1 00:00:00,950 --> 00:00:03,000 Anteriormente en How to Get Away With Murder... 2 00:00:03,730 --> 00:00:06,530 ¡Alguien le mató, quemó su cuerpo 3 00:00:06,560 --> 00:00:08,130 e hizo que desapareciera! 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,320 - Lo vamos a encontrar. - Más os vale. 5 00:00:09,350 --> 00:00:10,870 Si no, mucha gente va a pensar 6 00:00:10,900 --> 00:00:12,330 que hay una conspiración en marcha. 7 00:00:12,370 --> 00:00:13,400 Di algo más de mis hijos. 8 00:00:13,440 --> 00:00:15,940 No solo fuiste negligente. Abusaste de ellos. 9 00:00:15,970 --> 00:00:17,640 Parece peor de lo que es. 10 00:00:17,670 --> 00:00:18,610 Te han hecho daño. 11 00:00:18,640 --> 00:00:20,940 Formateé el móvil de Annalise aquella noche. 12 00:00:20,980 --> 00:00:23,010 - Lo sé. - Sí, pero guardé una copia. 13 00:00:23,050 --> 00:00:23,880 Si tiene algo que decir, 14 00:00:23,910 --> 00:00:25,510 tiene que decirlo a través de sus abogados. 15 00:00:25,550 --> 00:00:27,850 Despedí al tipo. Me representaré a mí mismo. 16 00:00:27,880 --> 00:00:30,020 Alguien firmó para trasladar el cadáver 17 00:00:30,050 --> 00:00:31,320 - a otra morgue. - ¿Quién fue? 18 00:00:31,350 --> 00:00:32,950 Tú. 19 00:00:34,320 --> 00:00:35,860 Hola. 20 00:00:35,890 --> 00:00:37,030 Hola. 21 00:01:27,360 --> 00:01:30,430 ¿Hola? 22 00:01:38,330 --> 00:01:39,870 Hola. 23 00:01:40,000 --> 00:01:41,970 Joder. 24 00:01:42,000 --> 00:01:46,170 Sí, me han dado una buena. 25 00:01:49,650 --> 00:01:53,210 Atwood también viene a por mí. 26 00:01:53,250 --> 00:01:54,820 Mi firma estaba en el formulario 27 00:01:54,850 --> 00:01:56,480 para transferir el cadáver de Wes. 28 00:01:56,520 --> 00:01:57,390 ¿Estás seguro de que es ella? 29 00:01:57,420 --> 00:01:59,150 Sí, empecé a hacer demasiadas preguntas. 30 00:01:59,190 --> 00:02:02,530 - Tienes que decírselo a Denver. - Lo sé. 31 00:02:03,560 --> 00:02:06,330 Es que no estoy seguro de que solo tengan eso contra mí. 32 00:02:06,360 --> 00:02:09,660 ¿Nate? 33 00:02:11,600 --> 00:02:13,640 Estuve en tu casa aquella noche. 34 00:02:18,870 --> 00:02:21,310 Hola. 35 00:02:21,340 --> 00:02:22,980 ¿Annalise está arriba? 36 00:02:26,020 --> 00:02:27,980 No. 37 00:02:28,020 --> 00:02:29,220 La puerta estaba abierta. 38 00:02:31,550 --> 00:02:33,520 ¿Los detectives te han soltado? 39 00:02:33,560 --> 00:02:35,690 Estás metido en esto. 40 00:02:38,190 --> 00:02:39,790 No. 41 00:02:44,270 --> 00:02:46,500 Deberías aceptar el trato que te ofrecen. 42 00:02:47,870 --> 00:02:49,840 En algún momento acabarán con ella. 43 00:02:49,870 --> 00:02:51,340 ¿Por qué? 44 00:02:51,370 --> 00:02:54,740 Por Sinclair, por Sam, por incriminarme. 45 00:02:55,380 --> 00:02:57,080 ¿Estás seguro de que quieres caer por todo eso? 46 00:02:57,110 --> 00:03:00,950 Ella solo piensa en sí misma. 47 00:03:00,980 --> 00:03:02,020 Te equivocas. 48 00:03:02,050 --> 00:03:03,520 He estado en tu lugar, he pensado que se lo debía. 49 00:03:03,550 --> 00:03:05,050 Solo tengo que hablar con ella. 50 00:03:05,090 --> 00:03:07,020 - ¿Para que pueda engañarte otra vez? - Conocía a mi madre. 51 00:03:08,660 --> 00:03:10,530 Dijo que tú le cuidaste 52 00:03:10,630 --> 00:03:13,930 desde que era un niño. 53 00:03:17,340 --> 00:03:20,770 Conseguiste que entrara en la facultad de derecho. 54 00:03:20,810 --> 00:03:23,510 No es como la gente cree. 55 00:03:23,540 --> 00:03:25,280 Claro que sí. 56 00:03:25,310 --> 00:03:27,610 Entonces ¿por qué me ha protegido hasta cuando no me lo merecía? 57 00:03:30,520 --> 00:03:31,650 ¿Qué significa eso? 58 00:03:31,680 --> 00:03:35,390 Le he hecho cosas horribles. 59 00:03:35,420 --> 00:03:38,520 ¿Cómo qué? 60 00:03:38,560 --> 00:03:41,160 - Wes. - Vete. 61 00:03:53,010 --> 00:03:54,170 Soy Lahey. 62 00:03:54,210 --> 00:03:56,870 Gibbins se ha escapado. ¿Sabes algo? 63 00:03:56,910 --> 00:03:58,010 ¿Por qué iba a saberlo? 64 00:03:58,040 --> 00:04:00,080 Estabas fuera de la sala de interrogatorios 65 00:04:00,110 --> 00:04:01,510 la última vez que te vi, así que... 66 00:04:04,920 --> 00:04:07,150 No sé dónde está. 67 00:04:09,690 --> 00:04:11,960 Le dejé allí. 68 00:04:15,190 --> 00:04:17,160 Si alguien comprueba mi teléfono, 69 00:04:17,200 --> 00:04:18,930 verán que estuve en tu casa aquella noche. 70 00:04:23,700 --> 00:04:25,070 Gracias por decírmelo. 71 00:04:29,880 --> 00:04:30,840 Para. 72 00:04:30,880 --> 00:04:32,580 No tenías por qué hacerlo. 73 00:04:32,610 --> 00:04:35,410 Murió porque le dejé allí. 74 00:04:37,720 --> 00:04:41,890 No me des las gracias por nada. 75 00:04:41,920 --> 00:04:44,320 Lo solucionaremos. 76 00:04:45,920 --> 00:04:48,690 Te lo prometo. 77 00:04:48,730 --> 00:04:49,690 Vamos a solucionarlo. 78 00:04:57,700 --> 00:05:02,500 How To Get Away with Murder - 03x13 - It's War 79 00:05:03,620 --> 00:05:05,750 Gracias a todos por venir. 80 00:05:05,790 --> 00:05:07,390 Sé que no teníais por qué. 81 00:05:07,420 --> 00:05:11,560 Podríais haber huido ya a Brasil. 82 00:05:11,590 --> 00:05:14,200 ¿Eso es una opción? 83 00:05:20,340 --> 00:05:23,140 Os he fallado. 84 00:05:23,170 --> 00:05:26,570 Os prometí protegeros y no lo he hecho. 85 00:05:26,610 --> 00:05:28,540 Lo he intentado, pero... 86 00:05:28,580 --> 00:05:31,580 La fiscalía le ofreció inmunidad a Wes. 87 00:05:31,610 --> 00:05:34,620 Tendría sentido que fueran a por vosotros los siguientes. 88 00:05:34,650 --> 00:05:36,950 AK, vamos. Sabes que estamos contigo. 89 00:05:36,990 --> 00:05:40,590 Eso no lo sabemos. 90 00:05:40,620 --> 00:05:43,160 La fiscalía quiere culparme por esto. 91 00:05:43,190 --> 00:05:46,760 Imagino que sería difícil rechazar 92 00:05:46,800 --> 00:05:47,830 lo que os ofrezcan. 93 00:05:47,860 --> 00:05:49,400 Dios mío. 94 00:05:49,430 --> 00:05:51,470 Lo siento. ¿De verdad nos has llamado 95 00:05:51,500 --> 00:05:53,430 para suplicarnos que no te delatemos? 96 00:05:53,470 --> 00:05:56,770 No. Y lo siento si está pareciendo eso. 97 00:05:56,810 --> 00:05:57,940 Sí. Sí que lo parece. 98 00:05:57,970 --> 00:05:59,610 Laurel, por favor, siéntate. 99 00:05:59,640 --> 00:06:00,640 ¿Por qué no vamos a por 100 00:06:00,680 --> 00:06:01,910 las personas que mataron a Wes? 101 00:06:01,940 --> 00:06:03,180 No sabemos quién le mató. 102 00:06:03,210 --> 00:06:05,410 Testificó contra Charles Mahoney 103 00:06:05,450 --> 00:06:06,850 una semana antes de morir. 104 00:06:06,880 --> 00:06:08,120 No es tan fácil. 105 00:06:08,150 --> 00:06:09,980 Lo es. Y deberíamos hacer algo. 106 00:06:10,020 --> 00:06:11,690 Estas personas son peligrosas. 107 00:06:11,720 --> 00:06:12,920 Entonces, ¿solo vamos a esperar sentados 108 00:06:12,960 --> 00:06:14,490 haciéndonos las víctimas? 109 00:06:14,520 --> 00:06:15,820 Nadie se está haciendo la víctima. 110 00:06:15,860 --> 00:06:18,630 Tú sí. 111 00:06:18,660 --> 00:06:21,430 ¿Has terminado? ¿Me puedo ir? 112 00:06:29,300 --> 00:06:31,170 Piratéalo. 113 00:06:34,140 --> 00:06:35,110 Piratéalo tú. 114 00:06:35,140 --> 00:06:37,480 No sé cómo, obviamente. 115 00:06:37,510 --> 00:06:39,110 Ahí está tu respuesta. 116 00:06:39,150 --> 00:06:41,120 Oliver, ¿y si está escondiendo algo? 117 00:06:41,150 --> 00:06:42,520 Entonces creo que deberíamos respetar sus deseos 118 00:06:42,550 --> 00:06:44,590 y dejarlo escondido. 119 00:06:46,690 --> 00:06:49,220 ¿Por eso guardaste una copia? 120 00:06:49,260 --> 00:06:51,660 Porque creo que lo hiciste porque tu instinto te dice 121 00:06:51,690 --> 00:06:53,230 que Annalise oculta algo. 122 00:06:53,260 --> 00:06:56,130 Tú no la viste aquella noche. Estaba destrozada. 123 00:06:56,170 --> 00:06:59,870 Quizá porque mató a Wes. ¿Lo has pensado? 124 00:06:59,900 --> 00:07:02,500 No lo crees de verdad, ¿no? 125 00:07:02,540 --> 00:07:03,870 No sé qué creer. 126 00:07:03,910 --> 00:07:05,510 Por eso te pido 127 00:07:05,540 --> 00:07:07,080 que miremos lo que había en su móvil. 128 00:07:07,110 --> 00:07:08,680 Si no encontramos algo, genial. 129 00:07:08,710 --> 00:07:09,880 Tengo que buscar otro trabajo 130 00:07:09,910 --> 00:07:11,710 ahora que prácticamente han despedido a Annalise. 131 00:07:11,750 --> 00:07:14,320 Si no, los dos tendremos que dormir en el sofá de Michaela. 132 00:07:14,350 --> 00:07:15,720 No vas a necesitar un trabajo cuando la policía descubra 133 00:07:15,750 --> 00:07:17,490 que tienes pruebas obtenidas ilegalmente. 134 00:07:17,520 --> 00:07:21,860 ¿Y si descubrimos algo horrible? 135 00:07:21,890 --> 00:07:23,020 Preferiría seguir feliz en la ignorancia. 136 00:07:23,060 --> 00:07:26,690 Esto no es por nosotros, Oliver. Es por Wes. 137 00:07:28,730 --> 00:07:30,670 Si Annalise tuvo algo que ver con la manera 138 00:07:30,700 --> 00:07:33,670 tan horrible que tuvo de morir, 139 00:07:33,700 --> 00:07:36,670 el mundo merece saberlo. 140 00:07:42,210 --> 00:07:45,750 Con suerte habrá una foto del pene de Nate 141 00:07:45,780 --> 00:07:47,450 o algo. 142 00:07:50,420 --> 00:07:53,290 Hubo un caso en Misuri. Un tiroteo entre bandas. 143 00:07:53,320 --> 00:07:54,460 Los tres fueron acusados 144 00:07:54,490 --> 00:07:56,760 de asesinato en segundo grado, hasta que la policía perdió el cadáver. 145 00:07:56,790 --> 00:07:58,190 El juez desestimó todo el caso. 146 00:07:58,230 --> 00:07:59,190 En ese caso 147 00:07:59,230 --> 00:08:00,860 perdieron el cuerpo antes de hacer la autopsia. 148 00:08:00,900 --> 00:08:04,270 Entonces presentaremos una moción de que ocultan pruebas. 149 00:08:04,300 --> 00:08:05,630 No funciona así. 150 00:08:05,670 --> 00:08:07,200 ¿Por qué no? 151 00:08:07,240 --> 00:08:08,940 El que no lo sepas 152 00:08:08,970 --> 00:08:12,210 es exactamente el motivo por el que deberías contratar a un abogado. 153 00:08:14,240 --> 00:08:16,410 ¿Acabas de insinuar que soy estúpido? 154 00:08:16,450 --> 00:08:18,550 Estás portándote como uno. 155 00:08:18,580 --> 00:08:20,110 Hasta el hecho de que nos reunamos aquí. 156 00:08:20,150 --> 00:08:21,780 Hace parecer que Annalise y tú estáis conspirando, 157 00:08:21,820 --> 00:08:25,150 y quizá es eso lo que quieres. 158 00:08:25,190 --> 00:08:27,120 ¿Qué se supone que significa eso? 159 00:08:27,160 --> 00:08:29,720 Te dije que fueras a buscar a Wes a la casa. 160 00:08:29,760 --> 00:08:32,390 Lo siguiente que sé es que está muerto. 161 00:08:32,430 --> 00:08:36,030 No estaba en la casa cuando llegué. 162 00:08:38,100 --> 00:08:40,770 Soy inocente. 163 00:08:43,840 --> 00:08:48,440 - Llama a tu abogado, vuelve a contratarlo. - Eso no va a pasar. 164 00:08:48,480 --> 00:08:49,440 ¡Espera! 165 00:08:51,850 --> 00:08:53,110 ¿Cómo están todos? 166 00:08:53,150 --> 00:08:55,920 Laurel está bien. 167 00:08:55,950 --> 00:08:57,790 ¡No! No quería... ¡Bon! 168 00:09:16,310 --> 00:09:20,270 Atwood también viene a por mí. 169 00:09:20,310 --> 00:09:21,610 Mi firma estaba en el formulario 170 00:09:21,640 --> 00:09:23,210 para transferir el cadáver de Wes. 171 00:09:23,250 --> 00:09:24,650 Lo solucionaremos. 172 00:09:24,680 --> 00:09:29,050 ¿Solo vamos a esperar sentados haciéndonos las víctimas? 173 00:09:29,890 --> 00:09:32,890 "A la atención de doña Ingrid Peters. 174 00:09:32,920 --> 00:09:35,320 Oficina de Pensilvania del fiscal general. 175 00:09:35,360 --> 00:09:38,130 Me llamo Annalise Keating y esto es una demanda 176 00:09:38,160 --> 00:09:40,130 pidiendo al gran jurado que investigue 177 00:09:40,160 --> 00:09:42,460 una conspiración contra mí iniciada 178 00:09:42,500 --> 00:09:44,870 por la fiscalía de Filadelfia". 179 00:09:48,700 --> 00:09:49,670 ¿Howard? 180 00:09:49,710 --> 00:09:50,910 Llámame Howie. 181 00:09:50,940 --> 00:09:52,510 Vale. 182 00:09:55,110 --> 00:09:57,910 "Esta carta es una denuncia formal 183 00:09:57,950 --> 00:10:01,080 en petición de una investigación por mala praxis de la fiscalía 184 00:10:01,120 --> 00:10:04,020 cometida por la ayudante del fiscal Renee Atwood. 185 00:10:04,050 --> 00:10:06,220 Le sigue una lista de sus acciones ilegales. 186 00:10:06,260 --> 00:10:09,420 Actuando por prejuicios personales e información falsa, 187 00:10:09,460 --> 00:10:12,230 la Srta. Atwood me arrestó y retuvo sin causa probable, 188 00:10:12,260 --> 00:10:14,430 teniendo la confesión de un criminal de carrera, 189 00:10:14,460 --> 00:10:15,600 Frank Delfino". 190 00:10:15,630 --> 00:10:17,430 ¿Sabes? Es un gran caso. 191 00:10:17,470 --> 00:10:19,230 Por eso te pago un buen dinero. 192 00:10:19,270 --> 00:10:20,870 "La ayudante del fiscal Atwood ha orquestado 193 00:10:20,900 --> 00:10:22,840 la desaparición del cadáver de la víctima 194 00:10:22,870 --> 00:10:24,410 manipulando así las pruebas 195 00:10:24,440 --> 00:10:27,010 y obstaculizando un juicio justo e imparcial". 196 00:10:27,040 --> 00:10:29,610 ¿Qué piensas? 197 00:10:29,650 --> 00:10:30,880 Es la guerra. 198 00:10:30,910 --> 00:10:32,410 Exacto. 199 00:10:34,380 --> 00:10:37,520 "Exijo que se inicie inmediatamente una investigación del gran jurado 200 00:10:37,550 --> 00:10:40,190 a la ayudante del fiscal Atwood. Si no se toman medidas..." 201 00:10:40,220 --> 00:10:41,560 "me aseguraré de que 202 00:10:41,590 --> 00:10:42,960 la corrupción de esta oficina 203 00:10:42,990 --> 00:10:45,760 sea expuesta al público de forma irreparable". 204 00:10:45,790 --> 00:10:47,090 Son graves afirmaciones. 205 00:10:47,130 --> 00:10:48,900 No me han dejado otra opción. 206 00:10:48,930 --> 00:10:50,460 En realidad, hay muchas más opciones 207 00:10:50,500 --> 00:10:52,030 que no incluyen al Estado. 208 00:10:52,070 --> 00:10:53,400 Conozco mis opciones legales. 209 00:10:53,440 --> 00:10:54,800 También sé lo importante que es 210 00:10:54,840 --> 00:10:55,940 para la oficina del fiscal general 211 00:10:55,970 --> 00:10:58,940 investigar cualquier acusación de mala praxis de un fiscal. 212 00:10:58,970 --> 00:11:00,010 Por favor, si cualquier delincuente del estado 213 00:11:00,040 --> 00:11:02,280 pudiera presentar una querella contra su fiscal por ser 214 00:11:02,310 --> 00:11:04,280 - demasiado precavido... - Mire mi cara. 215 00:11:04,310 --> 00:11:06,750 ¿No cree que esto sea motivo de denuncia? 216 00:11:06,780 --> 00:11:07,950 Lo siento. ¿Ahora dice que 217 00:11:07,980 --> 00:11:09,610 la ayudante del fiscal Atwood le agredió físicamente? 218 00:11:09,630 --> 00:11:10,550 ¡Peor! 219 00:11:10,590 --> 00:11:11,920 Hizo que el cadáver de un joven desapareciera 220 00:11:11,950 --> 00:11:13,380 para poder culparme de asesinato. 221 00:11:13,420 --> 00:11:14,480 Por favor, no alce la voz. 222 00:11:14,520 --> 00:11:15,759 ¿Puede imaginarse qué pasaría 223 00:11:15,760 --> 00:11:16,990 si esto se filtra a la prensa? 224 00:11:17,030 --> 00:11:19,690 ¿El escándalo de corrupción que la seguiría durante toda su carrera? 225 00:11:19,730 --> 00:11:22,300 Sería imposible conseguir una magistratura o un puesto en el congreso. 226 00:11:22,330 --> 00:11:23,600 ¿Eso es lo que quiere? 227 00:11:23,630 --> 00:11:26,070 Esta oficina no tolera las amenazas. 228 00:11:26,100 --> 00:11:28,700 Encuentre el cadáver. 229 00:11:28,740 --> 00:11:32,270 Si no, no será una simple amenaza. 230 00:11:34,540 --> 00:11:37,430 No voy a dejar que acusaciones sin fundamento 231 00:11:37,460 --> 00:11:39,190 menoscaben a cualquiera de mis fiscales. 232 00:11:39,290 --> 00:11:42,660 Y yo no voy a dejar que usted incrimine a mi cliente por asesinato. 233 00:11:42,780 --> 00:11:44,490 ¿Cree que Ingrid Peters va a tomar 234 00:11:44,520 --> 00:11:46,620 en serio las acusaciones de Keating? 235 00:11:46,760 --> 00:11:49,360 Eso espero. Si no lo hace, iremos al FBI. 236 00:11:49,390 --> 00:11:51,360 Hay una montaña de cadáveres alrededor de esta mujer 237 00:11:51,400 --> 00:11:53,360 ¿y usted cree que merece justicia? 238 00:11:53,400 --> 00:11:54,500 - Renee. - ¿Perdone? 239 00:11:54,530 --> 00:11:56,830 ¿Qué hay de ese joven quemado vivo? 240 00:11:56,870 --> 00:11:58,000 ¿Dónde está su justicia? 241 00:12:01,240 --> 00:12:02,940 Nos veremos en el gran jurado. 242 00:12:02,970 --> 00:12:05,540 Podemos devolverle el golpe, Srta. Winterbottom. 243 00:12:05,580 --> 00:12:08,510 Esta oficina tiene archivos de todos en la vida de la Sra. Keating. 244 00:12:08,550 --> 00:12:11,010 De usted, de sus alumnos... 245 00:12:11,050 --> 00:12:15,190 ¿Está segura de querer ir por ese camino? 246 00:12:16,790 --> 00:12:19,590 Ya vamos por él. 247 00:12:29,130 --> 00:12:32,300 Probablemente nos ofrezcan el mismo trato que a Wes. 248 00:12:32,340 --> 00:12:34,300 Sabemos todo lo que él sabía. 249 00:12:34,340 --> 00:12:35,440 Tío, cállate. 250 00:12:35,470 --> 00:12:38,640 Me pondré en plan boda roja con quien delate a Annalise. 251 00:12:38,680 --> 00:12:41,240 ¿Hasta con Laurel? Porque ¿dónde está? 252 00:12:41,280 --> 00:12:43,380 Parecía lo bastante cabreada como para ir a conseguir un trato para ella misma. 253 00:12:43,410 --> 00:12:44,950 Está en casa, de luto. 254 00:12:44,980 --> 00:12:46,409 Así que está en la comisaría. 255 00:12:46,410 --> 00:12:47,780 Tío, la fiscalía ya habría venido a por nosotros 256 00:12:47,790 --> 00:12:48,920 si quisieran ofrecernos un trato. 257 00:12:48,950 --> 00:12:50,590 Eso no es verdad. 258 00:12:50,620 --> 00:12:51,750 Hemos vuelto a la universidad hace cinco minutos. 259 00:12:51,790 --> 00:12:53,360 ¿Podemos por lo menos fingir que estudiamos? 260 00:12:53,390 --> 00:12:54,690 Entonces, ¿por qué no se han acercado a nosotros todavía? 261 00:12:54,730 --> 00:12:56,690 Por un millón de razones, especialmente si es una 262 00:12:56,730 --> 00:12:58,930 conspiración, como dice Annalise. 263 00:12:58,960 --> 00:13:01,200 - Dejad de hablar. - Annalise estaba más unida a Wes que a nosotros. 264 00:13:01,230 --> 00:13:02,970 Quizá fuera un crimen pasional, o... 265 00:13:03,000 --> 00:13:06,600 He dicho que dejéis de hablar. 266 00:13:06,640 --> 00:13:09,010 Dios mío, ¿creéis que ha puesto micrófonos? 267 00:13:11,210 --> 00:13:12,810 ¿Hola? 268 00:13:17,580 --> 00:13:19,750 No puedo hacer que Laurel no esté enfadada contigo. 269 00:13:19,790 --> 00:13:20,650 Tiene derecho a estar enfadada 270 00:13:20,690 --> 00:13:21,790 o a sentir cualquier emoción que tenga. 271 00:13:21,820 --> 00:13:24,860 Es el proceso de duelo, así que no intentes convencerme 272 00:13:24,890 --> 00:13:26,730 de que os ayude a ser mejores amigas ni nada. 273 00:13:26,760 --> 00:13:28,530 - No te he pedido que vengas por eso. - Claro que sí. 274 00:13:28,560 --> 00:13:29,300 ¿Puedo hablar? 275 00:13:29,330 --> 00:13:31,100 Te conozco, Annalise, y sí, 276 00:13:31,130 --> 00:13:32,900 te acabo de llamar Annalise porque creo que es apropiado 277 00:13:32,930 --> 00:13:34,730 considerando el estado de nuestra relación. 278 00:13:34,770 --> 00:13:36,270 Puedes llamarme como quieras. 279 00:13:36,300 --> 00:13:39,710 Lo acabo de hacer. Y, honestamente, 280 00:13:39,740 --> 00:13:41,870 soy tu mayor defensora ahora mismo. 281 00:13:41,910 --> 00:13:43,440 Así que di lo que quieres 282 00:13:43,480 --> 00:13:45,240 y deja de jugar a esto. 283 00:13:45,280 --> 00:13:46,880 Tienes razón. 284 00:13:46,910 --> 00:13:49,720 ¿Vale? Tienes razón. 285 00:13:49,750 --> 00:13:52,890 Bonnie ha dicho que tú has mantenido a todos juntos. 286 00:13:52,920 --> 00:13:54,490 No me sorprende. 287 00:13:54,520 --> 00:13:58,990 Es que... siento que estés en esta situación. 288 00:13:59,030 --> 00:14:02,730 Pero así son las cosas ahora. 289 00:14:02,760 --> 00:14:05,900 Solo te escuchan a ti, así que... 290 00:14:08,000 --> 00:14:09,570 Solo pregunto si tengo que 291 00:14:09,600 --> 00:14:12,940 preocuparme por alguno de ellos. 292 00:14:16,840 --> 00:14:18,180 Todos están bien. 293 00:14:18,210 --> 00:14:19,410 ¿Estás segura? 294 00:14:19,450 --> 00:14:20,610 Sí. 295 00:14:20,650 --> 00:14:22,820 Porque como acabas de decir, 296 00:14:22,850 --> 00:14:24,420 me he estado ocupando de todo 297 00:14:24,450 --> 00:14:25,820 mientras estabas en la cárcel. 298 00:14:28,020 --> 00:14:29,960 ¿Eso es todo? 299 00:14:29,990 --> 00:14:32,460 Vale. 300 00:14:37,800 --> 00:14:39,400 Entonces, ¿admite que esa es su firma? 301 00:14:41,540 --> 00:14:43,970 - Sí. - ¿Pero no lo firmó usted? 302 00:14:44,000 --> 00:14:45,770 No. 303 00:14:45,810 --> 00:14:48,140 Así que ¿cree que alguien que tenía acceso a su firma 304 00:14:48,180 --> 00:14:49,880 - la ha falsificado? - Eso parece. 305 00:14:49,910 --> 00:14:52,280 ¿Tiene alguna teoría de quién ha sido? 306 00:14:54,920 --> 00:14:56,680 No puedo decirlo. 307 00:14:56,720 --> 00:14:58,890 ¡¿Has involucrado al Estado?! 308 00:14:58,920 --> 00:15:01,150 Les dije que investigaran a Atwood. 309 00:15:01,190 --> 00:15:03,490 - Pues ahora me está investigando a mí. - Tu firma estaba en ese formulario. 310 00:15:03,520 --> 00:15:05,690 Te iban a investigar de cualquier manera. 311 00:15:05,730 --> 00:15:07,390 ¡Pero no el Estado! 312 00:15:07,430 --> 00:15:09,060 ¿De verdad piensas que esta mujer 313 00:15:09,100 --> 00:15:10,130 va a acusar a su propia fiscal? 314 00:15:10,160 --> 00:15:12,870 Lo hará cuando descubra que te están incriminando. 315 00:15:12,900 --> 00:15:14,870 ¡Si lo descubre! ¡No sabemos hasta dónde llega esto! 316 00:15:14,900 --> 00:15:16,700 - Nate... - Esta gente solo protege a los suyos. 317 00:15:16,740 --> 00:15:19,640 Conozco a esta gente, sé cómo manejarlos. 318 00:15:19,670 --> 00:15:22,880 Antes quizá, pero ahora piensan que eres ridícula. 319 00:15:24,680 --> 00:15:26,850 Deja de intentar ayudarme. 320 00:15:26,880 --> 00:15:30,850 Solo empeora las cosas. 321 00:15:36,590 --> 00:15:38,360 Podemos retirar la denuncia. 322 00:15:38,390 --> 00:15:40,160 No. 323 00:15:40,190 --> 00:15:42,090 Averigua dónde está Oliver. 324 00:15:53,640 --> 00:15:55,070 ¿Te importa que pase? 325 00:15:55,710 --> 00:15:58,040 Claro que no. Sí. 326 00:16:01,580 --> 00:16:04,550 Connor me dijo que saliste bajo fianza, 327 00:16:04,590 --> 00:16:07,920 supongo que es algo para celebrarlo. 328 00:16:07,960 --> 00:16:08,990 O algo. 329 00:16:13,590 --> 00:16:14,860 ¿Va todo bien? 330 00:16:17,240 --> 00:16:19,210 Depende. 331 00:16:19,430 --> 00:16:21,960 ¿De...? 332 00:16:22,000 --> 00:16:24,700 De si seguimos estando bien. 333 00:16:24,730 --> 00:16:26,630 ¿Bien? 334 00:16:26,890 --> 00:16:29,820 Han cambiado mucho las cosas desde la última vez que hablamos. 335 00:16:29,860 --> 00:16:31,020 Bueno, para mí no. 336 00:16:31,060 --> 00:16:32,530 Déjame decir esto... 337 00:16:32,560 --> 00:16:35,530 Oliver, no hay razón para que me protejas. 338 00:16:35,560 --> 00:16:39,830 Los dos lo sabemos, pero te has mantenido firme. 339 00:16:39,870 --> 00:16:43,970 Y eso significa mucho para mí, especialmente ahora. 340 00:16:45,740 --> 00:16:48,140 Significa mucho para mí también. 341 00:16:50,210 --> 00:16:55,150 Así que ¿la fiscalía otra vez? 342 00:16:55,180 --> 00:16:57,520 ¿Necesitas que piratee algo? 343 00:16:57,550 --> 00:17:01,320 Es algo más fácil. 344 00:17:06,530 --> 00:17:08,890 ¿Janice ha dicho que me necesitabas? 345 00:17:08,930 --> 00:17:10,730 Mira. 346 00:17:12,730 --> 00:17:15,130 Qué zorra. 347 00:17:20,410 --> 00:17:22,940 De ridícula nada. 348 00:17:26,510 --> 00:17:28,580 ¡Castillo! 349 00:17:28,660 --> 00:17:30,930 Abre la puerta o llamo a tu casero. 350 00:17:32,800 --> 00:17:34,670 Hola. Hemos traído galletas. 351 00:17:34,870 --> 00:17:36,770 No tengo hambre. 352 00:17:36,810 --> 00:17:38,940 Todo el mundo tiene hambre de postre. 353 00:17:38,980 --> 00:17:42,110 Vamos. Rico, rico, rico. 354 00:17:42,140 --> 00:17:43,480 ¿Quién está dentro? 355 00:17:43,510 --> 00:17:45,110 Nadie. 356 00:17:46,150 --> 00:17:48,320 ¡Michaela! 357 00:17:48,350 --> 00:17:51,150 ¿Quién eres tú? 358 00:17:51,190 --> 00:17:53,150 Un amigo. 359 00:17:55,190 --> 00:17:56,660 Estaré en contacto. 360 00:17:59,400 --> 00:18:02,300 - Espera, ¿te lo estás follando? - No. 361 00:18:02,330 --> 00:18:03,900 Follárselo está bien. Hacer otras cosas no. 362 00:18:03,930 --> 00:18:06,070 ¿Quién es? 363 00:18:06,280 --> 00:18:08,420 Un investigador privado. 364 00:18:08,450 --> 00:18:10,490 - ¿Eres imbécil? - ¿Qué? ¿Como Veronica Mars? 365 00:18:10,520 --> 00:18:13,220 Antes de que me grites... mira lo que encontró. 366 00:18:13,260 --> 00:18:17,990 Sylvia Mahoney envió un análisis de ADN a un laboratorio 367 00:18:18,030 --> 00:18:19,990 cinco días antes de la muerte de Wes. 368 00:18:20,030 --> 00:18:21,000 ¿Y? Toda mi familia lo ha hecho. 369 00:18:21,030 --> 00:18:22,930 Realmente, descubrí que tengo algo de japonés 370 00:18:22,970 --> 00:18:25,200 - en mis genes. - Ella le hizo la prueba de ADN a Wes, idiota. 371 00:18:25,230 --> 00:18:27,740 Debieron de haber descubierto que era el hijo de Wallace. 372 00:18:27,770 --> 00:18:30,810 Esa es la razón por la que lo mataron. 373 00:18:36,980 --> 00:18:37,950 ¿Hola? 374 00:18:37,980 --> 00:18:41,350 Annalise. Hola. Entonces, ¿es cierto? 375 00:18:41,380 --> 00:18:44,390 - ¿Saliste en libertad bajo fianza? - Sí. 376 00:18:46,090 --> 00:18:47,620 Eso es genial. 377 00:18:48,760 --> 00:18:50,430 ¿No? 378 00:18:50,460 --> 00:18:54,460 Por supuesto. Me siento aliviada. ¿Todo bien? 379 00:18:54,500 --> 00:18:56,060 Sí, todo bien. 380 00:18:56,100 --> 00:18:59,030 He llamado en cuanto me he enterado. 381 00:18:59,070 --> 00:19:01,870 La junta está nerviosa, ¿verdad? 382 00:19:01,900 --> 00:19:02,840 ¿Qué? 383 00:19:02,870 --> 00:19:04,940 Creen que voy a pedir volver al trabajo. 384 00:19:04,970 --> 00:19:07,740 - Diles que se relajen. Sé que estoy despedida. - No. 385 00:19:07,780 --> 00:19:10,380 Estoy loca, pero no tan loca como para pensar que me dejarían 386 00:19:10,410 --> 00:19:12,310 acercarme a 100 metros del campus. 387 00:19:12,350 --> 00:19:16,920 Mira, no pienses en eso ahora mismo. 388 00:19:16,950 --> 00:19:18,450 Has salido de la cárcel. 389 00:19:18,490 --> 00:19:22,060 Y eso es genial, así que ¿necesitas algo? 390 00:19:22,090 --> 00:19:25,460 ¿Ropa o algún lugar donde quedarte? 391 00:19:25,490 --> 00:19:27,830 No, estoy bien. 392 00:19:27,860 --> 00:19:30,900 En realidad, tengo una reunión a punto de comenzar, así que... 393 00:19:30,930 --> 00:19:33,300 Vale. 394 00:19:33,340 --> 00:19:36,300 Llámame si necesitas algo... 395 00:19:36,340 --> 00:19:39,010 o si quieres ir a una reunión. 396 00:19:40,340 --> 00:19:41,640 Lo haré. 397 00:19:56,540 --> 00:19:57,710 Hablad. 398 00:19:57,740 --> 00:19:59,540 Laurel ha contratado a un investigador privado. 399 00:20:02,780 --> 00:20:04,550 Ha encontrado esto. 400 00:20:04,580 --> 00:20:07,550 Los Mahoney le hicieron una prueba de ADN a Wes. 401 00:20:07,580 --> 00:20:08,580 Sabían quién era. 402 00:20:08,720 --> 00:20:09,920 Posiblemente. 403 00:20:13,020 --> 00:20:15,790 Eres como Wes. Investigas cuando te digo que no lo hagas. 404 00:20:15,820 --> 00:20:18,630 Haces preguntas de cosas que no entiendes. 405 00:20:18,660 --> 00:20:20,390 Esto demuestra que mataron a Wes. 406 00:20:20,430 --> 00:20:22,230 No, lo que demuestra es que no escuchas. 407 00:20:22,260 --> 00:20:24,630 ¿Qué te he dicho de esta gente? Dime qué te he dicho. 408 00:20:24,670 --> 00:20:27,370 Esto podría significar que Atwood está trabajando con los Mahoney. 409 00:20:27,400 --> 00:20:28,640 Podrías llevárselo a la policía. 410 00:20:28,670 --> 00:20:31,540 - ¿Los mismos policías que intentan incriminarme? - Al menos inténtalo. 411 00:20:31,570 --> 00:20:34,180 Esta gente nos hará daño a todos nosotros. Es lo que hicieron conmigo. 412 00:20:34,210 --> 00:20:37,310 Estaba embarazada de ocho meses y asesinaron a mi hijo. 413 00:20:48,590 --> 00:20:50,760 Era como tú... 414 00:20:50,790 --> 00:20:52,360 Solo intentaba hacer lo correcto, 415 00:20:52,390 --> 00:20:55,560 plantarles cara... 416 00:20:57,770 --> 00:21:00,200 y destrozaron mi vida. 417 00:21:04,710 --> 00:21:09,310 Tenemos que hacer lo que haga falta para estar a salvo. 418 00:21:10,750 --> 00:21:15,350 Eso es lo que importa ahora mismo. 419 00:21:22,290 --> 00:21:25,730 Wes se merecía algo mejor que tú. 420 00:22:31,480 --> 00:22:34,020 Hola. 421 00:22:34,050 --> 00:22:35,450 Laurel no lo decía en serio. 422 00:22:35,480 --> 00:22:37,950 Sí era en serio. Pero no pasa nada. 423 00:22:37,990 --> 00:22:40,860 Siento lo de tu hijo. 424 00:22:42,660 --> 00:22:44,830 Y lo de Wes también. 425 00:22:44,860 --> 00:22:46,460 Sé... 426 00:22:46,500 --> 00:22:48,030 Sé lo unidos que estabais 427 00:22:48,060 --> 00:22:51,230 y todo... 428 00:22:51,270 --> 00:22:54,100 todo es una mierda. 429 00:22:56,070 --> 00:22:57,840 En cualquier caso, quizá no debería haber dicho nada. 430 00:22:57,870 --> 00:22:58,940 Solo quería que supieras 431 00:22:58,970 --> 00:23:01,410 que no he olvidado lo que hiciste por mí. 432 00:23:01,440 --> 00:23:02,910 Asher. 433 00:23:02,950 --> 00:23:04,580 ¿Sí? 434 00:23:04,610 --> 00:23:08,050 No tienes que preocuparte por mí. 435 00:23:12,220 --> 00:23:14,360 Sí, deberías hacerle caso. 436 00:23:14,390 --> 00:23:15,390 Preocúpate por Laurel 437 00:23:15,420 --> 00:23:17,590 o por la fiscalía que viene a por nosotros, no por Annalise. 438 00:23:17,630 --> 00:23:18,990 Es un ser humano. 439 00:23:19,030 --> 00:23:21,360 Al menos se merece nuestra compasión. 440 00:23:24,970 --> 00:23:26,800 Di: "Es humana y se merece nuestra compasión". 441 00:23:29,910 --> 00:23:33,070 Te compadezco a ti porque eres un idiota confiado. 442 00:23:36,110 --> 00:23:38,280 - ¿Micky? - Te dije que nunca me llamases así. 443 00:23:38,310 --> 00:23:39,450 Sí, lo sé. 444 00:23:39,480 --> 00:23:41,350 Esperaba desarmarte para lo que voy a decir. 445 00:23:45,590 --> 00:23:48,360 ¿Qué pasa si Connor fue la fuente anónima? 446 00:23:48,390 --> 00:23:50,120 - ¿Qué? - Piénsalo, ¿por qué tardó tanto en 447 00:23:50,160 --> 00:23:51,260 aparecer en el hospital aquella noche? 448 00:23:51,290 --> 00:23:52,490 Estaba acostándose con Thomas. 449 00:23:52,530 --> 00:23:54,860 O estaba en la comisaría firmando su propio acuerdo de inmunidad. 450 00:23:54,900 --> 00:23:57,630 No. No vamos a hacer esto. 451 00:23:57,670 --> 00:24:00,570 Vale, ¿por qué sigue presionándonos para que nos posicionemos contra Annalise? 452 00:24:00,600 --> 00:24:02,640 Está bien, ¿sabes por qué se enfrentan las familias? 453 00:24:02,670 --> 00:24:04,110 Porque un miembro de la familia empieza a soltar mierda 454 00:24:04,140 --> 00:24:05,210 sobre otro miembro de la familia. 455 00:24:05,240 --> 00:24:06,770 Y entonces se vuelve "Los Borgia". 456 00:24:06,810 --> 00:24:09,210 Solo digo que deberíamos preguntarle... 457 00:24:09,240 --> 00:24:11,080 No harás nada de eso. 458 00:24:11,110 --> 00:24:13,280 Olvidarás que hemos tenido esta conversación 459 00:24:13,320 --> 00:24:15,280 y me prometerás que no volverás a sacar el tema. 460 00:24:15,320 --> 00:24:16,420 ¿Sí? 461 00:24:16,450 --> 00:24:18,050 Michaela... 462 00:24:19,050 --> 00:24:22,320 La única respuesta apropiada aquí es asentir. 463 00:24:28,030 --> 00:24:31,000 Un bebé muerto es casi la única cosa que garantiza 464 00:24:31,030 --> 00:24:32,630 que te sientas mal por alguien. 465 00:24:32,670 --> 00:24:33,600 Estás siendo muy cruel. 466 00:24:33,640 --> 00:24:35,940 Bueno, es de Annalise de quien estamos hablando. 467 00:24:35,970 --> 00:24:38,340 Sí, pero las personas raramente se inventan historias 468 00:24:38,370 --> 00:24:41,140 sobre sus hijos muertos, así que tal vez podrías... 469 00:24:41,180 --> 00:24:43,340 no sé, creer a la pobre mujer por una vez, 470 00:24:43,380 --> 00:24:45,780 especialmente ahora por como tiene la cara. 471 00:24:48,220 --> 00:24:50,250 ¿Cómo sabes cómo está su cara? 472 00:24:52,790 --> 00:24:54,220 ¿Estuvo aquí? 473 00:24:57,160 --> 00:24:58,130 ¿Por qué? 474 00:24:59,030 --> 00:25:02,260 Necesitaba que filtrase ese artículo. 475 00:25:02,300 --> 00:25:04,630 ¿Estás seguro? 476 00:25:04,670 --> 00:25:06,630 Sí. ¿Cuál es tu problema? 477 00:25:08,870 --> 00:25:11,670 ¿No... crees que es un poco conveniente 478 00:25:11,710 --> 00:25:13,670 que viniera al mismo tiempo 479 00:25:13,710 --> 00:25:15,340 que pirateaste su teléfono? 480 00:25:15,380 --> 00:25:17,710 No, creo que estás siendo un paranoico. 481 00:25:17,750 --> 00:25:19,210 Y tú estás siendo inocente. 482 00:25:19,250 --> 00:25:21,220 Vale, estoy siendo inocente. Y aun así, aquí estoy, 483 00:25:21,250 --> 00:25:23,850 recorriendo los registros de su teléfono porque tú querías que lo hiciese. 484 00:25:26,090 --> 00:25:27,050 Por cierto, nunca me contaste 485 00:25:27,090 --> 00:25:29,060 que te citó en la casa aquella noche. 486 00:25:29,090 --> 00:25:31,660 Sí, te lo conté. 487 00:25:31,690 --> 00:25:33,460 No, sabía que dejó un mensaje a Laurel y Wes, 488 00:25:33,500 --> 00:25:35,630 pero no a ti. 489 00:25:35,660 --> 00:25:37,470 Recibí el mensaje de voz al día siguiente. 490 00:25:37,500 --> 00:25:38,770 ¿Por qué me estás preguntando sobre esto? 491 00:25:41,900 --> 00:25:43,300 Por nada. 492 00:25:50,750 --> 00:25:53,680 No hay fotos de Nate desnudo, ¿no? 493 00:25:53,720 --> 00:25:56,320 Los heteros son muy aburridos. 494 00:25:56,350 --> 00:25:58,050 Podéis dejar de acosarme todos. 495 00:25:58,090 --> 00:26:00,690 No es que me vaya a volver loca ni nada. 496 00:26:02,390 --> 00:26:06,160 Nadie te culparía si lo hicieses. 497 00:26:06,200 --> 00:26:07,930 Has pasado por mucho. 498 00:26:07,960 --> 00:26:09,560 Estoy bien. 499 00:26:09,600 --> 00:26:12,730 Bien. 500 00:26:12,770 --> 00:26:14,570 Se lo diré a Frank. 501 00:26:16,100 --> 00:26:17,370 Preguntó por ti. 502 00:26:22,950 --> 00:26:25,580 ¿La conocías cuando estaba embarazada? 503 00:26:27,620 --> 00:26:29,180 Era estudiante de primer año. 504 00:26:29,220 --> 00:26:30,950 ¿Era feliz? 505 00:26:30,990 --> 00:26:33,550 Más que ahora. 506 00:26:40,600 --> 00:26:42,130 Puedo pedirte una cita. 507 00:26:44,800 --> 00:26:45,770 Si tomas una decisión 508 00:26:45,800 --> 00:26:48,600 y estás preocupada por lo que pueda pensar la gente. 509 00:26:50,640 --> 00:26:51,770 Annalise. 510 00:26:54,010 --> 00:26:56,640 Podemos decirle que tuviste un aborto espontáneo. 511 00:27:05,490 --> 00:27:08,420 Eres tan mala como ella. 512 00:27:16,470 --> 00:27:17,700 ¿Hola? 513 00:27:17,730 --> 00:27:19,500 Está recibiendo una llamada de un recluso 514 00:27:19,530 --> 00:27:21,500 de la prisión del condado de Filadelfia. 515 00:27:21,540 --> 00:27:22,670 Esta llamada está siendo grabada. 516 00:27:22,700 --> 00:27:26,410 Para aceptar los costes, pulse tres. 517 00:27:33,320 --> 00:27:36,080 ¿Bonnie? 518 00:27:36,120 --> 00:27:38,590 ¿Estás ahí? 519 00:27:38,620 --> 00:27:40,820 Nos están grabando. 520 00:27:47,500 --> 00:27:51,330 Mira... Bonnie, 521 00:27:51,370 --> 00:27:55,540 he estado pensando sobre algunas cosas y... 522 00:27:55,570 --> 00:27:58,770 solo quería que sepas que... 523 00:27:58,810 --> 00:28:01,780 estoy haciendo todo lo que puedo por nuestro caso. 524 00:28:01,810 --> 00:28:06,010 Así que si necesitas algo de mí... 525 00:28:07,250 --> 00:28:11,690 lo que sea, estoy aquí para ayudar. 526 00:28:13,720 --> 00:28:16,760 Lo que quieras. 527 00:28:44,010 --> 00:28:45,170 ¿Sí? 528 00:28:45,210 --> 00:28:46,970 Soy Ingrid Peters. 529 00:28:47,010 --> 00:28:49,640 Voy a rechazar su solicitud de una investigación de un gran jurado. 530 00:28:49,680 --> 00:28:50,480 ¿Disculpe? 531 00:28:50,510 --> 00:28:52,510 Filtró ese artículo a la prensa. 532 00:28:52,550 --> 00:28:54,880 No tuve nada que ver con un artículo filtrado. 533 00:28:54,920 --> 00:28:56,880 Déjeme ser contundente. Si continúan propagándose 534 00:28:56,920 --> 00:28:58,720 esas ridículas teorías conspiranoicas 535 00:28:58,750 --> 00:28:59,550 sobre la oficina de la fiscalía, 536 00:28:59,590 --> 00:29:01,890 le ordenaré al Sr. Denver que pida no solo 537 00:29:01,920 --> 00:29:04,730 cadena perpetua para su caso, sino también pena de muerte. 538 00:29:04,760 --> 00:29:07,560 Eso es lo que yo llamo una amenaza. 539 00:29:22,080 --> 00:29:24,820 PRUEBAS DE ADN DEL CROMOSOMA Y 540 00:29:29,240 --> 00:29:30,800 SUJETO A: WESLEY GIBBINS SUJETO B: DESCONOCIDO 541 00:29:37,900 --> 00:29:39,530 EXPECTORANTE SUPRESOR DE LA TOS 542 00:29:39,540 --> 00:29:43,110 Entonces, supongo que ahora eres mi madrina. 543 00:29:43,140 --> 00:29:45,110 No digas eso. 544 00:29:45,140 --> 00:29:47,540 Haces que parezca demasiado oficial. 545 00:29:47,580 --> 00:29:50,050 Gracias. 546 00:29:52,620 --> 00:29:56,590 Lo siento por no poder aceptar tu caso después de todo esto. 547 00:29:56,620 --> 00:29:57,620 Está bien. 548 00:29:57,650 --> 00:29:59,390 No. No lo está. 549 00:29:59,720 --> 00:30:01,360 Porque tu única oportunidad para ganar 550 00:30:01,390 --> 00:30:03,390 era que te representara, así que... 551 00:30:09,030 --> 00:30:12,000 ¿Estás bien? 552 00:30:12,030 --> 00:30:13,670 ¿Cómo está yendo tu caso? 553 00:30:16,640 --> 00:30:18,570 No tienes que hablar de ello. 554 00:30:20,240 --> 00:30:21,080 Es una buena señal 555 00:30:21,110 --> 00:30:23,410 que estés en libertad bajo fianza, ¿verdad? 556 00:30:23,450 --> 00:30:25,410 Pensé que habías dicho 557 00:30:25,450 --> 00:30:27,050 que no teníamos que hablar de esto. 558 00:30:29,490 --> 00:30:32,450 Lo siento. Yo... 559 00:30:32,490 --> 00:30:36,960 No puedo imaginarme lo que debes estar pasando. 560 00:30:44,900 --> 00:30:49,540 Hay una gran polémica 561 00:30:50,270 --> 00:30:52,240 sobre los derechos de nomenclatura 562 00:30:52,270 --> 00:30:55,240 del nuevo ala de la biblioteca de derecho. 563 00:30:55,280 --> 00:30:57,650 ¿Por qué estás aquí? 564 00:30:57,680 --> 00:30:59,810 Solo vine para asegurarme de que estabas bien. 565 00:30:59,850 --> 00:31:02,950 No podemos tener a un abogado de accidente pretencioso 566 00:31:02,990 --> 00:31:04,950 como nuestro tocayo. 567 00:31:04,990 --> 00:31:06,450 Simplemente llámame si necesitas algo. 568 00:31:06,490 --> 00:31:09,060 ¿Qué te ofreció? 569 00:31:09,090 --> 00:31:11,160 ¿Disculpa? 570 00:31:11,190 --> 00:31:13,760 Atwood. 571 00:31:13,800 --> 00:31:17,200 ¿Prometió conseguirte la custodia de tus hijos? 572 00:31:19,170 --> 00:31:23,000 No me hagas sentir más tonta de lo que ya soy. 573 00:31:30,150 --> 00:31:31,950 Son mis hijos. 574 00:31:33,720 --> 00:31:37,750 Harías lo mismo si estuvieras en mi lugar. 575 00:31:57,910 --> 00:31:59,670 Deberíamos matarla. 576 00:31:59,710 --> 00:32:01,280 ¿Qué? 577 00:32:01,310 --> 00:32:04,210 Atwood. Es un cáncer. 578 00:32:04,250 --> 00:32:06,450 Lo importante es que lo averiguaste. 579 00:32:06,480 --> 00:32:08,020 ¿Y qué consigo con eso? 580 00:32:08,050 --> 00:32:11,090 ¿Tranquilidad mientras voy a la cárcel por el resto de mi vida? 581 00:32:20,060 --> 00:32:22,100 Les decimos que Nate estuvo en la casa esa noche. 582 00:32:24,200 --> 00:32:26,330 Puedo sugerir que miren sus registros telefónicos. 583 00:32:26,370 --> 00:32:27,270 No. 584 00:32:27,300 --> 00:32:29,240 Les da otro sospechoso que no eres tú. 585 00:32:29,270 --> 00:32:31,210 ¿Es esto realmente lo que quieres ser? 586 00:32:31,240 --> 00:32:33,040 ¿De las personas que queman todo lo que los rodea, 587 00:32:33,080 --> 00:32:34,180 a todos los que los rodean? 588 00:32:36,110 --> 00:32:38,180 Yo no. 589 00:32:41,080 --> 00:32:42,680 Me voy a la cama. 590 00:32:47,790 --> 00:32:49,220 ¿Bonnie? 591 00:32:51,190 --> 00:32:53,490 ¿Frank tiene ya un abogado? 592 00:33:07,940 --> 00:33:10,010 ¿Dónde está Oliver? 593 00:33:10,050 --> 00:33:12,380 Está en casa, buscando un trabajo nuevo. 594 00:33:12,410 --> 00:33:16,120 Lo que es un mejor uso del tiempo que estar aquí. 595 00:33:16,150 --> 00:33:18,190 La juez necesita ver que toda la gente que quería a Wes 596 00:33:18,220 --> 00:33:20,420 - piensa que Annalise es inocente. - ¿Nosotros pensamos que es inocente? 597 00:33:20,460 --> 00:33:21,420 Aquí va de nuevo. 598 00:33:21,460 --> 00:33:23,060 - Para. - ¿Parar qué? 599 00:33:23,090 --> 00:33:24,630 ¿Por qué no saludas a tu amiga Atwood? 600 00:33:24,660 --> 00:33:26,190 Podrías darle las gracias por el trato que te consiguió. 601 00:33:26,230 --> 00:33:28,960 - ¿Qué trato? - Está borracho y la juez está llegando. 602 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Así que apartad vuestros penes. 603 00:33:31,400 --> 00:33:34,570 Sr. Delfino, ya que nos ha llamado a todos aquí hoy, 604 00:33:34,600 --> 00:33:35,800 por qué no le dejamos empezar. 605 00:33:35,840 --> 00:33:37,410 Gracias, Señoría. 606 00:33:37,440 --> 00:33:39,970 Me gustaría presentar una citación 607 00:33:40,010 --> 00:33:42,240 de toda la correspondencia personal de la ayudante del fiscal Atwood 608 00:33:42,280 --> 00:33:44,210 del día en el que el cuerpo de la víctima fue perdido. 609 00:33:44,250 --> 00:33:45,710 Protesto, Señoría. 610 00:33:45,750 --> 00:33:48,280 La correspondencia de la Sra. Atwood está protegida contra la divulgación 611 00:33:48,320 --> 00:33:49,520 por la Doctrina de Producto de Trabajo. 612 00:33:49,550 --> 00:33:51,890 Hay que hacer una excepción cuando hay un cuerpo desaparecido, ¿no? 613 00:33:51,920 --> 00:33:54,220 Nuestra gente está descubriendo dónde está el cuerpo. 614 00:33:54,260 --> 00:33:56,890 Sí, pero en ese momento, la cadena de custodia se habrá roto, 615 00:33:56,930 --> 00:33:59,260 todo porque la ayudante del fiscal Atwood perdió el cuerpo a propósito. 616 00:33:59,290 --> 00:34:02,100 El Sr. Delfino solo está argumentando está moción 617 00:34:02,130 --> 00:34:03,760 bajo las órdenes de Annalise Keating, 618 00:34:03,800 --> 00:34:05,570 quien fue advertido sobre tales acciones. 619 00:34:05,600 --> 00:34:08,600 Señoría, mi cliente no se ha comunicado con el Sr. Delfino. 620 00:34:08,740 --> 00:34:11,420 Por favor, la Srta. Winterbottom fue a visitar al Sr. Delfino esta mañana. 621 00:34:11,440 --> 00:34:14,280 Sí, para convencerlo de que volviera a contratar a su abogado 622 00:34:14,310 --> 00:34:16,110 y que no pareciese que estábamos conspirando, 623 00:34:16,150 --> 00:34:18,150 de lo cual, irónicamente, ahora estamos siendo acusados. 624 00:34:18,180 --> 00:34:19,350 Fue todo idea mía, juez. 625 00:34:19,380 --> 00:34:20,150 Me ofende un poco que el Sr. Denver 626 00:34:20,180 --> 00:34:21,220 esté tratando de darle el mérito a otro. 627 00:34:21,250 --> 00:34:24,289 Está bien, déjeme detenerlo ahí, Sr. Delfino. 628 00:34:24,290 --> 00:34:26,360 Sin pruebas concretas de su teoría, 629 00:34:26,400 --> 00:34:28,760 la ley dice que las comunicaciones privadas de la Sra. Atwood 630 00:34:28,800 --> 00:34:29,960 no pueden ser citadas. 631 00:34:30,000 --> 00:34:32,400 Tengo pruebas. No me dejó llegar a esa parte. 632 00:34:32,430 --> 00:34:33,370 Consíguelo, Frank. 633 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 Este es el registro de transferencia de morgue de la víctima 634 00:34:36,270 --> 00:34:38,610 firmada por un investigador contratado por la oficina de la Sra. Atwood, 635 00:34:38,640 --> 00:34:39,770 Nate Lahey. 636 00:34:39,810 --> 00:34:41,580 Esta es la prueba que el Sr. Lahey movió 637 00:34:41,610 --> 00:34:43,380 y escondió el cuerpo de la Sra. Atwood. 638 00:34:43,410 --> 00:34:46,050 El Sr. Lahey no trabaja en este caso, jueza. 639 00:34:46,080 --> 00:34:47,620 Es el novio de la Sra. Atwood. ¿Eso no importa? 640 00:34:48,950 --> 00:34:51,090 ¿Es eso cierto, Sra. Atwood? 641 00:34:51,120 --> 00:34:53,250 ¿Tiene una relación romántica con el Sr. Lahey? 642 00:34:53,290 --> 00:34:56,760 La tuvimos en su momento, pero terminó antes de este caso. 643 00:34:56,790 --> 00:34:58,990 ¿Era usted consciente de tal relación, Sr. Denver? 644 00:34:59,030 --> 00:35:01,230 La oficina de la fiscalía no impone restricciones a su personal 645 00:35:01,260 --> 00:35:03,900 respecto a las relaciones en el lugar de trabajo. 646 00:35:03,930 --> 00:35:06,770 Sr. Delfino, aunque fuese desacertada, 647 00:35:06,800 --> 00:35:09,500 la ayudante del fiscal Atwood y el Sr. Lahey no infringieron ninguna ley. 648 00:35:09,540 --> 00:35:10,740 ¿Qué hay de la sexta enmienda? 649 00:35:10,770 --> 00:35:12,510 Esa es la que dice que 650 00:35:12,540 --> 00:35:15,140 todo acusado tiene el derecho a un juicio justo, ¿es correcto? 651 00:35:15,180 --> 00:35:16,740 Bueno, ¿qué está pasando aquí? 652 00:35:16,780 --> 00:35:20,150 La fiscalía está manipulando las pruebas, mostrando parcialidad, 653 00:35:20,180 --> 00:35:22,520 por no mencionar que tienen millones de conflictos de intereses. 654 00:35:22,550 --> 00:35:23,420 Es todo lo contrario a justo. 655 00:35:23,450 --> 00:35:25,920 Es una jodida citación, su Señoría. 656 00:35:25,950 --> 00:35:27,360 Vigile su lenguaje, Sr. Delfino. 657 00:35:27,390 --> 00:35:28,760 Disculpe. 658 00:35:28,790 --> 00:35:32,130 Pero ha dado con la clave. 659 00:35:32,160 --> 00:35:35,330 El Sr. Delfino lleva razón en que la simple sospecha de cierta preferencia 660 00:35:35,360 --> 00:35:37,700 puede quitar a la fiscal del distrito la protección a la divulgación. 661 00:35:37,730 --> 00:35:39,930 Solo en casos extremos, juez. 662 00:35:39,970 --> 00:35:43,340 Creo que este es uno de esos casos. Voy a conceder la citación. 663 00:35:43,370 --> 00:35:46,370 Sra. Atwood, se ordena 664 00:35:46,410 --> 00:35:49,180 que entregue sus correos electrónicos, llamadas y mensajes de texto 665 00:35:49,210 --> 00:35:51,980 del día en que el cuerpo fue transferido. 666 00:36:01,980 --> 00:36:03,450 Has puesto en peligro este caso 667 00:36:03,480 --> 00:36:06,070 y la integridad de mi oficina. 668 00:36:06,110 --> 00:36:08,170 Cada prueba con la que hayas tenido contacto, 669 00:36:08,210 --> 00:36:10,180 es cuestionable ahora. 670 00:36:10,210 --> 00:36:12,810 ¡Y todo porque necesitabas tener sexo! 671 00:36:12,850 --> 00:36:14,810 Puedo arreglar esto. Si me das una oportunidad... 672 00:36:14,850 --> 00:36:17,220 ¿Estás bromeando? ¡Estás suspendida! 673 00:36:17,250 --> 00:36:19,780 Me darás esos registros 674 00:36:19,820 --> 00:36:22,450 para poder prepararme para lo que venga. 675 00:36:22,490 --> 00:36:26,060 Puedo decirte lo que va a venir. 676 00:36:38,170 --> 00:36:39,700 Este era la única manera de poder acabar con Atwood. 677 00:36:39,740 --> 00:36:41,970 Y va a ser peor para ella que para ti. 678 00:36:42,010 --> 00:36:43,070 - Annalise. - Es difícil confiar en mí. 679 00:36:43,110 --> 00:36:45,540 - Dios sabe... - Funcionó. 680 00:36:47,550 --> 00:36:49,980 Atwood admitió que movió el cuerpo de Wes. 681 00:36:51,780 --> 00:36:53,280 Ya no me investigan. 682 00:37:01,190 --> 00:37:03,600 ¿Han encontrado el cadáver? 683 00:37:09,770 --> 00:37:11,200 Hola. 684 00:37:29,420 --> 00:37:31,020 ¿Has venido hasta aquí 685 00:37:31,060 --> 00:37:32,460 y todavía no sabes qué decirme? 686 00:37:32,490 --> 00:37:35,060 ¿Qué tal esto? 687 00:37:35,090 --> 00:37:38,600 "Lo siento, Laurel". Podrías empezar por ahí. 688 00:37:38,630 --> 00:37:41,130 Laurel... 689 00:37:41,170 --> 00:37:42,870 ¿Qué? 690 00:37:47,770 --> 00:37:49,570 Wes fue incinerado. 691 00:37:53,280 --> 00:37:55,250 ¿Eso no es bueno? 692 00:37:55,280 --> 00:37:57,420 Quiero decir, no es que sea bueno. Es triste. 693 00:37:57,450 --> 00:37:58,820 Pero si está incinerado, 694 00:37:58,850 --> 00:38:00,650 entonces podremos conseguir que retiren los cargos contra AK. 695 00:38:00,690 --> 00:38:02,890 Quiero decir, cualquier jurado va a encontrar eso raro. 696 00:38:02,920 --> 00:38:05,560 O simplemente significa que Annalise no puede demostrar que no lo hizo. 697 00:38:05,590 --> 00:38:07,230 ¿Es eso cierto? 698 00:38:07,260 --> 00:38:09,960 No lo sé. 699 00:38:10,000 --> 00:38:11,230 ¿Dónde está Annalise? 700 00:38:11,260 --> 00:38:13,300 - No es asunto tuyo. - Eso es sospechoso. 701 00:38:13,970 --> 00:38:15,930 ¿Tienes algún problema? 702 00:38:15,970 --> 00:38:18,270 Porque entiendo por qué Laurel puede estar actuando 703 00:38:18,300 --> 00:38:19,940 como una zorra ahora mismo, pero no tú. 704 00:38:19,970 --> 00:38:21,570 - No te haces una idea. - Asher... 705 00:38:21,610 --> 00:38:22,710 No, BonBon necesita escuchar esto. 706 00:38:22,740 --> 00:38:24,480 Porque, ¿sabes por qué creo yo que las familias se rompen? 707 00:38:24,510 --> 00:38:26,910 - Por los secretos. - Ignoradle. Está cansado. 708 00:38:26,950 --> 00:38:29,280 No, ¿qué es este secreto, Asher? 709 00:38:29,320 --> 00:38:32,180 No, voy a marcharme si esto está a punto de convertirse en otra pelea. 710 00:38:32,220 --> 00:38:34,250 Creo que Connor es la fuente anónima. 711 00:38:34,290 --> 00:38:38,460 Entonces, Atwood está trabajando con los Mahoney, como dije. 712 00:38:38,560 --> 00:38:40,060 Es posible. 713 00:38:40,100 --> 00:38:41,130 Es cierto. 714 00:38:41,160 --> 00:38:44,430 No podemos llegar a ninguna conclusión ahora mismo. 715 00:38:44,470 --> 00:38:46,400 ¿Qué te pasó allí? 716 00:38:46,440 --> 00:38:49,440 Es la cárcel. Lo entiendo. Es horrible. 717 00:38:49,470 --> 00:38:50,770 Pero es tu vida de lo que estamos hablando. 718 00:38:50,810 --> 00:38:52,410 Si no te preocupa Wes, lo entiendo. 719 00:38:52,440 --> 00:38:53,340 Pero preocúpate por ti misma. 720 00:38:53,380 --> 00:38:54,380 Me preocupo por Wes. 721 00:38:54,410 --> 00:38:55,240 No necesitas decir eso 722 00:38:55,280 --> 00:38:56,580 solo porque creas que suena bien. 723 00:38:56,610 --> 00:38:58,550 Todavía estoy en shock por su muerte. 724 00:38:58,580 --> 00:39:01,950 No es tu hijo. Lo entiendo. 725 00:39:01,980 --> 00:39:04,120 No necesitas llorar por él en frente de mí. 726 00:39:04,150 --> 00:39:06,120 Pero necesito que tomes medidas. 727 00:39:06,160 --> 00:39:08,420 Sí, necesito que seas la persona 728 00:39:08,460 --> 00:39:10,020 que nos prometiste que serías. 729 00:39:10,060 --> 00:39:11,430 ¿Sabes? Es por eso por lo que hemos estado 730 00:39:11,460 --> 00:39:13,390 siguiéndote todo este tiempo y confiando en ti. 731 00:39:13,430 --> 00:39:16,030 ¡Porque dijiste que sabías lo que estabas haciendo! 732 00:39:16,070 --> 00:39:17,600 Pero ahora uno de nosotros fue asesinado, 733 00:39:17,630 --> 00:39:20,070 ¡y necesitamos encontrar al que hizo eso! 734 00:39:22,140 --> 00:39:23,270 ¿Dónde están tus pruebas? 735 00:39:23,310 --> 00:39:25,040 Tu comportamiento son mis pruebas. 736 00:39:25,070 --> 00:39:25,940 ¿Qué cojones significa eso? 737 00:39:25,980 --> 00:39:27,280 Sigues diciendo que Annalise hizo esto, 738 00:39:27,310 --> 00:39:28,240 a pesar de que todas las pruebas 739 00:39:28,280 --> 00:39:29,640 apuntan al hecho de que fueron los Mahoney. 740 00:39:29,680 --> 00:39:31,080 ¿Sigues diciendo que Annalise hizo esto? 741 00:39:31,110 --> 00:39:32,280 Está exagerando. 742 00:39:32,310 --> 00:39:33,180 No, no lo hace. 743 00:39:33,220 --> 00:39:34,780 Claro que defiendes a tu estúpido novio. 744 00:39:34,820 --> 00:39:36,420 Desde que Wes murió, todo lo que has hecho 745 00:39:36,450 --> 00:39:38,990 es apuntar con el dedo a Annalise, un comportamiento sospechoso. 746 00:39:39,020 --> 00:39:41,460 Lo primera cosa que hacen las personas culpables es intentar culpar a otro. 747 00:39:41,490 --> 00:39:43,460 Como un pedo. El que primero lo huele, debajo lo tiene. 748 00:39:43,490 --> 00:39:45,830 Vale, creo que es bastante probable 749 00:39:45,860 --> 00:39:47,460 que lo hiciera Annalise. 750 00:39:47,500 --> 00:39:49,060 - ¿Por qué? - Su móvil. 751 00:39:49,100 --> 00:39:50,430 Le mandó a Oliver que lo formateara. 752 00:39:50,470 --> 00:39:51,630 Porque tiene información 753 00:39:51,670 --> 00:39:53,640 sobre un montón de cosas malas que hacemos todos. 754 00:39:53,670 --> 00:39:55,070 Eso no significa que una de ellas 755 00:39:55,100 --> 00:39:56,640 - fuese matar a Wes. - ¿Estás segura? 756 00:39:56,670 --> 00:39:59,410 - ¡Sí! 757 00:39:59,440 --> 00:40:00,780 Porque estoy a punto de tener pruebas. 758 00:40:03,210 --> 00:40:04,980 Oliver guardó una copia del teléfono de Annalise 759 00:40:05,010 --> 00:40:06,080 y ha estado revisándola. 760 00:40:06,120 --> 00:40:07,380 - ¿Estás de broma? - ¿¡Qué?! 761 00:40:07,420 --> 00:40:09,150 ¿Estás segura de que quieres seguir negando la implicación de Annalise? 762 00:40:10,650 --> 00:40:12,250 ¿Crees que él no me importa? 763 00:40:12,290 --> 00:40:13,990 ¿En serio lo crees? 764 00:40:14,020 --> 00:40:17,330 No lo sé. 765 00:40:17,360 --> 00:40:19,390 No era mi hijo. 766 00:40:21,500 --> 00:40:23,500 Quizá sería más fácil si lo fuera. 767 00:40:23,530 --> 00:40:27,500 Así sabría... cómo me siento... 768 00:40:29,970 --> 00:40:32,410 lo que siento ahora mismo. 769 00:40:35,410 --> 00:40:39,080 Todo lo que sé es que es terrible... 770 00:40:41,020 --> 00:40:42,020 y que lo siento. 771 00:40:47,490 --> 00:40:49,020 Lo siento mucho. 772 00:41:03,570 --> 00:41:05,970 Estoy muy enfadada. 773 00:41:06,010 --> 00:41:07,380 Lo sé. 774 00:41:07,410 --> 00:41:10,310 Se merecía algo mucho mejor que esto. 775 00:41:10,350 --> 00:41:12,710 Sí. 776 00:41:14,420 --> 00:41:16,820 Te prometo que vamos a encontrar a quien le hizo esto. 777 00:41:18,550 --> 00:41:20,660 Se lo debemos. 778 00:41:26,200 --> 00:41:27,560 Hola. 779 00:41:27,600 --> 00:41:31,370 Escucha... he hecho algo un poco estúpido. 780 00:41:32,970 --> 00:41:35,540 ¿Oli? 781 00:41:35,570 --> 00:41:36,900 Todo este tiempo, has estado diciéndome 782 00:41:36,940 --> 00:41:38,270 que Annalise escondía algo 783 00:41:38,310 --> 00:41:39,540 cuando eres tú el que tiene un secreto. 784 00:41:41,980 --> 00:41:43,910 ¿De qué estás hablando? 785 00:41:43,950 --> 00:41:46,080 Comprobaste tu buzón de voz esa noche. 786 00:41:46,620 --> 00:41:49,280 Me preguntaba por qué tardaste tanto tiempo en llegar al hospital. 787 00:41:49,320 --> 00:41:51,520 Me imaginé que estarías con Thomas todo el rato, 788 00:41:51,550 --> 00:41:52,720 follando durante seis horas. 789 00:41:53,330 --> 00:41:55,290 Así que lo llamé. 790 00:41:55,330 --> 00:41:59,100 Dijo que te fuiste de su apartamento horas antes del incendio 791 00:41:59,130 --> 00:42:02,770 y que usaste su móvil para comprobar tu buzón de voz. 792 00:42:02,800 --> 00:42:06,540 Fuiste a casa de Annalise esa noche, ¿verdad? 793 00:42:16,420 --> 00:42:19,480 Uno, dos, tres, cuatro.