Keating.
163
00:08:29,064 --> 00:08:30,098
Michaela, kita harus--
164
00:08:30,132 --> 00:08:32,734
Biar kuingatkan bahwa ajaran
yang paling dasar
165
00:08:32,768 --> 00:08:35,303
adalah tidak bersalah sampai
terbukti bersalah.
166
00:08:35,337 --> 00:08:36,638
Itu berlaku untuk Profesor Keating,
167
00:08:36,672 --> 00:08:37,972
yang sebenarnya dijebak
168
00:08:38,007 --> 00:08:39,073
atas kejahatan yang tidak
dia lakukan.
169
00:08:39,108 --> 00:08:41,042
Namun kantor ini masih
belum mengeluarkan pernyataan
170
00:08:41,076 --> 00:08:42,877
dukungan untuk dia,
yang aku pahami
171
00:08:42,912 --> 00:08:44,979
dari sudut pandang
melindungi-diri-sendiri,
172
00:08:45,014 --> 00:08:46,915
bukan dari sudut pandang
memandang-ke-depan.
173
00:08:46,949 --> 00:08:49,684
Profesor Keating adalah
Hukum Middleton.
174
00:08:49,718 --> 00:08:51,586
Dia brilian dan hebat,
175
00:08:51,620 --> 00:08:53,021
dan Anda harus berpikir panjang
176
00:08:53,055 --> 00:08:54,923
sebelum membiarkan dia menderita.
177
00:09:05,067 --> 00:09:07,435
Mereka bicara dengan Atwood.
178
00:09:07,469 --> 00:09:10,171
Dia harus membatalkan tuntutan
karena Frank sudah ditahan.
179
00:09:10,205 --> 00:09:11,839
Aku sudah menjadwalkan
panggilan dengan Hakim Malik
180
00:09:11,874 --> 00:09:13,908
untuk pemindahan berkas.
181
00:09:13,943 --> 00:09:17,412
Akan kukeluarkan kau dari sini,
Annalise, pada akhir hari ini.
182
00:09:17,446 --> 00:09:18,746
Besok paling lama.
183
00:09:18,781 --> 00:09:19,914
Percayalah.
184
00:09:19,949 --> 00:09:21,849
Aku percaya kau akan keluarkan
aku dengan jaminan.
185
00:09:21,884 --> 00:09:23,851
Lihat apa yang terjadi.
186
00:09:34,597 --> 00:09:36,097
Kemana mobilnya pergi
setelah itu?
187
00:09:36,131 --> 00:09:38,299
Entah, tapi kami memeriksa
semua kamera keamanan.
188
00:09:38,334 --> 00:09:40,034
Dan kau masih belum menemukan
ponsel Wes Gibbins?
189
00:09:40,069 --> 00:09:42,437
Ya, jadi kita kacau.
190
00:09:42,471 --> 00:09:44,372
Kita bilang Keating
beraksi sendirian.
191
00:09:44,406 --> 00:09:46,608
Aku tahu, tapi itu tidak
membuktikan Delfino terlibat.
192
00:09:46,642 --> 00:09:48,943
Dia orang terakhir yang
melihat korban hidup.
193
00:09:48,978 --> 00:09:52,046
Pikirmu juri akan percaya
Frank tidak membunuh dia?
194
00:09:53,582 --> 00:09:54,882
Masuk.
195
00:09:56,352 --> 00:09:57,652
Kau mau menemuiku?
196
00:09:57,686 --> 00:09:58,986
Tutup pintunya.
197
00:10:00,656 --> 00:10:01,956
Ada apa ini?
198
00:10:06,095 --> 00:10:08,129
Kami butuh kau kembali
ke kasus Keating.
199
00:10:08,163 --> 00:10:09,664
Apa yang berubah?
200
00:10:09,698 --> 00:10:12,634
Frank Delfino mengaku membunuh
Wes Gibbins tadi malam.
201
00:10:12,668 --> 00:10:14,068
Dia melakukannya untuk Annalise.
202
00:10:14,103 --> 00:10:15,637
Tentu saja.
203
00:10:17,773 --> 00:10:19,073
Apa yang kau butuhkan?
204
00:10:19,108 --> 00:10:21,909
Memastikan ceritanya tidak benar.
205
00:10:21,944 --> 00:10:23,444
Kau tahu Laurel Castillo, kan?
206
00:10:27,149 --> 00:10:29,083
Aku tidak datang ke RS
207
00:10:29,118 --> 00:10:30,985
sejak Istriku sakit.
208
00:10:31,020 --> 00:10:33,621
Kanker indung telur.
209
00:10:33,656 --> 00:10:37,825
Hal tersulit adalah--
210
00:10:37,860 --> 00:10:39,827
Kehilangan seseorang
terlalu cepat.
211
00:10:43,065 --> 00:10:45,667
Kau masih bekerja untuk
Kejaksaan Daerah?
212
00:10:45,701 --> 00:10:48,002
Menurutmu siapa yang
mengirim aku?
213
00:10:51,707 --> 00:10:54,575
Kapan kau tahu kau hamil?
214
00:11:02,818 --> 00:11:05,486
Frank menyerahkan diri
tadi malam.
215
00:11:07,556 --> 00:11:09,624
Dia bilang dia membunuh Wes
216
00:11:09,658 --> 00:11:11,859
karena dia tahu mengenai bayi itu.
217
00:11:11,894 --> 00:11:15,930
Kau beritahu Frank bahwa
kau hamil?
218
00:11:25,274 --> 00:11:26,574
Aku merasa tidak sehat.
219
00:11:29,044 --> 00:11:30,344
Jadi kau tidak beritahu dia.
220
00:11:30,379 --> 00:11:32,180
Aku mau kau pergi.
221
00:11:38,120 --> 00:11:40,722
Aku tahu seperti apa rasanya
takut pada Annalise, percayalah.
222
00:11:40,756 --> 00:11:42,590
Hubungi aku saat kau mau bicara.
223
00:12:01,243 --> 00:12:02,543
Hai.
224
00:12:02,578 --> 00:12:04,278
Apakah Frank mengaku?
225
00:12:04,313 --> 00:12:06,047
Siapa yang bilang?
226
00:12:06,081 --> 00:12:08,082
Katakan saja.
227
00:12:08,117 --> 00:12:09,250
Ya.
228
00:12:09,284 --> 00:12:10,584
Siapa yang bilang?
229
00:12:12,121 --> 00:12:13,421
Ohh.
230
00:12:13,455 --> 00:12:16,958
Nate. Dia mau tahu apakah
Frank tahu aku hamil.
231
00:12:16,992 --> 00:12:18,092
Frank tahu?
232
00:12:18,127 --> 00:12:19,427
Tidak.
233
00:12:19,461 --> 00:12:21,262
Aku bahkan tidak tahu.
234
00:12:21,296 --> 00:12:22,163
Yang berarti dia bohong.
235
00:12:22,197 --> 00:12:25,032
Dia hanya mencoba menyelamatkan
Annalise, kan?
236
00:12:25,067 --> 00:12:26,934
Entah.
237
00:12:29,505 --> 00:12:31,906
Kuhubungi lagi nanti.
238
00:12:31,940 --> 00:12:33,608
Sebentar.
239
00:12:36,178 --> 00:12:38,212
Kau punya tersangka lain
yang sudah mengaku.
240
00:12:38,247 --> 00:12:40,114
Tersangka yang punya alasan
untuk melakukan ini
241
00:12:40,149 --> 00:12:41,582
karena tawaran klienmu.
242
00:12:41,617 --> 00:12:43,151
Jika tidak percaya dia,
kenapa menahan dia?
243
00:12:43,185 --> 00:12:44,986
Itu keputusan detektif.
244
00:12:45,020 --> 00:12:48,222
Kantor ini bahkan belum memutuskan
apakah mau menuntut dia.
245
00:12:48,257 --> 00:12:50,324
Karena kau tahu kau harus membebaskan
klienku saat kau menahan dia.
246
00:12:50,359 --> 00:12:52,493
Kami butuh lebih dari pengakuan ini
247
00:12:52,528 --> 00:12:54,061
untuk percaya seorang penjahat.
248
00:12:54,096 --> 00:12:55,963
Jadi maksudmu kau belum
punya bukti lain?
249
00:12:55,998 --> 00:12:57,999
Oh, kami punya bukti--
sangat banyak--
250
00:12:58,033 --> 00:13:00,635
Dan semuanya mengarah
pada Annalise Keating.
251
00:13:03,272 --> 00:13:06,007
Atwood bohong.
252
00:13:06,041 --> 00:13:07,909
Mereka punya bukti melawan Frank,
253
00:13:07,943 --> 00:13:11,345
dan jika bisa kutemukan,
Annalise bisa bebas.
254
00:13:13,882 --> 00:13:15,249
Kalian lelah.
Aku juga.
255
00:13:15,284 --> 00:13:17,118
Tapi ini membantu kita.
256
00:13:18,954 --> 00:13:20,254
Apa yang kau butuhkan?
257
00:13:20,289 --> 00:13:22,356
Hubungi Oliver. Suruh dia
meretas kantor Kejaksaan.
258
00:13:22,391 --> 00:13:23,691
Tidak.
259
00:13:24,860 --> 00:13:26,594
Dia sudah pernah melakukannya
untuk Annalise.
260
00:13:26,628 --> 00:13:28,329
Itu sebelum.
261
00:13:28,363 --> 00:13:30,164
Sebelum apa?
262
00:13:32,701 --> 00:13:34,802
Dia tahu mengenai Sam.
263
00:13:34,837 --> 00:13:36,337
Bagaimana bisa?
264
00:13:36,371 --> 00:13:37,705
Aku memberitahu dia.
265
00:13:37,739 --> 00:13:39,207
Apa?!/
Kenapa kau lakukan itu?
266
00:13:39,241 --> 00:13:40,408
Karena aku brengsek.
267
00:13:40,442 --> 00:13:42,476
Begini, dia sudah janji
tidak akan lapor polisi.
268
00:13:42,511 --> 00:13:43,477
Kau percaya itu?
269
00:13:43,512 --> 00:13:46,480
Yah, kita belum ditangkap, kan?
270
00:13:46,515 --> 00:13:48,216
Kau pikir masalah ini takkan
memburuk, kan?
271
00:13:48,250 --> 00:13:50,117
Aku akan bicara dengannya./
Tidak.
272
00:13:50,152 --> 00:13:52,053
Kau mengacau. Sekarang tugasku
untuk memperbaikinya.
273
00:13:52,087 --> 00:13:53,054
Bagaimana bisa itu tugasmu?
274
00:13:53,088 --> 00:13:55,223
Siapa lagi yang akan bersikap
dewasa disini?
275
00:13:55,257 --> 00:13:56,357
Hei, ada BonBon.
276
00:13:56,391 --> 00:13:58,960
Oh, itukah yang kau lakukan
pada Direktur tadi pagi?
277
00:13:58,994 --> 00:14:01,963
Karena yang aku lihat
adalah orang gila.
278
00:14:01,997 --> 00:14:03,564
Aku menyelamatkan kita.
279
00:14:03,599 --> 00:14:06,400
Kau membela Annalise seolah
dia layak mendapatkannya.
280
00:14:06,435 --> 00:14:08,402
Jika mereka mengkhianati dia,
dan mereka mau melakukannya,
281
00:14:08,437 --> 00:14:10,304
maka kita semua hancur.
282
00:14:10,339 --> 00:14:11,873
Mungkin harus begitu./
Tidak!
283
00:14:11,907 --> 00:14:13,307
Kapan kita akan berhenti
membantu Annalise,
284
00:14:13,342 --> 00:14:14,408
saat hal itu hanya membuat
masalah semakin buruk?
285
00:14:14,443 --> 00:14:16,711
Kau yang membuat kita
dalam masalah sekarang.
286
00:14:16,745 --> 00:14:18,179
Wes sudah mati.
287
00:14:18,213 --> 00:14:20,815
Mungkin Annalise membunuh dia./
Tidak.
288
00:14:20,849 --> 00:14:22,817
Oh, maaf.
Frank melakukannya.
289
00:14:22,851 --> 00:14:24,151
Dia hanya berkorban.
290
00:14:24,186 --> 00:14:26,020
Kau akan percaya itu./
Dengar!
291
00:14:28,523 --> 00:14:31,692
Annalise sudah hancur.
292
00:14:31,727 --> 00:14:35,396
Dia sudah kacau di sana, dan--
293
00:14:35,430 --> 00:14:38,566
Aku takut--
294
00:14:38,600 --> 00:14:40,368
lebih dari yang harus
aku akui.
295
00:14:40,402 --> 00:14:43,437
Jadi aku butuh bantuan kalian,
begitu juga Annalise,
296
00:14:43,472 --> 00:14:47,575
dan mungkin kalian benci
hal itu-- dan dia.
297
00:14:47,609 --> 00:14:51,946
Tapi hidup kalian sedang
dipertaruhkan juga.
298
00:14:51,980 --> 00:14:53,347
Sesederhana itu.
299
00:15:00,222 --> 00:15:02,423
Yah, lihat siapa yang kembali--
Pembunuh.
300
00:15:04,426 --> 00:15:06,727
Kenapa, pikirmu aku
tidak tahu membaca?
301
00:15:06,762 --> 00:15:08,419
Apa itu?
302
00:15:08,419 --> 00:15:10,431
Salah satu kebiasaan
Ny. Robinson?
303
00:15:10,465 --> 00:15:12,934
Anak itu sudah muak denganmu,
304
00:15:12,968 --> 00:15:14,468
jadi kau membakar dia?
305
00:15:14,503 --> 00:15:16,871
Jangan ganggu dia, Nak.
306
00:15:16,905 --> 00:15:18,039
Yah, bukankah sudah cukup buruk
307
00:15:18,073 --> 00:15:19,206
kaum kita ditembak polisi.
308
00:15:19,241 --> 00:15:21,475
Sekarang mereka harus cemas
kita membunuh mereka juga?
309
00:15:21,510 --> 00:15:24,412
Seolah polisi tidak menjebak
orang tidak bersalah?
310
00:15:24,446 --> 00:15:25,379
Dia bersalah!
311
00:15:25,414 --> 00:15:27,448
Ditulis disini dia
membunuh suaminya juga!
312
00:15:27,482 --> 00:15:28,916
Silahkan, aku takut, sejujurnya,
313
00:15:28,951 --> 00:15:30,318
mungkin kau salah satu janda
berkulit hitam
314
00:15:30,352 --> 00:15:32,820
dan kau akan membunuh
aku dan Jas berikutnya.
315
00:15:32,854 --> 00:15:34,288
Hei!
316
00:15:47,155 --> 00:15:48,455
Kau sudah tidur?
317
00:15:51,729 --> 00:15:53,430
Aku punya 10 menit sebelum
bekerja lagi,
318
00:15:53,464 --> 00:15:56,333
jadi kupikir aku membawakan
ini untukmu.
319
00:15:58,869 --> 00:16:00,470
Trims.
320
00:16:05,910 --> 00:16:08,778
Jadi, kudengar kau akan
segera keluar.
321
00:16:08,813 --> 00:16:09,779
Yeah.
322
00:16:09,814 --> 00:16:11,615
Ada kabar dari polisi?
323
00:16:12,323 --> 00:16:14,184
Tidak.
324
00:16:14,218 --> 00:16:15,919
Oh.
325
00:16:16,725 --> 00:16:19,456
Tidakkah aku melihat detektif
di sini tadi pagi?
326
00:16:21,804 --> 00:16:25,228
Uh, kupikir kau sedang
bekerja di bagian kebidanan.
327
00:16:25,262 --> 00:16:26,830
Memang.
328
00:16:26,864 --> 00:16:29,299
Lalu bagaimana kau di sini
tadi pagi?
329
00:16:29,904 --> 00:16:31,501
Aku datang menjengukmu.
330
00:16:32,810 --> 00:16:34,144
Kau tidak pernah mampir.
331
00:16:34,178 --> 00:16:36,313
Yah, itu karena pria itu
ada di sini.
332
00:16:41,285 --> 00:16:42,585
Laurel?
333
00:16:44,489 --> 00:16:46,123
Apa yang terjadi?
334
00:16:48,793 --> 00:16:51,228
Kita bukan teman, Meggy.
335
00:16:52,130 --> 00:16:53,430
Mungkin kita bisa jadi teman
336
00:16:53,464 --> 00:16:55,232
saat Wes masih hidup,
tapi dia sudah mati.
337
00:16:55,266 --> 00:16:58,769
Dan pelanggaran bagimu untuk
tahu rincian kesehatanku
338
00:16:58,803 --> 00:17:01,438
saat kau bukan dokterku,
jadi--
339
00:17:05,643 --> 00:17:08,111
Aku sungguh butuh tidur.
340
00:17:17,722 --> 00:17:19,790
Duduklah.
341
00:17:19,824 --> 00:17:20,957
Kenapa?
342
00:17:20,992 --> 00:17:22,025
Duduk saja.
Lalu akan kami jelaskan.
343
00:17:22,059 --> 00:17:24,161
Astaga. Kau memperburuk masalah
ini dari yang seharusnya.
344
00:17:24,195 --> 00:17:25,429
Sudah cukup kau bicara
mengenai masalah ini,
345
00:17:25,463 --> 00:17:27,297
jadi tutup mulutmu.
346
00:17:44,215 --> 00:17:46,817
Kami tahu kau sudah tahu, Oliver.
347
00:17:46,851 --> 00:17:47,851
Kau beritahu mereka.
348
00:17:47,885 --> 00:17:49,419
Jangan lihat dia.
Lihat aku.
349
00:17:50,588 --> 00:17:52,489
Ini jelas waktu yang
berat bagimu,
350
00:17:52,523 --> 00:17:55,192
begitu juga bagi kami,
dan aku turut prihatin.
351
00:17:56,327 --> 00:17:57,861
Trims.
352
00:17:57,895 --> 00:18:00,130
Kami paham bahwa kau tidak
tahu rinciannya.
353
00:18:00,164 --> 00:18:01,565
Yeah, dan aku tidak mau tahu.
354
00:18:01,599 --> 00:18:03,066
Kupikir itu cerdas,
355
00:18:03,100 --> 00:18:04,034
karena yang perlu kau tahu--
356
00:18:04,068 --> 00:18:06,002
Dia bilang dia tidak
mau tahu.
357
00:18:06,037 --> 00:18:08,338
Sam patut mendapatkannya.
358
00:18:08,372 --> 00:18:10,941
Bahkan Annalise akan mengatakan
itu jika bisa.
359
00:18:11,730 --> 00:18:13,243
Lihat kesini.
360
00:18:15,680 --> 00:18:18,849
Setiap tindakan yang kau lakukan
punya akibat bagi kami.
361
00:18:18,883 --> 00:18:20,817
Michaela./
Hidupku sedang dipertaruhkan,
362
00:18:20,852 --> 00:18:22,352
dan aku bekerja keras hanya
untuk membuat hidupku hancur
363
00:18:22,386 --> 00:18:24,120
karena seseorang membuka
mulut embernya!
364
00:18:30,428 --> 00:18:33,730
Kau paham, kan?
365
00:18:36,367 --> 00:18:38,401
Ya.
366
00:18:38,436 --> 00:18:39,736
Bagus.
367
00:18:39,770 --> 00:18:42,372
Sekarang kau perlu meretas
kantor Kejaksaan.
368
00:18:47,111 --> 00:18:49,446
Kami memeriksa setiap kamera
dalam radius 10 mil.
369
00:18:49,480 --> 00:18:51,014
Kami tidak bisa menemukan
mobil Delfino di dalamnya.
370
00:18:51,048 --> 00:18:53,683
Jadi kemungkinan mereka
berpisah sebelum Wes mati.
371
00:18:53,718 --> 00:18:55,519
Delfino bilang dia membawa
Wes langsung ke rumah Keating.
372
00:18:55,553 --> 00:18:56,953
Aku tidak percaya itu.
373
00:18:56,988 --> 00:18:58,355
Ada cukup bukti untuk
menuntut dia.
374
00:18:58,389 --> 00:19:00,190
Beri aku tambahan waktu./
Kenapa?
375
00:19:00,224 --> 00:19:02,225
Aku hanya perlu berpikir.
Kumohon.
376
00:19:02,260 --> 00:19:04,561
Masuk.
377
00:19:07,899 --> 00:19:10,400
Haruskah aku kembali?/
Tidak, kami sudah selesai.
378
00:19:14,906 --> 00:19:16,239
Oh, biarkan terbuka.
379
00:19:17,475 --> 00:19:20,076
Kau sendiri yang bilang
gangguan seksual.
380
00:19:22,113 --> 00:19:25,015
Katakan kau dapat sesuatu
dari gadis itu.
381
00:19:26,617 --> 00:19:28,451
Dia tidak mau bicara padaku.
382
00:19:32,023 --> 00:19:33,490
Bisa kulakukan yang lain?
383
00:19:33,524 --> 00:19:35,792
Bantu aku mendapat pekerjaan
baru setelah aku dipecat.
384
00:19:35,826 --> 00:19:37,394
Hentikan./
Saat pers mendengar
385
00:19:37,428 --> 00:19:40,163
kita salah menuduh
Annalise Keating, aku dipecat.
386
00:19:40,197 --> 00:19:42,265
Dikembalikan ke Tulsa.
387
00:19:43,935 --> 00:19:45,769
Biar aku bicara dengan Frank.
388
00:19:48,606 --> 00:19:51,508
Tidak./
Aku kenal dia.
389
00:19:51,542 --> 00:19:53,543
Dan aku hebat dalam pekerjaanku.
390
00:19:54,946 --> 00:19:56,780
Kau yakin tidak butuh pengacara?
391
00:19:56,814 --> 00:19:58,448
Aku melepaskan hakku.
392
00:19:58,482 --> 00:20:00,483
Kita selesaikan saja ini agar
kau bisa menuntut aku.
393
00:20:00,518 --> 00:20:04,254
Begini, aku yakin itu
tidak akan terjadi.
394
00:20:05,690 --> 00:20:07,424
Aku sudah mengaku.
395
00:20:07,458 --> 00:20:09,326
Aku tertangkap kamera keamanan.
396
00:20:09,360 --> 00:20:10,427
Apa sulitnya?
397
00:20:10,461 --> 00:20:12,329
Kau berbohong demi Annalise.
398
00:20:12,363 --> 00:20:14,431
Dan aku paham alasannya.
399
00:20:14,465 --> 00:20:16,433
Dia sudah mengendalikanmu
cukup lama.
400
00:20:16,467 --> 00:20:18,435
Waktu kalian 15 menit!
401
00:20:18,469 --> 00:20:21,137
Yeah. Aku dengar.
Silahkan.
402
00:20:21,172 --> 00:20:22,472
Ayo. Sebelah sini.
403
00:20:22,506 --> 00:20:24,608
Taruh barang-barangmu disitu.
404
00:20:24,642 --> 00:20:27,611
Berjalan ke dalam,
masuk dan keluar.
405
00:20:29,647 --> 00:20:32,215
Kau hanyalah penjahat yang
marah dan menyedihkan.
406
00:20:32,249 --> 00:20:34,217
Dan Annalise muncul,
menunjukan kehebatannya,
407
00:20:34,251 --> 00:20:35,785
dan kau bebas 10 tahun.
408
00:20:35,820 --> 00:20:40,023
Dan sekarang kau duduk disini,
membayar hutangnya.
409
00:20:41,392 --> 00:20:43,693
Dia tidak tampak bagus
seperti di koran.
410
00:20:44,795 --> 00:20:47,230
Dia masih mencoba mengencangkan
sambungan rambut itu.
411
00:20:49,400 --> 00:20:51,034
Kenapa dia tidak berbalik?
412
00:20:51,068 --> 00:20:52,569
Karena dia tidak sopan.
413
00:20:52,603 --> 00:20:53,803
Hei, kau!
414
00:20:53,838 --> 00:20:55,538
Kenapa kau bunuh anak itu?
415
00:20:55,573 --> 00:20:56,840
Hei, aku bicara padamu!
416
00:20:56,874 --> 00:20:58,375
Annalise tidak ada kaitan
dengan ini.
417
00:20:58,409 --> 00:21:00,043
Tentu saja ada.
418
00:21:00,077 --> 00:21:01,044
Dia menyayangi anak itu.
419
00:21:01,078 --> 00:21:03,580
Tidak, dia menyuruhmu
menjadi prajurit baik
420
00:21:03,614 --> 00:21:04,748
dan berkorban demi dia.
421
00:21:04,782 --> 00:21:06,016
Kau tuli, jalang?
422
00:21:06,050 --> 00:21:08,485
Aku sedang bertanya.
423
00:21:08,519 --> 00:21:10,587
Kenapa kau bunuh anak itu?
424
00:21:10,621 --> 00:21:12,188
Aku tidak membunuhnya.
425
00:21:12,223 --> 00:21:13,390
Oh!
426
00:21:13,424 --> 00:21:14,658
Tidak mungkin.
427
00:21:14,692 --> 00:21:17,727
Dia membakar suaminya juga.
428
00:21:17,762 --> 00:21:20,296
Kurasa pengacara tidak
secerdas yang dipikirkan.
429
00:21:21,532 --> 00:21:22,899
Lihat dia berlari ketakutan.
430
00:21:24,435 --> 00:21:26,236
Kau berbohong demi dia.
431
00:21:26,270 --> 00:21:30,106
Kamera itu menunjukan Wes masuk
kedalam mobilmu pukul 4:24 sore,
432
00:21:30,141 --> 00:21:32,242
tapi rumah itu tidak meledak
sampai beberapa jam kemudian.
433
00:21:32,276 --> 00:21:33,910
Apa yang terjadi?
434
00:21:36,313 --> 00:21:37,914
Aku sudah selesai.
435
00:21:37,948 --> 00:21:39,082
Serius.
436
00:21:39,116 --> 00:21:41,885
Bebaskan aku, hubungi pembela
umum untuk membela aku,
437
00:21:41,919 --> 00:21:43,286
tapi aku sudah selesai
diinterogasi.
438
00:21:43,320 --> 00:21:45,522
Kau dengar aku?
Selesai.
439
00:21:46,824 --> 00:21:48,792
Hei, berapa harga rambut
sambungmu ini?
440
00:21:48,826 --> 00:21:50,727
Pasti setidaknya $500
atau lebih.
441
00:21:50,761 --> 00:21:52,629
Cukup untuk membelikan aku
rokok sampai persidanganku.
442
00:21:52,663 --> 00:21:54,698
Menyingkir dariku sebelum
aku menghajarmu!
443
00:21:54,732 --> 00:21:56,566
Oh. Huh.
444
00:21:56,600 --> 00:21:57,934
Kau mau menghajar aku?
445
00:21:57,968 --> 00:21:58,868
Ayo lihat.
446
00:21:58,903 --> 00:22:01,271
Hei! Hei!
447
00:22:01,305 --> 00:22:03,473
Kau mau menghajar seseorang,
ayo kita lakukan.
448
00:22:03,507 --> 00:22:06,543
Atau kau hanya mau bicara?
449
00:22:06,577 --> 00:22:08,611
Benar sekali!
Sebaiknya kau lari!
450
00:22:08,646 --> 00:22:09,946
Sebaiknya tidur dengan
mata sebelah terbuka juga.
451
00:22:13,331 --> 00:22:15,365
Kau mau dibunuh?
452
00:22:22,073 --> 00:22:23,440
Ambil ini.
453
00:22:23,474 --> 00:22:25,309
Satu-satunya hal yang suka
mereka cium
454
00:22:25,343 --> 00:22:27,044
selain pria adalah
rasa takut.
455
00:22:27,078 --> 00:22:28,145
Ambillah!
456
00:22:28,179 --> 00:22:29,580
Keating!
457
00:22:33,451 --> 00:22:34,751
Pengunjung.
458
00:22:59,210 --> 00:23:01,545
Aku bukan yang kau harapkan./
Memang.
459
00:23:05,350 --> 00:23:08,418
Maaf jika ini mengejutkan.
460
00:23:08,453 --> 00:23:12,422
Hanya saja aku bertemu dengan
mahasiswamu tadi pagi.
461
00:23:12,457 --> 00:23:13,857
Apa?
462
00:23:13,891 --> 00:23:17,087
Itu hanya protokol
Sejujurnya.
463
00:23:18,363 --> 00:23:21,131
Tetap saja,
bicara dengan mereka,
464
00:23:21,165 --> 00:23:23,800
mendengar betapa pentingnya
kau bagi mereka--
465
00:23:23,835 --> 00:23:25,669
Ada apa ini?
466
00:23:25,703 --> 00:23:28,338
Karena jika kau kesini untuk
memecatku, aku sudah paham.
467
00:23:28,373 --> 00:23:29,373
Tidak.
468
00:23:29,407 --> 00:23:31,341
Lalu kenapa kau kesini?
469
00:23:31,376 --> 00:23:32,892
Sebagai teman A.A.-ku?
470
00:23:33,478 --> 00:23:34,778
Karena biar kuberitahu--
471
00:23:34,812 --> 00:23:37,314
Jika ada yang menawarkan liquor
disini, aku akan meminumnya.
472
00:23:40,885 --> 00:23:43,420
Silahkan. Katakan yang
mau kau katakan.
473
00:23:44,489 --> 00:23:45,922
Katakan!
474
00:23:47,925 --> 00:23:50,327
Aku hanya mau memastikan
kau tak apa.
475
00:23:50,361 --> 00:23:52,429
Itu saja.
476
00:23:53,931 --> 00:23:56,933
Aku turut prihatin, Annalise.
477
00:24:06,244 --> 00:24:07,844
Aku baik-baik saja.
478
00:24:07,879 --> 00:24:09,346
Aku tahu.
479
00:24:11,883 --> 00:24:13,450
Tetap saja,
aku turut prihatin.
480
00:24:18,289 --> 00:24:19,589
Kau mengancam dia.
481
00:24:19,624 --> 00:24:21,191
Oh, ayolah!
Itu dorongan lembut.
482
00:24:21,225 --> 00:24:22,392
Kau mau lihat ancaman?
Coba saja.
483
00:24:22,427 --> 00:24:23,427
Astaga, kau sudah gila.
484
00:24:23,461 --> 00:24:25,395
Hanya aku yang membuat
kita bersatu.
485
00:24:25,430 --> 00:24:26,997
Karena kau bertingkah
seperti Mussolini.
486
00:24:27,031 --> 00:24:28,699
Mussolini menyelesaikan
masalahnya, bukan?
487
00:24:28,733 --> 00:24:30,600
Mungkin ini mengejutkan untukmu,
488
00:24:30,635 --> 00:24:33,737
tapi aku tidak selalu
bersama kelompok ini.
489
00:24:34,939 --> 00:24:37,874
Yeah. Aku terlambat pergi
ke pesta juga.
490
00:24:37,909 --> 00:24:40,077
Bukan berarti itu pesta.
491
00:24:40,111 --> 00:24:42,546
Itu adalah pembunuhan.
492
00:24:42,580 --> 00:24:43,880
Itu buruk, tapi--
493
00:24:45,249 --> 00:24:46,583
Aku tahu bisa semenakutkan
apa ini,
494
00:24:46,617 --> 00:24:49,920
tahu mengenai semua keburukan ini.
495
00:24:49,954 --> 00:24:54,624
Jadi, aku ada disini jika
kau mau bicara
496
00:24:54,659 --> 00:24:57,561
atau hanya butuh pelukan.
497
00:24:57,595 --> 00:24:59,096
Michaela! Connor!
498
00:25:00,231 --> 00:25:01,531
Ada apa?
499
00:25:01,566 --> 00:25:03,700
Uh, aku berhasil masuk
ke dalam server Atwood
500
00:25:03,735 --> 00:25:05,435
mencari bukti yang mereka
punya untuk Frank,
501
00:25:05,470 --> 00:25:07,404
tapi kebanyakan bukti yang
mereka punya untuk Annalise.
502
00:25:07,438 --> 00:25:08,271
Oliver.
503
00:25:08,306 --> 00:25:09,539
Mereka menemukan Jane Doe
di hutan,
504
00:25:09,574 --> 00:25:12,776
dan laboratorium menguji DNA
untuk mengidentifikasi dia.
505
00:25:12,810 --> 00:25:14,177
Siapa itu?
506
00:25:15,680 --> 00:25:17,114
Rebecca.
507
00:25:22,287 --> 00:25:23,587
Itu polisi.
508
00:25:23,621 --> 00:25:24,588
Kita pasti memicu alarm.
Mereka tahu kita meretas--
509
00:25:24,622 --> 00:25:26,590
Tidak. Aku menaruh
banyak pelindung.
510
00:25:26,624 --> 00:25:28,458
Diam dan bersikap normal.
511
00:25:34,599 --> 00:25:36,400
Kau menemukan sesuatu?
512
00:25:40,305 --> 00:25:41,605
Lihat ini.
513
00:25:43,207 --> 00:25:46,009
Entah kantor Kejaksaan sudah
kehabisan pilihan
514
00:25:46,043 --> 00:25:48,779
atau mereka memutuskan untuk
mengirim orang hebat.
515
00:25:48,813 --> 00:25:50,313
Senang berjumpa denganmu juga.
516
00:25:50,348 --> 00:25:51,915
Pekerjaan baru lancar?
517
00:25:51,949 --> 00:25:55,185
Akan lebih baik jika kau
mengatakan yang sebenarnya.
518
00:25:55,219 --> 00:25:57,654
Hanya itu yang kulakukan.
519
00:25:57,688 --> 00:25:58,988
Tapi aku masih duduk disini.
520
00:26:00,625 --> 00:26:03,226
Belum ada tuntutan.
521
00:26:08,966 --> 00:26:10,967
Wes tidak mati dalam
kebakaran, sobat.
522
00:26:13,671 --> 00:26:15,839
Penguji Medis bilang begitu.
523
00:26:15,873 --> 00:26:18,608
Begitu juga kau,
dalam pengakuanmu.
524
00:26:21,179 --> 00:26:23,880
Kau membuat Annalise marah.
525
00:26:23,915 --> 00:26:26,149
Dia memberitahuku saat
kau melarikan diri.
526
00:26:26,184 --> 00:26:28,652
Jadi ini caramu memperbaiki semuanya.
527
00:26:32,657 --> 00:26:34,991
Tidak semuanya berkaitan
dengan Annalise.
528
00:26:36,661 --> 00:26:38,128
Apakah Frank membunuh Rebecca?
529
00:26:38,162 --> 00:26:38,895
Tidak.
530
00:26:38,930 --> 00:26:40,897
BonBon, tolong jangan bohong.
531
00:26:40,932 --> 00:26:42,399
Kenapa aku harus bohong?
532
00:26:42,433 --> 00:26:43,700
Kau serius?
533
00:26:43,734 --> 00:26:45,202
Aku tidak tahu apapun yang
kalian tidak tahu.
534
00:26:45,236 --> 00:26:47,370
Tolong, tenanglah.
535
00:26:47,405 --> 00:26:48,505
Bonnie.
536
00:26:48,539 --> 00:26:49,606
Astaga. Apa sekarang?
537
00:26:49,640 --> 00:26:53,543
Mereka punya bukti lebih
dari hanya Rebecca--
538
00:26:53,578 --> 00:26:54,611
Sangat banyak.
539
00:26:54,645 --> 00:26:58,849
Mereka menyelidiki dia
soal Sam, keluarga Hapstalls,
540
00:26:58,883 --> 00:27:01,151
Emily Sinclair, Lila Stangard.
541
00:27:01,185 --> 00:27:02,652
Aku tidak bisa melakukan
ini lagi.
542
00:27:02,687 --> 00:27:04,588
Itu yang sudah coba aku katakan.
543
00:27:04,622 --> 00:27:05,922
BonBon?
544
00:27:07,725 --> 00:27:10,060
Kau benar.
545
00:27:10,094 --> 00:27:11,661
Mereka tidak akan berhenti.
546
00:27:11,696 --> 00:27:13,763
Bahkan jika mereka menuntut
Frank atas kematian Wes,
547
00:27:13,798 --> 00:27:15,999
mereka hanya akan
tetap mengincarmu.
548
00:27:16,033 --> 00:27:18,568
Atas kematian Sam--
549
00:27:18,603 --> 00:27:20,070
Rebecca--
550
00:27:20,104 --> 00:27:21,605
semuanya.
551
00:27:27,979 --> 00:27:30,614
Kau perlu menyalahkan
semua pada Frank.
552
00:27:32,617 --> 00:27:34,451
Kita akan menemui Atwood,
meminta kesepakatan,
553
00:27:34,485 --> 00:27:36,253
dan kau akan bicara.
554
00:27:36,287 --> 00:27:38,588
Frank itu sosiopat,
kau sangat takut padanya,
555
00:27:38,623 --> 00:27:39,756
jadi kau tidak mengatakan apapun,
556
00:27:39,790 --> 00:27:42,726
tapi itu alasan dia
meninggalkan kota,
557
00:27:42,760 --> 00:27:44,928
jadi kau baru tahu selama
beberapa bulan.
558
00:27:44,962 --> 00:27:47,531
Dia berhutang ini padamu.
Dia tahu itu.
559
00:27:47,565 --> 00:27:50,033
Kau bertingkah seolah kau
membawakan aku solusi.
560
00:27:50,067 --> 00:27:52,602
Memang itu solusi./
Itu kebohongan.
561
00:27:52,637 --> 00:27:55,872
Hanya ini kesempatan yang
kau punya sekarang.
562
00:27:59,310 --> 00:28:01,211
Kumohon.
563
00:28:10,190 --> 00:28:11,624
Annalise akan melakukannya?
564
00:28:12,274 --> 00:28:14,508
Mereka sedang menemui
Atwood sekarang.
565
00:28:16,211 --> 00:28:17,911
Russia.
566
00:28:17,946 --> 00:28:19,980
Mereka tidak menyerahkan
ke Amerika Serikat.
567
00:28:20,015 --> 00:28:22,216
Mereka tidak suka orang
gay disana.
568
00:28:22,250 --> 00:28:24,184
Atau orang berkulit hitam.
569
00:28:24,219 --> 00:28:26,053
Aku beranggapan.
570
00:28:26,087 --> 00:28:28,756
Yah, pasti ada negara
lain yang--
571
00:28:28,790 --> 00:28:31,158
Jangan mencari negara yang
ingin kita tempati.
572
00:28:31,192 --> 00:28:32,559
Polisi mungkin melacak ponsel kita.
573
00:28:32,594 --> 00:28:34,228
Alasan tambahan untuk kita
melakukan sesuatu.
574
00:28:34,262 --> 00:28:35,784
Aku serius.
575
00:28:35,797 --> 00:28:37,898
Kita bisa keluarkan Laurel
dari sini, menjemput Oli,
576
00:28:37,932 --> 00:28:39,767
dan memesan Uber menuju
ke bandara.
577
00:28:39,801 --> 00:28:41,735
Passportku sudah kedaluwarsa.
578
00:28:41,770 --> 00:28:43,270
Perbaruannya $100.
579
00:28:43,305 --> 00:28:45,606
Kurasa aku tidak bisa
bepergian untuk sementara.
580
00:28:45,640 --> 00:28:48,842
Yah, rencananya batal.
581
00:28:55,317 --> 00:28:57,618
Meggy bertingkah aneh.
582
00:28:57,652 --> 00:29:01,355
Dia terus menjengukku.
Dia membawakan jello.
583
00:29:01,389 --> 00:29:03,757
Bukankah itu baik?
584
00:29:03,792 --> 00:29:07,094
Baik-- atau aneh.
585
00:29:10,065 --> 00:29:11,765
Astaga.
586
00:29:14,302 --> 00:29:16,937
Bagaimana kita bisa sebodoh ini?
587
00:29:18,306 --> 00:29:21,608
Kami punya informasi berkaitan
dengan berbagai penyidikan.
588
00:29:21,643 --> 00:29:23,711
Sebagai gantinya,
kami mau kesepakatan kekebalan
589
00:29:23,745 --> 00:29:25,245
untuk semua tuntutan
terhadap Ny. Keating.
590
00:29:25,280 --> 00:29:26,714
Maksudmu kartu bebas
591
00:29:26,748 --> 00:29:28,482
atas kejahatan yang dilakukan
oleh klienmu.
592
00:29:28,516 --> 00:29:30,284
Ny. Keating tidak terlibat
dalam kejahatan-kejahatan ini.
593
00:29:30,318 --> 00:29:32,252
Oleh karena itu, tidak akan
ada pengakuan bersalah.
594
00:29:32,287 --> 00:29:33,754
Tentu tidak.
595
00:29:33,788 --> 00:29:35,489
Kami kesini untuk bernegosiasi
dengan maksud baik.
596
00:29:35,523 --> 00:29:38,292
Maksudmu memberi kelonggaran.
597
00:29:38,326 --> 00:29:40,894
Aku yakin negara sama
tertariknya dengan kami
598
00:29:40,929 --> 00:29:43,630
untuk memberi pengakhiran bagi
keluarga kasus yang tidak terpecahkan ini.
599
00:29:43,665 --> 00:29:46,233
Untuk lebih jelas, ini adalah
kasus pembunuhan tidak terpecahkan.
600
00:29:46,267 --> 00:29:47,835
Kami sudah mengatakan semua
yang rela kami katakan
601
00:29:47,869 --> 00:29:49,389
tanpa kesepakatan.
602
00:29:52,974 --> 00:29:55,008
Salah satu mahasiswamu sendiri.
603
00:29:55,043 --> 00:29:56,844
Seorang yatim yang berjuang dari
604
00:29:56,878 --> 00:29:59,446
panti asuhan yang sulit
untuk menjadi sesuatu.
605
00:29:59,481 --> 00:30:01,615
Ny. Keating merasa hancur
606
00:30:01,649 --> 00:30:02,983
dengan kematian mahasiswanya.
607
00:30:03,017 --> 00:30:05,002
Kau adalah profesornya,
dan dia percaya padamu.
608
00:30:05,027 --> 00:30:06,576
Ini ketertarikanmu untuk
bernegosiasi dengan kami.
609
00:30:06,628 --> 00:30:10,190
Dia tidak punya figur Ibu, jadi kau
masuk dan memanfaatkan itu.
610
00:30:10,225 --> 00:30:12,025
Berbicara seperti ini
pada klienku
611
00:30:12,060 --> 00:30:13,778
adalah penyalahgunaan kekuasaan./
Tapi itulah yang kau lakukan.
612
00:30:14,295 --> 00:30:17,097
Kau menggenggam orang yang
rentan dan hancur,
613
00:30:17,132 --> 00:30:19,032
dan melahap mereka./
Sudah cukup.
614
00:30:19,067 --> 00:30:21,635
Kau menyusupkan dirimu
ke dalam hidup anak ini.
615
00:30:21,669 --> 00:30:22,536
Pertemuan ini selesai.
616
00:30:22,570 --> 00:30:24,505
Kau menyalahgunakan kekuatanmu
sebagai dosennya.
617
00:30:24,539 --> 00:30:25,839
Kau menghancurkan hidupnya.
618
00:30:25,874 --> 00:30:27,341
Kau melakukan ini.
619
00:30:27,375 --> 00:30:29,109
Membakar anak malang ini
hidup-hidup.
620
00:30:29,144 --> 00:30:32,346
Pikirkan rasa sakit yang
dia rasakan saat dia mati.
621
00:30:32,380 --> 00:30:33,347
Rasa nyeri--
622
00:30:33,381 --> 00:30:35,516
Kau mau tahu rasa sakit?!
Akan kutunjukan!
623
00:30:35,550 --> 00:30:37,050
Lepaskan borgolku!
624
00:30:37,085 --> 00:30:38,685
Lihat rasa sakitku!
625
00:30:38,720 --> 00:30:40,287
Lepaskan borgolku,
akan kutunjukkan rasa sakit!
626
00:30:40,321 --> 00:30:41,555
Akan kutunjukan rasa sakit.
627
00:30:41,589 --> 00:30:43,557
Lepaskan borgolku!
628
00:30:43,591 --> 00:30:45,159
Lihat rasa sakitku!
629
00:30:46,394 --> 00:30:47,694
Tidak ada kesepakatan.
630
00:31:04,846 --> 00:31:06,380
Kenapa itu lucu?
631
00:31:06,414 --> 00:31:07,681
Jangan tersinggung, Dorothy,
632
00:31:07,715 --> 00:31:10,317
tapi kue mangkukmu itu
kering dan hambar.
633
00:31:13,721 --> 00:31:16,023
Tidak ada yang pernah
suka kue mangkukmu.
634
00:31:16,057 --> 00:31:20,027
Kue mangkukku basah dan enak.
635
00:31:21,396 --> 00:31:23,764
Pria suka kue mangkukku./
Hei.
636
00:31:26,635 --> 00:31:27,935
Bagaimana?
637
00:31:27,969 --> 00:31:29,536
Dia dapat kesepakatan?
638
00:31:32,440 --> 00:31:34,708
Aku perlu bicara empat
mata dengan Laurel.
639
00:31:34,742 --> 00:31:36,376
Kenapa?
640
00:31:36,411 --> 00:31:38,612
Biarkan saja aku bicara dengannya.
641
00:31:41,483 --> 00:31:43,417
Aku akan baik-baik saja.
642
00:31:56,965 --> 00:31:58,432
Ada apa?
643
00:31:59,601 --> 00:32:01,401
Kau bisa memperbaiki ini.
644
00:32:04,405 --> 00:32:07,374
Berikan semua kartu 9.
645
00:32:07,408 --> 00:32:09,343
Sudah habis.
646
00:32:13,448 --> 00:32:16,049
Apa yang terjadi padamu?
647
00:32:17,085 --> 00:32:18,752
Berikan mata pisau itu.
648
00:32:18,786 --> 00:32:20,172
Kau tidak akan bunuh diri, kan?
649
00:32:20,211 --> 00:32:21,653
Berikan saja padaku!
650
00:33:24,236 --> 00:33:25,703
Halo.
651
00:33:25,737 --> 00:33:28,439
Apakah nona mau
melepaskan pakaiannya?
652
00:33:31,549 --> 00:33:33,544
Aku Gustav, dan kudengar
653
00:33:33,578 --> 00:33:36,514
nona butuh pijatan.
654
00:33:36,548 --> 00:33:37,715
Lucu.
655
00:33:37,749 --> 00:33:41,686
Aku diperintahkan untuk
memastikan kau merasa--
656
00:33:41,720 --> 00:33:43,454
sangat nikmat.
657
00:33:43,488 --> 00:33:45,156
Asher, hentikan.
658
00:33:52,898 --> 00:33:54,532
Maaf.
659
00:33:54,566 --> 00:33:56,734
Hanya saja kau sudah bersikap
seperti bos hari ini,
660
00:33:56,768 --> 00:34:01,305
dan itu seksi, tapi juga baik.
661
00:34:01,340 --> 00:34:02,807
Kau tahu, merasa seolah
seseorang bertanggung jawab,
662
00:34:02,841 --> 00:34:06,419
apalagi sekarang.
663
00:34:06,445 --> 00:34:09,413
Jadi hanya "Terima Kasih"
yang aku m--
664
00:34:09,448 --> 00:34:12,616
Gustav coba katakan.
665
00:34:15,787 --> 00:34:17,788
Fokus pada bahuku.
666
00:34:17,823 --> 00:34:20,224
Disitulah aku membawa
semua bebanku.
667
00:34:20,258 --> 00:34:23,260
Seperti yang diperintahkan nona.
668
00:34:31,670 --> 00:34:33,070
Hei.
669
00:34:33,105 --> 00:34:34,405
Hei.
670
00:34:34,439 --> 00:34:36,918
Apa Michaela di belakangmu
untuk mengancammu lagi?
671
00:34:44,549 --> 00:34:48,285
Bisa aku katakan sesuatu,
lakukan sesuatu?
672
00:34:49,387 --> 00:34:52,857
Yeah, kau bisa katakan semua
ini hanyalah gurauan buruk.
673
00:34:52,891 --> 00:34:55,526
Seperti saat Kakakku memberitahu
aku Tn. Giggles ditabrak mobil,
674
00:34:55,560 --> 00:34:56,927
dan aku menangis berjam-jam,
675
00:34:56,962 --> 00:34:59,530
sampai dia membawa kucing itu
ke dalam kamarku
676
00:34:59,564 --> 00:35:02,931
dan aku belajar mengenai
Hari April Mop.
677
00:35:11,877 --> 00:35:14,078
Bagaimana kau melakukan ini?
678
00:35:15,714 --> 00:35:19,784
Bangun pagi hari dan masuk kelas,
679
00:35:19,818 --> 00:35:22,119
mendengar aku mengeluh
mengenai peranku.
680
00:35:22,154 --> 00:35:23,788
Kau tidak punya peran.
681
00:35:23,822 --> 00:35:24,922
Tuh kan?
682
00:35:24,956 --> 00:35:28,425
Bahkan itu-- berpura-pura seolah
semuanya bisa normal lagi.
683
00:35:31,496 --> 00:35:34,398
Entah bagaimana kau melakukan
semua ini sendirian
684
00:35:34,432 --> 00:35:35,969
selama ini.
685
00:35:39,237 --> 00:35:41,856
Sekarang kau tahu kenapa aku
mau kau pergi ke kantor polisi?
686
00:35:47,512 --> 00:35:49,747
Kau benar sudah memutuskan aku./
Hentikan.
687
00:35:49,781 --> 00:35:51,182
Kau takkan terlibat masalah ini
688
00:35:51,216 --> 00:35:53,217
jika bukan karena mulut emberku.
689
00:35:54,219 --> 00:35:56,320
Aku yang memaksamu.
690
00:35:56,354 --> 00:35:59,523
Seharusnya aku putus darimu, Oli.
691
00:35:59,558 --> 00:36:01,692
Sejak dulu.
692
00:36:03,261 --> 00:36:06,096
Seharusnya aku menolakmu
atau membuatmu membenci aku,
693
00:36:06,131 --> 00:36:10,000
tapi alih-alih, aku--
membutuhkanmu.
694
00:36:11,269 --> 00:36:14,071
Aku juga butuh kau.
695
00:36:16,908 --> 00:36:18,901
Maukah kau memelukku?
696
00:36:37,729 --> 00:36:39,597
Jangan dilepas.
697
00:36:42,601 --> 00:36:44,068
Tidak akan.
698
00:36:44,102 --> 00:36:47,471
Kami putus nyambung sejak
tahun pertama.
699
00:36:47,505 --> 00:36:49,607
Saat kau bilang
"putus nyambung"--
700
00:36:49,641 --> 00:36:52,743
Itu bukan hubungan yang stabil.
701
00:36:52,777 --> 00:36:56,380
Jadi saat kalian putus,
kau mulai memacari Wes.
702
00:36:56,414 --> 00:36:57,781
Lalu Frank membunuh dia
703
00:36:57,816 --> 00:37:01,051
karena cinta segitiga kalian?
704
00:37:01,086 --> 00:37:04,221
Lebih rumit dari itu.
705
00:37:07,492 --> 00:37:09,760
Aku melihat Frank minggu lalu.
706
00:37:12,797 --> 00:37:15,766
Kubilang padanya aku hamil.
707
00:37:17,669 --> 00:37:19,303
Dan itu anaknya Wes.
708
00:37:19,337 --> 00:37:21,238
Takkan pernah kukatakan padanya
709
00:37:21,273 --> 00:37:23,474
jika kupikir dia akan
menyakiti Wes.
710
00:37:23,508 --> 00:37:25,409
Apakah Annalise menyuruhmu
melakukan ini?
711
00:37:25,443 --> 00:37:28,345
Aku belum bicara dengan
Annalise sejak kebakaran.
712
00:37:28,380 --> 00:37:30,948
Dan Bonnie-- dia tidak pernah
menjengukmu di RS?
713
00:37:30,982 --> 00:37:33,550
Catatan pengunjung akan
membuktikan itu.
714
00:37:36,821 --> 00:37:39,490
Aku ingat sesuatu lain
dari malam itu.
715
00:37:41,293 --> 00:37:42,760
Dokter bilang itu akan terjadi,
716
00:37:42,794 --> 00:37:46,664
bahwa pengaruh obat akan hilang
717
00:37:46,698 --> 00:37:48,899
dan aku akan mengingat sesuatu.
718
00:37:55,373 --> 00:37:59,476
Aku, uh, melihat Frank--
719
00:37:59,511 --> 00:38:01,512
sebelum ledakan.
720
00:38:01,546 --> 00:38:03,347
Dimana?
721
00:38:03,381 --> 00:38:05,316
Di besmen.
722
00:38:06,718 --> 00:38:09,429
Dia berlari keluar
lewat pintu belakang.
723
00:38:14,559 --> 00:38:16,126
Dia pelakunya.
724
00:38:24,936 --> 00:38:26,904
Annalise memanfaatkan dirimu.
725
00:38:26,938 --> 00:38:28,372
Kau melakukan apapun
yang dia mau
726
00:38:28,406 --> 00:38:31,842
karena kau tahu dia akan
menyingkirkan dirimu.
727
00:38:31,876 --> 00:38:34,345
Apalagi yang sudah kau
lakukan untuk dia?
728
00:38:36,181 --> 00:38:37,848
Membunuh orang?
729
00:38:39,384 --> 00:38:41,485
Rebecca?
730
00:38:42,554 --> 00:38:45,089
Rebecca melarikan diri.
731
00:38:45,123 --> 00:38:47,458
Aku tahu dia dibunuh.
732
00:38:49,594 --> 00:38:51,829
Selamat. Kau akhirnya dituntut.
733
00:38:51,863 --> 00:38:53,697
Frank Delfino, kau dituntut
734
00:38:53,732 --> 00:38:55,733
dengan pembunuhan tingkat pertama
atas Wesley Gibbins.
735
00:38:55,767 --> 00:38:56,934
Sidang jaminanmu akan diatur
736
00:38:56,968 --> 00:38:58,869
dibawah aturan prosedur kriminal.
737
00:38:58,903 --> 00:39:01,705
Sampai saat itu, kau akan
diserahkan ke penjara daerah.
738
00:39:01,740 --> 00:39:03,607
Sudah jelas, kau masih
cemas dengan gadis ini,
739
00:39:03,641 --> 00:39:06,744
kenapa kita tidak mencari dia?
740
00:39:06,778 --> 00:39:09,113
Tidak sulit menemukan gadis berkulit
putih dengan model rambut Cornrows.
741
00:39:09,147 --> 00:39:10,114
Kau membunuh dia.
742
00:39:10,148 --> 00:39:11,281
Hentikan./
Akuilah.
743
00:39:11,316 --> 00:39:14,184
Aku membunuh Ayahmu.
744
00:39:14,219 --> 00:39:16,353
Bukan Rebecca.
745
00:39:25,764 --> 00:39:27,598
Kau tahu Frank tidak
melakukan ini.
746
00:39:27,632 --> 00:39:29,133
Seorang saksi mata melihat
dia di TKP.
747
00:39:29,167 --> 00:39:30,601
Kita tidak punya pilihan
selain menuntut dia.
748
00:39:30,635 --> 00:39:31,568
Frank bilang dia membunuh
Wes didalam kebakaran,
749
00:39:31,603 --> 00:39:33,804
tapi Wes mati sebelum itu,
menurut Petugas Medis.
750
00:39:33,838 --> 00:39:34,905
Itu laporan awalnya.
751
00:39:34,939 --> 00:39:37,274
Kalau begitu lakukan otopsi kedua!/
Itu tidak penting.
752
00:39:37,308 --> 00:39:38,909
Karena ini bohong?
753
00:39:39,845 --> 00:39:41,145
Dari yang kulihat,
754
00:39:41,179 --> 00:39:44,281
orang yang mencurigakan
disini adalah kau.
755
00:39:44,315 --> 00:39:45,783
Begitukah?
756
00:39:45,817 --> 00:39:47,818
Kau sebenarnya sedang
melindungi Annalise?
757
00:39:47,852 --> 00:39:49,820
Tugasku disini adalah untuk
memberikan pertanyaan.
758
00:39:49,854 --> 00:39:52,356
Pertanyaanmu salah.
759
00:39:55,327 --> 00:39:56,627
Benarkah?
760
00:39:56,661 --> 00:40:00,731
Pulang dan tidurlah.
Sudah jelas, kau butuh itu.
761
00:40:00,765 --> 00:40:02,733
Antar aku kembali ke
kantor polisi.
762
00:40:02,767 --> 00:40:04,268
Kenapa?
763
00:40:04,302 --> 00:40:06,770
Kau akan mengadukan kami?/
Mungkin.
764
00:40:12,210 --> 00:40:13,644
Baiklah.
765
00:40:16,381 --> 00:40:17,748
Aku akan berjalan.
766
00:40:40,839 --> 00:40:43,006
Mereka menuntut Frank.
767
00:40:43,041 --> 00:40:44,975
Dan?
768
00:40:47,345 --> 00:40:51,682
Mereka menuntut dia sebagai
teman komplotanmu.
769
00:40:59,090 --> 00:41:01,825
Kupikir aku bisa melakukan
ini, Annalise.
770
00:41:03,295 --> 00:41:04,595
Sungguh.
771
00:41:04,629 --> 00:41:08,232
Kupikir ini akan membebaskanmu.
772
00:41:08,266 --> 00:41:10,968
Tak apa./
Tidak.
773
00:41:11,002 --> 00:41:12,803
Bonnie.
774
00:41:18,776 --> 00:41:20,811
Aku patut mendapatkan ini.
775
00:41:34,392 --> 00:41:36,059
Ada masalah dengan Wes.
776
00:41:36,094 --> 00:41:37,394
Apa?
777
00:41:37,428 --> 00:41:40,764
Dia tahu Rebecca sudah mati./
Bagaimana bisa?
778
00:41:40,798 --> 00:41:42,199
Polisi, kurasa.
779
00:41:42,233 --> 00:41:44,601
Kau masih menguntit dia?/
Yeah.
780
00:41:46,971 --> 00:41:48,572
Kau mau aku melakukan yang lain?
781
00:41:48,606 --> 00:41:50,374
Jangan sampai kehilangan dia.
782
00:41:50,408 --> 00:41:52,342
Akan kuhubungi kau segera.
783
00:42:04,500 --> 00:42:10,000
Translated by jeremivH