1 00:00:01,285 --> 00:00:03,209 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,220 --> 00:00:04,866 Sam Keating scomparve quella notte. 3 00:00:04,873 --> 00:00:06,698 I suoi resti sono stati ritrovati alcune settimane dopo. 4 00:00:06,706 --> 00:00:08,875 - Siete stati voi? - Vuoi davvero saperlo? 5 00:00:08,995 --> 00:00:11,078 Nego la richiesta di cauzione della signora Keating. 6 00:00:11,091 --> 00:00:14,613 E ordino che venga rimandata nella prigione della contea di Philadelphia. 7 00:00:14,631 --> 00:00:17,925 La dottoressa Bradfield dell'ufficio di medicina legale di Philadelphia... 8 00:00:18,045 --> 00:00:21,183 ha confermato che la causa della morte del signor Gibbins... 9 00:00:21,295 --> 00:00:23,825 fosse soffocamento dovuto all'inalazione di fumo. 10 00:00:23,945 --> 00:00:25,815 Ha detto che era morto prima dell'incendio. 11 00:00:25,935 --> 00:00:28,444 Prima di completare l'autopsia ufficiale. 12 00:00:28,535 --> 00:00:30,582 Le teorie iniziali cambiano sempre. 13 00:00:30,615 --> 00:00:33,137 Ho visto qualcuno là. Eri tu? 14 00:00:33,625 --> 00:00:34,625 No. 15 00:00:34,925 --> 00:00:36,035 Dovevi essere tu. 16 00:00:36,155 --> 00:00:37,718 Vuole fare una dichiarazione? 17 00:00:38,125 --> 00:00:40,634 - Riguardo l'omicidio di Wes Gibbins. - Cosa sa? 18 00:00:41,785 --> 00:00:42,810 Sono stato io. 19 00:01:02,885 --> 00:01:04,503 Come sapevi dove trovarmi? 20 00:01:05,725 --> 00:01:07,335 Ho dei contatti alla stazione. 21 00:01:07,455 --> 00:01:08,705 Lo sai. 22 00:01:10,915 --> 00:01:12,097 Cosa volevano? 23 00:01:13,952 --> 00:01:15,923 Stanno indagando su Annalise. 24 00:01:17,861 --> 00:01:19,306 Gli hai detto qualcosa? 25 00:01:20,280 --> 00:01:21,280 No. 26 00:01:22,825 --> 00:01:24,068 Ma potrei farlo. 27 00:01:26,455 --> 00:01:27,455 Su cosa? 28 00:01:28,505 --> 00:01:30,074 Sul fatto che hai ucciso mio padre. 29 00:01:33,065 --> 00:01:34,860 Pensi che Laurel approverebbe? 30 00:01:35,515 --> 00:01:36,886 Perché non dovrebbe? 31 00:01:37,095 --> 00:01:38,295 Mi feriresti. 32 00:01:40,815 --> 00:01:42,560 Forse è questo che vuole. 33 00:01:43,065 --> 00:01:44,204 Non la conosci. 34 00:01:46,605 --> 00:01:48,947 - Non quanto me. - Io so che merita meglio di te. 35 00:01:48,955 --> 00:01:50,275 E pensi sia tu? 36 00:01:51,615 --> 00:01:53,556 Non la ferirei mai come hai fatto tu. 37 00:01:54,655 --> 00:01:55,909 O Annalise. 38 00:01:58,595 --> 00:02:01,222 - Tu non conosci Annalise. - Hai ucciso suo figlio. 39 00:02:04,145 --> 00:02:05,277 Me l'ha detto. 40 00:02:07,005 --> 00:02:08,593 E ora sei morto per lei. 41 00:02:10,815 --> 00:02:12,986 Lo sai. Altrimenti, sarei già morto ora. 42 00:02:13,005 --> 00:02:14,519 Ma non mi ucciderai. 43 00:02:15,435 --> 00:02:19,180 Perché sai che non ti perdonerebbe mai. 44 00:02:21,175 --> 00:02:23,509 Ed è per questo che sono molto più importante per lei. 45 00:02:24,685 --> 00:02:26,475 Sono andato a prenderlo in macchina... 46 00:02:27,255 --> 00:02:29,052 e gli ho detto che Annalise voleva vederlo. 47 00:02:29,945 --> 00:02:32,985 Era nervoso, era palpabile. Ma poi è salito. 48 00:02:34,405 --> 00:02:35,710 L'ho portato a casa. 49 00:02:36,695 --> 00:02:39,874 Quando ha visto che lei non era li, si è spaventato e ha provato ad andarsene, così... 50 00:02:39,875 --> 00:02:41,406 gli ho fatto perdere conoscenza. 51 00:02:42,795 --> 00:02:43,795 Cloroformio. 52 00:02:45,465 --> 00:02:47,366 Keating. In piedi. 53 00:02:47,715 --> 00:02:49,180 Ho detto in piedi! 54 00:02:50,885 --> 00:02:52,439 Dove la portate? 55 00:02:52,665 --> 00:02:53,665 Girati. 56 00:02:56,455 --> 00:02:58,205 Dove portate il pesce fresco? 57 00:02:58,325 --> 00:03:00,262 Non l'ho neanche ancora assaggiato. 58 00:03:00,495 --> 00:03:02,431 Diamine, bellezza, volevo farti la mia ragazza. 59 00:03:02,445 --> 00:03:05,495 Ho tagliato i tubi del gas e ho lasciato i fornelli accesi. 60 00:03:05,615 --> 00:03:08,773 Mi ha dato il tempo di uscire prima che esplodesse tutto. 61 00:03:12,485 --> 00:03:13,620 Attenta alla testa. 62 00:03:19,225 --> 00:03:20,444 Dove andiamo? 63 00:03:22,185 --> 00:03:23,185 Perché? 64 00:03:25,235 --> 00:03:26,235 Cosa? 65 00:03:26,745 --> 00:03:28,966 Diciamo che ti crediamo. Perché ucciderlo? 66 00:03:33,975 --> 00:03:34,975 Laurel. 67 00:03:47,875 --> 00:03:49,238 Mi ha lasciato per lui. 68 00:03:50,495 --> 00:03:52,266 Ho provato a non pensarci, ma... 69 00:03:53,315 --> 00:03:55,487 ho perso la testa quando ho scoperto che era incinta. 70 00:03:59,115 --> 00:04:00,197 Aprite il cancello! 71 00:04:03,355 --> 00:04:05,405 - Dov'è il mio avvocato? - Zitta. 72 00:04:05,525 --> 00:04:08,245 State violando il sesto emendamento, il mio diritto a un avvocato. 73 00:04:08,365 --> 00:04:09,504 E' tutta tua. 74 00:04:11,275 --> 00:04:13,805 - Voglio vedere il mio avvocato. - Vuoi uccidere anche Laurel? 75 00:04:13,925 --> 00:04:14,925 No. 76 00:04:15,295 --> 00:04:18,229 - Era nella casa quando è esplosa... - Non doveva esserci. 77 00:04:20,255 --> 00:04:21,950 E' per questo che sono qui. 78 00:04:23,295 --> 00:04:25,297 Non posso sopportare di averle fatto del male. 79 00:04:37,165 --> 00:04:38,935 Non parlo finché non vedrò Bonnie. 80 00:04:39,055 --> 00:04:40,784 - Non ha risposto al telefono. - E' notte fonda. 81 00:04:40,785 --> 00:04:42,084 Ed è urgente. 82 00:04:44,005 --> 00:04:45,764 Parliamo di Frank Delfino. 83 00:04:58,445 --> 00:05:00,154 Era l'avvocato di Delfino, giusto? 84 00:05:00,155 --> 00:05:04,119 Quando è stato accusato di tentato omicidio del padre, l'ha fatto uscire sulla parola. 85 00:05:04,155 --> 00:05:08,615 E dopo gli ha dato un lavoro, l'ha portato in casa sua. 86 00:05:09,565 --> 00:05:10,877 Un po' insolito. 87 00:05:11,805 --> 00:05:14,178 Lavorava come investigatore per lei? 88 00:05:16,325 --> 00:05:17,542 L'ho ucciso. 89 00:05:21,025 --> 00:05:22,025 Frank... 90 00:05:22,945 --> 00:05:23,945 JFK... 91 00:05:25,085 --> 00:05:26,085 ed Elvis. 92 00:05:27,965 --> 00:05:29,522 Cos'altro volete sapere? 93 00:05:30,075 --> 00:05:33,179 Tutto questo è inammissibile senza il mio avvocato. 94 00:05:52,735 --> 00:05:53,898 Signorina Winterbottom, 95 00:05:53,915 --> 00:05:56,778 sono l'agente Taylor dal dipartimento di polizia di Philadelphia. 96 00:06:00,525 --> 00:06:01,986 Si alzi. Può andare. 97 00:06:03,385 --> 00:06:06,124 - No. - Non possiamo confermare la sua confessione. 98 00:06:06,475 --> 00:06:09,425 Quindi o la arrestiamo per ostruzione alla giustizia e falsa testimonianza... 99 00:06:09,545 --> 00:06:12,234 oppure va a casa e dimentichiamo che sia mai venuto qui. 100 00:06:13,565 --> 00:06:15,810 Avete le telecamere fuori dalla stazione, vero? 101 00:06:40,485 --> 00:06:43,675 - Signora, non può entrare così qui dentro! - Sono l'avvocato della signora Keating. 102 00:06:43,795 --> 00:06:44,795 Signora! 103 00:06:45,015 --> 00:06:47,929 - Mi arresterete, ma non mi accuserete? - Possiamo interrogarla per 48 ore... 104 00:06:47,945 --> 00:06:48,999 prima di accusarla. 105 00:06:49,119 --> 00:06:50,735 Ha un avvocato che possiamo chiamare? 106 00:06:50,855 --> 00:06:52,485 No. Ho finito di nascondermi. 107 00:06:52,605 --> 00:06:53,605 Frank! 108 00:06:58,825 --> 00:07:00,334 No. Fatelo uscire di qui. 109 00:07:00,395 --> 00:07:02,825 Ho ucciso Wes. Di' ad Annalise che mi dispiace! 110 00:07:02,945 --> 00:07:04,805 Ti prego! Dille che mi dispiace! 111 00:07:07,315 --> 00:07:09,128 Ovviamente, è un momento difficile. 112 00:07:09,145 --> 00:07:12,239 Vi esorto ad usare le risorse di cui disponiamo... 113 00:07:12,240 --> 00:07:15,856 a parlare con dei consulenti, prendervi una pausa o qualsiasi cosa vi serva. 114 00:07:16,180 --> 00:07:18,782 Avrete il sostegno della presidenza. 115 00:07:18,990 --> 00:07:21,072 Grazie. Questo significa molto. 116 00:07:22,025 --> 00:07:24,568 Ovviamente, abbiamo attirato... 117 00:07:24,569 --> 00:07:27,719 l'attenzione a causa dell'arresto della professoressa Keating... 118 00:07:28,040 --> 00:07:32,672 la polizia, la stampa. Perciò, se aveste bisogno, contate pure su di noi. 119 00:07:32,673 --> 00:07:33,808 Lui è... 120 00:07:33,943 --> 00:07:36,085 un avvocato, non è vero? 121 00:07:36,783 --> 00:07:39,715 Sono Mike Richardson, un membro del consiglio di amministrazione. 122 00:07:39,716 --> 00:07:43,028 Con il dovuto rispetto, tutta la manfrina del "siamo qui per voi", 123 00:07:43,029 --> 00:07:46,483 perde di valore quando c'è un consulente legale che prende appunti. 124 00:07:46,484 --> 00:07:50,540 E' la prassi universitaria prendere nota in situazioni del genere. 125 00:07:50,541 --> 00:07:52,781 Situazioni dove dovete proteggere le vostre sovvenzioni. 126 00:07:52,782 --> 00:07:54,229 Posso assicurarle... 127 00:07:54,230 --> 00:07:56,477 che sono qui solo per garantire il vostro bene. 128 00:07:56,478 --> 00:07:58,512 No, avete paura che possiamo farvi causa... 129 00:07:58,562 --> 00:08:02,389 per negligenza e danni punitivi per non saper proteggere adeguatamente i vostri studenti. 130 00:08:02,390 --> 00:08:04,848 Vogliamo solo sapere come state. 131 00:08:05,439 --> 00:08:07,375 Wes era un vostro caro amico. 132 00:08:07,376 --> 00:08:09,137 Non così caro, in realtà. 133 00:08:10,630 --> 00:08:14,610 In ogni caso, abbiamo tutti quanti perso un membro del nostro campus. 134 00:08:14,611 --> 00:08:16,769 Ha mai incontrato Wes? 135 00:08:18,720 --> 00:08:19,759 No, ma... 136 00:08:19,760 --> 00:08:22,371 Ha già programmato un evento in sua memoria? 137 00:08:24,025 --> 00:08:25,228 Certo che no. 138 00:08:25,501 --> 00:08:28,939 Perché ora volete soltanto prendere le distanze dalla professoressa Keating. 139 00:08:28,940 --> 00:08:31,320 - Michaela, forse dovremmo... - Le ricordo che secondo... 140 00:08:31,321 --> 00:08:35,337 il più basico dei principi legali, si è innocenti fino a prova contraria. 141 00:08:35,338 --> 00:08:39,536 Vale anche per la professoressa Keating, che, per essere chiari, è stata incastrata. 142 00:08:39,537 --> 00:08:41,859 Non avete rilasciato nessuna dichiarazione a suo favore, 143 00:08:41,860 --> 00:08:44,809 il che sarebbe comprensibile dato che volete pararvi il culo, 144 00:08:44,810 --> 00:08:47,099 ma non se dite di voler guardare al futuro. 145 00:08:47,100 --> 00:08:49,859 La professoressa Keating rappresenta la Middleton Law. 146 00:08:49,860 --> 00:08:52,049 E' un brillante e potente avvocato 147 00:08:52,050 --> 00:08:54,909 e dovreste pensarci bene e a lungo prima di lasciarla da sola. 148 00:09:05,650 --> 00:09:07,178 Stanno parlando con la Atwood. 149 00:09:07,525 --> 00:09:10,192 Dovrà far cadere le accuse ora che Frank è stato arrestato. 150 00:09:10,550 --> 00:09:13,356 Chiamerò il giudice Malik per far velocizzare la pratica. 151 00:09:14,305 --> 00:09:17,121 Ti tirerò fuori di qui entro la fine della giornata, Annalise. 152 00:09:17,482 --> 00:09:19,814 Domani al massimo. Fidati. 153 00:09:19,840 --> 00:09:22,142 Mi fidavo di te perché mi facessi uscire su cauzione. 154 00:09:22,143 --> 00:09:23,594 E guarda com'è finita. 155 00:09:34,924 --> 00:09:38,521 - Dove sono andati dopo? - Non lo so, stiamo controllando i filmati. 156 00:09:38,615 --> 00:09:42,202 - Abbiamo il cellulare di Wes Gibbins? - No, perciò siamo fregati. 157 00:09:42,780 --> 00:09:44,466 Abbiamo dichiarato che aveva agito da sola. 158 00:09:44,467 --> 00:09:46,759 Sì, infatti questo non prova il coinvolgimento di Delfino. 159 00:09:46,760 --> 00:09:49,281 E' stata l'ultima persona a vedere la vittima viva. 160 00:09:49,282 --> 00:09:51,713 Qualche giuria crederà che non sia colpevole? 161 00:09:54,103 --> 00:09:55,107 Avanti. 162 00:09:56,784 --> 00:09:57,813 Voleva vedermi? 163 00:09:58,162 --> 00:09:59,265 Chiudi la porta. 164 00:10:00,892 --> 00:10:02,107 Che significa? 165 00:10:06,335 --> 00:10:08,319 Devi tornare a lavorare sul caso Keating. 166 00:10:08,320 --> 00:10:09,379 Cos'è cambiato? 167 00:10:09,380 --> 00:10:12,215 Ieri sera Frank Delfino ha confessato l'omicidio di Wes Gibbins. 168 00:10:13,143 --> 00:10:15,571 - L'ha fatto per Annalise. - Certo. 169 00:10:18,550 --> 00:10:21,127 - Cosa devo fare? - Verifica la sua storia. 170 00:10:22,041 --> 00:10:23,964 Conosci Laurel Castillo? 171 00:10:27,480 --> 00:10:30,195 Non tornavo in ospedale da quando... 172 00:10:30,196 --> 00:10:32,696 mia moglie era malata. Tumore alle ovaie. 173 00:10:34,650 --> 00:10:36,679 E' la cosa più difficile... 174 00:10:38,109 --> 00:10:39,746 perdere qualcuno troppo presto. 175 00:10:43,464 --> 00:10:45,263 Lavori ancora per il procuratore? 176 00:10:46,430 --> 00:10:47,720 Chi credi mi abbia mandato? 177 00:10:52,182 --> 00:10:53,316 Quando hai scoperto... 178 00:10:53,832 --> 00:10:54,873 di essere incinta? 179 00:11:03,236 --> 00:11:05,481 Ieri sera Frank si è costituito. 180 00:11:08,038 --> 00:11:11,827 Ha detto di aver ucciso Frank, perché ha scoperto del bambino. 181 00:11:12,120 --> 00:11:13,120 Perciò... 182 00:11:13,665 --> 00:11:16,207 hai detto a Frank di essere incinta? 183 00:11:25,530 --> 00:11:26,927 Non mi sento bene. 184 00:11:29,620 --> 00:11:30,867 Non gliel'hai detto. 185 00:11:30,868 --> 00:11:32,303 Vattene. 186 00:11:38,497 --> 00:11:40,989 So cosa significa avere paura di Annalise, credimi. 187 00:11:40,990 --> 00:11:42,518 Chiamami quando vorrai parlarne. 188 00:12:01,654 --> 00:12:02,659 Ciao. 189 00:12:02,660 --> 00:12:04,467 Frank ha confessato? 190 00:12:04,818 --> 00:12:06,089 Chi te l'ha detto? 191 00:12:06,090 --> 00:12:07,391 Dimmelo e basta. 192 00:12:08,900 --> 00:12:10,543 Sì, chi te l'ha detto? 193 00:12:13,987 --> 00:12:17,106 Nate. Mi ha chiesto se Frank sapeva che ero incinta. 194 00:12:17,510 --> 00:12:19,219 - Lo sapeva? - No. 195 00:12:19,620 --> 00:12:21,298 Nemmeno io lo sapevo. 196 00:12:21,437 --> 00:12:24,659 Perciò sta mentendo. Vuole proteggere Annalise, vero? 197 00:12:25,272 --> 00:12:26,331 Non lo so. 198 00:12:30,100 --> 00:12:31,372 Ti richiamo. 199 00:12:31,944 --> 00:12:32,944 Aspetta. 200 00:12:36,429 --> 00:12:38,291 Avete un altro sospettato che ha confessato. 201 00:12:38,292 --> 00:12:41,839 Un sospettato che potrebbe averlo fatto per ordine della tua cliente. 202 00:12:42,082 --> 00:12:45,255 - Se non gli credete, perché trattenerlo? - Dipende dalla polizia. 203 00:12:45,256 --> 00:12:48,289 Ancora non abbiamo deciso se accusarlo di qualcosa. 204 00:12:48,290 --> 00:12:50,336 Perché in tal caso dovrete rilasciare la mia cliente. 205 00:12:50,337 --> 00:12:54,286 Ci serve più di una confessione opportuna per credere a un criminale di professione. 206 00:12:54,287 --> 00:12:56,271 Perciò non avete ancora altre prove? 207 00:12:56,272 --> 00:12:58,149 Abbiamo una montagna di prove 208 00:12:58,150 --> 00:13:00,770 e ci conducono tutte ad Annalise Keating. 209 00:13:03,698 --> 00:13:05,062 La Atwood mente. 210 00:13:06,099 --> 00:13:09,573 Hanno delle prove contro Frank e se riesco a trovarle... 211 00:13:09,574 --> 00:13:11,620 potrò far rilasciare Annalise. 212 00:13:13,930 --> 00:13:17,255 Siamo tutti stanchi. Ma questo aiuterà tutti noi. 213 00:13:19,520 --> 00:13:20,409 Cosa ti serve? 214 00:13:20,410 --> 00:13:22,831 Chiama Oliver. Digli di hackerare l'ufficio del procuratore. 215 00:13:22,832 --> 00:13:23,841 No. 216 00:13:24,852 --> 00:13:26,676 L'ha già fatto una volta per Annalise. 217 00:13:26,677 --> 00:13:27,954 E' stato prima. 218 00:13:28,774 --> 00:13:29,877 Prima di cosa? 219 00:13:32,869 --> 00:13:34,550 Sa di Sam. 220 00:13:35,376 --> 00:13:37,511 - Come? - Gliel'ho detto io. 221 00:13:38,082 --> 00:13:40,487 - Cosa? Perché? - Perché sono un idiota. 222 00:13:40,640 --> 00:13:42,659 Sentite, ha promesso che non andrà alla polizia. 223 00:13:42,660 --> 00:13:43,717 E ci credi? 224 00:13:43,749 --> 00:13:45,889 Beh, ancora non ci hanno arrestati, no? 225 00:13:46,810 --> 00:13:48,490 Peggio di così non può andare, giusto? 226 00:13:48,543 --> 00:13:50,131 - Gli parlerò. - No. 227 00:13:50,147 --> 00:13:52,155 Hai fatto un casino. Ora devo sistemarlo io. 228 00:13:52,182 --> 00:13:55,232 - E perché dovresti sistemarlo tu? - Vedi qualcun altro in grado qui? 229 00:13:55,241 --> 00:13:56,570 Ehi, c'è BonBon. 230 00:13:56,736 --> 00:13:58,976 Allora stamattina dalla preside stavi sistemando le cose? 231 00:13:58,992 --> 00:14:01,697 Perché io ho visto solo una pazza che si crede chissà chi. 232 00:14:01,698 --> 00:14:03,597 Ci stavo salvando il culo. 233 00:14:03,610 --> 00:14:06,502 Stavi difendendo Annalise, come se lo meritasse. 234 00:14:06,518 --> 00:14:09,814 Se la incastrano, cosa che vogliono fare, andiamo tutti a fondo. 235 00:14:10,628 --> 00:14:11,845 - Forse dovremmo. - No! 236 00:14:11,863 --> 00:14:14,556 Quando smetteremo di aiutare Annalise, peggiorando solo le cose? 237 00:14:14,557 --> 00:14:16,898 L'unico che ci sta mettendo nei casini sei tu. 238 00:14:16,911 --> 00:14:18,200 Wes è morto. 239 00:14:18,316 --> 00:14:20,255 Probabilmente l'ha ucciso Annalise. 240 00:14:20,272 --> 00:14:22,956 - Non è stata lei. - Oh, scusa. E' stato Frank. 241 00:14:22,961 --> 00:14:24,250 Si sta solo prendendo la colpa. 242 00:14:24,251 --> 00:14:26,088 - E tu ci credi? - Ascoltate! 243 00:14:29,077 --> 00:14:30,494 Annalise è a pezzi. 244 00:14:31,977 --> 00:14:34,352 Sta impazzendo lì dentro, e... 245 00:14:35,780 --> 00:14:36,818 ho paura... 246 00:14:38,960 --> 00:14:42,078 più di quanto dovrei ammettere. Quindi mi serve il vostro aiuto... 247 00:14:42,585 --> 00:14:43,770 e anche a lei... 248 00:14:43,840 --> 00:14:45,453 e forse lo odierete... 249 00:14:46,109 --> 00:14:47,291 e odierete anche lei... 250 00:14:48,884 --> 00:14:51,736 ma anche le vostre vite sono in pericolo. 251 00:14:52,335 --> 00:14:53,865 Le cose stanno così. 252 00:15:00,231 --> 00:15:02,408 Beh, guarda chi è tornata. L'ammazza-ragazzini. 253 00:15:04,640 --> 00:15:06,730 Che c'è? Pensavi che non sapessi leggere? 254 00:15:07,379 --> 00:15:10,637 Di che si è trattato? Una cosa tipo Signora Robinson? 255 00:15:10,390 --> 00:15:13,382 {\an8}RILASCIO NEGATO ALLA KEATING PER L'OMICIDIO DELLO STUDENTE 256 00:15:10,761 --> 00:15:13,012 Il tuo toy boy si era stancato delle tue vecchie bocce, 257 00:15:13,022 --> 00:15:14,653 quindi gli hai dato fuoco? 258 00:15:14,700 --> 00:15:16,190 Lasciala in pace. 259 00:15:17,140 --> 00:15:19,514 Non bastava che la polizia sparasse ai nostri uomini? 260 00:15:19,536 --> 00:15:21,605 Adesso devono preoccuparsi anche di noi? 261 00:15:21,745 --> 00:15:25,333 - Come se non incastrassero gli innocenti. - Lei non è innocente. 262 00:15:25,334 --> 00:15:27,793 Lì dice che ha fatto fuori pure il marito. 263 00:15:27,850 --> 00:15:28,941 Cavolo, ho paura. 264 00:15:28,975 --> 00:15:32,480 Forse sei una di quelle vedove nere e te la prenderai con me e Jas. 265 00:15:47,499 --> 00:15:48,499 Dormi? 266 00:15:51,682 --> 00:15:53,654 Ho dieci minuti prima di iniziare il turno, 267 00:15:53,655 --> 00:15:57,008 quindi ho pensato di portarti di nascosto uno di questi. 268 00:15:59,012 --> 00:16:00,012 Grazie. 269 00:16:06,030 --> 00:16:08,270 Allora, ho sentito che verrai dimessa presto. 270 00:16:08,849 --> 00:16:09,849 Sì. 271 00:16:09,850 --> 00:16:11,510 Hai altre notizie dalla polizia? 272 00:16:12,460 --> 00:16:13,460 No. 273 00:16:16,950 --> 00:16:19,200 Non c'era il detective stamattina? 274 00:16:22,177 --> 00:16:24,751 Pensavo che fossi di turno in ostetricia. 275 00:16:25,878 --> 00:16:26,878 Infatti. 276 00:16:26,929 --> 00:16:28,644 Allora come mai eri qui stamattina? 277 00:16:30,120 --> 00:16:31,520 Ero venuta a trovarti. 278 00:16:32,900 --> 00:16:34,152 Ma non sei passata. 279 00:16:34,345 --> 00:16:36,123 Beh, perché c'era quel tizio. 280 00:16:41,321 --> 00:16:42,321 Laurel? 281 00:16:44,523 --> 00:16:45,667 Che succede? 282 00:16:49,000 --> 00:16:50,179 Noi non siamo amiche... 283 00:16:50,398 --> 00:16:51,398 Meggy. 284 00:16:52,518 --> 00:16:56,238 Avremmo potuto esserlo se Wes fosse ancora qui, ma è morto, ed è illegale... 285 00:16:56,376 --> 00:17:00,626 che tu conosca la mia cartella clinica, visto che non sei il mio dottore... 286 00:17:05,840 --> 00:17:07,340 Ho davvero bisogno di dormire. 287 00:17:18,050 --> 00:17:19,050 Siediti. 288 00:17:20,083 --> 00:17:22,292 - Perché? - Siediti e ti spiego. 289 00:17:22,319 --> 00:17:27,646 - Dio. Lo fai sembrare peggio di quel che è. - Tu hai già detto abbastanza. Ora zitto. 290 00:17:44,180 --> 00:17:46,186 Sappiamo che lo sai, Oliver. 291 00:17:47,110 --> 00:17:49,814 - Gliel'hai detto. - Non guardare lui. Guarda me. 292 00:17:50,590 --> 00:17:52,529 Ovviamente è un periodo stressante per te, 293 00:17:52,530 --> 00:17:55,399 come per tutti noi, e mi dispiace. 294 00:17:56,455 --> 00:17:57,455 Grazie. 295 00:17:57,907 --> 00:18:00,484 - Sappiamo che non conosci tutti i dettagli. - Sì... 296 00:18:00,485 --> 00:18:02,960 - e non voglio conoscerli. - Credo che sia una mossa intelligente, 297 00:18:02,970 --> 00:18:05,985 - perché tutto quello che devi sapere... - Ha detto che non vuole saperlo. 298 00:18:05,992 --> 00:18:06,992 Sam... 299 00:18:07,171 --> 00:18:08,247 se lo meritava. 300 00:18:08,840 --> 00:18:11,050 Te lo direbbe anche Annalise, se potesse. 301 00:18:11,927 --> 00:18:13,009 Guarda me. 302 00:18:15,630 --> 00:18:18,869 Ogni tua azione ha delle conseguenze su di noi. 303 00:18:18,870 --> 00:18:20,839 - Michaela. - C'è la mia vita in ballo... 304 00:18:20,840 --> 00:18:24,412 ho lavorato troppo sodo per vederla rovinata perché qualcuno ha aperto la sua boccaccia. 305 00:18:30,615 --> 00:18:31,840 Lo capisci... 306 00:18:32,500 --> 00:18:33,500 vero? 307 00:18:36,335 --> 00:18:37,335 Sì. 308 00:18:38,383 --> 00:18:39,383 Benissimo. 309 00:18:39,857 --> 00:18:41,713 Ora devi hackerare il procuratore. 310 00:18:47,171 --> 00:18:49,440 Abbiamo controllato ogni telecamera nel raggio di 15 chilometri, 311 00:18:49,462 --> 00:18:51,065 senza trovare la macchina di Delfino. 312 00:18:51,066 --> 00:18:53,632 E' possibile che si siano separati prima che Wes morisse. 313 00:18:53,710 --> 00:18:56,762 - Dice di averlo accompagnato dalla Keating. - Non ci credo. 314 00:18:56,819 --> 00:18:59,515 - Abbiamo prove sufficienti per accusarlo. - Mi serve più tempo. 315 00:18:59,780 --> 00:19:01,590 - Perché? - Devo pensare. 316 00:19:01,675 --> 00:19:02,683 Per favore. 317 00:19:03,410 --> 00:19:04,410 Avanti. 318 00:19:07,990 --> 00:19:10,377 - Torno dopo? - No, abbiamo finito. 319 00:19:15,060 --> 00:19:16,484 Oh, lascia aperta. 320 00:19:17,660 --> 00:19:20,240 Sei tu che hai urlato alle molestie sessuali. 321 00:19:22,753 --> 00:19:24,843 Dimmi che hai fatto parlare la ragazza. 322 00:19:27,130 --> 00:19:28,510 A me non dirà niente. 323 00:19:32,132 --> 00:19:33,402 Posso fare qualcos'altro? 324 00:19:33,735 --> 00:19:36,199 - Aiutami a trovare un altro lavoro. - Smettila. 325 00:19:36,200 --> 00:19:40,075 Appena la stampa saprà che ho incriminato Annalise Keating ingiustamente, avrò chiuso. 326 00:19:40,133 --> 00:19:41,702 Mi rispediranno a Tulsa. 327 00:19:44,200 --> 00:19:45,497 Fammi parlare con Frank. 328 00:19:48,755 --> 00:19:49,755 No. 329 00:19:50,650 --> 00:19:53,464 - Lo conosco. - E io sono troppo brava nel mio lavoro. 330 00:19:55,350 --> 00:19:56,909 Sicuro di non volere un avvocato? 331 00:19:56,972 --> 00:19:58,412 Rinuncio ai miei diritti. 332 00:19:58,424 --> 00:20:00,641 Facciamola finita, così potete incriminarmi. 333 00:20:00,658 --> 00:20:01,658 Vedi... 334 00:20:02,229 --> 00:20:04,103 non sono sicura che accadrà. 335 00:20:05,850 --> 00:20:07,001 Ho confessato. 336 00:20:07,392 --> 00:20:09,042 Mi avete in video. 337 00:20:09,320 --> 00:20:12,071 - Cosa c'è di difficile? - Stai mentendo per Annalise... 338 00:20:12,491 --> 00:20:14,194 e capisco il perché. 339 00:20:14,238 --> 00:20:16,488 Ti ha manipolato per molto tempo. 340 00:20:16,489 --> 00:20:18,782 15 minuti di tempo per tutte! 341 00:20:18,783 --> 00:20:20,994 Esatto, esatto. Ti ho sentito. Spara! 342 00:20:20,995 --> 00:20:22,239 Forza, vieni qui. 343 00:20:22,240 --> 00:20:24,033 Metti qui le tue cose. 344 00:20:24,771 --> 00:20:27,848 Resta di fronte, entra ed esci veloce. 345 00:20:29,747 --> 00:20:32,248 Eri solo un criminale triste e arrabbiato. 346 00:20:32,263 --> 00:20:35,828 Poi è apparsa Annalise a fare la sua magia, ti ha dato 10 anni di libertà... 347 00:20:35,829 --> 00:20:37,727 e adesso sei qui seduto, 348 00:20:37,728 --> 00:20:39,584 a pagarle il conto. 349 00:20:42,252 --> 00:20:44,280 Non è così bella come sembrava sul giornale. 350 00:20:44,937 --> 00:20:47,393 Ma sta comunque cercando di non sciupare le sue extension. 351 00:20:49,254 --> 00:20:50,832 Perché non si volta? 352 00:20:50,992 --> 00:20:52,540 Perché è scortese. 353 00:20:52,688 --> 00:20:53,688 Ehi, tu! 354 00:20:54,214 --> 00:20:56,979 Perché hai ucciso quel ragazzo? Ti sto parlando! 355 00:20:56,980 --> 00:20:58,486 Annalise non c'entra niente. 356 00:20:58,487 --> 00:20:59,973 Certo che sì. 357 00:20:59,974 --> 00:21:01,308 Voleva bene a quel ragazzo. 358 00:21:01,309 --> 00:21:04,760 No, ti ha detto di fare il bravo soldatino e di prenderti la colpa al posto suo. 359 00:21:04,761 --> 00:21:06,089 Sei sorda, stronza? 360 00:21:06,887 --> 00:21:09,824 Ti ho fatto una domanda. Perché hai ucciso quel ragazzo? 361 00:21:10,258 --> 00:21:11,585 Non sono stata io. 362 00:21:13,379 --> 00:21:14,470 Figuriamoci! 363 00:21:14,471 --> 00:21:17,584 Questa scema si è perfino bruciata quel popò di casa che aveva. 364 00:21:17,728 --> 00:21:20,289 Forse gli avvocati non sono così intelligenti come pensavamo. 365 00:21:21,485 --> 00:21:23,118 Guardate come scappa via spaventata. 366 00:21:24,162 --> 00:21:25,845 Stai mentendo per lei. 367 00:21:26,497 --> 00:21:29,997 Una videocamera ha ripreso Wes mentre saliva nella tua auto alle 16:24... 368 00:21:29,998 --> 00:21:32,248 ma la casa è esplosa solo diverse ore dopo. 369 00:21:32,249 --> 00:21:33,823 Cosa è successo nel frattempo? 370 00:21:36,234 --> 00:21:37,378 Adesso basta. 371 00:21:38,074 --> 00:21:39,109 Davvero. 372 00:21:39,231 --> 00:21:40,238 Rilasciami o... 373 00:21:40,239 --> 00:21:44,087 fallo fare a un difensore d'ufficio, ma l'interrogatorio finisce qui. E' chiaro? 374 00:21:44,382 --> 00:21:45,382 Finisce qui. 375 00:21:46,977 --> 00:21:48,730 E queste extension qua? 376 00:21:48,731 --> 00:21:50,785 Le saranno costati almeno 500 sacchi! 377 00:21:50,916 --> 00:21:52,439 Ci avrei preso sigarette fino al processo. 378 00:21:52,440 --> 00:21:54,970 Stammi lontana prima che ti spacchi la faccia! 379 00:21:56,504 --> 00:21:58,041 Vuoi spaccarmi la faccia? 380 00:21:58,042 --> 00:22:00,625 - Vediamo un po'. - Ehi, ehi! 381 00:22:01,200 --> 00:22:03,757 Se vuoi fare a pugni con qualcuno, facciamolo. 382 00:22:03,758 --> 00:22:04,929 O vuoi solo parlare? 383 00:22:06,490 --> 00:22:08,489 Brava! Meglio se scappi! 384 00:22:08,490 --> 00:22:10,723 E farai meglio a dormire con un occhio aperto. 385 00:22:13,661 --> 00:22:15,047 Vuoi farti ammazzare? 386 00:22:22,230 --> 00:22:23,230 Tieni. 387 00:22:23,540 --> 00:22:27,348 Qui, l'unica cosa che desiderano più di un uomo è sentire l'odore della paura. 388 00:22:27,349 --> 00:22:29,216 - Prendila! - Keating! 389 00:22:33,486 --> 00:22:34,790 Hai un visitatore. 390 00:22:59,317 --> 00:23:01,185 - Non ti aspettavi di vedermi. - No. 391 00:23:05,743 --> 00:23:08,787 Mi spiace se questa notizia è un colpo, per te. 392 00:23:08,788 --> 00:23:11,133 E' che... ho incontrato... 393 00:23:11,250 --> 00:23:13,531 - i tuoi studenti questa mattina. - Che cosa? 394 00:23:14,044 --> 00:23:16,980 E' solamente la prassi. Davvero. 395 00:23:18,440 --> 00:23:19,556 Tuttavia... 396 00:23:19,732 --> 00:23:22,103 parlare con loro, sentire... 397 00:23:22,104 --> 00:23:24,939 - quanto ti reputano importante... - Dove vuoi arrivare? 398 00:23:25,960 --> 00:23:28,274 Se sei qui per licenziarmi, l'ho capito, sai? 399 00:23:28,661 --> 00:23:30,605 - No. - E allora che ci fai qui? 400 00:23:31,438 --> 00:23:32,941 Come amica degli alcolisti anonimi? 401 00:23:33,962 --> 00:23:37,297 Perché voglio essere chiara... se qualcuno mi offrirà dell'alcol, io lo accetterò. 402 00:23:41,224 --> 00:23:43,467 Forza. Dimmi cosa sei venuta a dirmi! 403 00:23:44,676 --> 00:23:45,769 Dimmelo! 404 00:23:48,128 --> 00:23:50,527 Sono solo venuta a vedere se stavi bene. 405 00:23:51,360 --> 00:23:52,460 Tutto qui. 406 00:23:54,107 --> 00:23:56,116 Mi dispiace, Annalise. 407 00:24:06,668 --> 00:24:08,853 - Sto bene. - Lo so. 408 00:24:12,116 --> 00:24:13,537 Ma mi dispiace comunque. 409 00:24:18,915 --> 00:24:21,094 - L'hai minacciato! - Era un consiglio da amica. 410 00:24:21,095 --> 00:24:23,776 - Vuoi una minaccia? Mettimi alla prova. - Oh, mio Dio! Sei fuori! 411 00:24:23,777 --> 00:24:27,260 - Sono la sola a tenerci uniti. - Perché ti comporti come Mussolini. 412 00:24:27,261 --> 00:24:29,028 Mussolini ha ottenuto dei risultati, no? 413 00:24:29,043 --> 00:24:30,836 Potrà sorprenderti, ma... 414 00:24:30,837 --> 00:24:33,708 non sono sempre stato io il collante che tiene insieme il gruppo. 415 00:24:35,081 --> 00:24:37,430 Esatto, sono arrivato tardi anch'io a questa "festa". 416 00:24:38,086 --> 00:24:39,086 Non... 417 00:24:39,178 --> 00:24:41,211 che fosse una festa. Era... 418 00:24:41,914 --> 00:24:43,869 un omicidio. E' terribile, ma... 419 00:24:45,159 --> 00:24:48,208 so che è spaventoso scoprire tutto questo... 420 00:24:49,206 --> 00:24:51,061 orrore. Perciò... 421 00:24:51,495 --> 00:24:53,691 sono qui, se hai bisogno... 422 00:24:54,471 --> 00:24:55,492 di parlare o... 423 00:24:56,185 --> 00:24:57,981 di un semplice abbraccio. 424 00:24:57,982 --> 00:24:59,603 Michaela! Connor! 425 00:25:00,576 --> 00:25:01,734 Che è successo? 426 00:25:02,314 --> 00:25:05,402 Sono entrato nel server della Atwood per vedere quali prove hanno su Frank, 427 00:25:05,403 --> 00:25:08,310 - ma la maggior parte riguarda Annalise. - Oliver. 428 00:25:08,406 --> 00:25:10,512 Hanno trovato nel bosco il cadavere di una sconosciuta, 429 00:25:10,513 --> 00:25:13,091 hanno fatto il test del DNA per identificarla. 430 00:25:13,092 --> 00:25:14,092 Chi è? 431 00:25:15,958 --> 00:25:17,158 E' Rebecca. 432 00:25:22,802 --> 00:25:23,870 La polizia! 433 00:25:24,043 --> 00:25:26,938 - Abbiamo fatto scattare un allarme? - No. Ho messo su moltissimi firewall. 434 00:25:26,939 --> 00:25:28,602 Sta' zitto e comportati normalmente. 435 00:25:34,637 --> 00:25:36,219 Non hai ancora trovato niente? 436 00:25:40,762 --> 00:25:41,854 Ma tu guarda! 437 00:25:43,450 --> 00:25:46,108 L'ufficio del procuratore distrettuale non ha carte da giocare... 438 00:25:46,527 --> 00:25:48,587 e hanno mandato l'artiglieria pesante. 439 00:25:49,045 --> 00:25:51,551 - Felice anch'io di vederti. - Il nuovo lavoro procede bene? 440 00:25:52,726 --> 00:25:54,699 Sarebbe stato meglio se mi avessi detto la verità. 441 00:25:55,333 --> 00:25:56,812 Ed è proprio quello che ho fatto. 442 00:25:57,928 --> 00:25:59,313 Eppure sono ancora qui... 443 00:26:01,209 --> 00:26:03,039 e nessuno mi ha ancora accusato di niente. 444 00:26:09,138 --> 00:26:11,288 Wes non è morto nell'incendio, amico. 445 00:26:13,812 --> 00:26:15,744 Il rapporto del medico legale dice di sì. 446 00:26:16,054 --> 00:26:18,641 E l'hai detto anche nella tua... confessione. 447 00:26:21,458 --> 00:26:23,291 Hai rovinato tutto con Annalise... 448 00:26:23,971 --> 00:26:25,850 me l'ha detto lei mentre eri via. 449 00:26:26,324 --> 00:26:29,233 E così questo è il tuo modo per aggiustare le cose. 450 00:26:32,985 --> 00:26:34,782 Non gira tutto intorno ad Annalise. 451 00:26:36,972 --> 00:26:38,392 E' stato Frank a uccidere Rebecca? 452 00:26:38,393 --> 00:26:40,979 - No. - BonBon, dicci la verità. 453 00:26:40,980 --> 00:26:43,576 - Perché dovrei mentirvi proprio adesso? - Dici davvero? 454 00:26:43,577 --> 00:26:47,600 Non ne so più di voi. Per favore... mantenete la calma. 455 00:26:47,601 --> 00:26:49,964 - Bonnie. - Dio. Cosa c'è adesso? 456 00:26:49,970 --> 00:26:54,300 Hanno informazioni su Annalise riguardanti non solo Rebecca, ma... 457 00:26:54,420 --> 00:26:58,989 molto altro. Stanno investigando su Sam, sugli Hapstall... 458 00:26:58,990 --> 00:27:02,432 - Emily Sinclair, Lila Stangard. - Non posso andare avanti così. 459 00:27:02,433 --> 00:27:04,194 E' quello che sto cercando di dire. 460 00:27:04,830 --> 00:27:05,850 BonBon? 461 00:27:08,340 --> 00:27:09,342 Avevi ragione. 462 00:27:10,370 --> 00:27:11,757 Non si fermeranno. 463 00:27:11,993 --> 00:27:15,718 Anche se Frank verrà accusato per Wes, non ti lasceranno in pace. 464 00:27:16,820 --> 00:27:17,827 Per via di Sam... 465 00:27:18,894 --> 00:27:19,950 Rebecca... 466 00:27:20,080 --> 00:27:21,179 tutto quanto. 467 00:27:28,117 --> 00:27:30,331 Devi accusare Frank di tutto. 468 00:27:32,585 --> 00:27:35,649 Andremo dalla Atwood, patteggeremo e diremo che le darai informazioni. 469 00:27:36,411 --> 00:27:38,827 Frank è un sociopatico, temevi di essere in pericolo, 470 00:27:38,832 --> 00:27:41,778 perciò non hai detto nulla, ma lui ha comunque lasciato la città. 471 00:27:42,666 --> 00:27:44,527 Quindi lo sapevi solo da qualche mese. 472 00:27:45,423 --> 00:27:47,581 Te lo deve. E lo sa. 473 00:27:47,582 --> 00:27:49,486 Credi che questa sia una soluzione? 474 00:27:50,460 --> 00:27:52,058 - Lo è. - E' una menzogna. 475 00:27:52,729 --> 00:27:55,555 E' l'unica occasione che ti resta. 476 00:27:59,781 --> 00:28:00,782 Ti prego. 477 00:28:10,326 --> 00:28:11,909 Annalise è d'accordo? 478 00:28:12,537 --> 00:28:14,477 E' con la Atwood proprio adesso. 479 00:28:16,450 --> 00:28:17,463 Russia. 480 00:28:18,230 --> 00:28:20,168 Non ha estradizione verso gli Stati Uniti. 481 00:28:20,850 --> 00:28:22,579 Gli omosessuali non hanno vita facile lì. 482 00:28:22,580 --> 00:28:23,919 Nemmeno le persone di colore. 483 00:28:24,400 --> 00:28:25,621 O almeno credo. 484 00:28:26,496 --> 00:28:28,835 Beh, ci saranno altri posti dove... 485 00:28:28,960 --> 00:28:32,613 Non ricercare posti in cui rifugiarci. La polizia può controllare i nostri telefoni. 486 00:28:32,614 --> 00:28:35,027 Ragione in più per fare qualcosa al riguardo. 487 00:28:35,490 --> 00:28:37,465 Dico sul serio. Portiamo Laurel via di qui... 488 00:28:37,475 --> 00:28:39,852 passiamo a prendere Oli e prendiamo un Uber per l'aeroporto. 489 00:28:39,853 --> 00:28:41,621 Il mio passaporto è scaduto. 490 00:28:42,175 --> 00:28:45,532 Sono 100 dollari per rinnovarlo. Non credevo di dover viaggiare a breve. 491 00:28:45,907 --> 00:28:46,926 Beh... 492 00:28:47,355 --> 00:28:48,663 il piano è saltato. 493 00:28:55,511 --> 00:28:57,397 Meggy si comporta in modo sospetto. 494 00:28:58,514 --> 00:29:00,163 Continua a farmi visita. 495 00:29:00,164 --> 00:29:03,654 - Mi ha portato della gelatina. - Non è solo un gesto carino? 496 00:29:04,034 --> 00:29:05,134 Carino... 497 00:29:05,666 --> 00:29:06,913 o sospetto. 498 00:29:09,278 --> 00:29:11,532 Oh Dio. 499 00:29:14,691 --> 00:29:16,752 Perché siamo stati così stupidi? 500 00:29:18,630 --> 00:29:21,963 Abbiamo informazioni sulle varie indagini. 501 00:29:21,964 --> 00:29:25,303 In cambio, vorremmo l'immunità per tutte le accuse contro la signora Keating. 502 00:29:25,304 --> 00:29:28,687 In pratica vorrebbe liberare la sua cliente nonostante i crimini da lei commessi. 503 00:29:28,688 --> 00:29:31,701 La signora Keating non ha preso parte a questi crimini. Dunque, non ci sarà... 504 00:29:31,702 --> 00:29:33,532 - alcuna ammissione di colpa. - Ma certo che no. 505 00:29:33,970 --> 00:29:38,319 - Stiamo negoziando in buona fede. - Usando altri omicidi per avere clemenza. 506 00:29:38,320 --> 00:29:42,954 Sono sicura che lo Stato è interessato quanto noi a dar conforto alle famiglie... 507 00:29:42,968 --> 00:29:46,563 - chiarendo i casi irrisolti. - Parliamo di casi di omicidio irrisolti qui. 508 00:29:46,589 --> 00:29:49,347 Senza un accordo è tutto quello che abbiamo da dirle. 509 00:29:53,310 --> 00:29:54,972 Uno dei suoi studenti. 510 00:29:55,330 --> 00:29:58,151 Un orfano che ha superato un'infanzia difficile in orfanotrofio 511 00:29:58,152 --> 00:29:59,799 per diventare qualcuno. 512 00:29:59,800 --> 00:30:03,413 La signora Keating è profondamente devastata per la perdita del suo studente. 513 00:30:03,414 --> 00:30:05,834 - Era la sua insegnante, si fidava di lei. - E' nel suo interesse... 514 00:30:05,835 --> 00:30:07,418 - negoziare con noi. - Senza una figura materna... 515 00:30:07,419 --> 00:30:10,183 si è fatta avanti lei sfruttando la situazione a suo vantaggio. 516 00:30:10,184 --> 00:30:13,766 - Questo modo di parlare è abuso di potere. - Ma è il suo modo di fare. 517 00:30:14,508 --> 00:30:18,442 Prende tra le sue grinfie persone a pezzi, vulnerabili per poi distruggerle. 518 00:30:18,443 --> 00:30:21,776 - Basta così. - Si è insinuata nella vita del ragazzo. 519 00:30:21,777 --> 00:30:24,859 - Chiudiamola qui. - Ha abusato del suo ruolo di insegnante. 520 00:30:24,860 --> 00:30:27,539 Gli ha rovinato la vita. Guardi cos'ha fatto. 521 00:30:27,622 --> 00:30:29,459 Ha bruciato vivo questo povero ragazzo. 522 00:30:29,460 --> 00:30:33,604 Pensi al dolore che ha provato mentre moriva. L'agonia... 523 00:30:33,605 --> 00:30:37,288 Vuoi il dolore? Te lo faccio vedere io! Liberatemi! 524 00:30:37,289 --> 00:30:41,638 Guarda il mio dolore! Liberatemi! Ti faccio vedere io cos'è il dolore! 525 00:30:41,639 --> 00:30:45,129 Liberatemi! Liberatemi! Guarda il mio dolore! 526 00:30:46,850 --> 00:30:48,093 L'accordo è saltato. 527 00:31:04,968 --> 00:31:06,553 Perché lo trovi divertente? 528 00:31:06,620 --> 00:31:11,077 Senza offesa, Dorothy, ma i tuoi cupcake sono secchi e non hanno sapore. 529 00:31:13,806 --> 00:31:16,288 Non piacciono a nessuno. 530 00:31:16,630 --> 00:31:19,683 I miei cupcake sono freschi e deliziosi. 531 00:31:21,530 --> 00:31:24,390 - Gli uomini li adorano. - Ehi. 532 00:31:27,262 --> 00:31:29,469 - Come è andata? - Avete trovato un accordo? 533 00:31:32,677 --> 00:31:34,486 Devo parlare con Laurel, da sola. 534 00:31:35,330 --> 00:31:36,344 Perché? 535 00:31:36,960 --> 00:31:38,304 Lasciatemi parlare con lei. 536 00:31:41,999 --> 00:31:43,013 Va bene. 537 00:31:57,400 --> 00:31:58,403 Cosa c'è? 538 00:32:00,010 --> 00:32:01,516 Puoi sistemare tutto. 539 00:32:06,090 --> 00:32:07,528 Dammi i tuoi nove. 540 00:32:07,650 --> 00:32:08,745 Pesca. 541 00:32:13,872 --> 00:32:15,363 Cosa diavolo ti è successo? 542 00:32:17,218 --> 00:32:18,344 Dammi la lama. 543 00:32:19,090 --> 00:32:21,132 - Non vuoi ucciderti, vero? - Dammela e basta! 544 00:33:24,400 --> 00:33:25,608 Ehilà. 545 00:33:25,790 --> 00:33:28,698 Le piacerebbe togliersi i vestiti? 546 00:33:31,620 --> 00:33:36,569 Sono Gustav, e ho sentito che la reginetta vuole un massaggio. 547 00:33:36,570 --> 00:33:40,948 - Divertente. - Mi è stato ordinato di farla sentire... 548 00:33:41,570 --> 00:33:43,110 davvero bene. 549 00:33:43,390 --> 00:33:45,251 Asher, smettila. 550 00:33:53,009 --> 00:33:54,089 Scusami. 551 00:33:54,600 --> 00:33:55,600 Solo che... 552 00:33:55,672 --> 00:33:57,599 Oggi sei stata davvero fantastica. 553 00:33:58,365 --> 00:34:00,220 Sì, è stato sexy, ma è stato anche... 554 00:34:00,416 --> 00:34:01,473 piacevole. 555 00:34:01,522 --> 00:34:03,881 Sai, sentire che c'è qualcuno al comando, specialmente... 556 00:34:04,515 --> 00:34:05,585 adesso. 557 00:34:06,477 --> 00:34:08,818 Perciò, era un "grazie" quello che cercavo... 558 00:34:09,272 --> 00:34:10,803 quello che Gustav stava... 559 00:34:11,829 --> 00:34:12,888 cercando di dire. 560 00:34:16,050 --> 00:34:17,941 Concentriamoci sulle mie scapole. 561 00:34:17,942 --> 00:34:20,463 E' dove somatizzo lo stress. 562 00:34:20,521 --> 00:34:23,059 Come lei desidera, mia signora. 563 00:34:32,330 --> 00:34:33,340 Ciao. 564 00:34:33,446 --> 00:34:34,456 Ciao. 565 00:34:34,622 --> 00:34:36,732 Ti manda Michaela perché vuole minacciarmi ancora? 566 00:34:44,929 --> 00:34:46,396 Posso dire qualcosa... 567 00:34:46,604 --> 00:34:47,689 o fare qualcosa? 568 00:34:49,754 --> 00:34:52,416 Sì, potresti dirmi che è tutto uno scherzo di cattivo gusto. 569 00:34:53,473 --> 00:34:57,548 Come quando mio fratello mi disse che Mister Giggles era stato investito. Piansi per ore... 570 00:34:57,637 --> 00:35:00,373 finché non portò il gatto in camera mia, e... 571 00:35:00,623 --> 00:35:02,627 non ho imparato cos'è un pesce d'aprile. 572 00:35:12,250 --> 00:35:13,931 Come sei riuscito a farlo? 573 00:35:16,266 --> 00:35:18,191 Alzarti la mattina e... 574 00:35:18,203 --> 00:35:19,754 andare a lezione... 575 00:35:20,082 --> 00:35:22,630 e sentirmi lamentare del mio ruolo. 576 00:35:23,052 --> 00:35:24,545 Tu non hai un ruolo. 577 00:35:24,546 --> 00:35:26,095 Vedi? Perfino questo... 578 00:35:26,213 --> 00:35:28,656 far finta che le cose torneranno di nuovo alla normalità. 579 00:35:31,908 --> 00:35:34,179 Non capisco come tu sia riuscito a farlo... 580 00:35:34,340 --> 00:35:35,974 per tutto questo tempo, da solo. 581 00:35:39,566 --> 00:35:41,830 Ora capisci perché volevo che andassi alla polizia? 582 00:35:47,677 --> 00:35:50,104 - Avevi ragione a voler rompere con me. - Basta. 583 00:35:50,158 --> 00:35:53,059 Non saresti in questo casino se non fosse per la mia boccaccia. 584 00:35:54,516 --> 00:35:56,079 Ti ho costretto io a dirmelo. 585 00:35:57,323 --> 00:35:59,319 Avrei dovuto lasciarti, Oli. 586 00:36:00,422 --> 00:36:01,713 Tanto tempo fa. 587 00:36:03,493 --> 00:36:05,356 Avrei dovuto respingerti, oppure... 588 00:36:05,357 --> 00:36:07,596 farmi odiare da te, ma invece, io... 589 00:36:08,700 --> 00:36:09,957 avevo solo bisogno di te. 590 00:36:11,917 --> 00:36:13,186 Anch'io ho bisogno di te. 591 00:36:17,623 --> 00:36:18,856 Ti va di abbracciarmi? 592 00:36:38,098 --> 00:36:39,295 Non mi lasciare. 593 00:36:42,758 --> 00:36:43,858 Non lo farò. 594 00:36:44,315 --> 00:36:47,072 Ci siamo frequentati di tanto in tanto dal primo anno in poi. 595 00:36:47,731 --> 00:36:49,333 Quando dice "di tanto in tanto"... 596 00:36:50,735 --> 00:36:52,890 Non era la relazione più stabile del mondo. 597 00:36:52,891 --> 00:36:54,848 Perciò l'ha lasciato la scorsa primavera, 598 00:36:54,849 --> 00:36:56,499 e poi ha iniziato a frequentare Wes. 599 00:36:57,187 --> 00:37:00,274 Allora Frank lo avrebbe ucciso a causa del vostro piccolo triangolo amoroso? 600 00:37:01,776 --> 00:37:04,148 E' molto più complicato di così. 601 00:37:07,732 --> 00:37:10,116 Ho visto Frank la settimana scorsa. 602 00:37:13,204 --> 00:37:14,319 Gli ho detto... 603 00:37:14,566 --> 00:37:15,728 che ero incinta. 604 00:37:17,692 --> 00:37:19,262 E che il bambino era di Wes. 605 00:37:20,537 --> 00:37:23,601 Non glielo avrei mai detto se avessi saputo che voleva fargli del male. 606 00:37:23,695 --> 00:37:25,317 Annalise l'ha obbligata a parlarci? 607 00:37:25,536 --> 00:37:27,839 Non parlo con Annalise dall'incendio. 608 00:37:28,523 --> 00:37:31,473 E Bonnie? Non è mai venuta a farle visita? 609 00:37:31,474 --> 00:37:33,288 I registri dei visitatori ci daranno conferma. 610 00:37:37,232 --> 00:37:39,429 Mi ricordo qualcosa di più di quella notte. 611 00:37:41,424 --> 00:37:44,472 I dottori dicevano che sarebbe successo, che le medicine sarebbero... 612 00:37:46,127 --> 00:37:48,534 svanite e io avrei iniziato a ricordare delle cose. 613 00:37:55,700 --> 00:37:56,700 Ho... 614 00:37:57,257 --> 00:37:58,667 visto Frank... 615 00:37:59,793 --> 00:38:01,285 prima dell'esplosione. 616 00:38:01,683 --> 00:38:02,683 Dove? 617 00:38:03,592 --> 00:38:04,767 In cantina. 618 00:38:06,915 --> 00:38:08,842 E' uscito dalla porta di sicurezza. 619 00:38:14,992 --> 00:38:16,139 E' stato lui. 620 00:38:25,267 --> 00:38:26,892 Annalise ti usa. 621 00:38:27,153 --> 00:38:31,179 Fai qualsiasi cosa lei voglia perché sai che altrimenti si sbarazzerebbe di te. 622 00:38:32,658 --> 00:38:34,272 Cos'altro hai fatto per lei? 623 00:38:36,538 --> 00:38:37,808 Hai ucciso delle persone? 624 00:38:39,770 --> 00:38:40,870 Rebecca? 625 00:38:42,791 --> 00:38:44,162 Rebecca è scappata. 626 00:38:45,408 --> 00:38:47,096 So che è stata uccisa. 627 00:38:49,801 --> 00:38:52,087 Congratulazioni. Finalmente è in arresto. 628 00:38:52,088 --> 00:38:53,097 Frank Delfino, 629 00:38:53,098 --> 00:38:56,024 è accusato dell'omicidio di primo grado di Wesley Gibbins. 630 00:38:56,062 --> 00:38:59,024 L'udienza preliminare sarà fissata in base al codice di procedura penale. 631 00:38:59,025 --> 00:39:01,538 Fino ad allora, rimarrà nella prigione della contea. 632 00:39:01,772 --> 00:39:04,401 Chiaramente, sei ancora fissato con questa ragazza, perciò... 633 00:39:05,301 --> 00:39:06,637 perché non la cerchiamo? 634 00:39:07,443 --> 00:39:10,136 - Non sarà difficile da trovare una come lei. - L'hai uccisa. 635 00:39:10,137 --> 00:39:11,622 - Smettila. - Ammettilo. 636 00:39:11,887 --> 00:39:13,415 Ho ucciso tuo padre. 637 00:39:14,406 --> 00:39:15,757 Non Rebecca. 638 00:39:25,991 --> 00:39:27,908 Sai che non è stato Frank a farlo. 639 00:39:27,909 --> 00:39:30,590 Un testimone oculare lo colloca sulla scena. Non avevamo scelta. 640 00:39:30,591 --> 00:39:33,942 Frank dice che è morto nell'incendio, ma per il medico legale Wes è morto prima. 641 00:39:33,943 --> 00:39:35,152 Era prima dell'autopsia. 642 00:39:35,153 --> 00:39:37,277 - Allora eseguiamo un'altra autopsia! - Non serve. 643 00:39:37,278 --> 00:39:38,720 Perché è una montatura? 644 00:39:40,187 --> 00:39:43,818 Dal mio punto di vista, la persona più sospetta in tutto questo sei tu. 645 00:39:44,522 --> 00:39:45,591 E' così? 646 00:39:46,225 --> 00:39:48,084 Cerchi di coprire le tracce per Annalise? 647 00:39:48,085 --> 00:39:50,084 Il mio lavoro qui è fare domande. 648 00:39:50,085 --> 00:39:52,545 Stai facendo quelle sbagliate. 649 00:39:55,870 --> 00:39:56,870 Davvero? 650 00:39:57,044 --> 00:39:59,421 Va' a casa e cerca di dormire. E' evidente che ti serve. 651 00:40:00,888 --> 00:40:02,799 Riportami alla stazione di polizia. 652 00:40:03,096 --> 00:40:04,096 Perché? 653 00:40:04,780 --> 00:40:06,798 - Vuoi spifferare tutto? - Forse. 654 00:40:12,822 --> 00:40:13,822 Benissimo. 655 00:40:16,680 --> 00:40:17,851 Andrò a piedi. 656 00:40:41,307 --> 00:40:42,854 Hanno arrestato Frank. 657 00:40:43,898 --> 00:40:44,898 E...? 658 00:40:47,854 --> 00:40:50,610 L'hanno accusato di essere tuo complice. 659 00:40:59,435 --> 00:41:01,972 Pensavo di potercela fare, Annalise. 660 00:41:03,952 --> 00:41:05,741 Davvero. Pensavo... 661 00:41:07,015 --> 00:41:08,536 che così saresti potuta uscire. 662 00:41:08,537 --> 00:41:10,167 - E' tutto okay. - Non è vero. 663 00:41:11,353 --> 00:41:12,453 Bonnie. 664 00:41:19,003 --> 00:41:20,706 Me lo merito. 665 00:41:34,647 --> 00:41:36,229 Abbiamo un problema col cucciolo. 666 00:41:36,365 --> 00:41:37,365 Che problema? 667 00:41:37,716 --> 00:41:39,118 Sa che Rebecca è morta. 668 00:41:40,163 --> 00:41:41,163 E come? 669 00:41:41,175 --> 00:41:42,369 La polizia, immagino. 670 00:41:42,676 --> 00:41:44,065 Lo stai ancora seguendo? 671 00:41:44,066 --> 00:41:45,088 Sì. 672 00:41:47,196 --> 00:41:48,738 Vuoi che faccia qualcos'altro? 673 00:41:48,739 --> 00:41:50,184 Per ora non lo perdere di vista. 674 00:41:50,788 --> 00:41:51,970 Ti richiamerò tra poco. 675 00:42:04,802 --> 00:42:09,275 Traduzione e sync: Evaiksdi96, LadyMarion Guendalina95, Galway, Energycla, base_B 676 00:42:09,276 --> 00:42:13,208 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it