1 00:00:01,111 --> 00:00:03,052 Sebelumnya di How to Get Away with Murder... 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,716 Sam Keating menghilang malam itu. 3 00:00:04,764 --> 00:00:06,567 Sisa mayatnya ditemukan beberapa minggu kemudian. 4 00:00:06,583 --> 00:00:07,615 Kalian semua melakukannya? 5 00:00:07,651 --> 00:00:09,017 Kau sungguh mau tahu? 6 00:00:09,052 --> 00:00:10,885 Aku menolak permintaan Ny. Keating untuk jaminan 7 00:00:10,920 --> 00:00:12,620 dan memerintah dia diserahkan 8 00:00:12,656 --> 00:00:14,422 ke Penjara Daerah Philadelphia. 9 00:00:14,457 --> 00:00:15,690 Dr. Bradfield 10 00:00:15,725 --> 00:00:17,725 dari Kantor Penguji Medis Philadelphia 11 00:00:17,761 --> 00:00:21,162 sudah memastikan bahwa penyebab kematian Tn. Gibbins 12 00:00:21,197 --> 00:00:23,965 adalah sesak napas karena penghirupan asap. 13 00:00:24,000 --> 00:00:25,833 Kau bilang dia mati sebelum kebakaran. 14 00:00:25,869 --> 00:00:28,303 Sebelum aku melakukan otopsi resmi. 15 00:00:28,338 --> 00:00:30,405 Teori awal kami berubah setiap saat. 16 00:00:30,440 --> 00:00:33,574 Aku melihat seseorang disana. Kaukah itu? 17 00:00:33,610 --> 00:00:34,709 Bukan. 18 00:00:34,744 --> 00:00:36,177 Harusnya kau yang mati. 19 00:00:36,212 --> 00:00:38,012 Kami diberitahu kau mau membuat pernyataan? 20 00:00:38,048 --> 00:00:39,547 Mengenai pembunuhan Wes Gibbins. 21 00:00:39,582 --> 00:00:40,882 Ada apa? 22 00:00:41,551 --> 00:00:42,851 Aku pelakunya. 23 00:01:02,583 --> 00:01:05,384 Bagaimana kau bisa menemukanku? 24 00:01:05,419 --> 00:01:07,252 Aku punya teman di kantor polisi. 25 00:01:07,288 --> 00:01:08,588 Kau tahu itu. 26 00:01:10,791 --> 00:01:12,157 Apa mau mereka? 27 00:01:13,904 --> 00:01:15,804 Mereka menyelidiki Annalise. 28 00:01:17,707 --> 00:01:19,941 Kau mengatakan sesuatu? 29 00:01:19,976 --> 00:01:21,276 Tidak. 30 00:01:22,612 --> 00:01:25,680 Tapi mungkin saja. 31 00:01:25,715 --> 00:01:27,782 Mengenai? 32 00:01:27,818 --> 00:01:29,918 Bahwa kau membunuh Ayahku. 33 00:01:32,825 --> 00:01:34,991 Pikirmu Laurel akan terima? 34 00:01:35,027 --> 00:01:36,660 Kenapa tidak? 35 00:01:36,695 --> 00:01:38,161 Kau akan menyakiti aku. 36 00:01:39,998 --> 00:01:42,399 Mungkin itu yang dia mau. 37 00:01:42,434 --> 00:01:45,202 Kau tidak kenal dia. 38 00:01:46,178 --> 00:01:47,544 Tidak seperti aku. 39 00:01:47,579 --> 00:01:49,279 Aku tahu dia layak mendapatkan yang lebih baik darimu. 40 00:01:49,314 --> 00:01:51,615 Dan kau orangnya? 41 00:01:51,650 --> 00:01:54,551 Aku tidak pernah menyakiti dia seperti yang kau lakukan. 42 00:01:54,586 --> 00:01:56,019 Atau Annalise. 43 00:01:58,223 --> 00:01:59,589 Kau tidak kenal Annalise. 44 00:01:59,625 --> 00:02:01,425 Kau membunuh putranya. 45 00:02:03,395 --> 00:02:05,228 Dia beritahu padaku. 46 00:02:06,632 --> 00:02:08,532 Dan bagi dia kau sudah mati. 47 00:02:10,369 --> 00:02:12,602 Kau tahu itu. Kalau tidak, kau sudah menyakiti aku. 48 00:02:12,638 --> 00:02:14,104 Tapi takkan kau lakukan. 49 00:02:14,139 --> 00:02:19,209 Karena kau tahu dia takkan pernah memaafkanmu. 50 00:02:20,279 --> 00:02:23,080 Aku lebih berarti bagi dia dibandingkan dirimu. 51 00:02:23,115 --> 00:02:25,982 Aku menjemput dia dengan mobilku, 52 00:02:26,018 --> 00:02:28,785 bilang padanya Annalise mau bertemu. 53 00:02:28,821 --> 00:02:31,686 Dia gugup-- Aku tahu. 54 00:02:31,725 --> 00:02:33,123 Tapi dia tetap masuk. 55 00:02:33,158 --> 00:02:35,525 Aku membawa dia ke rumah. 56 00:02:36,613 --> 00:02:39,013 Saat dia tidak melihat Annalise, dia menjadi takut, mencoba pergi, 57 00:02:39,048 --> 00:02:41,014 jadi aku membuat dia pingsan. 58 00:02:42,251 --> 00:02:43,551 Dengan obat bius. 59 00:02:44,954 --> 00:02:47,288 Keating. Berdiri. 60 00:02:47,323 --> 00:02:48,623 Kubilang, berdiri! 61 00:02:50,360 --> 00:02:52,059 Kemana kau membawa dia? 62 00:02:52,095 --> 00:02:53,395 Berbalik. 63 00:02:56,198 --> 00:02:57,831 Kemana kau membawa "Ikan Segar"? 64 00:02:57,866 --> 00:02:59,933 Aku bahkan belum mencicipi dia. 65 00:02:59,969 --> 00:03:02,169 Sial, sayang, aku tadinya akan menjadikanmu pacarku. 66 00:03:02,204 --> 00:03:05,305 Kupotong saluran gas dan menyalakan kompor. 67 00:03:05,341 --> 00:03:08,642 Memberiku waktu untuk keluar sebelum meledak. 68 00:03:11,614 --> 00:03:13,180 Awas kepalamu. 69 00:03:18,914 --> 00:03:20,547 Kemana kita pergi? 70 00:03:21,684 --> 00:03:23,050 Kenapa? 71 00:03:24,419 --> 00:03:25,719 Apanya? 72 00:03:25,754 --> 00:03:27,421 Anggaplah kami percaya. 73 00:03:27,456 --> 00:03:28,856 Kenapa bunuh dia? 74 00:03:33,095 --> 00:03:34,395 Laurel. 75 00:03:47,509 --> 00:03:50,110 Laurel meninggalkan aku karena dia. 76 00:03:50,145 --> 00:03:52,846 Aku mencoba menerima, tapi-- 77 00:03:52,881 --> 00:03:55,415 Aku hilang kendali saat tahu Laurel hamil. 78 00:03:58,353 --> 00:04:00,297 Buka gerbangnya! 79 00:04:03,165 --> 00:04:04,916 Dimana pengacaraku?/ Diam. 80 00:04:04,980 --> 00:04:07,548 Kau melanggar hak Amandemen Keenam untuk pengacara. 81 00:04:07,582 --> 00:04:09,515 Dia milikmu. 82 00:04:11,290 --> 00:04:12,590 Aku menuntut untuk menemui pengacaraku. 83 00:04:12,624 --> 00:04:13,758 Kau mau Laurel mati, juga? 84 00:04:13,792 --> 00:04:14,692 Tidak. 85 00:04:14,726 --> 00:04:16,094 Dia ada di rumah saat rumah meledak-- 86 00:04:16,128 --> 00:04:18,196 Dia seharusnya tidak di sana. 87 00:04:20,232 --> 00:04:23,201 Itulah alasan aku di sini. 88 00:04:23,235 --> 00:04:24,535 Aku tidak terima bahwa aku sudah menyakiti dia. 89 00:04:36,648 --> 00:04:39,016 Aku takkan bicara sebelum menemui Bonnie. 90 00:04:39,051 --> 00:04:40,751 Dia tidak menjawab ponselnya./ Ini sudah tengah malam. 91 00:04:40,786 --> 00:04:42,153 Dan ini mendesak. 92 00:04:43,889 --> 00:04:46,057 Mari bicara mengenai Frank Delfino. 93 00:04:50,829 --> 00:04:57,865 Translated by jeremivH 94 00:04:58,337 --> 00:05:00,071 Kau dulunya pengacara Frank, kan? 95 00:05:00,105 --> 00:05:01,105 Saat dia dituntut atas percobaan 96 00:05:01,140 --> 00:05:04,041 pembunuhan Ayahnya-- Dia dibebaskan bersyarat. 97 00:05:04,076 --> 00:05:09,247 Setelah itu, kau beri pekerjaan, membawa dia ke rumahmu. 98 00:05:09,281 --> 00:05:11,482 Sedikit tidak lazim. 99 00:05:11,517 --> 00:05:14,252 Apakah dia bekerja sebagai penyidik untukmu? 100 00:05:16,355 --> 00:05:18,222 Aku membunuh dia. 101 00:05:20,792 --> 00:05:22,727 Frank-- 102 00:05:22,761 --> 00:05:24,595 JFK-- 103 00:05:24,630 --> 00:05:25,930 dan Elvis. 104 00:05:27,666 --> 00:05:29,934 Apalagi yang kalian mau tahu? 105 00:05:29,968 --> 00:05:33,604 Semua tidak diterima sebelum aku bertemu pengacaraku. 106 00:05:52,224 --> 00:05:53,691 Ny. Winterbottom, 107 00:05:53,725 --> 00:05:56,994 ini Opsir Taylor dari Kepolisian Philadelphia. 108 00:06:00,299 --> 00:06:02,700 Berdiri. Kau boleh pergi. 109 00:06:02,734 --> 00:06:03,701 Tidak. 110 00:06:03,735 --> 00:06:05,870 Pengakuanmu tidak bisa dibenarkan. 111 00:06:05,904 --> 00:06:07,271 Jadi entah kami menahanmu 112 00:06:07,306 --> 00:06:09,340 karena mengganggu proses keadilan dan sumpah palsu 113 00:06:09,374 --> 00:06:11,976 atau kau pulang-- Kita lupakan ini pernah terjadi. 114 00:06:13,312 --> 00:06:15,980 Kalian punya kamera jalan di luar kantor, kan? 115 00:06:40,239 --> 00:06:42,139 Bu, kau tidak masuk kesana! 116 00:06:42,174 --> 00:06:43,474 Aku pengacara Ny. Keating. 117 00:06:43,508 --> 00:06:44,375 Bu! 118 00:06:44,409 --> 00:06:46,344 Kalian akan menahanku tapi tidak menuntutku? 119 00:06:46,378 --> 00:06:47,979 Kami bisa menginterogasimu selama 48 jam 120 00:06:48,013 --> 00:06:49,146 sebelum harus menuntutmu. 121 00:06:49,181 --> 00:06:50,581 Ada pengacara yang mau dihubungi? 122 00:06:50,616 --> 00:06:52,650 Tidak. Aku sudah muak sembunyi. 123 00:06:52,684 --> 00:06:54,018 Frank! 124 00:06:58,724 --> 00:07:00,157 Tidak. Keluarkan dia dari sini. 125 00:07:00,192 --> 00:07:01,325 Aku membunuh Wes. 126 00:07:01,360 --> 00:07:02,727 Bilang Annalise aku minta maaf! 127 00:07:02,761 --> 00:07:04,829 Kumohon! Bilang dia aku minta maaf! 128 00:07:07,272 --> 00:07:09,049 Sudah jelas, ini saat sulit. 129 00:07:09,087 --> 00:07:12,115 Aku mendorong kalian untuk memakai sumber yang ada-- 130 00:07:12,154 --> 00:07:14,556 Bicara dengan penasehat, ambil cuti, 131 00:07:14,590 --> 00:07:15,557 apapun yang kalian butuh. 132 00:07:15,591 --> 00:07:18,793 Kantor Direktur akan mendukung kalian. 133 00:07:18,828 --> 00:07:21,729 Trims. Itu sangat berarti. 134 00:07:21,764 --> 00:07:25,099 Sudah jelas, ada perhatian dari luar kampus 135 00:07:25,134 --> 00:07:27,902 karena penahanan Profesor Keating-- 136 00:07:27,937 --> 00:07:29,137 Polisi, jurnalis. 137 00:07:29,171 --> 00:07:31,139 Jadi ketahuilah kami adalah sumber 138 00:07:31,173 --> 00:07:32,740 jika kalian butuh arahan. 139 00:07:32,775 --> 00:07:36,010 Dia adalah pengacara, kan? 140 00:07:36,045 --> 00:07:39,581 Um, Mike Richardson, Pengawas Universitas. 141 00:07:39,615 --> 00:07:42,984 Tanpa mengurangi rasa hormat, slogan "Kami ada untuk kalian," 142 00:07:43,018 --> 00:07:44,352 kehilangan pengaruh tujuannya 143 00:07:44,386 --> 00:07:46,087 saat ada penasehat sah yang membuat catatan. 144 00:07:46,121 --> 00:07:48,857 Ini kebijakan universitas untuk memiliki catatan 145 00:07:48,891 --> 00:07:50,525 dalam masalah seperti ini. 146 00:07:50,559 --> 00:07:52,760 Maksudnya masalah dimana Anda perlu melindungi sokongan. 147 00:07:52,795 --> 00:07:54,262 Bisa kupastikan 148 00:07:54,296 --> 00:07:56,264 kehadiranku hanya untuk melindungi keselamatan kalian. 149 00:07:56,298 --> 00:07:58,333 Tidak, Anda takut kami akan menggugat-- 150 00:07:58,367 --> 00:08:00,101 Atas kerugian kelalaian dan hukuman 151 00:08:00,135 --> 00:08:02,470 karena tidak menyediakan keamanan yang memadai untuk mahasiswa Anda. 152 00:08:02,505 --> 00:08:05,206 Kami hanya mau mengecek keadaan kalian. 153 00:08:05,241 --> 00:08:07,041 Wes adalah teman dekat kalian. 154 00:08:07,076 --> 00:08:08,910 Tidak sesedekat itu, sebenarnya. 155 00:08:10,379 --> 00:08:12,614 Terlepas dari itu, kita semua kehilangan 156 00:08:12,648 --> 00:08:14,516 anggota keluarga kampus ini. 157 00:08:14,550 --> 00:08:18,019 Anda pernah bertemu Wes? 158 00:08:18,053 --> 00:08:19,854 Belum, tapi-- 159 00:08:19,889 --> 00:08:22,323 Anda sudah menjadwalkan acara peringatan untuk dia? 160 00:08:23,926 --> 00:08:25,493 Tentu belum. 161 00:08:25,528 --> 00:08:26,661 Karena tujuan Anda 162 00:08:26,695 --> 00:08:29,030 adalah menjauhkan universitas ini dari Profesor Keating. 163 00:08:29,064 --> 00:08:30,098 Michaela, kita harus-- 164 00:08:30,132 --> 00:08:32,734 Biar kuingatkan bahwa ajaran yang paling dasar 165 00:08:32,768 --> 00:08:35,303 adalah tidak bersalah sampai terbukti bersalah. 166 00:08:35,337 --> 00:08:36,638 Itu berlaku untuk Profesor Keating, 167 00:08:36,672 --> 00:08:37,972 yang sebenarnya dijebak 168 00:08:38,007 --> 00:08:39,073 atas kejahatan yang tidak dia lakukan. 169 00:08:39,108 --> 00:08:41,042 Namun kantor ini masih belum mengeluarkan pernyataan 170 00:08:41,076 --> 00:08:42,877 dukungan untuk dia, yang aku pahami 171 00:08:42,912 --> 00:08:44,979 dari sudut pandang melindungi-diri-sendiri, 172 00:08:45,014 --> 00:08:46,915 bukan dari sudut pandang memandang-ke-depan. 173 00:08:46,949 --> 00:08:49,684 Profesor Keating adalah Hukum Middleton. 174 00:08:49,718 --> 00:08:51,586 Dia brilian dan hebat, 175 00:08:51,620 --> 00:08:53,021 dan Anda harus berpikir panjang 176 00:08:53,055 --> 00:08:54,923 sebelum membiarkan dia menderita. 177 00:09:05,067 --> 00:09:07,435 Mereka bicara dengan Atwood. 178 00:09:07,469 --> 00:09:10,171 Dia harus membatalkan tuntutan karena Frank sudah ditahan. 179 00:09:10,205 --> 00:09:11,839 Aku sudah menjadwalkan panggilan dengan Hakim Malik 180 00:09:11,874 --> 00:09:13,908 untuk pemindahan berkas. 181 00:09:13,943 --> 00:09:17,412 Akan kukeluarkan kau dari sini, Annalise, pada akhir hari ini. 182 00:09:17,446 --> 00:09:18,746 Besok paling lama. 183 00:09:18,781 --> 00:09:19,914 Percayalah. 184 00:09:19,949 --> 00:09:21,849 Aku percaya kau akan keluarkan aku dengan jaminan. 185 00:09:21,884 --> 00:09:23,851 Lihat apa yang terjadi. 186 00:09:34,597 --> 00:09:36,097 Kemana mobilnya pergi setelah itu? 187 00:09:36,131 --> 00:09:38,299 Entah, tapi kami memeriksa semua kamera keamanan. 188 00:09:38,334 --> 00:09:40,034 Dan kau masih belum menemukan ponsel Wes Gibbins? 189 00:09:40,069 --> 00:09:42,437 Ya, jadi kita kacau. 190 00:09:42,471 --> 00:09:44,372 Kita bilang Keating beraksi sendirian. 191 00:09:44,406 --> 00:09:46,608 Aku tahu, tapi itu tidak membuktikan Delfino terlibat. 192 00:09:46,642 --> 00:09:48,943 Dia orang terakhir yang melihat korban hidup. 193 00:09:48,978 --> 00:09:52,046 Pikirmu juri akan percaya Frank tidak membunuh dia? 194 00:09:53,582 --> 00:09:54,882 Masuk. 195 00:09:56,352 --> 00:09:57,652 Kau mau menemuiku? 196 00:09:57,686 --> 00:09:58,986 Tutup pintunya. 197 00:10:00,656 --> 00:10:01,956 Ada apa ini? 198 00:10:06,095 --> 00:10:08,129 Kami butuh kau kembali ke kasus Keating. 199 00:10:08,163 --> 00:10:09,664 Apa yang berubah? 200 00:10:09,698 --> 00:10:12,634 Frank Delfino mengaku membunuh Wes Gibbins tadi malam. 201 00:10:12,668 --> 00:10:14,068 Dia melakukannya untuk Annalise. 202 00:10:14,103 --> 00:10:15,637 Tentu saja. 203 00:10:17,773 --> 00:10:19,073 Apa yang kau butuhkan? 204 00:10:19,108 --> 00:10:21,909 Memastikan ceritanya tidak benar. 205 00:10:21,944 --> 00:10:23,444 Kau tahu Laurel Castillo, kan? 206 00:10:27,149 --> 00:10:29,083 Aku tidak datang ke RS 207 00:10:29,118 --> 00:10:30,985 sejak Istriku sakit. 208 00:10:31,020 --> 00:10:33,621 Kanker indung telur. 209 00:10:33,656 --> 00:10:37,825 Hal tersulit adalah-- 210 00:10:37,860 --> 00:10:39,827 Kehilangan seseorang terlalu cepat. 211 00:10:43,065 --> 00:10:45,667 Kau masih bekerja untuk Kejaksaan Daerah? 212 00:10:45,701 --> 00:10:48,002 Menurutmu siapa yang mengirim aku? 213 00:10:51,707 --> 00:10:54,575 Kapan kau tahu kau hamil? 214 00:11:02,818 --> 00:11:05,486 Frank menyerahkan diri tadi malam. 215 00:11:07,556 --> 00:11:09,624 Dia bilang dia membunuh Wes 216 00:11:09,658 --> 00:11:11,859 karena dia tahu mengenai bayi itu. 217 00:11:11,894 --> 00:11:15,930 Kau beritahu Frank bahwa kau hamil? 218 00:11:25,274 --> 00:11:26,574 Aku merasa tidak sehat. 219 00:11:29,044 --> 00:11:30,344 Jadi kau tidak beritahu dia. 220 00:11:30,379 --> 00:11:32,180 Aku mau kau pergi. 221 00:11:38,120 --> 00:11:40,722 Aku tahu seperti apa rasanya takut pada Annalise, percayalah. 222 00:11:40,756 --> 00:11:42,590 Hubungi aku saat kau mau bicara. 223 00:12:01,243 --> 00:12:02,543 Hai. 224 00:12:02,578 --> 00:12:04,278 Apakah Frank mengaku? 225 00:12:04,313 --> 00:12:06,047 Siapa yang bilang? 226 00:12:06,081 --> 00:12:08,082 Katakan saja. 227 00:12:08,117 --> 00:12:09,250 Ya. 228 00:12:09,284 --> 00:12:10,584 Siapa yang bilang? 229 00:12:12,121 --> 00:12:13,421 Ohh. 230 00:12:13,455 --> 00:12:16,958 Nate. Dia mau tahu apakah Frank tahu aku hamil. 231 00:12:16,992 --> 00:12:18,092 Frank tahu? 232 00:12:18,127 --> 00:12:19,427 Tidak. 233 00:12:19,461 --> 00:12:21,262 Aku bahkan tidak tahu. 234 00:12:21,296 --> 00:12:22,163 Yang berarti dia bohong. 235 00:12:22,197 --> 00:12:25,032 Dia hanya mencoba menyelamatkan Annalise, kan? 236 00:12:25,067 --> 00:12:26,934 Entah. 237 00:12:29,505 --> 00:12:31,906 Kuhubungi lagi nanti. 238 00:12:31,940 --> 00:12:33,608 Sebentar. 239 00:12:36,178 --> 00:12:38,212 Kau punya tersangka lain yang sudah mengaku. 240 00:12:38,247 --> 00:12:40,114 Tersangka yang punya alasan untuk melakukan ini 241 00:12:40,149 --> 00:12:41,582 karena tawaran klienmu. 242 00:12:41,617 --> 00:12:43,151 Jika tidak percaya dia, kenapa menahan dia? 243 00:12:43,185 --> 00:12:44,986 Itu keputusan detektif. 244 00:12:45,020 --> 00:12:48,222 Kantor ini bahkan belum memutuskan apakah mau menuntut dia. 245 00:12:48,257 --> 00:12:50,324 Karena kau tahu kau harus membebaskan klienku saat kau menahan dia. 246 00:12:50,359 --> 00:12:52,493 Kami butuh lebih dari pengakuan ini 247 00:12:52,528 --> 00:12:54,061 untuk percaya seorang penjahat. 248 00:12:54,096 --> 00:12:55,963 Jadi maksudmu kau belum punya bukti lain? 249 00:12:55,998 --> 00:12:57,999 Oh, kami punya bukti-- sangat banyak-- 250 00:12:58,033 --> 00:13:00,635 Dan semuanya mengarah pada Annalise Keating. 251 00:13:03,272 --> 00:13:06,007 Atwood bohong. 252 00:13:06,041 --> 00:13:07,909 Mereka punya bukti melawan Frank, 253 00:13:07,943 --> 00:13:11,345 dan jika bisa kutemukan, Annalise bisa bebas. 254 00:13:13,882 --> 00:13:15,249 Kalian lelah. Aku juga. 255 00:13:15,284 --> 00:13:17,118 Tapi ini membantu kita. 256 00:13:18,954 --> 00:13:20,254 Apa yang kau butuhkan? 257 00:13:20,289 --> 00:13:22,356 Hubungi Oliver. Suruh dia meretas kantor Kejaksaan. 258 00:13:22,391 --> 00:13:23,691 Tidak. 259 00:13:24,860 --> 00:13:26,594 Dia sudah pernah melakukannya untuk Annalise. 260 00:13:26,628 --> 00:13:28,329 Itu sebelum. 261 00:13:28,363 --> 00:13:30,164 Sebelum apa? 262 00:13:32,701 --> 00:13:34,802 Dia tahu mengenai Sam. 263 00:13:34,837 --> 00:13:36,337 Bagaimana bisa? 264 00:13:36,371 --> 00:13:37,705 Aku memberitahu dia. 265 00:13:37,739 --> 00:13:39,207 Apa?!/ Kenapa kau lakukan itu? 266 00:13:39,241 --> 00:13:40,408 Karena aku brengsek. 267 00:13:40,442 --> 00:13:42,476 Begini, dia sudah janji tidak akan lapor polisi. 268 00:13:42,511 --> 00:13:43,477 Kau percaya itu? 269 00:13:43,512 --> 00:13:46,480 Yah, kita belum ditangkap, kan? 270 00:13:46,515 --> 00:13:48,216 Kau pikir masalah ini takkan memburuk, kan? 271 00:13:48,250 --> 00:13:50,117 Aku akan bicara dengannya./ Tidak. 272 00:13:50,152 --> 00:13:52,053 Kau mengacau. Sekarang tugasku untuk memperbaikinya. 273 00:13:52,087 --> 00:13:53,054 Bagaimana bisa itu tugasmu? 274 00:13:53,088 --> 00:13:55,223 Siapa lagi yang akan bersikap dewasa disini? 275 00:13:55,257 --> 00:13:56,357 Hei, ada BonBon. 276 00:13:56,391 --> 00:13:58,960 Oh, itukah yang kau lakukan pada Direktur tadi pagi? 277 00:13:58,994 --> 00:14:01,963 Karena yang aku lihat adalah orang gila. 278 00:14:01,997 --> 00:14:03,564 Aku menyelamatkan kita. 279 00:14:03,599 --> 00:14:06,400 Kau membela Annalise seolah dia layak mendapatkannya. 280 00:14:06,435 --> 00:14:08,402 Jika mereka mengkhianati dia, dan mereka mau melakukannya, 281 00:14:08,437 --> 00:14:10,304 maka kita semua hancur. 282 00:14:10,339 --> 00:14:11,873 Mungkin harus begitu./ Tidak! 283 00:14:11,907 --> 00:14:13,307 Kapan kita akan berhenti membantu Annalise, 284 00:14:13,342 --> 00:14:14,408 saat hal itu hanya membuat masalah semakin buruk? 285 00:14:14,443 --> 00:14:16,711 Kau yang membuat kita dalam masalah sekarang. 286 00:14:16,745 --> 00:14:18,179 Wes sudah mati. 287 00:14:18,213 --> 00:14:20,815 Mungkin Annalise membunuh dia./ Tidak. 288 00:14:20,849 --> 00:14:22,817 Oh, maaf. Frank melakukannya. 289 00:14:22,851 --> 00:14:24,151 Dia hanya berkorban. 290 00:14:24,186 --> 00:14:26,020 Kau akan percaya itu./ Dengar! 291 00:14:28,523 --> 00:14:31,692 Annalise sudah hancur. 292 00:14:31,727 --> 00:14:35,396 Dia sudah kacau di sana, dan-- 293 00:14:35,430 --> 00:14:38,566 Aku takut-- 294 00:14:38,600 --> 00:14:40,368 lebih dari yang harus aku akui. 295 00:14:40,402 --> 00:14:43,437 Jadi aku butuh bantuan kalian, begitu juga Annalise, 296 00:14:43,472 --> 00:14:47,575 dan mungkin kalian benci hal itu-- dan dia. 297 00:14:47,609 --> 00:14:51,946 Tapi hidup kalian sedang dipertaruhkan juga. 298 00:14:51,980 --> 00:14:53,347 Sesederhana itu. 299 00:15:00,222 --> 00:15:02,423 Yah, lihat siapa yang kembali-- Pembunuh. 300 00:15:04,426 --> 00:15:06,727 Kenapa, pikirmu aku tidak tahu membaca? 301 00:15:06,762 --> 00:15:08,419 Apa itu? 302 00:15:08,419 --> 00:15:10,431 Salah satu kebiasaan Ny. Robinson? 303 00:15:10,465 --> 00:15:12,934 Anak itu sudah muak denganmu, 304 00:15:12,968 --> 00:15:14,468 jadi kau membakar dia? 305 00:15:14,503 --> 00:15:16,871 Jangan ganggu dia, Nak. 306 00:15:16,905 --> 00:15:18,039 Yah, bukankah sudah cukup buruk 307 00:15:18,073 --> 00:15:19,206 kaum kita ditembak polisi. 308 00:15:19,241 --> 00:15:21,475 Sekarang mereka harus cemas kita membunuh mereka juga? 309 00:15:21,510 --> 00:15:24,412 Seolah polisi tidak menjebak orang tidak bersalah? 310 00:15:24,446 --> 00:15:25,379 Dia bersalah! 311 00:15:25,414 --> 00:15:27,448 Ditulis disini dia membunuh suaminya juga! 312 00:15:27,482 --> 00:15:28,916 Silahkan, aku takut, sejujurnya, 313 00:15:28,951 --> 00:15:30,318 mungkin kau salah satu janda berkulit hitam 314 00:15:30,352 --> 00:15:32,820 dan kau akan membunuh aku dan Jas berikutnya. 315 00:15:32,854 --> 00:15:34,288 Hei! 316 00:15:47,155 --> 00:15:48,455 Kau sudah tidur? 317 00:15:51,729 --> 00:15:53,430 Aku punya 10 menit sebelum bekerja lagi, 318 00:15:53,464 --> 00:15:56,333 jadi kupikir aku membawakan ini untukmu. 319 00:15:58,869 --> 00:16:00,470 Trims. 320 00:16:05,910 --> 00:16:08,778 Jadi, kudengar kau akan segera keluar. 321 00:16:08,813 --> 00:16:09,779 Yeah. 322 00:16:09,814 --> 00:16:11,615 Ada kabar dari polisi? 323 00:16:12,323 --> 00:16:14,184 Tidak. 324 00:16:14,218 --> 00:16:15,919 Oh. 325 00:16:16,725 --> 00:16:19,456 Tidakkah aku melihat detektif di sini tadi pagi? 326 00:16:21,804 --> 00:16:25,228 Uh, kupikir kau sedang bekerja di bagian kebidanan. 327 00:16:25,262 --> 00:16:26,830 Memang. 328 00:16:26,864 --> 00:16:29,299 Lalu bagaimana kau di sini tadi pagi? 329 00:16:29,904 --> 00:16:31,501 Aku datang menjengukmu. 330 00:16:32,810 --> 00:16:34,144 Kau tidak pernah mampir. 331 00:16:34,178 --> 00:16:36,313 Yah, itu karena pria itu ada di sini. 332 00:16:41,285 --> 00:16:42,585 Laurel? 333 00:16:44,489 --> 00:16:46,123 Apa yang terjadi? 334 00:16:48,793 --> 00:16:51,228 Kita bukan teman, Meggy. 335 00:16:52,130 --> 00:16:53,430 Mungkin kita bisa jadi teman 336 00:16:53,464 --> 00:16:55,232 saat Wes masih hidup, tapi dia sudah mati. 337 00:16:55,266 --> 00:16:58,769 Dan pelanggaran bagimu untuk tahu rincian kesehatanku 338 00:16:58,803 --> 00:17:01,438 saat kau bukan dokterku, jadi-- 339 00:17:05,643 --> 00:17:08,111 Aku sungguh butuh tidur. 340 00:17:17,722 --> 00:17:19,790 Duduklah. 341 00:17:19,824 --> 00:17:20,957 Kenapa? 342 00:17:20,992 --> 00:17:22,025 Duduk saja. Lalu akan kami jelaskan. 343 00:17:22,059 --> 00:17:24,161 Astaga. Kau memperburuk masalah ini dari yang seharusnya. 344 00:17:24,195 --> 00:17:25,429 Sudah cukup kau bicara mengenai masalah ini, 345 00:17:25,463 --> 00:17:27,297 jadi tutup mulutmu. 346 00:17:44,215 --> 00:17:46,817 Kami tahu kau sudah tahu, Oliver. 347 00:17:46,851 --> 00:17:47,851 Kau beritahu mereka. 348 00:17:47,885 --> 00:17:49,419 Jangan lihat dia. Lihat aku. 349 00:17:50,588 --> 00:17:52,489 Ini jelas waktu yang berat bagimu, 350 00:17:52,523 --> 00:17:55,192 begitu juga bagi kami, dan aku turut prihatin. 351 00:17:56,327 --> 00:17:57,861 Trims. 352 00:17:57,895 --> 00:18:00,130 Kami paham bahwa kau tidak tahu rinciannya. 353 00:18:00,164 --> 00:18:01,565 Yeah, dan aku tidak mau tahu. 354 00:18:01,599 --> 00:18:03,066 Kupikir itu cerdas, 355 00:18:03,100 --> 00:18:04,034 karena yang perlu kau tahu-- 356 00:18:04,068 --> 00:18:06,002 Dia bilang dia tidak mau tahu. 357 00:18:06,037 --> 00:18:08,338 Sam patut mendapatkannya. 358 00:18:08,372 --> 00:18:10,941 Bahkan Annalise akan mengatakan itu jika bisa. 359 00:18:11,730 --> 00:18:13,243 Lihat kesini. 360 00:18:15,680 --> 00:18:18,849 Setiap tindakan yang kau lakukan punya akibat bagi kami. 361 00:18:18,883 --> 00:18:20,817 Michaela./ Hidupku sedang dipertaruhkan, 362 00:18:20,852 --> 00:18:22,352 dan aku bekerja keras hanya untuk membuat hidupku hancur 363 00:18:22,386 --> 00:18:24,120 karena seseorang membuka mulut embernya! 364 00:18:30,428 --> 00:18:33,730 Kau paham, kan? 365 00:18:36,367 --> 00:18:38,401 Ya. 366 00:18:38,436 --> 00:18:39,736 Bagus. 367 00:18:39,770 --> 00:18:42,372 Sekarang kau perlu meretas kantor Kejaksaan. 368 00:18:47,111 --> 00:18:49,446 Kami memeriksa setiap kamera dalam radius 10 mil. 369 00:18:49,480 --> 00:18:51,014 Kami tidak bisa menemukan mobil Delfino di dalamnya. 370 00:18:51,048 --> 00:18:53,683 Jadi kemungkinan mereka berpisah sebelum Wes mati. 371 00:18:53,718 --> 00:18:55,519 Delfino bilang dia membawa Wes langsung ke rumah Keating. 372 00:18:55,553 --> 00:18:56,953 Aku tidak percaya itu. 373 00:18:56,988 --> 00:18:58,355 Ada cukup bukti untuk menuntut dia. 374 00:18:58,389 --> 00:19:00,190 Beri aku tambahan waktu./ Kenapa? 375 00:19:00,224 --> 00:19:02,225 Aku hanya perlu berpikir. Kumohon. 376 00:19:02,260 --> 00:19:04,561 Masuk. 377 00:19:07,899 --> 00:19:10,400 Haruskah aku kembali?/ Tidak, kami sudah selesai. 378 00:19:14,906 --> 00:19:16,239 Oh, biarkan terbuka. 379 00:19:17,475 --> 00:19:20,076 Kau sendiri yang bilang gangguan seksual. 380 00:19:22,113 --> 00:19:25,015 Katakan kau dapat sesuatu dari gadis itu. 381 00:19:26,617 --> 00:19:28,451 Dia tidak mau bicara padaku. 382 00:19:32,023 --> 00:19:33,490 Bisa kulakukan yang lain? 383 00:19:33,524 --> 00:19:35,792 Bantu aku mendapat pekerjaan baru setelah aku dipecat. 384 00:19:35,826 --> 00:19:37,394 Hentikan./ Saat pers mendengar 385 00:19:37,428 --> 00:19:40,163 kita salah menuduh Annalise Keating, aku dipecat. 386 00:19:40,197 --> 00:19:42,265 Dikembalikan ke Tulsa. 387 00:19:43,935 --> 00:19:45,769 Biar aku bicara dengan Frank. 388 00:19:48,606 --> 00:19:51,508 Tidak./ Aku kenal dia. 389 00:19:51,542 --> 00:19:53,543 Dan aku hebat dalam pekerjaanku. 390 00:19:54,946 --> 00:19:56,780 Kau yakin tidak butuh pengacara? 391 00:19:56,814 --> 00:19:58,448 Aku melepaskan hakku. 392 00:19:58,482 --> 00:20:00,483 Kita selesaikan saja ini agar kau bisa menuntut aku. 393 00:20:00,518 --> 00:20:04,254 Begini, aku yakin itu tidak akan terjadi. 394 00:20:05,690 --> 00:20:07,424 Aku sudah mengaku. 395 00:20:07,458 --> 00:20:09,326 Aku tertangkap kamera keamanan. 396 00:20:09,360 --> 00:20:10,427 Apa sulitnya? 397 00:20:10,461 --> 00:20:12,329 Kau berbohong demi Annalise. 398 00:20:12,363 --> 00:20:14,431 Dan aku paham alasannya. 399 00:20:14,465 --> 00:20:16,433 Dia sudah mengendalikanmu cukup lama. 400 00:20:16,467 --> 00:20:18,435 Waktu kalian 15 menit! 401 00:20:18,469 --> 00:20:21,137 Yeah. Aku dengar. Silahkan. 402 00:20:21,172 --> 00:20:22,472 Ayo. Sebelah sini. 403 00:20:22,506 --> 00:20:24,608 Taruh barang-barangmu disitu. 404 00:20:24,642 --> 00:20:27,611 Berjalan ke dalam, masuk dan keluar. 405 00:20:29,647 --> 00:20:32,215 Kau hanyalah penjahat yang marah dan menyedihkan. 406 00:20:32,249 --> 00:20:34,217 Dan Annalise muncul, menunjukan kehebatannya, 407 00:20:34,251 --> 00:20:35,785 dan kau bebas 10 tahun. 408 00:20:35,820 --> 00:20:40,023 Dan sekarang kau duduk disini, membayar hutangnya. 409 00:20:41,392 --> 00:20:43,693 Dia tidak tampak bagus seperti di koran. 410 00:20:44,795 --> 00:20:47,230 Dia masih mencoba mengencangkan sambungan rambut itu. 411 00:20:49,400 --> 00:20:51,034 Kenapa dia tidak berbalik? 412 00:20:51,068 --> 00:20:52,569 Karena dia tidak sopan. 413 00:20:52,603 --> 00:20:53,803 Hei, kau! 414 00:20:53,838 --> 00:20:55,538 Kenapa kau bunuh anak itu? 415 00:20:55,573 --> 00:20:56,840 Hei, aku bicara padamu! 416 00:20:56,874 --> 00:20:58,375 Annalise tidak ada kaitan dengan ini. 417 00:20:58,409 --> 00:21:00,043 Tentu saja ada. 418 00:21:00,077 --> 00:21:01,044 Dia menyayangi anak itu. 419 00:21:01,078 --> 00:21:03,580 Tidak, dia menyuruhmu menjadi prajurit baik 420 00:21:03,614 --> 00:21:04,748 dan berkorban demi dia. 421 00:21:04,782 --> 00:21:06,016 Kau tuli, jalang? 422 00:21:06,050 --> 00:21:08,485 Aku sedang bertanya. 423 00:21:08,519 --> 00:21:10,587 Kenapa kau bunuh anak itu? 424 00:21:10,621 --> 00:21:12,188 Aku tidak membunuhnya. 425 00:21:12,223 --> 00:21:13,390 Oh! 426 00:21:13,424 --> 00:21:14,658 Tidak mungkin. 427 00:21:14,692 --> 00:21:17,727 Dia membakar suaminya juga. 428 00:21:17,762 --> 00:21:20,296 Kurasa pengacara tidak secerdas yang dipikirkan. 429 00:21:21,532 --> 00:21:22,899 Lihat dia berlari ketakutan. 430 00:21:24,435 --> 00:21:26,236 Kau berbohong demi dia. 431 00:21:26,270 --> 00:21:30,106 Kamera itu menunjukan Wes masuk kedalam mobilmu pukul 4:24 sore, 432 00:21:30,141 --> 00:21:32,242 tapi rumah itu tidak meledak sampai beberapa jam kemudian. 433 00:21:32,276 --> 00:21:33,910 Apa yang terjadi? 434 00:21:36,313 --> 00:21:37,914 Aku sudah selesai. 435 00:21:37,948 --> 00:21:39,082 Serius. 436 00:21:39,116 --> 00:21:41,885 Bebaskan aku, hubungi pembela umum untuk membela aku, 437 00:21:41,919 --> 00:21:43,286 tapi aku sudah selesai diinterogasi. 438 00:21:43,320 --> 00:21:45,522 Kau dengar aku? Selesai. 439 00:21:46,824 --> 00:21:48,792 Hei, berapa harga rambut sambungmu ini? 440 00:21:48,826 --> 00:21:50,727 Pasti setidaknya $500 atau lebih. 441 00:21:50,761 --> 00:21:52,629 Cukup untuk membelikan aku rokok sampai persidanganku. 442 00:21:52,663 --> 00:21:54,698 Menyingkir dariku sebelum aku menghajarmu! 443 00:21:54,732 --> 00:21:56,566 Oh. Huh. 444 00:21:56,600 --> 00:21:57,934 Kau mau menghajar aku? 445 00:21:57,968 --> 00:21:58,868 Ayo lihat. 446 00:21:58,903 --> 00:22:01,271 Hei! Hei! 447 00:22:01,305 --> 00:22:03,473 Kau mau menghajar seseorang, ayo kita lakukan. 448 00:22:03,507 --> 00:22:06,543 Atau kau hanya mau bicara? 449 00:22:06,577 --> 00:22:08,611 Benar sekali! Sebaiknya kau lari! 450 00:22:08,646 --> 00:22:09,946 Sebaiknya tidur dengan mata sebelah terbuka juga. 451 00:22:13,331 --> 00:22:15,365 Kau mau dibunuh? 452 00:22:22,073 --> 00:22:23,440 Ambil ini. 453 00:22:23,474 --> 00:22:25,309 Satu-satunya hal yang suka mereka cium 454 00:22:25,343 --> 00:22:27,044 selain pria adalah rasa takut. 455 00:22:27,078 --> 00:22:28,145 Ambillah! 456 00:22:28,179 --> 00:22:29,580 Keating! 457 00:22:33,451 --> 00:22:34,751 Pengunjung. 458 00:22:59,210 --> 00:23:01,545 Aku bukan yang kau harapkan./ Memang. 459 00:23:05,350 --> 00:23:08,418 Maaf jika ini mengejutkan. 460 00:23:08,453 --> 00:23:12,422 Hanya saja aku bertemu dengan mahasiswamu tadi pagi. 461 00:23:12,457 --> 00:23:13,857 Apa? 462 00:23:13,891 --> 00:23:17,087 Itu hanya protokol Sejujurnya. 463 00:23:18,363 --> 00:23:21,131 Tetap saja, bicara dengan mereka, 464 00:23:21,165 --> 00:23:23,800 mendengar betapa pentingnya kau bagi mereka-- 465 00:23:23,835 --> 00:23:25,669 Ada apa ini? 466 00:23:25,703 --> 00:23:28,338 Karena jika kau kesini untuk memecatku, aku sudah paham. 467 00:23:28,373 --> 00:23:29,373 Tidak. 468 00:23:29,407 --> 00:23:31,341 Lalu kenapa kau kesini? 469 00:23:31,376 --> 00:23:32,892 Sebagai teman A.A.-ku? 470 00:23:33,478 --> 00:23:34,778 Karena biar kuberitahu-- 471 00:23:34,812 --> 00:23:37,314 Jika ada yang menawarkan liquor disini, aku akan meminumnya. 472 00:23:40,885 --> 00:23:43,420 Silahkan. Katakan yang mau kau katakan. 473 00:23:44,489 --> 00:23:45,922 Katakan! 474 00:23:47,925 --> 00:23:50,327 Aku hanya mau memastikan kau tak apa. 475 00:23:50,361 --> 00:23:52,429 Itu saja. 476 00:23:53,931 --> 00:23:56,933 Aku turut prihatin, Annalise. 477 00:24:06,244 --> 00:24:07,844 Aku baik-baik saja. 478 00:24:07,879 --> 00:24:09,346 Aku tahu. 479 00:24:11,883 --> 00:24:13,450 Tetap saja, aku turut prihatin. 480 00:24:18,289 --> 00:24:19,589 Kau mengancam dia. 481 00:24:19,624 --> 00:24:21,191 Oh, ayolah! Itu dorongan lembut. 482 00:24:21,225 --> 00:24:22,392 Kau mau lihat ancaman? Coba saja. 483 00:24:22,427 --> 00:24:23,427 Astaga, kau sudah gila. 484 00:24:23,461 --> 00:24:25,395 Hanya aku yang membuat kita bersatu. 485 00:24:25,430 --> 00:24:26,997 Karena kau bertingkah seperti Mussolini. 486 00:24:27,031 --> 00:24:28,699 Mussolini menyelesaikan masalahnya, bukan? 487 00:24:28,733 --> 00:24:30,600 Mungkin ini mengejutkan untukmu, 488 00:24:30,635 --> 00:24:33,737 tapi aku tidak selalu bersama kelompok ini. 489 00:24:34,939 --> 00:24:37,874 Yeah. Aku terlambat pergi ke pesta juga. 490 00:24:37,909 --> 00:24:40,077 Bukan berarti itu pesta. 491 00:24:40,111 --> 00:24:42,546 Itu adalah pembunuhan. 492 00:24:42,580 --> 00:24:43,880 Itu buruk, tapi-- 493 00:24:45,249 --> 00:24:46,583 Aku tahu bisa semenakutkan apa ini, 494 00:24:46,617 --> 00:24:49,920 tahu mengenai semua keburukan ini. 495 00:24:49,954 --> 00:24:54,624 Jadi, aku ada disini jika kau mau bicara 496 00:24:54,659 --> 00:24:57,561 atau hanya butuh pelukan. 497 00:24:57,595 --> 00:24:59,096 Michaela! Connor! 498 00:25:00,231 --> 00:25:01,531 Ada apa? 499 00:25:01,566 --> 00:25:03,700 Uh, aku berhasil masuk ke dalam server Atwood 500 00:25:03,735 --> 00:25:05,435 mencari bukti yang mereka punya untuk Frank, 501 00:25:05,470 --> 00:25:07,404 tapi kebanyakan bukti yang mereka punya untuk Annalise. 502 00:25:07,438 --> 00:25:08,271 Oliver. 503 00:25:08,306 --> 00:25:09,539 Mereka menemukan Jane Doe di hutan, 504 00:25:09,574 --> 00:25:12,776 dan laboratorium menguji DNA untuk mengidentifikasi dia. 505 00:25:12,810 --> 00:25:14,177 Siapa itu? 506 00:25:15,680 --> 00:25:17,114 Rebecca. 507 00:25:22,287 --> 00:25:23,587 Itu polisi. 508 00:25:23,621 --> 00:25:24,588 Kita pasti memicu alarm. Mereka tahu kita meretas-- 509 00:25:24,622 --> 00:25:26,590 Tidak. Aku menaruh banyak pelindung. 510 00:25:26,624 --> 00:25:28,458 Diam dan bersikap normal. 511 00:25:34,599 --> 00:25:36,400 Kau menemukan sesuatu? 512 00:25:40,305 --> 00:25:41,605 Lihat ini. 513 00:25:43,207 --> 00:25:46,009 Entah kantor Kejaksaan sudah kehabisan pilihan 514 00:25:46,043 --> 00:25:48,779 atau mereka memutuskan untuk mengirim orang hebat. 515 00:25:48,813 --> 00:25:50,313 Senang berjumpa denganmu juga. 516 00:25:50,348 --> 00:25:51,915 Pekerjaan baru lancar? 517 00:25:51,949 --> 00:25:55,185 Akan lebih baik jika kau mengatakan yang sebenarnya. 518 00:25:55,219 --> 00:25:57,654 Hanya itu yang kulakukan. 519 00:25:57,688 --> 00:25:58,988 Tapi aku masih duduk disini. 520 00:26:00,625 --> 00:26:03,226 Belum ada tuntutan. 521 00:26:08,966 --> 00:26:10,967 Wes tidak mati dalam kebakaran, sobat. 522 00:26:13,671 --> 00:26:15,839 Penguji Medis bilang begitu. 523 00:26:15,873 --> 00:26:18,608 Begitu juga kau, dalam pengakuanmu. 524 00:26:21,179 --> 00:26:23,880 Kau membuat Annalise marah. 525 00:26:23,915 --> 00:26:26,149 Dia memberitahuku saat kau melarikan diri. 526 00:26:26,184 --> 00:26:28,652 Jadi ini caramu memperbaiki semuanya. 527 00:26:32,657 --> 00:26:34,991 Tidak semuanya berkaitan dengan Annalise. 528 00:26:36,661 --> 00:26:38,128 Apakah Frank membunuh Rebecca? 529 00:26:38,162 --> 00:26:38,895 Tidak. 530 00:26:38,930 --> 00:26:40,897 BonBon, tolong jangan bohong. 531 00:26:40,932 --> 00:26:42,399 Kenapa aku harus bohong? 532 00:26:42,433 --> 00:26:43,700 Kau serius? 533 00:26:43,734 --> 00:26:45,202 Aku tidak tahu apapun yang kalian tidak tahu. 534 00:26:45,236 --> 00:26:47,370 Tolong, tenanglah. 535 00:26:47,405 --> 00:26:48,505 Bonnie. 536 00:26:48,539 --> 00:26:49,606 Astaga. Apa sekarang? 537 00:26:49,640 --> 00:26:53,543 Mereka punya bukti lebih dari hanya Rebecca-- 538 00:26:53,578 --> 00:26:54,611 Sangat banyak. 539 00:26:54,645 --> 00:26:58,849 Mereka menyelidiki dia soal Sam, keluarga Hapstalls, 540 00:26:58,883 --> 00:27:01,151 Emily Sinclair, Lila Stangard. 541 00:27:01,185 --> 00:27:02,652 Aku tidak bisa melakukan ini lagi. 542 00:27:02,687 --> 00:27:04,588 Itu yang sudah coba aku katakan. 543 00:27:04,622 --> 00:27:05,922 BonBon? 544 00:27:07,725 --> 00:27:10,060 Kau benar. 545 00:27:10,094 --> 00:27:11,661 Mereka tidak akan berhenti. 546 00:27:11,696 --> 00:27:13,763 Bahkan jika mereka menuntut Frank atas kematian Wes, 547 00:27:13,798 --> 00:27:15,999 mereka hanya akan tetap mengincarmu. 548 00:27:16,033 --> 00:27:18,568 Atas kematian Sam-- 549 00:27:18,603 --> 00:27:20,070 Rebecca-- 550 00:27:20,104 --> 00:27:21,605 semuanya. 551 00:27:27,979 --> 00:27:30,614 Kau perlu menyalahkan semua pada Frank. 552 00:27:32,617 --> 00:27:34,451 Kita akan menemui Atwood, meminta kesepakatan, 553 00:27:34,485 --> 00:27:36,253 dan kau akan bicara. 554 00:27:36,287 --> 00:27:38,588 Frank itu sosiopat, kau sangat takut padanya, 555 00:27:38,623 --> 00:27:39,756 jadi kau tidak mengatakan apapun, 556 00:27:39,790 --> 00:27:42,726 tapi itu alasan dia meninggalkan kota, 557 00:27:42,760 --> 00:27:44,928 jadi kau baru tahu selama beberapa bulan. 558 00:27:44,962 --> 00:27:47,531 Dia berhutang ini padamu. Dia tahu itu. 559 00:27:47,565 --> 00:27:50,033 Kau bertingkah seolah kau membawakan aku solusi. 560 00:27:50,067 --> 00:27:52,602 Memang itu solusi./ Itu kebohongan. 561 00:27:52,637 --> 00:27:55,872 Hanya ini kesempatan yang kau punya sekarang. 562 00:27:59,310 --> 00:28:01,211 Kumohon. 563 00:28:10,190 --> 00:28:11,624 Annalise akan melakukannya? 564 00:28:12,274 --> 00:28:14,508 Mereka sedang menemui Atwood sekarang. 565 00:28:16,211 --> 00:28:17,911 Russia. 566 00:28:17,946 --> 00:28:19,980 Mereka tidak menyerahkan ke Amerika Serikat. 567 00:28:20,015 --> 00:28:22,216 Mereka tidak suka orang gay disana. 568 00:28:22,250 --> 00:28:24,184 Atau orang berkulit hitam. 569 00:28:24,219 --> 00:28:26,053 Aku beranggapan. 570 00:28:26,087 --> 00:28:28,756 Yah, pasti ada negara lain yang-- 571 00:28:28,790 --> 00:28:31,158 Jangan mencari negara yang ingin kita tempati. 572 00:28:31,192 --> 00:28:32,559 Polisi mungkin melacak ponsel kita. 573 00:28:32,594 --> 00:28:34,228 Alasan tambahan untuk kita melakukan sesuatu. 574 00:28:34,262 --> 00:28:35,784 Aku serius. 575 00:28:35,797 --> 00:28:37,898 Kita bisa keluarkan Laurel dari sini, menjemput Oli, 576 00:28:37,932 --> 00:28:39,767 dan memesan Uber menuju ke bandara. 577 00:28:39,801 --> 00:28:41,735 Passportku sudah kedaluwarsa. 578 00:28:41,770 --> 00:28:43,270 Perbaruannya $100. 579 00:28:43,305 --> 00:28:45,606 Kurasa aku tidak bisa bepergian untuk sementara. 580 00:28:45,640 --> 00:28:48,842 Yah, rencananya batal. 581 00:28:55,317 --> 00:28:57,618 Meggy bertingkah aneh. 582 00:28:57,652 --> 00:29:01,355 Dia terus menjengukku. Dia membawakan jello. 583 00:29:01,389 --> 00:29:03,757 Bukankah itu baik? 584 00:29:03,792 --> 00:29:07,094 Baik-- atau aneh. 585 00:29:10,065 --> 00:29:11,765 Astaga. 586 00:29:14,302 --> 00:29:16,937 Bagaimana kita bisa sebodoh ini? 587 00:29:18,306 --> 00:29:21,608 Kami punya informasi berkaitan dengan berbagai penyidikan. 588 00:29:21,643 --> 00:29:23,711 Sebagai gantinya, kami mau kesepakatan kekebalan 589 00:29:23,745 --> 00:29:25,245 untuk semua tuntutan terhadap Ny. Keating. 590 00:29:25,280 --> 00:29:26,714 Maksudmu kartu bebas 591 00:29:26,748 --> 00:29:28,482 atas kejahatan yang dilakukan oleh klienmu. 592 00:29:28,516 --> 00:29:30,284 Ny. Keating tidak terlibat dalam kejahatan-kejahatan ini. 593 00:29:30,318 --> 00:29:32,252 Oleh karena itu, tidak akan ada pengakuan bersalah. 594 00:29:32,287 --> 00:29:33,754 Tentu tidak. 595 00:29:33,788 --> 00:29:35,489 Kami kesini untuk bernegosiasi dengan maksud baik. 596 00:29:35,523 --> 00:29:38,292 Maksudmu memberi kelonggaran. 597 00:29:38,326 --> 00:29:40,894 Aku yakin negara sama tertariknya dengan kami 598 00:29:40,929 --> 00:29:43,630 untuk memberi pengakhiran bagi keluarga kasus yang tidak terpecahkan ini. 599 00:29:43,665 --> 00:29:46,233 Untuk lebih jelas, ini adalah kasus pembunuhan tidak terpecahkan. 600 00:29:46,267 --> 00:29:47,835 Kami sudah mengatakan semua yang rela kami katakan 601 00:29:47,869 --> 00:29:49,389 tanpa kesepakatan. 602 00:29:52,974 --> 00:29:55,008 Salah satu mahasiswamu sendiri. 603 00:29:55,043 --> 00:29:56,844 Seorang yatim yang berjuang dari 604 00:29:56,878 --> 00:29:59,446 panti asuhan yang sulit untuk menjadi sesuatu. 605 00:29:59,481 --> 00:30:01,615 Ny. Keating merasa hancur 606 00:30:01,649 --> 00:30:02,983 dengan kematian mahasiswanya. 607 00:30:03,017 --> 00:30:05,002 Kau adalah profesornya, dan dia percaya padamu. 608 00:30:05,027 --> 00:30:06,576 Ini ketertarikanmu untuk bernegosiasi dengan kami. 609 00:30:06,628 --> 00:30:10,190 Dia tidak punya figur Ibu, jadi kau masuk dan memanfaatkan itu. 610 00:30:10,225 --> 00:30:12,025 Berbicara seperti ini pada klienku 611 00:30:12,060 --> 00:30:13,778 adalah penyalahgunaan kekuasaan./ Tapi itulah yang kau lakukan. 612 00:30:14,295 --> 00:30:17,097 Kau menggenggam orang yang rentan dan hancur, 613 00:30:17,132 --> 00:30:19,032 dan melahap mereka./ Sudah cukup. 614 00:30:19,067 --> 00:30:21,635 Kau menyusupkan dirimu ke dalam hidup anak ini. 615 00:30:21,669 --> 00:30:22,536 Pertemuan ini selesai. 616 00:30:22,570 --> 00:30:24,505 Kau menyalahgunakan kekuatanmu sebagai dosennya. 617 00:30:24,539 --> 00:30:25,839 Kau menghancurkan hidupnya. 618 00:30:25,874 --> 00:30:27,341 Kau melakukan ini. 619 00:30:27,375 --> 00:30:29,109 Membakar anak malang ini hidup-hidup. 620 00:30:29,144 --> 00:30:32,346 Pikirkan rasa sakit yang dia rasakan saat dia mati. 621 00:30:32,380 --> 00:30:33,347 Rasa nyeri-- 622 00:30:33,381 --> 00:30:35,516 Kau mau tahu rasa sakit?! Akan kutunjukan! 623 00:30:35,550 --> 00:30:37,050 Lepaskan borgolku! 624 00:30:37,085 --> 00:30:38,685 Lihat rasa sakitku! 625 00:30:38,720 --> 00:30:40,287 Lepaskan borgolku, akan kutunjukkan rasa sakit! 626 00:30:40,321 --> 00:30:41,555 Akan kutunjukan rasa sakit. 627 00:30:41,589 --> 00:30:43,557 Lepaskan borgolku! 628 00:30:43,591 --> 00:30:45,159 Lihat rasa sakitku! 629 00:30:46,394 --> 00:30:47,694 Tidak ada kesepakatan. 630 00:31:04,846 --> 00:31:06,380 Kenapa itu lucu? 631 00:31:06,414 --> 00:31:07,681 Jangan tersinggung, Dorothy, 632 00:31:07,715 --> 00:31:10,317 tapi kue mangkukmu itu kering dan hambar. 633 00:31:13,721 --> 00:31:16,023 Tidak ada yang pernah suka kue mangkukmu. 634 00:31:16,057 --> 00:31:20,027 Kue mangkukku basah dan enak. 635 00:31:21,396 --> 00:31:23,764 Pria suka kue mangkukku./ Hei. 636 00:31:26,635 --> 00:31:27,935 Bagaimana? 637 00:31:27,969 --> 00:31:29,536 Dia dapat kesepakatan? 638 00:31:32,440 --> 00:31:34,708 Aku perlu bicara empat mata dengan Laurel. 639 00:31:34,742 --> 00:31:36,376 Kenapa? 640 00:31:36,411 --> 00:31:38,612 Biarkan saja aku bicara dengannya. 641 00:31:41,483 --> 00:31:43,417 Aku akan baik-baik saja. 642 00:31:56,965 --> 00:31:58,432 Ada apa? 643 00:31:59,601 --> 00:32:01,401 Kau bisa memperbaiki ini. 644 00:32:04,405 --> 00:32:07,374 Berikan semua kartu 9. 645 00:32:07,408 --> 00:32:09,343 Sudah habis. 646 00:32:13,448 --> 00:32:16,049 Apa yang terjadi padamu? 647 00:32:17,085 --> 00:32:18,752 Berikan mata pisau itu. 648 00:32:18,786 --> 00:32:20,172 Kau tidak akan bunuh diri, kan? 649 00:32:20,211 --> 00:32:21,653 Berikan saja padaku! 650 00:33:24,236 --> 00:33:25,703 Halo. 651 00:33:25,737 --> 00:33:28,439 Apakah nona mau melepaskan pakaiannya? 652 00:33:31,549 --> 00:33:33,544 Aku Gustav, dan kudengar 653 00:33:33,578 --> 00:33:36,514 nona butuh pijatan. 654 00:33:36,548 --> 00:33:37,715 Lucu. 655 00:33:37,749 --> 00:33:41,686 Aku diperintahkan untuk memastikan kau merasa-- 656 00:33:41,720 --> 00:33:43,454 sangat nikmat. 657 00:33:43,488 --> 00:33:45,156 Asher, hentikan. 658 00:33:52,898 --> 00:33:54,532 Maaf. 659 00:33:54,566 --> 00:33:56,734 Hanya saja kau sudah bersikap seperti bos hari ini, 660 00:33:56,768 --> 00:34:01,305 dan itu seksi, tapi juga baik. 661 00:34:01,340 --> 00:34:02,807 Kau tahu, merasa seolah seseorang bertanggung jawab, 662 00:34:02,841 --> 00:34:06,419 apalagi sekarang. 663 00:34:06,445 --> 00:34:09,413 Jadi hanya "Terima Kasih" yang aku m-- 664 00:34:09,448 --> 00:34:12,616 Gustav coba katakan. 665 00:34:15,787 --> 00:34:17,788 Fokus pada bahuku. 666 00:34:17,823 --> 00:34:20,224 Disitulah aku membawa semua bebanku. 667 00:34:20,258 --> 00:34:23,260 Seperti yang diperintahkan nona. 668 00:34:31,670 --> 00:34:33,070 Hei. 669 00:34:33,105 --> 00:34:34,405 Hei. 670 00:34:34,439 --> 00:34:36,918 Apa Michaela di belakangmu untuk mengancammu lagi? 671 00:34:44,549 --> 00:34:48,285 Bisa aku katakan sesuatu, lakukan sesuatu? 672 00:34:49,387 --> 00:34:52,857 Yeah, kau bisa katakan semua ini hanyalah gurauan buruk. 673 00:34:52,891 --> 00:34:55,526 Seperti saat Kakakku memberitahu aku Tn. Giggles ditabrak mobil, 674 00:34:55,560 --> 00:34:56,927 dan aku menangis berjam-jam, 675 00:34:56,962 --> 00:34:59,530 sampai dia membawa kucing itu ke dalam kamarku 676 00:34:59,564 --> 00:35:02,931 dan aku belajar mengenai Hari April Mop. 677 00:35:11,877 --> 00:35:14,078 Bagaimana kau melakukan ini? 678 00:35:15,714 --> 00:35:19,784 Bangun pagi hari dan masuk kelas, 679 00:35:19,818 --> 00:35:22,119 mendengar aku mengeluh mengenai peranku. 680 00:35:22,154 --> 00:35:23,788 Kau tidak punya peran. 681 00:35:23,822 --> 00:35:24,922 Tuh kan? 682 00:35:24,956 --> 00:35:28,425 Bahkan itu-- berpura-pura seolah semuanya bisa normal lagi. 683 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 Entah bagaimana kau melakukan semua ini sendirian 684 00:35:34,432 --> 00:35:35,969 selama ini. 685 00:35:39,237 --> 00:35:41,856 Sekarang kau tahu kenapa aku mau kau pergi ke kantor polisi? 686 00:35:47,512 --> 00:35:49,747 Kau benar sudah memutuskan aku./ Hentikan. 687 00:35:49,781 --> 00:35:51,182 Kau takkan terlibat masalah ini 688 00:35:51,216 --> 00:35:53,217 jika bukan karena mulut emberku. 689 00:35:54,219 --> 00:35:56,320 Aku yang memaksamu. 690 00:35:56,354 --> 00:35:59,523 Seharusnya aku putus darimu, Oli. 691 00:35:59,558 --> 00:36:01,692 Sejak dulu. 692 00:36:03,261 --> 00:36:06,096 Seharusnya aku menolakmu atau membuatmu membenci aku, 693 00:36:06,131 --> 00:36:10,000 tapi alih-alih, aku-- membutuhkanmu. 694 00:36:11,269 --> 00:36:14,071 Aku juga butuh kau. 695 00:36:16,908 --> 00:36:18,901 Maukah kau memelukku? 696 00:36:37,729 --> 00:36:39,597 Jangan dilepas. 697 00:36:42,601 --> 00:36:44,068 Tidak akan. 698 00:36:44,102 --> 00:36:47,471 Kami putus nyambung sejak tahun pertama. 699 00:36:47,505 --> 00:36:49,607 Saat kau bilang "putus nyambung"-- 700 00:36:49,641 --> 00:36:52,743 Itu bukan hubungan yang stabil. 701 00:36:52,777 --> 00:36:56,380 Jadi saat kalian putus, kau mulai memacari Wes. 702 00:36:56,414 --> 00:36:57,781 Lalu Frank membunuh dia 703 00:36:57,816 --> 00:37:01,051 karena cinta segitiga kalian? 704 00:37:01,086 --> 00:37:04,221 Lebih rumit dari itu. 705 00:37:07,492 --> 00:37:09,760 Aku melihat Frank minggu lalu. 706 00:37:12,797 --> 00:37:15,766 Kubilang padanya aku hamil. 707 00:37:17,669 --> 00:37:19,303 Dan itu anaknya Wes. 708 00:37:19,337 --> 00:37:21,238 Takkan pernah kukatakan padanya 709 00:37:21,273 --> 00:37:23,474 jika kupikir dia akan menyakiti Wes. 710 00:37:23,508 --> 00:37:25,409 Apakah Annalise menyuruhmu melakukan ini? 711 00:37:25,443 --> 00:37:28,345 Aku belum bicara dengan Annalise sejak kebakaran. 712 00:37:28,380 --> 00:37:30,948 Dan Bonnie-- dia tidak pernah menjengukmu di RS? 713 00:37:30,982 --> 00:37:33,550 Catatan pengunjung akan membuktikan itu. 714 00:37:36,821 --> 00:37:39,490 Aku ingat sesuatu lain dari malam itu. 715 00:37:41,293 --> 00:37:42,760 Dokter bilang itu akan terjadi, 716 00:37:42,794 --> 00:37:46,664 bahwa pengaruh obat akan hilang 717 00:37:46,698 --> 00:37:48,899 dan aku akan mengingat sesuatu. 718 00:37:55,373 --> 00:37:59,476 Aku, uh, melihat Frank-- 719 00:37:59,511 --> 00:38:01,512 sebelum ledakan. 720 00:38:01,546 --> 00:38:03,347 Dimana? 721 00:38:03,381 --> 00:38:05,316 Di besmen. 722 00:38:06,718 --> 00:38:09,429 Dia berlari keluar lewat pintu belakang. 723 00:38:14,559 --> 00:38:16,126 Dia pelakunya. 724 00:38:24,936 --> 00:38:26,904 Annalise memanfaatkan dirimu. 725 00:38:26,938 --> 00:38:28,372 Kau melakukan apapun yang dia mau 726 00:38:28,406 --> 00:38:31,842 karena kau tahu dia akan menyingkirkan dirimu. 727 00:38:31,876 --> 00:38:34,345 Apalagi yang sudah kau lakukan untuk dia? 728 00:38:36,181 --> 00:38:37,848 Membunuh orang? 729 00:38:39,384 --> 00:38:41,485 Rebecca? 730 00:38:42,554 --> 00:38:45,089 Rebecca melarikan diri. 731 00:38:45,123 --> 00:38:47,458 Aku tahu dia dibunuh. 732 00:38:49,594 --> 00:38:51,829 Selamat. Kau akhirnya dituntut. 733 00:38:51,863 --> 00:38:53,697 Frank Delfino, kau dituntut 734 00:38:53,732 --> 00:38:55,733 dengan pembunuhan tingkat pertama atas Wesley Gibbins. 735 00:38:55,767 --> 00:38:56,934 Sidang jaminanmu akan diatur 736 00:38:56,968 --> 00:38:58,869 dibawah aturan prosedur kriminal. 737 00:38:58,903 --> 00:39:01,705 Sampai saat itu, kau akan diserahkan ke penjara daerah. 738 00:39:01,740 --> 00:39:03,607 Sudah jelas, kau masih cemas dengan gadis ini, 739 00:39:03,641 --> 00:39:06,744 kenapa kita tidak mencari dia? 740 00:39:06,778 --> 00:39:09,113 Tidak sulit menemukan gadis berkulit putih dengan model rambut Cornrows. 741 00:39:09,147 --> 00:39:10,114 Kau membunuh dia. 742 00:39:10,148 --> 00:39:11,281 Hentikan./ Akuilah. 743 00:39:11,316 --> 00:39:14,184 Aku membunuh Ayahmu. 744 00:39:14,219 --> 00:39:16,353 Bukan Rebecca. 745 00:39:25,764 --> 00:39:27,598 Kau tahu Frank tidak melakukan ini. 746 00:39:27,632 --> 00:39:29,133 Seorang saksi mata melihat dia di TKP. 747 00:39:29,167 --> 00:39:30,601 Kita tidak punya pilihan selain menuntut dia. 748 00:39:30,635 --> 00:39:31,568 Frank bilang dia membunuh Wes didalam kebakaran, 749 00:39:31,603 --> 00:39:33,804 tapi Wes mati sebelum itu, menurut Petugas Medis. 750 00:39:33,838 --> 00:39:34,905 Itu laporan awalnya. 751 00:39:34,939 --> 00:39:37,274 Kalau begitu lakukan otopsi kedua!/ Itu tidak penting. 752 00:39:37,308 --> 00:39:38,909 Karena ini bohong? 753 00:39:39,845 --> 00:39:41,145 Dari yang kulihat, 754 00:39:41,179 --> 00:39:44,281 orang yang mencurigakan disini adalah kau. 755 00:39:44,315 --> 00:39:45,783 Begitukah? 756 00:39:45,817 --> 00:39:47,818 Kau sebenarnya sedang melindungi Annalise? 757 00:39:47,852 --> 00:39:49,820 Tugasku disini adalah untuk memberikan pertanyaan. 758 00:39:49,854 --> 00:39:52,356 Pertanyaanmu salah. 759 00:39:55,327 --> 00:39:56,627 Benarkah? 760 00:39:56,661 --> 00:40:00,731 Pulang dan tidurlah. Sudah jelas, kau butuh itu. 761 00:40:00,765 --> 00:40:02,733 Antar aku kembali ke kantor polisi. 762 00:40:02,767 --> 00:40:04,268 Kenapa? 763 00:40:04,302 --> 00:40:06,770 Kau akan mengadukan kami?/ Mungkin. 764 00:40:12,210 --> 00:40:13,644 Baiklah. 765 00:40:16,381 --> 00:40:17,748 Aku akan berjalan. 766 00:40:40,839 --> 00:40:43,006 Mereka menuntut Frank. 767 00:40:43,041 --> 00:40:44,975 Dan? 768 00:40:47,345 --> 00:40:51,682 Mereka menuntut dia sebagai teman komplotanmu. 769 00:40:59,090 --> 00:41:01,825 Kupikir aku bisa melakukan ini, Annalise. 770 00:41:03,295 --> 00:41:04,595 Sungguh. 771 00:41:04,629 --> 00:41:08,232 Kupikir ini akan membebaskanmu. 772 00:41:08,266 --> 00:41:10,968 Tak apa./ Tidak. 773 00:41:11,002 --> 00:41:12,803 Bonnie. 774 00:41:18,776 --> 00:41:20,811 Aku patut mendapatkan ini. 775 00:41:34,392 --> 00:41:36,059 Ada masalah dengan Wes. 776 00:41:36,094 --> 00:41:37,394 Apa? 777 00:41:37,428 --> 00:41:40,764 Dia tahu Rebecca sudah mati./ Bagaimana bisa? 778 00:41:40,798 --> 00:41:42,199 Polisi, kurasa. 779 00:41:42,233 --> 00:41:44,601 Kau masih menguntit dia?/ Yeah. 780 00:41:46,971 --> 00:41:48,572 Kau mau aku melakukan yang lain? 781 00:41:48,606 --> 00:41:50,374 Jangan sampai kehilangan dia. 782 00:41:50,408 --> 00:41:52,342 Akan kuhubungi kau segera. 783 00:42:04,500 --> 00:42:10,000 Translated by jeremivH