1 00:00:00,274 --> 00:00:02,253 Sebelumnya di How to Get Away With Murder... 2 00:00:02,269 --> 00:00:03,702 Ini. Tiket pulang. 3 00:00:03,734 --> 00:00:05,955 Teman-temanmu bukanlah keluargamu, Micky. 4 00:00:06,003 --> 00:00:07,370 Aku ingat kau datang 5 00:00:07,405 --> 00:00:09,172 berantakan di malam api unggun. 6 00:00:09,207 --> 00:00:11,894 Aku tidak mabuk, Oli. Tapi trauma. 7 00:00:11,926 --> 00:00:13,059 Trauma karena apa? 8 00:00:13,094 --> 00:00:14,895 Seolah kau tidak tahu saja. 9 00:00:14,929 --> 00:00:16,630 Halo?/ Tidak usah panik-- 10 00:00:16,664 --> 00:00:18,165 Pengacaranya sedang menelpon dia. 11 00:00:18,199 --> 00:00:19,266 Suruh dia datang. 12 00:00:19,300 --> 00:00:21,835 Kami ingin kerja sama Wes dalam investigasi berlangsung. 13 00:00:21,869 --> 00:00:23,170 Sebuah mayat ditemukan di dalam hutan. 14 00:00:23,204 --> 00:00:25,305 Rebecca Sutter./ Ini dia-- kekebalan. 15 00:00:25,339 --> 00:00:27,641 Wes, segera datang ke rumah. 16 00:00:28,543 --> 00:00:29,643 Annalise? 17 00:00:31,512 --> 00:00:32,813 Tidak, tidak! 18 00:00:32,847 --> 00:00:34,080 Bersihkan ponsel ini. 19 00:00:34,115 --> 00:00:35,382 Semua di dalamnya. 20 00:00:35,416 --> 00:00:37,884 Tuntutan resmi-- Pembakaran sengaja dan pembunuhan tingkat pertama. 21 00:00:37,919 --> 00:00:39,486 Buktinya? 22 00:00:39,520 --> 00:00:40,520 Sumber anonim. 23 00:00:40,555 --> 00:00:42,055 Laurel hamil. 24 00:00:42,089 --> 00:00:44,057 Siapa yang mati?/ Wes. 25 00:00:44,091 --> 00:00:46,660 Dia sudah mati, sebelum kebakaran. 26 00:00:46,694 --> 00:00:49,629 Aku tidak melakukan ini. 27 00:01:05,947 --> 00:01:08,615 Kau takkan mengoper padaku?/ Tidak, kau harus rebut sendiri. 28 00:01:35,409 --> 00:01:38,778 Hei! Profesor Keating. 29 00:01:38,813 --> 00:01:40,814 Aku, uh-- Aku dapat tempat magang. 30 00:01:40,848 --> 00:01:41,715 Magang apa? 31 00:01:41,749 --> 00:01:43,650 Untuk bekerja dengan imigran yang tidak terdaftar? 32 00:01:43,684 --> 00:01:44,784 Oh, benar. Kau mendapatkannya? 33 00:01:44,819 --> 00:01:45,652 Yeah. 34 00:01:45,686 --> 00:01:47,120 Oh. 35 00:01:49,357 --> 00:01:50,657 Kuanggap itu Meggy? 36 00:01:50,691 --> 00:01:53,360 Yeah. 37 00:01:53,394 --> 00:01:55,729 Kenapa? 38 00:01:55,763 --> 00:01:57,597 Tampaknya dia ingin dikenalkan. 39 00:01:57,632 --> 00:02:00,667 Oh. Um-- 40 00:02:02,803 --> 00:02:04,104 Itu akan aneh, kan? 41 00:02:05,375 --> 00:02:06,973 Uh, benar. 42 00:02:07,008 --> 00:02:08,408 Katakan saja aku ada rapat. 43 00:02:09,868 --> 00:02:11,578 Baik. 44 00:02:11,612 --> 00:02:13,647 Hei. 45 00:02:13,681 --> 00:02:16,983 Selamat atas magangnya. 46 00:02:17,018 --> 00:02:19,119 Trims. 47 00:02:23,824 --> 00:02:26,226 Keating. Keating. 48 00:02:28,863 --> 00:02:30,997 Kau akan keluar dari sini. 49 00:02:32,133 --> 00:02:33,366 Aku dibebaskan? 50 00:02:33,401 --> 00:02:36,269 Tidak, kau dipindahkan ke penjara daerah sampai sidang jaminan. 51 00:02:36,304 --> 00:02:38,305 Cepat. 52 00:02:56,958 --> 00:02:59,726 Tundukkan kepalamu. Akan kugeledah rambutmu. 53 00:03:10,071 --> 00:03:12,405 Buka mulutmu. 54 00:03:43,220 --> 00:03:45,905 Ini milikmu dan harus dijaga. 55 00:03:45,940 --> 00:03:48,241 Jika hilang atau rusak di dalam sel, 56 00:03:48,275 --> 00:03:50,210 kau akan terima denda. 57 00:04:10,765 --> 00:04:12,032 Hai. 58 00:04:16,137 --> 00:04:22,482 Translated by jeremivH 59 00:04:22,543 --> 00:04:25,745 Yang lain ada di ruang tunggu. 60 00:04:25,780 --> 00:04:27,080 Mereka ingin menjengukmu, 61 00:04:27,114 --> 00:04:29,416 tapi hanya aku yang diizinkan dokter masuk. 62 00:04:29,450 --> 00:04:31,084 Kubilang aku adalah pengacaramu. 63 00:04:36,957 --> 00:04:38,625 Oh. 64 00:04:38,659 --> 00:04:41,956 Wes mati sebelum kebakaran. 65 00:04:42,963 --> 00:04:44,764 Petugas medis memberitahu aku. 66 00:04:44,799 --> 00:04:48,768 Apakah kau melihat sesuatu sebelum ledakan? 67 00:04:49,904 --> 00:04:51,204 Mm. 68 00:04:51,238 --> 00:04:54,174 Aku tahu kau sakit, tapi detektif akan segera kesini. 69 00:04:57,445 --> 00:04:58,745 Bagus. 70 00:04:58,779 --> 00:05:00,880 Aku ingin memberitahu mereka siapa pelakunya. 71 00:05:03,682 --> 00:05:05,974 Frank./ Tidak. 72 00:05:06,734 --> 00:05:08,279 Kalau begitu, dimana dia? 73 00:05:10,458 --> 00:05:12,792 Aku ingin tanya langsung padanya. 74 00:05:12,827 --> 00:05:15,699 Kau tahu dia tidak akan menyakiti kita. 75 00:05:16,597 --> 00:05:18,592 Tentu dia akan melakukannya. 76 00:05:21,671 --> 00:05:22,959 Pergi. 77 00:05:24,138 --> 00:05:28,124 Jika kau memberitahu polisi, kita semua akan tersakiti. 78 00:05:33,047 --> 00:05:35,849 Pergi, atau akan kuberitahu semuanya. 79 00:05:47,629 --> 00:05:49,963 Bagaimana kondisinya? 80 00:05:49,997 --> 00:05:51,798 Baik. 81 00:05:51,832 --> 00:05:53,833 Bisakah kami melihatnya? 82 00:05:53,868 --> 00:05:55,368 Dokter bilang dia terlalu lemah. 83 00:05:55,402 --> 00:05:56,936 Dia ingat sesuatu? 84 00:05:56,971 --> 00:05:58,671 Tidak. Dia sedang syok. 85 00:05:58,706 --> 00:06:00,206 Akan kutelpon Meggy, siapa tahu dia bisa memasukkan kita. 86 00:06:00,241 --> 00:06:01,074 Jangan. 87 00:06:01,108 --> 00:06:02,542 Dia butuh teman sekarang. 88 00:06:02,576 --> 00:06:03,409 Dia butuh tidur. 89 00:06:03,444 --> 00:06:05,263 Atau kau tidak mau kami bertemu dengan dia. 90 00:06:06,981 --> 00:06:09,315 Kau takut kami mungkin tahu apa yang sebenarnya terjadi. 91 00:06:09,392 --> 00:06:10,383 Tidak ada yang tahu kejadiannya. 92 00:06:10,417 --> 00:06:12,886 Polisi tampak cukup yakin kalau pelakunya Annalise. 93 00:06:12,920 --> 00:06:14,888 Ada yang menjebak dia. 94 00:06:14,922 --> 00:06:18,024 Dan disini bukan tempat untuk membahasnya. 95 00:06:18,058 --> 00:06:20,693 Pulanglah. Jaga satu sama lain. 96 00:06:20,728 --> 00:06:22,662 Akan kutelpon setelah aku tahu sesuatu. 97 00:06:25,798 --> 00:06:27,133 Kemana kau pergi? 98 00:06:27,168 --> 00:06:29,035 Menemui Annalise. 99 00:06:29,069 --> 00:06:31,763 Katakan padanya aku turut prihatin. 100 00:06:39,680 --> 00:06:40,647 Kau tak apa? 101 00:06:40,681 --> 00:06:42,194 Tidak. 102 00:06:42,220 --> 00:06:43,392 Kau harus ikut dengan kami. 103 00:06:43,405 --> 00:06:44,751 Kurasa aku akan pulang. 104 00:06:44,785 --> 00:06:46,653 Ol, tidak baik untuk sendiri sekarang. 105 00:06:46,687 --> 00:06:50,824 Tidak, aku-- Sebenarnya itulah yang aku butuhkan, jadi-- 106 00:06:50,858 --> 00:06:53,043 Laurel pikir kau pelakunya. 107 00:06:54,035 --> 00:06:56,919 Bagaimana menurutmu?/ Jawab saja. 108 00:06:57,344 --> 00:06:59,212 Pikirmu aku akan melakukan ini pada Annalise? 109 00:06:59,246 --> 00:07:00,346 Setelah yang terjadi? 110 00:07:00,380 --> 00:07:02,146 Entah apa yang harus dipikirkan. 111 00:07:06,587 --> 00:07:08,540 Kita tahu siapa pelakunya. 112 00:07:09,756 --> 00:07:11,280 Keluarga Mahoney. 113 00:07:11,319 --> 00:07:13,716 Mereka pasti tahu Wes adalah putra Wallace, 114 00:07:14,064 --> 00:07:15,467 bahwa kau kenal Wes. 115 00:07:15,673 --> 00:07:18,384 Mereka punya uang untuk melakukan apapun sesuka mereka. 116 00:07:19,894 --> 00:07:22,663 Annalise? 117 00:07:22,697 --> 00:07:24,243 Tidak penting siapa pelakunya. 118 00:07:25,934 --> 00:07:27,368 Hanya aku yang dipenjara. 119 00:07:28,770 --> 00:07:30,846 Sidang jaminanmu besok pukul 2:00. 120 00:07:32,107 --> 00:07:34,408 Aku menelpon Helen Hughes. Dia mau kasus ini. 121 00:07:35,310 --> 00:07:37,478 Eve bisa menjadi masalah kepentingan. 122 00:07:37,512 --> 00:07:39,546 Semua orang bisa menjadi masalah kepentingan. 123 00:07:42,762 --> 00:07:44,952 Kau harus melakukannya. 124 00:07:45,401 --> 00:07:47,454 Tidak. 125 00:07:48,054 --> 00:07:49,509 Akan kutemukan orang yang kau percaya. 126 00:07:49,573 --> 00:07:51,574 Bonnie./ Kau butuh pengacara terbaik. 127 00:07:51,608 --> 00:07:53,729 Kita sedang diserang. 128 00:07:56,780 --> 00:07:58,179 Kau harus melakukannya. 129 00:08:03,986 --> 00:08:06,454 Kau yakin? 130 00:08:06,488 --> 00:08:07,255 Sudah kutunjukkan. 131 00:08:07,289 --> 00:08:09,123 Ya, aku tahu, tapi bagaimana jika sobek 132 00:08:09,158 --> 00:08:10,491 saat kau membukanya? 133 00:08:10,526 --> 00:08:11,359 Yeah. 134 00:08:11,393 --> 00:08:13,761 "Yeah" maksudnya "Itu yang terjadi"? 135 00:08:13,796 --> 00:08:15,296 Entah. 136 00:08:18,334 --> 00:08:19,600 Kemari. 137 00:08:25,841 --> 00:08:28,543 Aku benci genku. 138 00:08:28,577 --> 00:08:30,306 Aku minum pencegah kehamilan saat umur 17, 139 00:08:30,332 --> 00:08:32,340 tapi aku menjadi seperti ibuku-- 140 00:08:33,306 --> 00:08:35,559 Cemas, depresi. 141 00:08:40,182 --> 00:08:41,449 Aku tak apa. 142 00:08:41,483 --> 00:08:43,451 Aku baru saja menstruasi, jadi-- 143 00:08:44,655 --> 00:08:46,521 Yeah, aku hanya ketakutan. 144 00:08:46,555 --> 00:08:49,657 Maaf. 145 00:08:49,691 --> 00:08:51,259 Bukan salahmu. 146 00:08:51,293 --> 00:08:52,193 Ini salahku. 147 00:08:52,227 --> 00:08:54,829 Tidak, ini salah pabrik kondom. 148 00:08:54,863 --> 00:08:57,165 Yeah, tapi jika punyaku tidak terlalu besar, 149 00:08:57,199 --> 00:08:58,332 kondomnya takkan sobek. 150 00:09:04,406 --> 00:09:05,842 Ayolah. Itu lucu. 151 00:09:05,920 --> 00:09:07,244 Tidak. 152 00:09:07,270 --> 00:09:10,478 Kupikir lucu./ Tidak. 153 00:09:19,959 --> 00:09:22,972 Hei. 154 00:09:25,060 --> 00:09:26,804 Detektifnya sudah datang. 155 00:09:29,461 --> 00:09:32,793 Bisakah obat ini menyakiti jabang bayi? 156 00:09:32,827 --> 00:09:34,595 Tidak. 157 00:09:34,629 --> 00:09:37,231 Mereka memberi Dilaudid karena aman untuk kehamilan. 158 00:09:40,335 --> 00:09:41,335 Suruh mereka masuk. 159 00:09:43,471 --> 00:09:46,540 Aku masuk, tidak melihat siapapun, 160 00:09:46,574 --> 00:09:49,843 jadi aku pergi ke dapur. 161 00:09:49,878 --> 00:09:52,880 Itulah saat aku melihat pintu besmen terbuka, 162 00:09:52,914 --> 00:09:55,449 jadi aku masuk kesana. 163 00:09:55,488 --> 00:09:57,289 Apa yang kau lihat? 164 00:09:57,324 --> 00:09:59,124 Um-- 165 00:09:59,159 --> 00:10:01,660 Aku hanya dengar-- 166 00:10:01,695 --> 00:10:04,964 Suara ribut dari atas, 167 00:10:04,998 --> 00:10:07,299 lalu aku terbangun disini. 168 00:10:07,334 --> 00:10:10,169 Saat Profesor Keating menelponmu, 169 00:10:10,203 --> 00:10:12,304 apakah dia bilang alasan menyuruhmu ke rumah? 170 00:10:12,339 --> 00:10:15,908 Kau mencoba menuntut dia 171 00:10:15,942 --> 00:10:18,243 dengan percobaan pembunuhan, kan? 172 00:10:21,945 --> 00:10:23,512 Annalise tidak melakukannya. 173 00:10:23,547 --> 00:10:25,714 Karena kau tahu siapa pelakunya? 174 00:10:28,888 --> 00:10:31,687 Yah, itu tugasmu untuk mencari tahu. 175 00:10:31,721 --> 00:10:33,556 Pasti Frank, kan? 176 00:10:33,590 --> 00:10:35,191 Dia baru seminggu disini. 177 00:10:35,225 --> 00:10:38,227 Yeah, hanya butuh satu orgasme untuk membuat bayi. 178 00:10:38,261 --> 00:10:40,963 Bisakah kita berhenti bicara tentang ini, 179 00:10:40,997 --> 00:10:42,465 apalagi di depan Ibuku? 180 00:10:42,499 --> 00:10:44,533 Kenapa? Kau takut dia akan mengadopsi bayi itu? 181 00:10:50,084 --> 00:10:52,119 Ibu? 182 00:10:54,255 --> 00:10:55,456 Ibu? 183 00:10:55,490 --> 00:10:57,090 Michaela. 184 00:10:58,793 --> 00:11:00,427 Tertulis apa? 185 00:11:08,470 --> 00:11:09,570 Aku turut prihatin. 186 00:11:10,287 --> 00:11:12,339 Kusuruh dia pergi. 187 00:11:12,373 --> 00:11:14,341 Yeah, tapi itu sebelum dia tahu ada yang mati. 188 00:11:14,375 --> 00:11:15,409 Dia tahu. 189 00:11:15,443 --> 00:11:17,277 Dia mungkin di bandara. Bisa kujemput dia. 190 00:11:17,312 --> 00:11:18,045 Aku tidak-- 191 00:11:18,079 --> 00:11:20,604 Aku tidak peduli. 192 00:11:20,643 --> 00:11:21,977 Begini, siapapun akan sedih karena ini. 193 00:11:22,011 --> 00:11:24,746 Aku sedih karena teman kita mati, 194 00:11:24,781 --> 00:11:26,815 bukan karena wanita buruk itu. 195 00:11:26,849 --> 00:11:28,884 Kau sungguh menyebut Waitlist temanmu? 196 00:11:28,918 --> 00:11:31,787 Karena aku ingat kau membenci dia 197 00:11:31,821 --> 00:11:34,089 sebelum dia terpanggang. 198 00:11:36,125 --> 00:11:37,613 Aku akan mandi. 199 00:11:37,703 --> 00:11:39,995 Setelah itu aku. 200 00:11:53,803 --> 00:11:55,773 Kau tidak makan? 201 00:11:55,824 --> 00:11:58,440 Kenapa, kau ingin tetap sehat, 202 00:11:58,474 --> 00:12:02,444 atau kau takut nanti buang air? 203 00:12:02,478 --> 00:12:05,810 Begini, kau akan pipis, buang air, 204 00:12:05,849 --> 00:12:08,584 menstruasi, bercinta didepan kami. 205 00:12:08,618 --> 00:12:11,420 Kau akan segera menghiraukannya. 206 00:12:11,454 --> 00:12:13,822 Mm! 207 00:12:13,857 --> 00:12:16,258 Ahh. 208 00:12:16,292 --> 00:12:17,860 Tuh kan, mudah saja. 209 00:12:17,894 --> 00:12:19,695 Tidak beda saat kau sendiri 210 00:12:19,729 --> 00:12:21,930 di dalam toilet besar dan mewah-- 211 00:12:21,965 --> 00:12:25,776 Jalang, bisakah kau tidak ganggu dia? 212 00:12:26,446 --> 00:12:29,838 Atau perlukah aku menenggelamkanmu dalam kencingmu sendiri? 213 00:12:32,391 --> 00:12:33,776 Jadi, kau mengaku 214 00:12:33,810 --> 00:12:35,811 berbicara dengan Ny. Keating di sel tahanan, 215 00:12:35,845 --> 00:12:37,780 dan ini hanya satu jam 216 00:12:37,814 --> 00:12:39,481 setelah kau bicara dengan petugas medis? 217 00:12:39,516 --> 00:12:41,116 Karena hubungan kami sebelumnya, 218 00:12:41,151 --> 00:12:42,985 aku rasa dia mungkin menyingkap bukti utama untuk kita. 219 00:12:43,019 --> 00:12:44,559 Asal kau tahu, kau melakukan itu sendiri. 220 00:12:44,611 --> 00:12:47,990 Tidak ada siapapun yang menyuruhmu melakukan itu? 221 00:12:49,083 --> 00:12:50,583 Ya. 222 00:12:50,618 --> 00:12:52,585 Yah, Nate, maafkan aku, 223 00:12:52,636 --> 00:12:54,687 tapi kami perlu menilai kembali posisimu disini. 224 00:12:56,056 --> 00:12:57,957 Kau beritahu dia tentang kita? 225 00:12:57,992 --> 00:13:00,226 Nate./ Berarti belum. 226 00:13:00,261 --> 00:13:01,361 Kami tidur bersama. 227 00:13:02,979 --> 00:13:06,232 Kubayangkan penurunan pangkat 228 00:13:06,267 --> 00:13:08,535 mungkin diterangkan sebagai gangguan seksual. 229 00:13:17,950 --> 00:13:20,628 Memegang pantat wanita sangat salah. 230 00:13:20,641 --> 00:13:21,568 Kupikir kau pacarku. 231 00:13:21,606 --> 00:13:22,520 Itu alasan terbaik 232 00:13:22,559 --> 00:13:24,349 yang bisa kau pikirkan, Baby Trump? 233 00:13:24,413 --> 00:13:25,512 Mm, itu bukan alasan. 234 00:13:25,546 --> 00:13:26,880 Kau mirip dengan dia. 235 00:13:26,914 --> 00:13:28,348 Kau mungkin kenal dia-- Michaela Pratt? 236 00:13:28,382 --> 00:13:30,583 Aku mungkin kenal karena dia berkulit hitam? 237 00:13:30,618 --> 00:13:31,451 Kami semua mirip? 238 00:13:31,485 --> 00:13:33,186 Tidak. Bukan itu maksudku. 239 00:13:33,220 --> 00:13:35,221 Jadi kau seorang rasis dan cabul. 240 00:13:35,256 --> 00:13:36,456 Bagaimana itu membuatku seorang rasis? 241 00:13:36,490 --> 00:13:38,109 Aku bisa paham cabul, tapi-- 242 00:13:38,135 --> 00:13:40,453 Wes. Wes! Ini temanku Wes. 243 00:13:40,504 --> 00:13:41,315 Dia akan memberitahumu. 244 00:13:41,367 --> 00:13:42,762 Bukankah dia mirip Michaela? 245 00:13:42,797 --> 00:13:45,565 Astaga. Kau memperburuk masalah ini! 246 00:13:47,802 --> 00:13:49,006 Kau semacam mirip dengan dia. 247 00:13:49,045 --> 00:13:50,746 Tuh kan? Bukan seorang rasis. 248 00:13:50,780 --> 00:13:52,147 Kau dekati aku lagi, 249 00:13:52,181 --> 00:13:53,827 aku akan lapor polisi. 250 00:13:56,919 --> 00:13:58,410 Pikirmu tadi itu rasis, ya? 251 00:13:58,448 --> 00:13:59,721 Kupikir kau hanya berkulit putih. 252 00:13:59,756 --> 00:14:02,226 Tolong jangan beritahu Michaela. 253 00:14:23,374 --> 00:14:24,608 Hentikan. 254 00:14:24,642 --> 00:14:25,916 Maaf. 255 00:14:27,612 --> 00:14:29,182 Bagaimana keadaanmu? 256 00:14:30,547 --> 00:14:33,350 Aku hanya butuh tidur. 257 00:14:35,820 --> 00:14:37,621 Sudah kubilang aku ingin sendiri. 258 00:14:37,655 --> 00:14:38,622 Aku tahu. 259 00:14:38,656 --> 00:14:41,400 Aku hanya tidak tahu kau sungguh serius. 260 00:14:44,711 --> 00:14:46,845 Ada apa, Oli? 261 00:14:46,879 --> 00:14:50,182 Annalise meminta menghapus semua yang ada di ponselnya tadi malam-- 262 00:14:50,216 --> 00:14:53,185 sebelum aku tahu Wes mati. 263 00:14:53,219 --> 00:14:55,988 Berarti dia pelakunya, kan?/ Bukan. 264 00:14:56,022 --> 00:14:57,543 Kau bilang Bonnie dia pelakunya. 265 00:14:57,568 --> 00:14:59,869 Yeah, aku salah. Dia dijebak. 266 00:14:59,903 --> 00:15:00,970 Atau mungkin kau bohong padaku 267 00:15:01,004 --> 00:15:02,772 sama saat kau bohong tentang malam api unggun. 268 00:15:05,189 --> 00:15:07,924 Sam Keating menghilang malam itu. 269 00:15:10,327 --> 00:15:12,462 Sisa mayatnya ditemukan beberapa minggu kemudian. 270 00:15:12,496 --> 00:15:13,963 Kalian semua melakukan itu? 271 00:15:16,496 --> 00:15:18,297 Kau sungguh ingin tahu? 272 00:15:21,602 --> 00:15:25,371 Tidak, karena saat kau memberitahu aku-- 273 00:15:25,405 --> 00:15:27,573 Aku juga bersalah, kan? 274 00:15:27,608 --> 00:15:31,310 Komplotan pembunuhan, 275 00:15:31,345 --> 00:15:32,979 menghalangi keadilan? 276 00:15:33,013 --> 00:15:35,414 Kau bisa pergi ke kantor polisi sekarang. 277 00:15:35,449 --> 00:15:37,153 Takkan ada yang menyalahkanmu. 278 00:15:38,736 --> 00:15:41,155 Aku hanya ingin sendiri sekarang./ Oli, begini, aku akan tinggal. 279 00:15:41,130 --> 00:15:42,597 Kita tidak perlu bicara./ Connor, kumohon. 280 00:15:51,732 --> 00:15:54,285 Baik. Um-- 281 00:15:54,324 --> 00:15:55,547 Aku akan ke apartemen Michaela. 282 00:16:36,483 --> 00:16:37,543 Terima kasih mau menemuiku. 283 00:16:37,577 --> 00:16:39,578 Laporan otopsi belum keluar. 284 00:16:39,613 --> 00:16:40,904 Aku tahu, tapi kau pasti sudah dengar sesuatu-- 285 00:16:40,968 --> 00:16:42,556 Belum. 286 00:16:42,608 --> 00:16:44,276 Tak bisa kuberitahu saat aku dengar sesuatu. 287 00:16:46,316 --> 00:16:49,095 Kenapa menemui dia tadi malam jika tidak ingin membantu? 288 00:16:50,621 --> 00:16:54,090 Agar aku bisa melihat matanya dan lihat apa dia melakukan ini. 289 00:16:54,124 --> 00:16:55,791 Bukan dia pelakunya. 290 00:16:55,826 --> 00:16:58,829 Kau tahu itu? 291 00:17:01,316 --> 00:17:03,117 Ini kesempatanmu 292 00:17:03,151 --> 00:17:05,519 untuk berada di pihak yang benar. 293 00:17:06,533 --> 00:17:10,424 Bisa kubawa kau keatas, memberi kekebalan. 294 00:17:12,737 --> 00:17:13,857 Kau harus pergi. 295 00:17:21,145 --> 00:17:22,178 Jangan hubungi aku lagi. 296 00:17:36,861 --> 00:17:39,030 Pengunjung./ Untuk siapa? 297 00:17:39,095 --> 00:17:41,162 Dia. Anak-anaknya datang. 298 00:17:41,197 --> 00:17:43,064 Oh, akhirnya! 299 00:18:33,365 --> 00:18:34,550 Aku takkan lihat. 300 00:18:58,893 --> 00:18:59,826 Hei, kau menyerah! 301 00:18:59,860 --> 00:19:02,471 Sekarang ada pengunjung untukmu. 302 00:19:04,165 --> 00:19:06,064 Jangan lupa cebok. 303 00:19:07,902 --> 00:19:09,669 Aku menunda sidang jaminan satu hari. 304 00:19:09,704 --> 00:19:10,854 Kenapa? 305 00:19:10,880 --> 00:19:12,975 Mereka belum mengeluarkan laporan otopsi, 306 00:19:13,001 --> 00:19:15,069 yang kita butuh jika ingin menantang penolakan jaminan. 307 00:19:15,103 --> 00:19:16,837 Kau menemui Nate? 308 00:19:22,410 --> 00:19:23,967 Kita tidak butuh Nate. 309 00:19:25,049 --> 00:19:27,535 Petugas medis akan mengeluarkan penyebab kematian segera, 310 00:19:27,561 --> 00:19:29,520 dan kami masih cari tahu siapa sumber itu. 311 00:19:29,533 --> 00:19:31,051 "Kami"? 312 00:19:34,047 --> 00:19:35,219 Frank. 313 00:19:50,256 --> 00:19:51,990 Dia tidak boleh mendekati masalah ini. 314 00:19:52,024 --> 00:19:53,958 Memang tidak. 315 00:19:53,993 --> 00:19:55,326 Aku janji. 316 00:19:59,000 --> 00:20:00,500 Tak usah cemas. 317 00:20:00,933 --> 00:20:03,034 Akan kukeluarkan kau dari sini. 318 00:20:13,112 --> 00:20:14,545 Katakan kau temukan sesuatu. 319 00:20:14,580 --> 00:20:16,574 Riwayat panggilan dari kantor polisi tadi malam-- 320 00:20:16,612 --> 00:20:18,547 Setiap panggilan yang dibuat atau diterima. 321 00:20:18,581 --> 00:20:19,748 Ini yang bisa kulakukan. 322 00:20:24,620 --> 00:20:25,808 Ada apa? 323 00:20:30,136 --> 00:20:32,270 Dia butuh pengacara sungguhan. 324 00:20:35,274 --> 00:20:37,408 Apa yang akan dikatakan Sam saat ini? 325 00:20:39,612 --> 00:20:42,046 Kau sama hebatnya dengan Annalise. 326 00:20:44,016 --> 00:20:46,050 Ayo. 327 00:20:47,265 --> 00:20:49,420 Sudah hubungi orang tuamu? 328 00:20:51,221 --> 00:20:52,955 Mau kuhubungi mereka? 329 00:20:52,990 --> 00:20:54,624 Mm, mereka hanya akan memperburuk masalah ini. 330 00:20:55,785 --> 00:20:58,154 BonBon bilang polisi akan datang. 331 00:20:58,206 --> 00:20:59,528 Yeah, mereka tadi disini. 332 00:21:00,964 --> 00:21:03,733 Mereka ingin aku bilang Annalise pelakunya. 333 00:21:03,767 --> 00:21:06,736 Kau bilang begitu?/ Tidak. 334 00:21:06,770 --> 00:21:08,116 Kenapa tidak? 335 00:21:12,988 --> 00:21:15,189 Annalise takkan menyakiti Wes. 336 00:21:15,224 --> 00:21:19,093 Bisa saja jika Wes akan melaporkan dia. 337 00:21:19,128 --> 00:21:21,529 Dia mungkin menyuruh Frank./ Connor. 338 00:21:21,563 --> 00:21:23,464 Dan kau melindungi Frank karena itu anaknya, kan? 339 00:21:23,499 --> 00:21:24,966 Tutup mulutmu sekarang. 340 00:21:25,000 --> 00:21:26,134 Annalise takkan melakukan ini. 341 00:21:26,168 --> 00:21:28,102 Lalu kenapa dia suruh Oliver menghapus semua di dalam ponselnya? 342 00:21:28,137 --> 00:21:29,270 Apa maksudmu? 343 00:21:29,304 --> 00:21:31,305 Dia suruh Oliver membersihkan ponselnya 344 00:21:31,340 --> 00:21:34,108 sebelum Oliver tahu Wes yang mati. 345 00:21:34,143 --> 00:21:35,815 Dan sekarang Oliver mungkin pergi ke kantor polisi. 346 00:21:35,854 --> 00:21:37,348 Kau harus hentikan dia. 347 00:21:38,313 --> 00:21:39,647 Tidak. 348 00:21:39,681 --> 00:21:41,282 Kau sudah gila?/ Kita akan masuk penjara! 349 00:21:41,316 --> 00:21:42,884 Bagaimana kau tahu Annalise bukan pelakunya 350 00:21:42,918 --> 00:21:44,785 atau dia takkan mengincar kita? 351 00:21:44,820 --> 00:21:46,921 Pelakunya keluarga Mahoney. Wes bersaksi melawan mereka. 352 00:21:46,955 --> 00:21:48,156 Bagaimana kami tahu bukan kau pelakunya? 353 00:21:48,190 --> 00:21:49,390 Apa? 354 00:21:49,424 --> 00:21:51,259 Dimana kau semalam? 355 00:21:52,713 --> 00:21:55,163 Aku bersama Thomas. Sudah kubilang. 356 00:21:55,197 --> 00:21:56,164 Dia bisa membuktikan itu? 357 00:21:56,198 --> 00:21:58,299 Karena kau tampak tidak sedih karena ini. 358 00:21:58,333 --> 00:21:59,200 Kau sungguh berpikir aku pelakunya? 359 00:21:59,234 --> 00:22:01,269 Wes sudah mati, dan kau tidak sedih sama sekali! 360 00:22:01,303 --> 00:22:02,637 Siapa yang memulai semua ini? 361 00:22:02,671 --> 00:22:04,138 Selalu dia. 362 00:22:04,173 --> 00:22:05,273 Berhenti bicara./ Jadi, yeah. 363 00:22:05,307 --> 00:22:07,141 Mungkin sebagian diriku lega dia sudah mati. 364 00:22:07,176 --> 00:22:08,843 Connor!/ Bagaimanapun, dia sudah membunuh seseorang, 365 00:22:08,877 --> 00:22:09,977 jadi mungkin ini adalah karma. 366 00:22:10,012 --> 00:22:12,113 Ini anaknya Wes. 367 00:22:19,488 --> 00:22:21,789 Yah, kau harus aborsi sekarang, 368 00:22:21,823 --> 00:22:24,992 karena Waitlist bukan tipe Ayah yang diinginkan untuk anakmu. 369 00:22:25,727 --> 00:22:27,995 Asher! 370 00:22:28,030 --> 00:22:29,263 Pukul aku!/ Hentikan! 371 00:22:29,298 --> 00:22:30,831 Lakukan! Pukul aku!/ Asher! 372 00:22:30,866 --> 00:22:32,700 Menyingkir darinya! 373 00:22:32,734 --> 00:22:34,268 Asher, ada apa denganmu?! 374 00:22:41,269 --> 00:22:42,236 Waitlist! 375 00:22:44,372 --> 00:22:46,206 Aww. 376 00:22:46,241 --> 00:22:49,009 Kau tampak seperti foto yang muncul di brosur Middleton. 377 00:22:49,044 --> 00:22:52,877 Kau tahu, jika mereka mengizinkan pembunuh di dalam sana. 378 00:22:52,916 --> 00:22:55,752 Apa maumu? 379 00:22:57,119 --> 00:22:59,051 Aku hanya suka melihatmu. 380 00:23:00,457 --> 00:23:02,091 Aku harus belajar, Connor. 381 00:23:02,798 --> 00:23:06,228 Aku baru selesai terapi. 382 00:23:06,262 --> 00:23:08,464 Pertama kalinya aku kembali sejak berumur 17 383 00:23:08,498 --> 00:23:10,511 dan butuh bicara mengenai masalah gay-ku. 384 00:23:11,734 --> 00:23:13,135 Sekarang aku butuh bicara mengenai 385 00:23:13,169 --> 00:23:15,080 masalah pembunuhanku. 386 00:23:16,794 --> 00:23:18,874 Aku bercanda. 387 00:23:20,110 --> 00:23:21,877 Aku berbicara mengenai Oliver sepanjang waktu. 388 00:23:21,911 --> 00:23:23,772 Payah, aku tahu. 389 00:23:27,718 --> 00:23:29,052 Dia hanya butuh jarak. 390 00:23:30,755 --> 00:23:32,522 Bagaimana kau tahu? 391 00:23:32,557 --> 00:23:35,092 Dia mabuk saat pesta ulang tahunku kemarin malam 392 00:23:35,126 --> 00:23:36,993 dan memberitahu Meggy. 393 00:23:40,932 --> 00:23:42,370 Kita harus melepaskan mereka, kan? 394 00:23:43,812 --> 00:23:47,104 Jika kita memang orang baik, 395 00:23:47,138 --> 00:23:48,772 kita pasti ingin mereka terlepas dari kita. 396 00:23:53,699 --> 00:23:54,742 Mungkin. 397 00:24:03,087 --> 00:24:06,022 Apa yang kau lakukan padanya? 398 00:24:08,467 --> 00:24:10,134 Kuanggap ada alasan 399 00:24:10,169 --> 00:24:11,636 sehingga dia memukulmu. 400 00:24:15,024 --> 00:24:16,725 Aku mengatakan hal bodoh. 401 00:24:20,029 --> 00:24:22,597 Kesedihan membuat orang melakukan hal bodoh. 402 00:24:25,768 --> 00:24:27,469 Bagaimana kabarmu? 403 00:24:30,728 --> 00:24:31,822 Entah. 404 00:24:36,924 --> 00:24:38,425 Aku bahkan tidak bisa melihat dirimu sekarang. 405 00:24:38,459 --> 00:24:40,360 Seperti itukah dirimu saat menabrak Sinclair? 406 00:24:40,395 --> 00:24:41,728 Kau punya masalah kemarahan atau semacamnya? 407 00:24:41,763 --> 00:24:43,597 Aku hanya sedih./ Kita semua sedih! 408 00:24:43,631 --> 00:24:45,565 Kau tidak tampak sesedih itu. 409 00:24:45,600 --> 00:24:47,234 Aku sedih. 410 00:24:47,268 --> 00:24:49,603 Aku hanya tidak menangis setiap saat seperti dirimu. 411 00:24:49,637 --> 00:24:50,737 Baik, tapi bagaimana dengan saat Ibumu pergi? 412 00:24:50,772 --> 00:24:51,805 Itu jelas menyakitimu-- 413 00:24:51,839 --> 00:24:53,407 Kita menghadapi masalahmu sekarang, bukan masalahku. 414 00:24:53,441 --> 00:24:54,963 Kita semua bermasalah sekarang! 415 00:24:55,015 --> 00:24:56,276 Itu maksudnya! 416 00:24:56,302 --> 00:24:58,178 Dan mungkin aku harus menyembunyikan itu 417 00:24:58,212 --> 00:24:59,913 atau berpura-pura aku si brengsek yang tidak punya perasaan, 418 00:25:01,233 --> 00:25:03,550 tapi-- Wes sudah mati. 419 00:25:03,584 --> 00:25:05,649 Bukan berarti kau harus bertindak seperti binatang. 420 00:25:07,310 --> 00:25:08,477 Pulanglah. 421 00:25:08,511 --> 00:25:11,046 Apa? 422 00:25:11,080 --> 00:25:12,448 Aku akan menemani Laurel 423 00:25:12,482 --> 00:25:14,783 untuk memastikan kau tidak membuat dia di pantau. 424 00:25:27,875 --> 00:25:29,642 Kenapa? 425 00:25:29,677 --> 00:25:32,946 Lihat nomor ini-- Dari mana asalnya. 426 00:25:32,980 --> 00:25:34,981 Brookline, Massachusetts. 427 00:25:35,015 --> 00:25:37,684 Hannah Keating menghubungi kantor polisi pukul 10:30 malam itu. 428 00:25:37,718 --> 00:25:41,187 Setelah kebakaran. 429 00:25:41,222 --> 00:25:43,189 Entah bagaimana dia tahu secepat itu 430 00:25:43,224 --> 00:25:45,859 kecuali dia tahu itu akan terjadi. 431 00:25:45,893 --> 00:25:47,627 Atau dia bekerja dengan keluarga Mahoney. 432 00:25:47,661 --> 00:25:50,284 Tampak gila, aku tahu, 433 00:25:50,322 --> 00:25:52,623 tapi dia selalu menginginkan rumah itu, 434 00:25:52,657 --> 00:25:55,259 dan dia tahu menyakiti Wes akan menyakitimu. 435 00:25:55,293 --> 00:25:56,727 Aku menelpon dia. 436 00:26:03,435 --> 00:26:05,769 Pesan suara otomatis untuk-- 437 00:26:05,804 --> 00:26:06,737 Hannah Keating. 438 00:26:06,771 --> 00:26:09,073 Kau selalu membenci aku 439 00:26:09,107 --> 00:26:10,741 karena tinggal di rumah Ayah dan Ibumu. 440 00:26:11,633 --> 00:26:14,244 Jadi ambillah, Hannah. 441 00:26:14,279 --> 00:26:16,413 Aku sudah muak dengan rumah ini. 442 00:26:19,024 --> 00:26:21,385 Tidak ada hal baik yang terjadi padaku 443 00:26:21,419 --> 00:26:23,621 sejak aku pindah kesini. 444 00:26:25,908 --> 00:26:28,176 Itu tidak cukup untuk menuduhmu. 445 00:26:28,210 --> 00:26:29,110 Dia pikir aku membunuh Sam, 446 00:26:29,144 --> 00:26:32,313 jadi dia akan mengatakan apapun untuk menghancurkan aku. 447 00:26:33,081 --> 00:26:34,742 Dia akhirnya menang. 448 00:26:36,504 --> 00:26:38,953 Hanya butuh aku untuk membantu dia. 449 00:26:55,648 --> 00:26:57,282 Belanja untuk Meggy? 450 00:26:57,316 --> 00:26:58,850 Kau merasa jahat sudah memutuskan dia 451 00:26:58,884 --> 00:27:01,152 dan berpikir perhiasan jembel akan mengembalikan dia? 452 00:27:01,187 --> 00:27:03,021 Tidak. 453 00:27:03,055 --> 00:27:05,024 Lalu untuk siapa? 454 00:27:05,063 --> 00:27:07,759 Jangan bilang Annalise. 455 00:27:07,793 --> 00:27:09,227 Tidak. Astaga. 456 00:27:12,998 --> 00:27:14,933 Laurel. 457 00:27:15,883 --> 00:27:17,284 Jangan beritahu siapapun. 458 00:27:17,318 --> 00:27:18,418 Kenapa? 459 00:27:18,453 --> 00:27:20,821 Alasan yang sama kau tidak beritahu kami soal Asher. 460 00:27:20,855 --> 00:27:22,723 Karena aku malu padanya. 461 00:27:22,757 --> 00:27:24,358 Yang memang masuk akal 462 00:27:24,392 --> 00:27:25,993 jika kau yang jadi Laurel dalam masalah ini, 463 00:27:26,027 --> 00:27:27,828 tapi kau-- 464 00:27:29,671 --> 00:27:31,757 Mm. 465 00:27:31,821 --> 00:27:33,889 Kau cemas Frank akan tahu. 466 00:27:33,923 --> 00:27:35,090 Dia akan membunuhmu. Kau tahu itu? 467 00:27:35,124 --> 00:27:36,725 Kami bahagia. 468 00:27:36,759 --> 00:27:40,429 Aku hanya-- tidak ingin mengacaukan itu. 469 00:27:42,065 --> 00:27:43,966 Takkan kuberitahu siapapun. 470 00:27:45,255 --> 00:27:47,236 Trims./ Tapi aku tidak setuju. 471 00:27:48,081 --> 00:27:50,439 Kau baru putus dengan Meggy, 472 00:27:50,473 --> 00:27:52,541 dan sekarang kau membeli perhiasan untuk gadis lain? 473 00:27:52,575 --> 00:27:53,775 Bukan gadis lain. 474 00:27:53,810 --> 00:27:55,477 Aku hanya bilang, 475 00:27:55,511 --> 00:27:57,204 mungkin kau perlu sendiri dulu. 476 00:27:57,230 --> 00:27:58,797 Bagaimana kau tahu apa yang aku butuh? 477 00:27:58,831 --> 00:28:00,966 Kita tidak pernah membicarakan masalah ini. 478 00:28:01,000 --> 00:28:03,068 Yah-- 479 00:28:03,102 --> 00:28:05,971 kau juga tidak pernah bicara padaku. 480 00:28:09,115 --> 00:28:10,909 Berapa banyak uangmu? 481 00:28:10,943 --> 00:28:13,245 Karena teman kita kaya, dan dia tahu jika barangnya murah. 482 00:28:22,021 --> 00:28:23,989 Sustermu tidak bercanda. 483 00:28:24,023 --> 00:28:25,490 Mereka takkan berhenti memberi obat penghilang sakit. 484 00:28:27,426 --> 00:28:29,735 Haruskah kuambilkan es? 485 00:28:31,126 --> 00:28:32,593 Bisa kubaca laporan ConLaw. 486 00:28:32,627 --> 00:28:33,794 Itu bisa membuatmu tidur. 487 00:28:36,197 --> 00:28:37,765 Bagaimana kabar Ibumu? 488 00:28:37,799 --> 00:28:39,033 Uh, dia sudah pergi. 489 00:28:39,067 --> 00:28:40,334 Kenapa? 490 00:28:40,368 --> 00:28:41,935 Tidak penting. 491 00:28:41,970 --> 00:28:43,937 Kumohon. Aku perlu dialihkan. 492 00:28:43,972 --> 00:28:46,674 Um-- 493 00:28:48,919 --> 00:28:51,145 Aku mengusir dia. 494 00:28:51,179 --> 00:28:54,148 Itu sebelum aku tahu apa yang terjadi. 495 00:28:54,182 --> 00:28:57,017 Atau aku memang orang jahat. 496 00:28:57,052 --> 00:28:59,920 Kau tidak jahat. 497 00:29:01,350 --> 00:29:04,325 Aku memang jahat. 498 00:29:06,761 --> 00:29:09,579 Apapun yang kau butuh atau putuskan, 499 00:29:11,665 --> 00:29:13,306 Aku disini untukmu, ya? 500 00:29:19,444 --> 00:29:21,512 Oh, tekan tombolnya. 501 00:29:21,546 --> 00:29:23,414 Sudah warna hijau. 502 00:29:30,772 --> 00:29:33,674 Pesan suara otomatis untuk-- 503 00:29:33,709 --> 00:29:34,475 Hannah Keating. 504 00:29:34,510 --> 00:29:36,878 Jadi, ambillah, Hannah. 505 00:29:36,912 --> 00:29:38,579 Aku sudah muak dengan rumah ini. 506 00:29:40,949 --> 00:29:42,283 Tidak, tidak! 507 00:29:45,184 --> 00:29:48,556 Kau membakar seseorang di dalam rumahmu. 508 00:29:49,107 --> 00:29:52,894 Atau itu-- yang aku dengar dari penjaga. 509 00:29:54,700 --> 00:29:56,914 Bagusnya kau seorang pengacara. 510 00:30:00,808 --> 00:30:03,409 Aku tahu pernah melihat wajahmu sebelumnya-- 511 00:30:03,486 --> 00:30:06,702 Di gedung sidang, menunggu salah satu kasusku. 512 00:30:07,644 --> 00:30:13,551 Kau mengenakan jaket kulit berwarna merah yang keren-- 513 00:30:14,651 --> 00:30:17,948 Menghadapi aliran trek Malaysia, 514 00:30:17,974 --> 00:30:22,878 menunjukan kemampuanmu, meneriaki Jaksa pria berkulit putih. 515 00:30:25,381 --> 00:30:27,849 Dan aku berpikir, 516 00:30:27,884 --> 00:30:32,120 "Kenapa wanita ini tidak bisa membela aku?" 517 00:30:35,423 --> 00:30:37,591 Mustahil, bukan? 518 00:30:39,594 --> 00:30:44,760 Tidak peduli seberapa tinggi atau jauh kita mendaki, 519 00:30:47,193 --> 00:30:50,862 mereka akan menemukan cara untuk menjatuhkan kita. 520 00:30:59,839 --> 00:31:00,905 Aku punya rencana. 521 00:31:00,940 --> 00:31:03,257 Jika aku memaksa mereka menyingkap Hannah sebagai sumber mereka, 522 00:31:03,295 --> 00:31:06,030 aku bisa meruntuhkan kesaksiannya. 523 00:31:06,064 --> 00:31:08,232 Dia menuduhmu membunuh Sam. 524 00:31:08,267 --> 00:31:10,768 Semua itu menunjukkan kecondongan dia melawanmu. 525 00:31:13,272 --> 00:31:16,073 Katakan kalau itu ide bagus. 526 00:31:18,171 --> 00:31:20,605 Terserah kau saja. 527 00:31:22,108 --> 00:31:25,010 Terkait sifat kejam dari kejahatan ini, 528 00:31:25,044 --> 00:31:27,412 spesifiknya pembunuhan Wesley Gibbins, 529 00:31:27,447 --> 00:31:28,914 kami percaya pembebasan Ny. Keating 530 00:31:28,948 --> 00:31:31,516 akan menimbulkan ancaman bagi warga Philadelphia. 531 00:31:32,581 --> 00:31:34,048 Dan dengan sumber finansialnya-- 532 00:31:34,083 --> 00:31:35,841 Kami melihat sedikit halangan dalam pengalirannya. 533 00:31:37,765 --> 00:31:39,287 Oleh karena itu, Negara merekomendasikan 534 00:31:39,321 --> 00:31:40,922 Yang Mulia menolak jaminannya. 535 00:31:40,956 --> 00:31:42,366 Ny. Winterbottom? 536 00:31:45,935 --> 00:31:47,962 Yang Mulia, bukti Negara 537 00:31:47,996 --> 00:31:49,997 untuk mendukung pernyataan melawan klienku 538 00:31:50,032 --> 00:31:51,305 sangat kurang, jika memang ada. 539 00:31:51,344 --> 00:31:53,312 Kita tidak memperdebat fakta kasus hari ini, Yang Mulia. 540 00:31:53,346 --> 00:31:55,280 Usaha apapun untuk menolak jaminan klienku 541 00:31:55,315 --> 00:31:57,416 pasti berdasarkan bukti yang dapat dipercaya-- 542 00:31:57,450 --> 00:32:00,118 Tapi kasus Negara adalah berdasarkan sumber anonim. 543 00:32:00,153 --> 00:32:01,486 Keberatan. Spekulasi. 544 00:32:01,521 --> 00:32:02,621 Klienku ditahan 545 00:32:02,655 --> 00:32:04,868 sebelum otopsi korban bisa dilakukan. 546 00:32:04,893 --> 00:32:06,660 Ada dasar tersendiri untuk kemungkinan penyebab. 547 00:32:06,695 --> 00:32:08,962 Sudah jadi hak kami untuk bertanya bahwa sumber bisa diidentifikasi 548 00:32:08,997 --> 00:32:11,231 untuk tahu apakah ada tuntutan untuk kasus ini. 549 00:32:11,266 --> 00:32:13,200 Tn. Denver, bisakah aku bertanya kenapa 550 00:32:13,234 --> 00:32:15,369 kau tidak ingin mengungkapkan sumber ini? 551 00:32:15,403 --> 00:32:17,304 Kami melindungi mereka, Yang Mulia. 552 00:32:17,339 --> 00:32:18,839 Yah, tentu saja ada bukti tambahan 553 00:32:18,873 --> 00:32:21,241 yang bisa disampaikan untuk membuktikan bahwa terdakwa 554 00:32:21,276 --> 00:32:23,457 harus tetap ditahan sampai sidang, 555 00:32:23,470 --> 00:32:26,038 kalau tidak aku akan mengabulkan jaminan. 556 00:32:30,544 --> 00:32:32,845 Yang Mulia, bisakah kami minta istirahat singkat 557 00:32:32,879 --> 00:32:34,280 untuk membahas masalah ini? 558 00:32:34,314 --> 00:32:35,781 15 menit. 559 00:32:41,425 --> 00:32:43,189 Astaga. Apa yang terjadi? 560 00:32:44,107 --> 00:32:45,948 Aku mengatakan sesuatu yang tidak harus kukatakan. 561 00:32:49,725 --> 00:32:51,292 Yah, dimana yang lain? 562 00:32:51,327 --> 00:32:53,728 Michaela ada di RS. 563 00:32:53,762 --> 00:32:55,805 Asher sedang ikut sidang jaminan Annalise. 564 00:32:57,266 --> 00:32:58,932 Dan kau tidak mau pergi? 565 00:33:00,827 --> 00:33:03,571 Entah apa yang kuinginkan terjadi pada Annalise sekarang. 566 00:33:04,664 --> 00:33:06,240 Karena pikirmu dia pelakunya? 567 00:33:06,275 --> 00:33:07,665 Entah. 568 00:33:08,875 --> 00:33:10,843 Oli, kau harus pergi ke kantor polisi. 569 00:33:10,877 --> 00:33:13,079 Tidak./ Kau bisa beritahu mereka 570 00:33:13,113 --> 00:33:14,814 bahwa kau membersihkan ponselnya karena dia mengancammu. 571 00:33:14,848 --> 00:33:16,315 Dia tidak mengancam aku./ Kau bisa dapat kekebalan. 572 00:33:16,350 --> 00:33:17,683 Dan bagaimana denganmu?/ Itu tidak penting. 573 00:33:17,718 --> 00:33:19,445 Aku takkan melaporkanmu./ Aku akan baik saja, paham? 574 00:33:19,471 --> 00:33:20,539 Kau adalah hidupku, Connor. 575 00:33:20,552 --> 00:33:23,022 Yah, kau bisa temukan yang lebih baik!/ Jangan bilang begitu. 576 00:33:24,219 --> 00:33:26,692 Aku tidur dengan Thomas. 577 00:33:29,182 --> 00:33:30,983 Itu yang kulakukan tadi malam. 578 00:33:31,017 --> 00:33:32,117 Aku-- Aku tidur dengan dia. 579 00:33:32,151 --> 00:33:34,686 Aku-- Aku tidak berada di rumah Asher. 580 00:33:38,091 --> 00:33:39,291 Kau masih mau melindungi aku? 581 00:33:44,097 --> 00:33:45,831 Tentu saja./ Oli. 582 00:33:45,865 --> 00:33:49,001 Kau hanya tidur dengan dia untuk menyakiti aku. 583 00:33:49,035 --> 00:33:51,803 Yeah, dan aku akan terus menyakitimu. 584 00:33:51,838 --> 00:33:53,305 Itu yang aku lakukan. 585 00:33:53,339 --> 00:33:54,640 Itulah diriku sebenarnya. 586 00:33:54,674 --> 00:33:56,775 Itulah diri kita sebenarnya. Kita adalah orang jahat. 587 00:33:56,809 --> 00:33:57,709 Tidak, kau bukan orang jahat. 588 00:33:57,744 --> 00:33:59,911 Begini, aku bahkan tidak peduli Wes sudah mati. 589 00:33:59,946 --> 00:34:02,748 Tidak. Sejujurnya, aku-- 590 00:34:02,782 --> 00:34:04,186 Aku tidak merasa apapun. 591 00:34:05,652 --> 00:34:08,335 Aku hanya hancur dan sakit, 592 00:34:08,360 --> 00:34:10,861 dan aku ingin semua ini berakhir. 593 00:34:10,896 --> 00:34:12,423 Jadi, tolong-- 594 00:34:13,598 --> 00:34:15,589 lakukan saja apa yang tidak pernah bisa kulakukan. 595 00:34:16,301 --> 00:34:18,335 Kau berdarah. 596 00:34:24,250 --> 00:34:25,550 Aku-- 597 00:34:25,584 --> 00:34:29,154 Kau bisa mengakhiri semua ini. 598 00:34:29,188 --> 00:34:31,489 Diamlah. 599 00:34:31,524 --> 00:34:33,658 Ini pertanyaan keamanan, Yang Mulia, 600 00:34:33,692 --> 00:34:36,327 itulah kenapa kami tidak bisa mengungkapkan identitas sumber kami. 601 00:34:36,362 --> 00:34:38,796 Tapi, kami siap untuk menyingkap 602 00:34:38,831 --> 00:34:41,065 sepotong bukti tambahan kali ini. 603 00:34:41,100 --> 00:34:42,967 Ny. Atwood. 604 00:34:43,002 --> 00:34:46,304 Yang Mulia, aku sudah memimpin 605 00:34:46,338 --> 00:34:48,027 dalam investigasi 606 00:34:48,066 --> 00:34:50,867 kemungkinan keterlibatan Annalise Keating 607 00:34:50,902 --> 00:34:54,104 dalam sejumlah kejahatan yang belum terbongkar. 608 00:34:54,138 --> 00:34:57,507 Kami mendekati Wesley Gibbins dengan perjanjian kekebalan 609 00:34:57,542 --> 00:34:59,543 sebagai ganti untuk kerja samanya 610 00:34:59,577 --> 00:35:00,944 dalam membangun kasus melawan Annalise. 611 00:35:00,978 --> 00:35:02,846 Tn. Gibbins tidak menandatangani perjanjian kekebalan, 612 00:35:02,880 --> 00:35:04,381 tapi Anda bisa lihat dia membuat catatan 613 00:35:04,415 --> 00:35:07,050 yang membuktikan dia akan menerima syarat-syaratnya. 614 00:35:07,085 --> 00:35:09,419 Sayangnya, dia meninggalkan kantor polisi 615 00:35:09,454 --> 00:35:13,423 dan, dalam beberapa jam, terbunuh dalam kebakaran. 616 00:35:13,458 --> 00:35:16,426 Kami anggap bahwa Tn. Gibbins pergi ke rumah Ny. Keating, 617 00:35:16,461 --> 00:35:19,096 memberitahu dia soal investigasi itu, dan Annalise membunuh dia. 618 00:35:19,130 --> 00:35:21,031 Yang Mulia, ada tersangka lain 619 00:35:21,065 --> 00:35:22,432 yang ditolak diselidiki oleh Jaksa Daerah. 620 00:35:22,467 --> 00:35:23,533 Selanjutnya, investigasi kami-- 621 00:35:23,568 --> 00:35:26,069 Korban adalah saksi mata dalam sidang pembunuhan Charles Mahoney. 622 00:35:26,104 --> 00:35:27,370 Semua bukti mengarah pada Ny. Keating. 623 00:35:27,405 --> 00:35:29,973 Sudah jelas, keluarga Mahoney punya motif untuk membunuh Tn. Gibbins. 624 00:35:30,007 --> 00:35:31,742 Ny. Winterbottom, kau meminta bukti lebih. 625 00:35:31,776 --> 00:35:34,077 Ini buktinya./ Tapi, Yang Mulia-- 626 00:35:34,112 --> 00:35:36,546 Aku menolak permintaan jaminan Ny. Keating 627 00:35:36,581 --> 00:35:38,615 dan memberi perintah bahwa dia diserahkan kembali 628 00:35:38,649 --> 00:35:42,099 ke Penjara Daerah Philadelphia untuk menunggu sidang. 629 00:35:51,081 --> 00:35:53,450 Wes tidak menandatangani perjanjian. Berarti kita bisa menantang teori motif. 630 00:35:53,476 --> 00:35:54,365 Bonnie. 631 00:35:54,429 --> 00:35:55,851 Jika hanya itu yang mereka punya, aku akan mengalahkan mereka. 632 00:35:55,886 --> 00:35:59,130 Tidakkah kau dengar mereka? Ini baru awal. 633 00:36:00,530 --> 00:36:02,431 Kau sudah melakukan yang terbaik. 634 00:36:04,968 --> 00:36:07,169 Selamat siang. 635 00:36:07,204 --> 00:36:09,605 Atas nama Kantor Jaksa Daerah, 636 00:36:09,640 --> 00:36:11,073 kami senang dengan keputusan Hakim 637 00:36:11,108 --> 00:36:13,042 untuk tetap menahan Annalise Keating 638 00:36:13,076 --> 00:36:14,602 selama jangka waktu tuntutannya. 639 00:36:14,654 --> 00:36:16,455 Seorang anak muda sudah dibunuh, 640 00:36:16,489 --> 00:36:17,890 dan sangat penting 641 00:36:17,924 --> 00:36:20,960 bagi Jaksa Daerah Atwood dan saya 642 00:36:20,994 --> 00:36:23,929 bahwa Ny. Keating diadili atas kejahatan kejam ini. 643 00:36:23,964 --> 00:36:25,364 Kau benar. 644 00:36:25,398 --> 00:36:27,466 Aku sudah bersikap salah, 645 00:36:27,500 --> 00:36:31,303 dan jelas, sikap itu harus aku atasi, 646 00:36:31,338 --> 00:36:33,706 dan akan kuatasi, tapi-- 647 00:36:33,740 --> 00:36:36,742 untuk menghabiskan malam lain di asrama itu, sendirian-- 648 00:36:36,776 --> 00:36:38,744 Berjanjilah aku tidak akan melihat sikap seperti itu lagi. 649 00:36:38,778 --> 00:36:41,016 Aku janji./ Aku serius. 650 00:36:41,054 --> 00:36:42,688 Itu bukan sikap yang bisa kutangani. 651 00:36:42,722 --> 00:36:44,523 Aku tahu, dan aku--/ Asher-- 652 00:36:45,792 --> 00:36:48,828 Kau tidak bisa hanya minta maaf padaku. 653 00:36:48,862 --> 00:36:50,663 Kami bermaksud menyalahkan Ny. Keating 654 00:36:50,697 --> 00:36:53,399 atas tindakannya yang tidak berprikemanusiaan dan kejam. 655 00:36:56,213 --> 00:36:57,380 Hei. 656 00:36:57,415 --> 00:37:00,216 Salah satu mahasiswa hukum di Universitas Middleton. 657 00:37:00,251 --> 00:37:03,386 Dia orang yang percaya dan bekerja untuk Annalise, 658 00:37:03,421 --> 00:37:05,855 dan pada akhirnya, dibunuh oleh Annalise. 659 00:37:05,890 --> 00:37:08,358 Tuntutan melawan Ny. Keating 660 00:37:08,392 --> 00:37:10,594 adalah pembakaran sengaja dan pembunuhan tingkat pertama. 661 00:37:10,628 --> 00:37:12,329 Tapi kami hanya baru mengungkap bagian luar 662 00:37:12,363 --> 00:37:13,797 dari bukti yang akan disampaikan. 663 00:37:15,933 --> 00:37:18,568 Di masa lalu, Ny. Keating sudah dipertanyakan 664 00:37:18,603 --> 00:37:20,959 atas kejahatan yang belum terbongkar-- 665 00:37:21,667 --> 00:37:25,339 Khususnya pembunuhan suaminya, Sam Keating. 666 00:37:25,391 --> 00:37:29,879 Sidang ini akan memberi informasi baru mengenai pembunuhan itu. 667 00:37:33,206 --> 00:37:35,459 Kami juga akan mengumumkan bahwa kami menerima 668 00:37:35,523 --> 00:37:38,568 laporan otopsi resmi untuk Tn. Gibbins. 669 00:37:38,969 --> 00:37:41,904 Dr. Bradfield dari Kantor Petugas Medis Philadelphia 670 00:37:41,939 --> 00:37:44,941 sudah memastikan kecurigaan awal kami 671 00:37:44,975 --> 00:37:47,410 bahwa penyebab kematian Tn. Gibbins 672 00:37:47,444 --> 00:37:50,546 adalah sesak napas karena penghirupan asap. 673 00:37:50,581 --> 00:37:52,882 Ini menguatkan pendapat kami 674 00:37:52,916 --> 00:37:56,019 bahwa Ny. Keating berencana dan membuat kebakaran 675 00:37:56,053 --> 00:37:58,187 untuk membunuh Tn. Gibbins. 676 00:37:58,222 --> 00:38:01,224 Mmm! Baunya seperti ikan segar. 677 00:38:01,258 --> 00:38:03,341 Aku melihat seseorang disana-- 678 00:38:05,196 --> 00:38:06,550 di dalam besmen. 679 00:38:08,866 --> 00:38:11,201 Mereka lari lewat pintu luar. 680 00:38:13,224 --> 00:38:14,524 Apakah itu kau? 681 00:38:15,551 --> 00:38:18,375 Bukan. 682 00:38:20,229 --> 00:38:22,346 Harusnya kau yang mati. 683 00:38:25,934 --> 00:38:27,268 Dia akan tetap hidup 684 00:38:27,302 --> 00:38:29,670 jika kau tetap menjauh. 685 00:38:36,411 --> 00:38:38,312 Tapi dia sudah mati. 686 00:38:38,346 --> 00:38:40,848 Aku tidak menyalahkan Annalise untuk itu. 687 00:38:42,317 --> 00:38:46,453 Aku menyalahkan dirimu, karena selalu kau penyebabnya. 688 00:38:48,623 --> 00:38:52,626 Aku sangat mencintai dia lebih dari aku pernah mencintaimu. 689 00:38:54,462 --> 00:38:56,430 Harusnya kau yang mati. 690 00:39:00,502 --> 00:39:03,070 Yah, lihat siapa yang kembali. 691 00:39:11,711 --> 00:39:12,745 Kau tidak diizinkan disini. 692 00:39:12,779 --> 00:39:14,680 Kau bilang dia mati sebelum kebakaran. 693 00:39:14,714 --> 00:39:17,337 Sebelum aku melakukan otopsi resmi. 694 00:39:17,362 --> 00:39:19,385 Teori awal kami selalu berubah. 695 00:39:25,936 --> 00:39:27,871 Ini. 696 00:39:29,674 --> 00:39:31,441 Aku tidak mencoba membunuhmu. 697 00:39:34,502 --> 00:39:36,136 Kenapa, kalian pacaran sekarang? 698 00:40:03,120 --> 00:40:04,688 Ini Frank. Tinggalkan pesan. 699 00:40:04,722 --> 00:40:06,656 Mereka bilang Wes mati di dalam kebakaran, 700 00:40:06,691 --> 00:40:10,193 dan itu tidak benar, jadi-- 701 00:40:10,228 --> 00:40:13,330 Aku butuh kau. 702 00:40:18,369 --> 00:40:21,271 Kami diberitahu kau ingin membuat pernyataan? 703 00:40:21,305 --> 00:40:23,607 Mengenai pembunuhan Wes Gibbins. 704 00:40:23,641 --> 00:40:25,175 Ada apa? 705 00:40:27,587 --> 00:40:29,221 Aku pelakunya. 706 00:40:46,940 --> 00:40:47,973 Hei. 707 00:40:49,564 --> 00:40:51,210 Masuklah. 708 00:40:51,244 --> 00:40:54,512 Ayo. Sudah saatnya kita bicara. 709 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 Translated by jeremivH