1 00:00:00,506 --> 00:00:02,591 지난 이야기 2 2 00:00:02,675 --> 00:00:04,260 프랭크가 어젯밤 자수했어 3 3 00:00:04,343 --> 00:00:06,345 당신은 이 청년의 삶을 망쳤어요 4 4 00:00:06,429 --> 00:00:08,347 어떤 고통 속에 죽었을지 생각해봐요 5 5 00:00:08,431 --> 00:00:10,057 고통이 뭔지 궁금해? 내가 보여주지! 6 6 00:00:10,141 --> 00:00:11,100 거래는 없어요 7 7 00:00:11,183 --> 00:00:12,768 네가 바로잡을 수 있어 8 8 00:00:12,977 --> 00:00:16,105 잊고 있던 게 떠올랐어요 프랭크를 봤어요 9 9 00:00:16,397 --> 00:00:17,398 지하실에서요 10 10 00:00:17,606 --> 00:00:19,275 덧문으로 달아나는 걸 봤어요 11 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,360 프랭크 델피노, 웨슬리 기빈스의 12 12 00:00:21,444 --> 00:00:23,362 1급 살인죄로 기소하겠습니다 13 13 00:00:23,446 --> 00:00:24,697 프랭크가 기소됐어요 14 14 00:00:24,780 --> 00:00:28,034 - 그리고? - 애널리스의 공모자로요 15 15 00:00:28,159 --> 00:00:29,660 교수님을 수사 중이에요 16 16 00:00:29,827 --> 00:00:31,245 - 얘기한 거 있어? - 아뇨 17 17 00:00:32,121 --> 00:00:32,955 하지만 할지도 모르죠 18 18 00:00:33,039 --> 00:00:33,998 애송이가 성가시게 구네 19 19 00:00:34,165 --> 00:00:36,625 - 리베카가 죽은 걸 알아 - 놓치지 마 20 20 00:00:54,185 --> 00:00:56,020 여기가 횡단보도요? 21 21 00:00:58,814 --> 00:01:00,274 왜 웨스를 심문하죠? 22 22 00:01:00,858 --> 00:01:02,902 애널리스 수사 때문인가요? 23 23 00:01:03,527 --> 00:01:04,904 여기서 이러지 말랬잖아요 24 24 00:01:05,112 --> 00:01:06,864 애널리스가 추락하면 당신도 끝이에요 25 25 00:01:06,947 --> 00:01:08,491 - 알죠? - 뭐요? 26 26 00:01:08,657 --> 00:01:10,785 애널리스가 절박해지면 어떤지 알잖아요 27 27 00:01:12,036 --> 00:01:13,621 나 협박하지 마요 28 28 00:01:19,001 --> 00:01:20,127 "전화 왔습니다 프랭크" 29 29 00:01:21,086 --> 00:01:22,546 - 나야 - 놓쳤어 30 30 00:01:22,797 --> 00:01:24,715 골목을 걸어가다가 없어졌어 31 31 00:01:24,965 --> 00:01:27,009 애널리스를 찾으러 집으로 갔을 거야 32 32 00:01:27,092 --> 00:01:28,969 - 난 웨스 집으로 갈게 - 알겠어 33 33 00:01:29,845 --> 00:01:31,305 - 프랭크 - 응 34 34 00:01:32,223 --> 00:01:33,432 웨스 해치지 마 35 35 00:01:34,308 --> 00:01:35,434 안 그래 36 36 00:01:41,148 --> 00:01:43,484 괜찮아요? 37 37 00:01:44,693 --> 00:01:46,320 네, 그냥... 38 38 00:01:47,363 --> 00:01:48,280 빨리 가주실래요? 39 39 00:01:48,572 --> 00:01:49,740 최선을 다해보죠 40 40 00:01:54,161 --> 00:01:55,663 "전화 왔습니다 로럴" 41 41 00:01:57,540 --> 00:01:58,582 "거절" 42 42 00:02:02,586 --> 00:02:04,255 "위급 상황" 43 43 00:02:08,175 --> 00:02:09,468 크리스토프예요 44 44 00:02:18,394 --> 00:02:20,312 드디어 퇴원 날이다! 45 45 00:02:20,896 --> 00:02:24,316 그래, 생각보다 목소리가 크게 나왔어 46 46 00:02:25,651 --> 00:02:29,530 '드디어 여기서 나간다!' 라는 뜻이야 47 47 00:02:29,613 --> 00:02:31,824 옷을 좀 가져왔어 48 48 00:02:31,907 --> 00:02:34,827 뭐가 더 예쁠지는 입은 걸 봐야겠지만 49 49 00:02:34,910 --> 00:02:37,246 소름 끼치는 여기 케이시 앤서니가 50 50 00:02:37,788 --> 00:02:40,249 또 특별 심리를 한다지? 51 51 00:02:40,332 --> 00:02:41,709 그 여자는 무죄 받았고 52 52 00:02:41,792 --> 00:02:45,004 여기서 자식한테 해코지해 들어온 건 너뿐이야 53 53 00:02:45,170 --> 00:02:47,214 난 방치한 거야 54 54 00:02:47,464 --> 00:02:51,051 애를 살인한 사람이랑은 천지 차이지 55 55 00:02:52,386 --> 00:02:56,265 다음에 네가 살인을 하면 특별 심리가 열릴지도 몰라 56 56 00:02:56,390 --> 00:02:59,518 교수, 갑시다! 57 57 00:03:06,650 --> 00:03:07,526 줘 봐 58 58 00:03:08,402 --> 00:03:09,320 고마워 59 59 00:03:10,529 --> 00:03:11,780 넌 어떻게 견뎌? 60 60 00:03:13,324 --> 00:03:14,992 뭐 하나 잘못 알면 61 61 00:03:15,075 --> 00:03:16,368 감옥 가는 세계잖아 62 62 00:03:18,412 --> 00:03:19,914 원치 않으면 떠나도 돼 63 63 00:03:21,040 --> 00:03:22,374 교수님한텐 우리가 필요해 64 64 00:03:22,875 --> 00:03:26,837 제 의뢰인은 소시오패스 부하 직원과 엮여 65 65 00:03:26,962 --> 00:03:30,299 부당하게 수사의 표적이 된 무고한 여성입니다 66 66 00:03:31,008 --> 00:03:35,512 제 의뢰인의 부하 직원인 델피노 씨는 67 67 00:03:35,888 --> 00:03:37,348 전과자로 68 68 00:03:37,431 --> 00:03:41,352 부친에 대한 살인 미수를 포함해 69 69 00:03:41,810 --> 00:03:45,564 폭력 전과가 있는 인물입니다 70 70 00:03:45,940 --> 00:03:47,399 반면 의뢰인은 71 71 00:03:47,483 --> 00:03:49,902 어떤 전과도 없기 때문에 72 72 00:03:51,111 --> 00:03:54,615 이 사건을 분리해 73 73 00:03:54,698 --> 00:03:56,742 별도로 재판할 것을 요청하는 바입니다 74 74 00:03:58,744 --> 00:04:02,248 기분 어때? 긴장돼? 75 75 00:04:02,998 --> 00:04:05,501 그 말을 들으니까 긴장되네 76 76 00:04:05,960 --> 00:04:07,336 미안, 난... 77 77 00:04:07,628 --> 00:04:09,255 - 좋아 보인다 - 아니 78 78 00:04:09,546 --> 00:04:12,299 이걸 신어야 미모가 완성되지 79 79 00:04:27,064 --> 00:04:29,775 죄상 인부잖아요 긴장할 거 없어요 80 80 00:04:29,858 --> 00:04:31,110 아뇨, 난... 81 81 00:04:31,485 --> 00:04:32,653 긴장하는 게 아니라 82 82 00:04:32,736 --> 00:04:35,489 준비를 하는 겁니다 83 83 00:04:35,698 --> 00:04:36,991 나한테 맡겨요 84 84 00:04:40,077 --> 00:04:41,996 안 오는 거지? 85 85 00:04:42,496 --> 00:04:43,455 누구요? 86 86 00:04:43,539 --> 00:04:44,623 애들 87 87 00:04:44,707 --> 00:04:46,250 말한 줄 알았는데 88 88 00:04:47,334 --> 00:04:49,044 오늘이 추도식이에요 89 89 00:04:58,387 --> 00:05:00,180 이 사람들은 누구야? 90 90 00:05:00,431 --> 00:05:01,515 비극 추종자들 91 91 00:05:12,443 --> 00:05:15,529 이 재판은 피고인이 2명이죠? 92 92 00:05:15,696 --> 00:05:16,780 맞습니다 93 93 00:05:16,864 --> 00:05:18,991 검찰에서는 기소 내용을 변경해 94 94 00:05:19,074 --> 00:05:21,076 델피노 씨와 키팅 씨를 공모자로 95 95 00:05:21,160 --> 00:05:22,369 기소하려 합니다 96 96 00:05:22,828 --> 00:05:24,913 검사는 공소장을 읽어주세요 97 97 00:05:25,289 --> 00:05:28,042 두 피고인을 1급 살인죄로 기소하며 98 98 00:05:28,959 --> 00:05:30,002 특수한 상황에 따라... 99 99 00:05:30,085 --> 00:05:31,378 오시는 거 알았어? 100 100 00:05:31,712 --> 00:05:32,755 아뇨 101 101 00:05:32,963 --> 00:05:34,840 사전에 계획된 모의란 거군요 102 102 00:05:47,227 --> 00:05:51,607 웨스, 어디서부터 시작할까? 103 103 00:06:00,365 --> 00:06:02,367 웨스는 정말 좋은 남자였어요 104 104 00:06:03,911 --> 00:06:05,871 정말이지... 105 105 00:06:09,541 --> 00:06:10,667 선했어요 106 106 00:06:16,507 --> 00:06:17,800 그건 많은 걸 말해주죠 107 107 00:06:17,883 --> 00:06:20,928 웨스는 평탄한 삶을 살지 않았으니까요 108 108 00:06:21,678 --> 00:06:22,888 네 109 109 00:06:23,055 --> 00:06:26,225 웨스의 삶은 암울했어요 110 110 00:06:27,392 --> 00:06:32,189 웨스가 12살 때 어머니는 자살했고 111 111 00:06:33,065 --> 00:06:34,066 아버지는... 112 112 00:06:34,274 --> 00:06:35,109 맙소사 113 113 00:06:35,192 --> 00:06:37,152 다 말하려면 시간이 모자랄 거예요 114 114 00:06:37,236 --> 00:06:39,113 정말 참담한 이야기죠 115 115 00:06:39,196 --> 00:06:41,031 추도문을 써주지 그랬어 116 116 00:06:41,115 --> 00:06:44,284 제 말은... 정말 끔찍한 일이란 거예요 117 117 00:06:44,368 --> 00:06:47,746 웨스에게 이런 일이 일어났다는 게요 118 118 00:06:48,080 --> 00:06:49,039 왜... 119 119 00:06:53,377 --> 00:06:54,461 왜 우는 거죠? 120 120 00:06:56,505 --> 00:06:57,965 웨스를 알긴 했어요? 121 121 00:06:58,465 --> 00:06:59,716 당신들도요! 122 122 00:07:00,592 --> 00:07:02,261 아니란 거죠? 123 123 00:07:02,344 --> 00:07:04,513 로스쿨은 친구 사귀는 데가 아니니까요 124 124 00:07:04,763 --> 00:07:06,890 아마 몇 명은 기쁘겠죠 125 125 00:07:06,974 --> 00:07:09,852 웨스가 죽어 본인 성적이 오를 테니 126 126 00:07:09,935 --> 00:07:10,853 내가 가볼게 127 127 00:07:11,311 --> 00:07:13,355 묻을 시신도 없는데 128 128 00:07:13,605 --> 00:07:16,233 당신들은 자기 일인 양 이 비극에 모여든 129 129 00:07:16,316 --> 00:07:17,401 독수리일 뿐이야! 130 130 00:07:17,484 --> 00:07:20,571 - 댁들 비극이 아니잖아! - 그만해 131 131 00:07:20,654 --> 00:07:22,823 웨스의 비극이고 이런 위선자로 가득 찬 132 132 00:07:22,948 --> 00:07:26,285 장례식을 치를 사람이 아니라고! 133 133 00:07:28,620 --> 00:07:31,039 그러니까 딴 데 가서 울어! 134 134 00:07:39,548 --> 00:07:41,925 제 의뢰인과 델피노 씨를 연결 짓는다면 135 135 00:07:42,009 --> 00:07:43,927 배심원들이 편견을 갖게 될 것이므로 136 136 00:07:44,011 --> 00:07:46,346 전 이 두 사건을 분리해 137 137 00:07:46,430 --> 00:07:48,474 제 의뢰인에 대한 편견을 방지하고자 합니다 138 138 00:07:48,599 --> 00:07:49,766 이건 죄상 인부 절차이며 139 139 00:07:49,850 --> 00:07:52,895 검찰은 이 주장에 반박할 준비가 되지 않았습니다 140 140 00:07:53,020 --> 00:07:54,313 저희도 마찬가지입니다 141 141 00:07:54,396 --> 00:07:55,689 윈터보텀 씨는 별도의 심리를 요청해 142 142 00:07:55,772 --> 00:07:56,648 "판사 바버라 제이컵스" 143 143 00:07:56,732 --> 00:07:57,608 사건 분리를 주장하세요 144 144 00:07:57,691 --> 00:07:58,525 됐나요? 145 145 00:07:58,609 --> 00:08:00,444 재판장님, 보석 허가를 다시 요청하고 싶습니다 146 146 00:08:00,777 --> 00:08:02,946 보석은 이미 거부됐습니다 147 147 00:08:03,030 --> 00:08:04,656 본 법정에서 148 148 00:08:04,740 --> 00:08:07,326 범죄를 자백한 피고인은 델피노 씨뿐입니다 149 149 00:08:07,409 --> 00:08:10,329 제 의뢰인의 자백은 본 심리와 무관합니다 150 150 00:08:10,412 --> 00:08:12,372 델피노 씨는 단독 범행을 자백했습니다 151 151 00:08:12,456 --> 00:08:14,333 키팅 씨의 부당 위압 때문이죠 152 152 00:08:14,416 --> 00:08:16,793 델피노 씨는 제 의뢰인을 언급한 적이 없습니다 153 153 00:08:16,877 --> 00:08:19,046 이 사건의 진상을 증명하는 자리가 아닙니다 154 154 00:08:19,129 --> 00:08:20,797 도덕적으로 타락한 사람과 155 155 00:08:20,881 --> 00:08:23,800 부당하게 한데 엮인 의뢰인을 변호하는 것뿐입니다 156 156 00:08:23,884 --> 00:08:26,512 - 이의 있습니다 - 키팅 씨는 전과가 없습니다 157 157 00:08:26,595 --> 00:08:27,679 델피노 씨와는 다르게요! 158 158 00:08:27,763 --> 00:08:29,431 윈터보텀 씨는 경솔한 언행을 하고 있습니다 159 159 00:08:29,556 --> 00:08:30,390 그만하세요 160 160 00:08:30,641 --> 00:08:32,809 윈터보텀 씨, 이 자리에서 감정적으로 나오는 건 161 161 00:08:32,893 --> 00:08:34,394 의뢰인에게 좋을 게 없습니다 162 162 00:08:34,520 --> 00:08:36,688 키팅 씨의 보석 요청은 거부하겠습니다 163 163 00:08:38,190 --> 00:08:40,400 - 앞으로 그러지 마요 - 이게 내 일이에요 164 164 00:08:40,484 --> 00:08:41,985 내가 시킨 대로나 해요 165 165 00:08:42,611 --> 00:08:43,946 손 뒤로 해요 166 166 00:08:44,905 --> 00:08:45,864 애나 메이! 167 167 00:08:47,491 --> 00:08:48,951 왜 오셨어요? 168 168 00:08:49,076 --> 00:08:51,912 또 심리를 한다길래 밤새 운전해 왔다 169 169 00:08:52,037 --> 00:08:52,871 가요 170 170 00:08:52,955 --> 00:08:54,623 부모님인데 조금만 기다려줘요 171 171 00:08:54,706 --> 00:08:55,916 구치소로 오라고 하세요 172 172 00:08:55,999 --> 00:08:57,000 집으로 가세요! 173 173 00:08:57,084 --> 00:08:59,378 아니다, 바로 보러 가마 애나 메이! 174 174 00:08:59,461 --> 00:09:01,588 - 집으로 가세요! - 애나 메이! 175 175 00:09:07,344 --> 00:09:08,470 저기 있네 176 176 00:09:08,762 --> 00:09:11,431 우리 놔두고 내뺄 생각 마요 177 177 00:09:12,224 --> 00:09:13,517 정말 유감입니다 178 178 00:09:13,600 --> 00:09:14,893 그럴 것 없어요 179 179 00:09:15,143 --> 00:09:16,979 어떻게 해결할지나 말해봐요 180 180 00:09:18,105 --> 00:09:19,940 전 지금 검찰에서 일하고 있어요 181 181 00:09:20,023 --> 00:09:22,442 우리 애를 감옥에 보내려는 사람들 말이에요? 182 182 00:09:22,526 --> 00:09:24,152 우리 애 짓이 아닌 거 알잖아요 183 183 00:09:24,278 --> 00:09:25,320 압니다 184 184 00:09:25,404 --> 00:09:28,156 하지만 제가 개입하면 수상해 보일 거예요 185 185 00:09:28,282 --> 00:09:31,368 우리 애를 돕지 않는 게 수상한 거죠 186 186 00:09:32,035 --> 00:09:34,913 봤잖아요 딸애한텐 당신이 필요해요 187 187 00:09:35,581 --> 00:09:37,624 이 노인네가 무릎까지 꿇고 188 188 00:09:37,708 --> 00:09:39,751 부탁하게 하지 마요 189 189 00:09:40,669 --> 00:09:41,878 전 도울 수 없어요 190 190 00:09:44,965 --> 00:09:46,967 좋은 사람인 줄 알았는데 191 191 00:09:48,051 --> 00:09:48,969 갑시다 192 192 00:09:53,056 --> 00:09:54,308 어서 와! 193 193 00:09:55,309 --> 00:09:56,476 다시 오셨네? 194 194 00:09:56,560 --> 00:09:57,436 그럴 줄 알았어 195 195 00:09:58,979 --> 00:10:00,063 어떻게 됐어요? 196 196 00:10:02,816 --> 00:10:04,067 괜찮아요 197 197 00:10:04,151 --> 00:10:06,612 아직 기회는 많으니까 198 198 00:10:06,737 --> 00:10:08,030 변호사라서 그래? 199 199 00:10:08,697 --> 00:10:10,324 그래서 알랑대는 거야? 200 200 00:10:10,574 --> 00:10:12,367 몇 달째 같이 지내면서 201 201 00:10:12,451 --> 00:10:14,244 내 사건엔 관심도 없더니 202 202 00:10:14,369 --> 00:10:15,245 아니 203 203 00:10:15,662 --> 00:10:17,789 너한테 관심이 없는 거야 204 204 00:10:18,332 --> 00:10:19,458 그러든가 205 205 00:10:19,916 --> 00:10:22,210 여기 엘리자베스 여왕께서 206 206 00:10:22,294 --> 00:10:24,671 - 변호해줄 줄 알고? - 못 할 거 없지 207 207 00:10:24,755 --> 00:10:26,798 너도 도움받고 싶으면 입 닥치고 있어 208 208 00:10:27,007 --> 00:10:28,050 웃기시네 209 209 00:10:28,175 --> 00:10:31,845 무슨 수로 자식 살해범이 날 돕겠어? 210 210 00:10:31,928 --> 00:10:33,972 그 애는 내 자식 아냐! 211 211 00:10:34,723 --> 00:10:35,766 계속 덤벼 봐 212 212 00:10:36,767 --> 00:10:37,601 어서 213 213 00:10:38,852 --> 00:10:40,646 진짜 살인할지도 모르지 214 214 00:10:43,273 --> 00:10:48,403 거친 여자 애널리스! 이제 이렇게 불러야겠네 215 215 00:10:51,365 --> 00:10:52,699 왜 얘기하면 안 돼? 216 216 00:10:52,783 --> 00:10:54,201 너무 많은 걸 물을 거야 217 217 00:10:54,284 --> 00:10:57,287 웨스 여자친구였으니 물어보고 싶겠지 218 218 00:10:57,371 --> 00:10:59,206 그게 아니면 스파이일 수도 있어 219 219 00:10:59,873 --> 00:11:03,377 저기, 정말 안됐어 220 220 00:11:03,543 --> 00:11:04,711 로럴 말이 맞아 221 221 00:11:04,795 --> 00:11:06,546 우린 웨스를 몰랐고 222 222 00:11:07,047 --> 00:11:08,882 너희가 얼마나 힘들지 상상도 안 돼 223 223 00:11:09,966 --> 00:11:11,009 고마워 224 224 00:11:12,469 --> 00:11:14,679 근데 물어볼 게 있어 225 225 00:11:15,389 --> 00:11:16,348 뭐? 226 226 00:11:16,681 --> 00:11:18,809 키팅 교수 짓이지? 227 227 00:11:19,851 --> 00:11:20,977 진담이야? 228 228 00:11:21,269 --> 00:11:23,021 아직도 그 교수를 옹호하는 거야? 229 229 00:11:23,146 --> 00:11:25,357 유죄 입증 전까진 무죄로 추정하는 거 몰라? 230 230 00:11:25,524 --> 00:11:26,358 웨스는 너희 친구였어 231 231 00:11:26,441 --> 00:11:29,403 근데 친구 살해범을 옹호하는 거야? 232 232 00:11:29,486 --> 00:11:31,071 이건 추도식이야 233 233 00:11:31,571 --> 00:11:33,990 애도하러 온 자리에서 상처에 소금 뿌리는 게 234 234 00:11:34,074 --> 00:11:35,117 적절한 행동 같아? 235 235 00:11:35,200 --> 00:11:36,368 사실을 말한 것뿐이야 236 236 00:11:36,451 --> 00:11:38,703 진상 떨지 말고 그만 가 237 237 00:11:41,456 --> 00:11:42,457 유감이다 238 238 00:11:43,542 --> 00:11:46,169 화장실에도 없고 전화도 안 받아 239 239 00:11:46,253 --> 00:11:47,838 택시 타고 집에 갔나? 240 240 00:11:47,921 --> 00:11:50,382 뛰어내릴 다리를 찾았거나 241 241 00:11:51,049 --> 00:11:52,300 다들 전화해봐 242 242 00:11:58,348 --> 00:11:59,266 안녕하세요 243 243 00:11:59,349 --> 00:12:01,101 제 남자친구 시신 좀 보려고요 244 244 00:12:01,393 --> 00:12:03,061 이름은 웨스 기빈스예요 245 245 00:12:03,145 --> 00:12:04,312 괜찮아요? 246 246 00:12:05,230 --> 00:12:06,398 네, 볼 수 있죠? 247 247 00:12:06,481 --> 00:12:09,484 G-I-B-B-I-N-S예요 248 248 00:12:09,568 --> 00:12:12,195 기빈스 씨 시신은 검찰에서 재판 끝날 때까지 249 249 00:12:12,279 --> 00:12:14,448 증거물로 보관하고 있네요 250 250 00:12:14,573 --> 00:12:16,116 전 여자친구예요 251 251 00:12:16,366 --> 00:12:18,285 - 이해하지만... - 모를 거예요 252 252 00:12:18,410 --> 00:12:20,328 전 오늘까지 병원에 있었어요 253 253 00:12:20,412 --> 00:12:23,748 웨스랑 같은 화재로 거의 죽을 뻔했고 254 254 00:12:24,082 --> 00:12:29,713 그래서 작별 인사도 못 했어요 255 255 00:12:30,172 --> 00:12:32,257 규정이 워낙 엄격해서요 256 256 00:12:32,507 --> 00:12:35,302 전 웨스의 아이를 가졌어요 257 257 00:12:39,014 --> 00:12:42,017 검찰에 연락해 봐요 난 해줄 게 없어요 258 258 00:12:44,186 --> 00:12:46,438 지옥에나 가요 259 259 00:12:48,482 --> 00:12:51,401 로럴이에요, 메시지 남겨주세요 아마 안 듣겠지만 260 260 00:12:51,735 --> 00:12:53,570 괜찮은지 연락 좀 줘 261 261 00:12:54,696 --> 00:12:58,241 - 찾아낸다고 약속할게 - 살아있어야 할 텐데 262 262 00:12:58,867 --> 00:13:01,328 이런 추도식을 2번은 못 하겠거든 263 263 00:13:02,746 --> 00:13:04,623 - 로럴이야? - 번호가 안 떠 264 264 00:13:04,706 --> 00:13:06,124 로럴일지 몰라, 받아 265 265 00:13:06,416 --> 00:13:07,626 "전화 왔습니다 알 수 없는 번호" 266 266 00:13:08,543 --> 00:13:09,544 올리버입니다 267 267 00:13:09,920 --> 00:13:12,172 - 햄프턴 씨? - 그런데요 268 268 00:13:12,255 --> 00:13:14,883 필라델피아 경찰서 데이비스 형사예요 269 269 00:13:14,966 --> 00:13:17,177 오늘 서에 들러줄 수 있어요? 270 270 00:13:20,180 --> 00:13:22,224 저랑 면담하고 싶대요 271 271 00:13:22,307 --> 00:13:24,226 - 애널리스 일로? - 모르겠어요 272 272 00:13:24,309 --> 00:13:26,895 - 가면 안 되죠? - 2시까지 간댔어 273 273 00:13:26,978 --> 00:13:28,897 - 왜 그랬어! - 어쩔 수 없었어! 274 274 00:13:28,980 --> 00:13:31,024 이건 재앙이야 변호사 구해야 하죠? 275 275 00:13:31,107 --> 00:13:32,526 2시간 남았는데? 276 276 00:13:32,734 --> 00:13:34,319 교수님이 웨스를 숨긴 것처럼 올리버를 숨기자 277 277 00:13:34,402 --> 00:13:35,737 웨스 꼴 못 봤어? 278 278 00:13:35,820 --> 00:13:37,364 해킹한 게 들통났나 봐 279 279 00:13:37,489 --> 00:13:39,157 올리버가 방화벽 설치했댔어 280 280 00:13:39,241 --> 00:13:40,325 안 통했나 보지 281 281 00:13:40,534 --> 00:13:41,868 로럴이 경찰에 갔으면 어쩌죠? 282 282 00:13:42,035 --> 00:13:42,911 그건 피해망상이야 283 283 00:13:43,078 --> 00:13:44,538 추도식 때 못 봐서 그래요 284 284 00:13:44,621 --> 00:13:46,039 - 제정신이 아니었어요 - 저기 285 285 00:13:46,122 --> 00:13:48,124 자백하러 갔대도 놀라지 않을 정도로요 286 286 00:13:48,375 --> 00:13:49,251 얘들아! 287 287 00:13:50,460 --> 00:13:52,754 나 공황 발작 온 것 같아 288 288 00:13:58,218 --> 00:13:59,052 "면회객 출입 금지" 289 289 00:14:09,396 --> 00:14:10,230 우리 딸 290 290 00:14:10,981 --> 00:14:12,274 우리 딸 왔구나 291 291 00:14:14,067 --> 00:14:15,569 먹을 걸 가져왔는데 292 292 00:14:15,652 --> 00:14:18,488 경비원이 차에 놓고 가라더구나 293 293 00:14:18,572 --> 00:14:21,157 - 괜찮아요 - 괜찮기는! 294 294 00:14:21,241 --> 00:14:24,077 가죽이랑 뼈만 남았는데 295 295 00:14:24,160 --> 00:14:25,662 뭐 좀 먹어야지 296 296 00:14:25,745 --> 00:14:27,122 먹고 있어요 297 297 00:14:28,456 --> 00:14:30,667 셀레스틴한테 엄마 못 오게 하랬는데 298 298 00:14:30,750 --> 00:14:31,668 걔는 모른다 299 299 00:14:31,751 --> 00:14:34,129 네 엄마랑 나랑 한밤중에 출발했거든 300 300 00:14:34,212 --> 00:14:35,505 차량 절도범들처럼 301 301 00:14:36,965 --> 00:14:39,050 중요한 건 여기 왔다는 거지 302 302 00:14:39,551 --> 00:14:42,429 네가 나올 때까지 올 거다 303 303 00:14:42,512 --> 00:14:43,471 안 돼요 304 304 00:14:44,097 --> 00:14:46,683 이렇게 기운 없는 건 처음 보는구나 305 305 00:14:46,975 --> 00:14:50,520 가족 말고 누가 널 구해줄 수 있겠니? 306 306 00:14:50,854 --> 00:14:53,440 네이트한테 단단히 일러뒀다 307 307 00:14:53,523 --> 00:14:54,524 네? 308 308 00:14:54,608 --> 00:14:56,610 자기 여자도 안 돕는 게 남자니? 309 309 00:14:56,735 --> 00:15:00,280 괜찮다 우리가 널 도우러 왔으니 310 310 00:15:00,530 --> 00:15:03,074 뭐든 할 거다 음식을 가져다주든 311 311 00:15:03,158 --> 00:15:04,826 매일 면회를 오든 312 312 00:15:04,910 --> 00:15:06,244 제가 그걸 바랄 것 같아요? 313 313 00:15:07,287 --> 00:15:09,331 이런 꼴 보이는 거요? 314 314 00:15:15,086 --> 00:15:17,255 - 내가 해결하마 - 엄마는 못 하세요 315 315 00:15:17,339 --> 00:15:18,757 내가 할 수 있어 316 316 00:15:19,424 --> 00:15:24,137 경찰한테 사실대로 말하면 돼 317 317 00:15:26,264 --> 00:15:28,683 네가 불을 낸 게 아니라 내가 한 거라고 318 318 00:15:30,352 --> 00:15:34,397 - 오필리아 - 이렇게 말할 거다 319 319 00:15:34,606 --> 00:15:37,442 집에 애들이 없는 걸 확인한 후에 320 320 00:15:38,151 --> 00:15:41,363 클라이드가 누워 있던 321 321 00:15:41,529 --> 00:15:45,575 소파 여기저기에 술을 뿌렸다고 322 322 00:15:45,951 --> 00:15:47,160 엄마, 그만하세요 323 323 00:15:47,243 --> 00:15:50,538 그 변태가 너한테 무슨 짓을 했는지 알려야 해 324 324 00:15:51,373 --> 00:15:54,751 네가 나 대신 뒤집어쓰러 온 것도 325 325 00:15:54,834 --> 00:15:56,586 그렇게 두진 않을 거다 326 326 00:15:57,879 --> 00:16:00,924 날 잡아넣으라고 해 난 괜찮다 327 327 00:16:01,299 --> 00:16:05,428 내가 두려운 건 하느님의 심판뿐이니까 328 328 00:16:05,637 --> 00:16:10,100 그래서 지옥에 가라면 받아들일 거야 329 329 00:16:23,905 --> 00:16:25,365 왜 말 안 하셨어요? 330 330 00:16:25,740 --> 00:16:28,118 치매 증상이 살짝 온 거라더라 331 331 00:16:28,201 --> 00:16:29,411 말씀하셨어야죠 332 332 00:16:29,494 --> 00:16:31,955 저렇게 엉뚱한 소리를 하다가도 333 333 00:16:32,038 --> 00:16:34,082 금방 정신을 차리거든 334 334 00:16:34,541 --> 00:16:36,626 방금 삼촌이 안에 있는 걸 알면서 335 335 00:16:36,710 --> 00:16:37,961 불을 질렀다고 자백하셨어요 336 336 00:16:38,128 --> 00:16:39,295 꾸며낸 거야 337 337 00:16:39,379 --> 00:16:42,382 - 거짓말이 아니에요 - 뭐? 338 338 00:16:42,632 --> 00:16:45,093 면회 시간 끝났습니다 내일 다시 오세요 339 339 00:16:45,176 --> 00:16:46,344 저희 어디 안 갑니다 340 340 00:16:50,640 --> 00:16:54,644 미들턴 법률 상담소에서 정확히 무슨 일을 하죠? 341 341 00:16:55,395 --> 00:17:00,525 전 기술 전문가로 고용됐어요 사건 파일 보안을 위해서요 342 342 00:17:00,900 --> 00:17:03,778 애널리스의 사적인 사건 파일도 포함되나요? 343 343 00:17:03,862 --> 00:17:04,946 아뇨, 사무소 것만요 344 344 00:17:05,155 --> 00:17:06,031 잘했어 345 345 00:17:06,281 --> 00:17:08,033 나도 질문이 있네 346 346 00:17:08,158 --> 00:17:12,495 교수가 불법 해킹을 지시하는 게 일상적인 일인가? 347 347 00:17:12,620 --> 00:17:13,955 그렇지는 않아요 348 348 00:17:14,122 --> 00:17:18,793 키팅이 저녁 8시 52분에 당신한테 전화를 걸었더군요 349 349 00:17:19,085 --> 00:17:20,170 화재가 일어난 날요 350 350 00:17:20,253 --> 00:17:22,630 무료 변호 사건을 조사해보라고 하셨어요 351 351 00:17:22,797 --> 00:17:25,675 최대한 모호하게 답하는 게 좋아 352 352 00:17:25,759 --> 00:17:28,595 그러면 거짓말할 필요가 없지 353 353 00:17:29,387 --> 00:17:31,347 뭘 좀 조사해보라고 하셨어요 354 354 00:17:31,431 --> 00:17:34,684 키팅이 그날 다른 걸 부탁하진 않았고요? 355 355 00:17:35,060 --> 00:17:36,227 어떤 거요? 356 356 00:17:36,603 --> 00:17:37,937 대답이나 해요 357 357 00:17:38,146 --> 00:17:40,857 자기 휴대폰에 있는 파일을 지우라고 했나요? 358 358 00:17:40,940 --> 00:17:43,735 아뇨, 불법적인 일은 시키신 적 없어요 359 359 00:17:43,818 --> 00:17:45,403 - 그걸 믿으라고요? - 네 360 360 00:17:45,487 --> 00:17:46,946 그럼 땀은 왜 흘리죠? 361 361 00:17:49,449 --> 00:17:51,117 웨스는 제 친구였어요 362 362 00:17:53,119 --> 00:17:54,704 그리고 살해당했죠 363 363 00:17:55,705 --> 00:17:56,915 알겠어요? 364 364 00:17:57,373 --> 00:18:02,796 그러니까 상세하게 기억 못 해도 이해해줘요 365 365 00:18:03,046 --> 00:18:06,007 급할 거 없으니 천천히 해요 366 366 00:18:06,299 --> 00:18:07,383 고마워요 367 367 00:18:07,550 --> 00:18:10,804 화재 현장에서 키팅 교수와 얘기를 나눈 후 368 368 00:18:10,929 --> 00:18:13,890 법률 사무소에는 왜 돌아간 거죠? 369 369 00:18:14,015 --> 00:18:14,891 안 되겠어요 370 370 00:18:14,974 --> 00:18:16,017 할 수 있어! 371 371 00:18:16,351 --> 00:18:17,477 전화해서 시간 좀 벌어 372 372 00:18:17,644 --> 00:18:19,145 - 싫어! - 올리버는 빼줘요 373 373 00:18:19,354 --> 00:18:21,231 - 코너, 할 수 있어 - 우리를 지켜줄 필요 없어 374 374 00:18:21,439 --> 00:18:23,149 나 자신을 지키는 거야! 375 375 00:18:26,319 --> 00:18:30,406 내 결정으로 이 일에 개입한 거야 376 376 00:18:30,490 --> 00:18:34,702 누가 억지로 시켰거나 협박해서가 아니라 377 377 00:18:35,537 --> 00:18:37,163 내 의지로 한 거야 378 378 00:18:38,081 --> 00:18:40,083 그러니 결과를 직시해야지 379 379 00:18:44,879 --> 00:18:46,756 계속해요, 할 수 있어요 380 380 00:18:46,840 --> 00:18:49,425 사건 당일 밤 10시 53분에 381 381 00:18:49,509 --> 00:18:50,927 "햄프턴, 올리버" 382 382 00:18:51,010 --> 00:18:53,012 당신이 사무소에 들어간 기록이 있어요 383 383 00:18:53,721 --> 00:18:56,599 키팅 교수가 뭔가를 시켜서인가요? 384 384 00:18:56,808 --> 00:18:59,769 휴대폰에서 수상한 자료를 지우라고 했다거나 385 385 00:19:02,480 --> 00:19:04,190 아뇨 386 386 00:19:05,733 --> 00:19:07,402 그건 불법이잖아요 387 387 00:19:09,612 --> 00:19:12,198 법률 사무소에 간 건 388 388 00:19:12,323 --> 00:19:15,493 정신적으로 혼란스러웠고 갈 데가 없어서라고 했어요 389 389 00:19:16,244 --> 00:19:17,078 잘했어 390 390 00:19:18,454 --> 00:19:19,414 잘했다 391 391 00:19:19,539 --> 00:19:21,958 고마워요, 로럴은 찾았어? 392 392 00:19:26,296 --> 00:19:28,423 안에 있으면 좀 열어줘 393 393 00:19:29,132 --> 00:19:30,508 로럴! 394 394 00:19:31,968 --> 00:19:34,137 안에 살아있으면 가만 안 둘 거야! 395 395 00:19:43,563 --> 00:19:46,357 퇴원했구나, 몸은 좀 어때? 396 396 00:19:46,691 --> 00:19:47,859 좋아졌어요 397 397 00:19:48,318 --> 00:19:51,070 준비되면 찾아오라고 했잖아요 398 398 00:19:51,321 --> 00:19:54,282 아니, 실토하고 싶으면 찾아오라고 했지 399 399 00:19:54,616 --> 00:19:56,618 그날 지하실에서 프랭크를 못 봤다고 400 400 00:19:56,784 --> 00:19:58,536 - 말할 게 아니면... - 봤어요! 401 401 00:19:59,746 --> 00:20:01,706 - 가보마 - 웨스 좀 보게 해줘요 402 402 00:20:03,249 --> 00:20:06,419 검찰이 웨스 시신을 증거물로 올려놨대요 403 403 00:20:07,212 --> 00:20:08,087 그럼 못 봐 404 404 00:20:08,171 --> 00:20:10,590 아내한테 작별 인사도 못 했다면 어떻겠어요? 405 405 00:20:14,427 --> 00:20:16,179 보게 해줄 수 있죠? 406 406 00:20:31,402 --> 00:20:32,487 화상이 심해 407 407 00:20:34,197 --> 00:20:35,365 괜찮아요 408 408 00:20:51,923 --> 00:20:53,716 "기빈스, 웨슬리" 409 409 00:21:16,197 --> 00:21:18,992 시신을 잃어버렸단 말을 그냥 믿으라고요? 410 410 00:21:19,075 --> 00:21:20,493 - 찾을 거야 - 그래야지 411 411 00:21:20,576 --> 00:21:21,661 - 네이트 - 안 그러면 412 412 00:21:21,744 --> 00:21:23,413 다들 음모가 있다고 생각할 테니 413 413 00:21:23,496 --> 00:21:24,330 - 그만해요 - 판사가 414 414 00:21:24,414 --> 00:21:25,790 소송을 기각해도 놀랍지 않을 겁니다 415 415 00:21:25,873 --> 00:21:28,960 그래요, 피해자 여자친구가 시신이 없어진 걸 알게 됐으니 416 416 00:21:29,043 --> 00:21:30,044 날 탓하는 겁니까? 417 417 00:21:30,128 --> 00:21:31,546 왜 데려갔죠? 418 418 00:21:31,629 --> 00:21:33,589 그 애랑 가까워지라고 당신이 시켰으니까요 419 419 00:21:33,673 --> 00:21:35,258 - 그만해 - 내 잘못 아냐 420 420 00:21:35,925 --> 00:21:37,677 카스티요를 거기 데려간 건 421 421 00:21:37,760 --> 00:21:40,305 애널리스한테 무기를 갖다 바친 꼴이에요! 422 422 00:21:40,555 --> 00:21:44,142 - 중과실, 법 절차 위반 - 과실이 드러나도록 423 423 00:21:44,726 --> 00:21:47,520 2차 부검을 요청했으니 검찰도 실토해야 할 거예요 424 424 00:21:48,271 --> 00:21:50,815 정말 끔찍한 일이지만 425 425 00:21:51,816 --> 00:21:54,569 시신을 못 찾으면 우리한텐 도움이 될 거고요 426 426 00:21:59,449 --> 00:22:01,326 엄마한테 치매가 왔어 427 427 00:22:05,955 --> 00:22:07,123 괜찮아 428 428 00:22:08,041 --> 00:22:10,043 내 주치의한테 연락해서 429 429 00:22:10,126 --> 00:22:12,378 장기 요양 시설 좀 추천해 달라고 해 430 430 00:22:13,212 --> 00:22:14,922 - 네 - 가까운 데로 431 431 00:22:16,716 --> 00:22:18,634 셀레스틴은 반대하겠지만 432 432 00:22:18,718 --> 00:22:21,888 나한테 숨겼으니까 상관없어 433 433 00:22:27,060 --> 00:22:28,227 왜? 434 434 00:22:28,936 --> 00:22:31,856 - 꼭 꺼내줄게요 - 그 말 좀 그만해 435 435 00:22:32,565 --> 00:22:35,359 시신이 없어졌으니 누명이란 게 입증될 거예요 436 436 00:22:35,443 --> 00:22:37,612 그거로는 아무것도 입증 안 되는 거 알잖아 437 437 00:22:42,325 --> 00:22:44,410 우리 엄마나 도와줘 438 438 00:22:45,870 --> 00:22:49,290 적어도 그건 바로잡을 수 있잖아 439 439 00:23:01,969 --> 00:23:05,306 제군들, 우린 오늘 큰 위기를 넘겼어 440 440 00:23:05,389 --> 00:23:07,892 오맨의 끝내주는 경찰 속이기 기술로 441 441 00:23:07,975 --> 00:23:09,894 목소리 낮출래? 벽이 엄청 얇거든 442 442 00:23:10,103 --> 00:23:11,020 어쨌든 443 443 00:23:12,355 --> 00:23:13,523 건배! 444 444 00:23:13,606 --> 00:23:17,318 대단한 거짓말쟁이 올리버와 445 445 00:23:17,401 --> 00:23:20,571 가장 중요한 건, 웨스를 위해 446 446 00:23:21,906 --> 00:23:25,076 제대로 된 추도식은 올려주지 못했더라도 447 447 00:23:26,452 --> 00:23:28,579 술은 부어줄 수 있어 448 448 00:23:34,836 --> 00:23:36,671 미안, 키친타월 가져올게 449 449 00:23:44,720 --> 00:23:45,888 나한테 화났어? 450 450 00:23:47,849 --> 00:23:48,933 조금 451 451 00:23:50,935 --> 00:23:51,894 웨스를 위해 452 452 00:23:54,730 --> 00:23:56,107 난 좋은 줄 알아? 453 453 00:23:56,357 --> 00:23:59,110 네 엄마 노릇 하는 거 나도 싫어 454 454 00:23:59,277 --> 00:24:01,320 정말? 우리 엄마보다 잘하길래 455 455 00:24:01,487 --> 00:24:03,114 난 뭐든 잘해! 456 456 00:24:03,447 --> 00:24:06,242 전화 안 받아서 얼마나 걱정했는데 457 457 00:24:07,160 --> 00:24:08,452 미안해 458 458 00:24:08,744 --> 00:24:12,415 사과는 됐고 다시는 안 그런다고 약속해 459 459 00:24:19,881 --> 00:24:22,175 - 난 소파에서 잘게 - 아냐 460 460 00:24:22,258 --> 00:24:24,886 애셔가 자면서 방귀 뀌어서 하룻밤 편히 자고 싶어 461 461 00:24:26,345 --> 00:24:28,389 정말 범인일까? 462 462 00:24:29,765 --> 00:24:30,641 프랭크 말이야 463 463 00:24:34,729 --> 00:24:36,105 그렇게 믿고 싶어 464 464 00:24:36,189 --> 00:24:38,733 그러면 미워할 사람이 생기잖아 465 465 00:24:41,777 --> 00:24:45,781 하지만 프랭크 짓이 아니면 범인은 아직 밖에 있어 466 466 00:24:47,950 --> 00:24:49,744 사실을 알면 좋을 텐데 467 467 00:24:52,371 --> 00:24:54,540 이제 나이 먹어서 소파에서 못 자겠다 468 468 00:24:54,749 --> 00:24:55,875 옆으로 가 469 469 00:25:15,269 --> 00:25:16,979 내 새끼들 왔구나! 470 470 00:25:18,189 --> 00:25:19,649 "교정국" 471 471 00:25:23,319 --> 00:25:24,612 엄마 안아줘야지 472 472 00:25:29,951 --> 00:25:31,035 가서 앉자 473 473 00:25:39,252 --> 00:25:40,711 우리 딸! 474 474 00:25:41,087 --> 00:25:41,963 난 엄마고 475 475 00:25:42,046 --> 00:25:43,130 넌 애야 476 476 00:25:43,506 --> 00:25:47,218 넌 지금 내 걱정을 할 때가 아니란다 477 477 00:25:47,301 --> 00:25:49,595 준비해 두는 게 좋을 것 같아서요 478 478 00:25:49,762 --> 00:25:50,721 내가 알아서 하마 479 479 00:25:50,805 --> 00:25:52,515 - 정말요? - 그래 480 480 00:25:52,848 --> 00:25:56,852 내가 매일 네 엄마 옆에 있을 거야 481 481 00:25:56,936 --> 00:25:59,605 슈퍼마켓 못 털게 막고 482 482 00:25:59,689 --> 00:26:01,274 입 다물어! 483 483 00:26:02,817 --> 00:26:06,612 늘 하던 대로 지루해져서 달아나면요? 484 484 00:26:09,240 --> 00:26:11,117 - 실례하마 - 어디 가세요? 485 485 00:26:11,200 --> 00:26:12,952 둘이 얘기해 486 486 00:26:13,244 --> 00:26:15,705 나는 화장실에 갈 테니 487 487 00:26:16,289 --> 00:26:20,918 둘이 대화로 문제 해결해 488 488 00:26:21,002 --> 00:26:22,420 그게 뭐든 489 489 00:26:22,878 --> 00:26:23,754 오필리아 490 490 00:26:23,838 --> 00:26:25,840 해결하랬어! 491 491 00:26:33,264 --> 00:26:34,390 난 몰랐다 492 492 00:26:35,308 --> 00:26:36,642 뭘요? 493 493 00:26:37,685 --> 00:26:39,562 전 삼촌이 한 짓을 아빠한테 얘기했거든요 494 494 00:26:39,812 --> 00:26:43,149 셀레스틴의 13살 생일 파티에 아빠가 술에 취해 나타나 495 495 00:26:43,232 --> 00:26:46,944 제가 현관 앞에 복숭아 코블러를 갖다드렸죠 496 496 00:26:47,028 --> 00:26:48,487 아빠도 기억력에 문제 있으세요? 497 497 00:26:48,571 --> 00:26:51,532 그 화재 말이다 네 엄마가... 498 498 00:26:51,615 --> 00:26:54,744 - 아빠는 못 믿겠다고 했죠 - 애나 메이 499 499 00:26:54,827 --> 00:26:56,537 제가 어떻게 해야 했죠? 500 500 00:26:56,620 --> 00:26:58,247 증거나 사진을 드려야 했나요? 501 501 00:26:58,414 --> 00:27:00,499 - 난 기억이 안 나 - 기억하잖아요 502 502 00:27:03,753 --> 00:27:05,463 무시하시라고 제가 내버려 뒀을 뿐 503 503 00:27:05,880 --> 00:27:08,132 아빠는 늘 무시하는 걸 잘했으니까 504 504 00:27:08,215 --> 00:27:09,633 미안하다, 됐냐? 505 505 00:27:09,925 --> 00:27:12,470 뭐라고 얘기라도 하고 조처를 해야 했어 506 506 00:27:13,304 --> 00:27:15,639 하지만 클라이드는 죽었고 그거로 끝이길 바랐다 507 507 00:27:15,723 --> 00:27:18,142 안 끝났어요, 절 보세요 508 508 00:27:18,601 --> 00:27:21,228 제가 이렇게 된 게 그 일과 무관한 것 같아요? 509 509 00:27:23,105 --> 00:27:26,442 슬픈 어린 시절을 보낸 게 내 탓이라는 거냐? 510 510 00:27:26,734 --> 00:27:30,279 욕먹어도 쌀지 모르지만 네가 지금 이렇게 된 건 511 511 00:27:30,488 --> 00:27:33,699 내 탓으로 돌리지 마라 512 512 00:27:33,908 --> 00:27:36,369 이건 네가 자초한 거야 513 513 00:27:36,535 --> 00:27:38,496 그렇게 생각하시면 얘기 끝났네요 514 514 00:27:38,579 --> 00:27:39,914 각자 갈 길 가죠 515 515 00:27:39,997 --> 00:27:41,624 상처를 끄집어내지 마라 516 516 00:27:41,707 --> 00:27:44,210 - 저한텐 상처뿐이에요 - 누구나 상처는 있어 517 517 00:27:44,752 --> 00:27:46,754 이 방에 있는 고통만 해도 518 518 00:27:46,837 --> 00:27:49,382 몸을 웅크리고 삶을 포기하기에 충분해 519 519 00:27:49,465 --> 00:27:52,843 내 말이 그거야 넌 특별하지 않아 520 520 00:27:53,427 --> 00:27:55,805 넌 이기적인 인간이다 521 521 00:27:56,263 --> 00:27:59,100 네가 정말 엄마를 돕고 싶었다면 522 522 00:27:59,266 --> 00:28:02,770 여기서 나오려고 기를 쓸 테니까! 523 523 00:28:05,147 --> 00:28:07,566 난 로비에 있겠다고 엄마한테 전해라 524 524 00:28:13,948 --> 00:28:15,574 정오야, 일어나 525 525 00:28:15,658 --> 00:28:16,659 싫어 526 526 00:28:16,909 --> 00:28:17,993 로럴 527 527 00:28:18,119 --> 00:28:20,621 총장님이 아직은 수업 안 나와도 된댔어 528 528 00:28:20,746 --> 00:28:22,331 1시간 후에 프랭크 만나야 해 529 529 00:28:23,916 --> 00:28:25,376 국선 변호인한테 연락해서 530 530 00:28:25,459 --> 00:28:26,919 내가 네 변호사라고 하면서 531 531 00:28:27,086 --> 00:28:28,712 남자친구 살해범을 마주하는 건 532 532 00:28:28,879 --> 00:28:30,840 네 법적 권리라고 했어 533 533 00:28:32,758 --> 00:28:35,094 그리고 피해자가 형 선고에 동정심을 느끼면 534 534 00:28:35,177 --> 00:28:38,264 프랭크한테도 도움이 될 거라고 했지 535 535 00:28:40,808 --> 00:28:44,270 가서, 궁금해하던 답을 얻어 536 536 00:28:48,357 --> 00:28:50,860 제 의뢰인은 이 접견을 녹화하는 데 동의했고 537 537 00:28:50,943 --> 00:28:53,529 형 선고 전에 자신의 후회를 표현하길 원했습니다 538 538 00:28:54,029 --> 00:28:55,322 수사를 위한 면담이 아니니 539 539 00:28:55,448 --> 00:28:57,908 제 의뢰인의 사건에 해가 될 대화가 오간다면 540 540 00:28:57,992 --> 00:29:00,244 바로 중단하도록 하겠습니다 541 541 00:29:01,162 --> 00:29:03,205 - 이해했나요? - 네 542 542 00:29:11,422 --> 00:29:12,631 미안해 543 543 00:29:13,591 --> 00:29:14,759 뭐가? 544 544 00:29:15,509 --> 00:29:16,761 전부 545 545 00:29:20,556 --> 00:29:22,558 내가 여기 왜 왔는지 모르겠어 546 546 00:29:24,435 --> 00:29:26,395 그냥 당신 눈을 보고 싶었나 봐 547 547 00:29:26,562 --> 00:29:29,106 당신이 웨스한테 그런 짓을 했단 걸 548 548 00:29:31,525 --> 00:29:33,402 믿고 싶지 않았거든 549 549 00:29:38,324 --> 00:29:43,704 하지만 당신이 지하실에서 달아나는 걸 봤고... 550 550 00:29:48,167 --> 00:29:50,419 내 눈을 믿어야겠지 551 551 00:29:52,963 --> 00:29:54,089 그렇지? 552 552 00:29:54,423 --> 00:29:55,549 대답하지 마세요 553 553 00:29:59,929 --> 00:30:01,639 웨스의 마지막 말이 뭐였어? 554 554 00:30:01,931 --> 00:30:04,642 여기까지 하죠, 교도관! 555 555 00:30:04,725 --> 00:30:06,769 - 제발 말해줘 - 그만해요 556 556 00:30:06,852 --> 00:30:09,855 - 그래야 극복할 수 있어 - 끝낸다고 했습니다 557 557 00:30:10,022 --> 00:30:12,149 웨스가 마지막으로 뭐라고 했냐고! 558 558 00:30:18,948 --> 00:30:20,282 프랭크 짓이 아냐 559 559 00:30:20,366 --> 00:30:21,492 프랭크가 그래? 560 560 00:30:21,575 --> 00:30:23,369 변호사가 있어서 말은 못 했어 561 561 00:30:23,452 --> 00:30:24,537 그럼 어떻게 알아? 562 562 00:30:24,954 --> 00:30:27,289 - 눈을 깜짝거렸어? - 그냥 알아 563 563 00:30:27,373 --> 00:30:28,749 난 프랭크 짓인 걸 알아 564 564 00:30:28,999 --> 00:30:29,834 아냐 565 565 00:30:30,876 --> 00:30:32,086 프랭크 짓이 아냐 566 566 00:30:32,419 --> 00:30:33,462 보니 짓이라서요? 567 567 00:30:34,004 --> 00:30:35,756 다들 진정해 568 568 00:30:37,091 --> 00:30:38,717 애널리스는 누명을 썼어 569 569 00:30:39,176 --> 00:30:40,177 그렇죠 570 570 00:30:40,261 --> 00:30:42,096 깜빡했네 오늘은 누구죠? 571 571 00:30:42,179 --> 00:30:43,389 마호니? 검찰? 572 572 00:30:43,514 --> 00:30:44,849 - 코너 - 왜? 573 573 00:30:44,932 --> 00:30:48,769 프랭크 짓일 수 있잖아 아니라고 생각하면 미치겠어 574 574 00:30:48,894 --> 00:30:50,980 - 그럼 미치광이처럼 굴지 마 - 아무도 안 미쳤어 575 575 00:30:51,063 --> 00:30:53,357 우린 다 미쳤어! 우리를 보라고 576 576 00:30:53,440 --> 00:30:55,442 누가 우리 친구를 살해했는지 논의하고 앉았잖아 577 577 00:30:55,651 --> 00:30:59,989 친구? 예나 지금이나 쓰레기로 취급하면서? 578 578 00:31:00,072 --> 00:31:03,033 - 아냐 - 웨스 시신이 사라졌어! 579 579 00:31:03,450 --> 00:31:04,785 그건 안중에나 있니? 580 580 00:31:04,952 --> 00:31:05,911 너희는? 581 581 00:31:05,995 --> 00:31:07,162 - 우리도 속상해 - 그래 582 582 00:31:07,246 --> 00:31:09,164 그럼 그게 무슨 뜻인지 생각해봐 583 583 00:31:09,248 --> 00:31:10,875 너희가 아니라 웨스를 위해서 584 584 00:31:10,958 --> 00:31:15,254 누가 웨스를 죽여서 태웠고 이젠 시신까지 숨겼어 585 585 00:31:16,046 --> 00:31:17,590 프랭크는 아냐 586 586 00:31:18,048 --> 00:31:20,926 내가 어떻게 아는지 너희는 이해 못 하겠지만 587 587 00:31:22,303 --> 00:31:24,430 나한테 그럴 사람 아냐 588 588 00:31:24,889 --> 00:31:27,349 무슨 말을 하든... 589 589 00:31:29,643 --> 00:31:31,478 누구 짓인지 알아내야 해 590 590 00:31:38,027 --> 00:31:39,528 보니입니다 591 591 00:31:40,613 --> 00:31:42,615 안타까운 사무적 착오로 592 592 00:31:42,781 --> 00:31:44,867 기빈스 씨의 시신이 사라졌습니다 593 593 00:31:45,034 --> 00:31:48,037 검시관이 시신을 찾기 위해 조사 중이고요 594 594 00:31:48,120 --> 00:31:50,205 제가 2차 부검을 요구한 이때 595 595 00:31:50,289 --> 00:31:52,207 사무적 착오가 생겼다니 596 596 00:31:52,291 --> 00:31:53,334 참 편리한 것 같네요 597 597 00:31:53,417 --> 00:31:54,460 "판사 바버라 제이컵스" 598 598 00:31:54,543 --> 00:31:55,669 무슨 뜻이죠? 599 599 00:31:55,961 --> 00:31:59,632 의뢰인의 무죄를 밝힐 증거를 의도적으로 숨기는 거잖아요 600 600 00:31:59,715 --> 00:32:01,675 - 그만하세요 - 고의적 불법 행위라고요? 601 601 00:32:01,759 --> 00:32:04,470 제대로 된 피해자 부검 없이 제 의뢰인이 어떻게 602 602 00:32:04,553 --> 00:32:06,430 공정한 재판을 받을 수 있을지 모르겠네요 603 603 00:32:06,513 --> 00:32:08,974 공식 부검은 이미 진행했어요 604 604 00:32:09,141 --> 00:32:10,643 그 시신이 지금은 사라졌고요 605 605 00:32:11,060 --> 00:32:12,353 이건 심각한 과실입니다 606 606 00:32:12,436 --> 00:32:14,396 시신을 찾는 대로 시정될 겁니다 607 607 00:32:14,480 --> 00:32:16,065 이건 시민의 평등권 문제입니다 608 608 00:32:16,273 --> 00:32:17,107 뭐요? 609 609 00:32:17,316 --> 00:32:19,318 검찰은 저명한 흑인 여성 변호사를 610 610 00:32:19,401 --> 00:32:21,612 계속해서 몰아붙이고 있습니다 611 611 00:32:21,695 --> 00:32:23,238 개인적 원한 때문에요 612 612 00:32:23,405 --> 00:32:26,575 모든 증거가 정황 증거이고 다른 용의자가 자백한 상황에서 613 613 00:32:26,659 --> 00:32:28,577 이제 피해자 시신까지 사라졌는데 614 614 00:32:29,203 --> 00:32:32,831 의뢰인을 보석으로 풀어주려면 또 어떤 증거가 필요하죠? 615 615 00:32:36,085 --> 00:32:38,462 판사가 보석 요청을 거부했어요 616 616 00:32:38,879 --> 00:32:41,298 판사도 한통속인 게 분명해요 617 617 00:32:41,382 --> 00:32:44,009 그래서 사법 피해 구제를 요청하려고요 618 618 00:32:44,176 --> 00:32:46,136 윤리 위반으로 제소하거나 619 619 00:32:46,220 --> 00:32:47,680 다른 판사가 배정되면... 620 620 00:32:49,556 --> 00:32:50,641 애널리스? 621 621 00:33:16,917 --> 00:33:19,628 애들 착해 보이던데 몇 살이야? 622 622 00:33:20,254 --> 00:33:23,465 루이스는 8살 타이론은 12살 623 623 00:33:25,926 --> 00:33:27,302 안됐네 624 624 00:33:27,845 --> 00:33:30,639 엄마가 실망스러운 인간인 걸 벌써 알아버렸으니 625 625 00:33:32,057 --> 00:33:32,975 뭐라고? 626 626 00:33:33,058 --> 00:33:35,519 네가 구치소로 끌려갔을 때 기뻐했을 거야 627 627 00:33:35,769 --> 00:33:38,522 더는 네가 친 사고를 감당하지 않아도 되니까 628 628 00:33:38,689 --> 00:33:39,565 입 닥쳐 629 629 00:33:39,857 --> 00:33:41,483 널 사랑하지 않는 게 얼굴에 보이더라 630 630 00:33:41,567 --> 00:33:42,985 어디 더 지껄여봐 631 631 00:33:43,068 --> 00:33:45,195 네가 안으니까 애들이 움찔하던데, 왜지? 632 632 00:33:45,320 --> 00:33:46,155 그만해요 633 633 00:33:46,238 --> 00:33:47,823 - 건드렸어? - 닥쳐 634 634 00:33:47,906 --> 00:33:48,949 그런 거지? 635 635 00:33:49,241 --> 00:33:51,160 그냥 방치한 게 아니라 추행한 거지? 636 636 00:33:51,577 --> 00:33:54,830 엄마한테 성추행당한 걸 무서워서 말 못 한 거야 637 637 00:33:54,913 --> 00:33:55,789 닥쳐! 638 638 00:33:56,707 --> 00:34:00,878 교도관! 교도관! 639 639 00:34:01,670 --> 00:34:03,005 "수감자 출입 금지" 640 640 00:34:06,425 --> 00:34:07,926 세상에 641 641 00:34:08,969 --> 00:34:10,345 애널리스, 어떻게 된 거예요? 642 642 00:34:10,471 --> 00:34:11,388 사진 찍어 643 643 00:34:12,306 --> 00:34:14,600 - 애널리스 - 사진 찍으라고 644 644 00:34:21,982 --> 00:34:24,109 다른 수감자가 의뢰인을 의도적으로 노리고 있어요 645 645 00:34:24,276 --> 00:34:26,820 키팅 씨를 독방으로 옮기면 됩니다 646 646 00:34:26,904 --> 00:34:30,532 보석 허가를 안 해주시면 이 사진을 언론에 제공하고 647 647 00:34:30,616 --> 00:34:32,201 검찰을 상대로 648 648 00:34:32,284 --> 00:34:34,453 시민권 침해 소송을 하겠다고 발표하겠습니다 649 649 00:34:36,080 --> 00:34:39,333 재판까지 몇 달이 남았고 그대로 두면 죽을 거예요 650 650 00:34:41,210 --> 00:34:43,754 - 댁은 누구야? - 비욘세 651 651 00:34:44,088 --> 00:34:45,672 댁은 누구야? 652 652 00:34:49,259 --> 00:34:51,845 조건부 보석을 요청합니다 여권도 압수하고요 653 653 00:34:51,929 --> 00:34:53,806 도주할 가능성은 없습니다 654 654 00:35:05,818 --> 00:35:07,402 보기보다 안 아파요 655 655 00:35:07,486 --> 00:35:08,570 우리 딸 656 656 00:35:10,322 --> 00:35:11,365 놈들이 널 아프게 했어 657 657 00:35:13,700 --> 00:35:15,035 널 아프게 했어 658 658 00:35:18,163 --> 00:35:21,500 아냐, 놈들한테 우는 모습을 보여선 안 돼 659 659 00:35:21,708 --> 00:35:23,127 알겠지? 660 660 00:35:24,253 --> 00:35:27,172 로럴이에요, 메시지 남겨주세요 아마 안 듣겠지만 661 661 00:35:27,297 --> 00:35:28,757 어디야? 662 662 00:35:31,093 --> 00:35:34,012 뉴욕에서 마호니 사람들을 쫓는 게 아니어야 할 텐데 663 663 00:35:34,721 --> 00:35:36,849 그래도 이제 교수님이 구치소에서 나왔잖아 664 664 00:35:37,057 --> 00:35:38,809 모두를 돌보는 건 교수님 일이야 665 665 00:35:39,059 --> 00:35:40,144 장난해? 666 666 00:35:40,227 --> 00:35:42,229 걱정할 것만 늘 거야 667 667 00:35:44,314 --> 00:35:47,276 교수님이 거기서 안 나오길 바라면 나쁜 건가? 668 668 00:35:47,609 --> 00:35:49,194 조금은? 669 669 00:35:51,321 --> 00:35:53,740 나랑 뒹굴면 마음이 좀 편해지지 않을까? 670 670 00:35:53,866 --> 00:35:55,075 닥쳐 671 671 00:35:58,787 --> 00:36:00,581 그럴 것 같다 672 672 00:36:15,262 --> 00:36:16,597 괜찮아? 673 673 00:36:16,680 --> 00:36:18,515 응, 미안해 674 674 00:36:20,267 --> 00:36:23,145 로럴이 웨스 추도식에서 우는 사람들한테 675 675 00:36:23,312 --> 00:36:26,148 쏟아내던 게 생각나서 676 676 00:36:27,357 --> 00:36:29,693 그리고 경찰서에 가서 677 677 00:36:29,776 --> 00:36:31,570 뻔뻔하게 거짓말했잖아 678 678 00:36:35,407 --> 00:36:37,117 내가 걱정돼? 679 679 00:36:37,951 --> 00:36:38,785 아니 680 680 00:36:39,995 --> 00:36:41,914 너를 많이 알아가는 것 같아 681 681 00:36:42,456 --> 00:36:43,665 어떤 거? 682 682 00:36:44,374 --> 00:36:46,210 뻔뻔한 거짓말쟁이라는 거 683 683 00:36:48,128 --> 00:36:50,714 - 그렇지는 않아 - 내 말이 맞아 684 684 00:36:52,174 --> 00:36:54,927 처음엔 내가 스탠퍼드에 합격한 걸 속이더니 685 685 00:36:55,010 --> 00:36:56,470 이젠 경찰까지 속였잖아 686 686 00:36:57,054 --> 00:36:59,806 게다가 언제든 준비돼 있으니... 687 687 00:37:00,849 --> 00:37:02,226 난 거짓말을 잘해 688 688 00:37:02,309 --> 00:37:04,102 알아, 내가 말했잖아 689 689 00:37:06,813 --> 00:37:09,566 또 거짓말한 게 있다는 뜻이야 690 690 00:37:11,109 --> 00:37:13,403 시스템 해킹할 때 제일 먼저 배우는 건 691 691 00:37:13,528 --> 00:37:16,490 자기만 아는 탈출 경로를 확보하는 거야 692 692 00:37:18,992 --> 00:37:20,953 그날 교수님 휴대폰 속 자료를 전부 지웠어 693 693 00:37:21,328 --> 00:37:22,371 알아 694 694 00:37:22,621 --> 00:37:24,206 근데 복사본을 만들어 놨지 695 695 00:37:43,433 --> 00:37:45,018 "수사 현장, 출입 금지" 696 696 00:38:30,731 --> 00:38:34,568 필라델피아 카운티 교도소 수감자 발신 전화입니다 697 697 00:38:34,651 --> 00:38:36,236 이 통화는 녹음되며 698 698 00:38:36,320 --> 00:38:38,363 요금을 부담하시려면 3번을 누르세요 699 699 00:38:41,283 --> 00:38:42,117 여보세요? 700 700 00:38:42,409 --> 00:38:43,744 보니, 나야 701 701 00:38:45,203 --> 00:38:48,707 나한테 전화하는 건 윤리 위반 행위입니다 702 702 00:38:48,874 --> 00:38:49,708 괜찮아 703 703 00:38:49,791 --> 00:38:52,210 할 말이 있으면 변호사 통해서 하세요 704 704 00:38:52,377 --> 00:38:53,628 내가 변호사야 705 705 00:38:54,046 --> 00:38:54,880 뭐? 706 706 00:38:54,963 --> 00:38:56,757 변호사 해고했어 내가 변호할 거야 707 707 00:38:57,424 --> 00:38:58,800 우린 이제 같은 변호사야 708 708 00:38:58,967 --> 00:39:00,385 따로 만날 수 있고 709 709 00:39:00,635 --> 00:39:03,096 둘 사이의 모든 대화는 비밀 유지가 돼 710 710 00:39:03,889 --> 00:39:06,975 첫 면담은 언제로 할까? 711 711 00:39:10,187 --> 00:39:12,564 셀레스틴이 내일 전화 기다릴 거다 712 712 00:39:13,023 --> 00:39:14,649 텔로니우스도 713 713 00:39:15,484 --> 00:39:16,777 그 지옥 같은 데서 714 714 00:39:16,860 --> 00:39:19,780 네가 나왔다고 하면 다들 안심할 거다 715 715 00:39:19,988 --> 00:39:22,991 엄마, 왜 그러세요? 716 716 00:39:24,368 --> 00:39:26,119 내가 경찰에 말했어야 해 717 717 00:39:28,455 --> 00:39:29,873 넌 내 딸이잖니 718 718 00:39:30,540 --> 00:39:33,710 내가 저지른 일 때문에 네가 갇혀 있어선 안 돼 719 719 00:39:34,378 --> 00:39:37,964 오필리아, 우리 지금 그 얘기 하는 거 아냐 720 720 00:39:38,215 --> 00:39:39,800 경찰이 우리 딸 인생을 721 721 00:39:39,883 --> 00:39:42,761 망치려 들잖아! 제대로 시작하기도 전에 722 722 00:39:45,180 --> 00:39:49,851 결혼해서 아이도 낳아야지 723 723 00:39:49,935 --> 00:39:55,357 어느 감옥에서 썩는 게 아니라 724 724 00:39:55,816 --> 00:39:58,026 엄마, 저 나왔어요 725 725 00:39:58,735 --> 00:40:02,114 지금은 그렇지만 재판이 있잖니 726 726 00:40:02,906 --> 00:40:06,618 배심원들은 흑인이라면 무조건 처넣어 727 727 00:40:06,701 --> 00:40:09,496 아니에요 제 기소는 취하됐어요 728 728 00:40:09,871 --> 00:40:12,124 오늘 판사한테 들었어요 그래서 나온 거고요 729 729 00:40:12,249 --> 00:40:14,584 증거가 부족해서 풀어줬어요 730 730 00:40:23,385 --> 00:40:24,219 설마 731 731 00:40:25,262 --> 00:40:26,596 - 세상에 - 네 732 732 00:40:27,055 --> 00:40:28,306 어머나! 733 733 00:40:29,015 --> 00:40:30,851 이렇게 나왔고 이제 끝났어요 734 734 00:40:33,103 --> 00:40:34,479 저 자유예요 735 735 00:40:35,522 --> 00:40:37,399 - 들으셨어요? - 세상에! 736 736 00:40:37,691 --> 00:40:39,609 감사합니다, 주님 737 737 00:40:40,318 --> 00:40:41,445 감사합니다 738 738 00:40:42,112 --> 00:40:44,239 우리 딸 739 739 00:41:00,213 --> 00:41:01,590 당신 말이 맞더군요 740 740 00:41:01,965 --> 00:41:04,926 웨스 기빈스 사건에 음모가 있는 것 같아요 741 741 00:41:05,719 --> 00:41:08,096 시신을 다른 안치소로 옮기도록 742 742 00:41:08,180 --> 00:41:09,139 누군가 서명했더군요 743 743 00:41:09,514 --> 00:41:11,308 내부자 소행이에요 744 744 00:41:13,894 --> 00:41:14,728 그게 누구죠? 745 745 00:41:17,063 --> 00:41:18,190 당신 746 746 00:41:22,694 --> 00:41:24,571 "시신 이전 요청서 사망자: 기빈스, 웨슬리" 747 747 00:41:25,113 --> 00:41:26,740 "승인자: 네이트 레이히" 748 748 00:41:27,616 --> 00:41:29,201 사인은 알아? 749 749 00:41:29,659 --> 00:41:32,370 화재 전에 이미 사망한 상태였어 750 750 00:41:41,838 --> 00:41:43,131 애널리스? 751 751 00:41:45,467 --> 00:41:46,426 "보드카" 752 752 00:41:47,260 --> 00:41:48,345 애널리스? 753 753 00:42:07,489 --> 00:42:08,490 왔어? 754 754 00:42:12,077 --> 00:42:13,245 네 755 755 00:42:20,252 --> 00:42:22,254 자막: 이하나