1 00:00:00,881 --> 00:00:02,758 지난 이야기 2 2 00:00:02,842 --> 00:00:04,427 그날 밤 샘 키팅이 실종됐어 3 3 00:00:04,510 --> 00:00:06,262 몇 주 후에 유해가 발견됐고 4 4 00:00:06,345 --> 00:00:07,179 네 짓이야? 5 5 00:00:07,263 --> 00:00:08,097 정말 알고 싶어? 6 6 00:00:08,514 --> 00:00:10,307 키팅 씨의 보석 요청을 거부하며 7 7 00:00:10,391 --> 00:00:12,059 재판 전까지 8 8 00:00:12,143 --> 00:00:14,145 필라델피아 카운티 구치소에 재구류하도록 명령하겠습니다 9 9 00:00:14,228 --> 00:00:17,565 필라델피아 검시소의 브래드필드 박사는 10 10 00:00:17,648 --> 00:00:20,484 기빈스 씨의 사인이 연기 흡입으로 인한 11 11 00:00:20,985 --> 00:00:23,404 질식이라는 저희의 의혹을 확인해주었습니다 12 12 00:00:23,738 --> 00:00:25,531 화재 전에 죽었다면서요 13 13 00:00:25,614 --> 00:00:27,867 공식 부검을 하기 전이었죠 14 14 00:00:28,117 --> 00:00:30,036 최초 소견이 바뀌는 건 늘 있는 일이에요 15 15 00:00:30,119 --> 00:00:32,538 거기서 누구를 봤는데 당신이었어? 16 16 00:00:33,205 --> 00:00:34,248 아니 17 17 00:00:34,540 --> 00:00:35,791 당신이어야 했어 18 18 00:00:35,875 --> 00:00:37,626 진술을 하겠다고요? 19 19 00:00:37,710 --> 00:00:39,211 웨스 기빈스 살인 사건에 대해서요 20 20 00:00:39,295 --> 00:00:40,171 무슨 얘기죠? 21 21 00:00:41,464 --> 00:00:42,465 내가 그랬어요 22 22 00:01:02,401 --> 00:01:04,195 날 어떻게 찾았죠? 23 23 00:01:05,237 --> 00:01:07,907 너도 알겠지만 서에 아는 사람들이 있거든 24 24 00:01:10,618 --> 00:01:11,702 원하는 게 뭐래? 25 25 00:01:13,662 --> 00:01:15,414 교수님을 수사 중이에요 26 26 00:01:17,541 --> 00:01:18,793 얘기한 거 있어? 27 27 00:01:19,960 --> 00:01:20,878 아뇨 28 28 00:01:22,296 --> 00:01:23,506 하지만 할지도 모르죠 29 29 00:01:26,133 --> 00:01:26,967 뭘? 30 30 00:01:28,052 --> 00:01:29,470 당신이 내 아버지를 죽인 거요 31 31 00:01:32,681 --> 00:01:34,058 로럴이 좋다고 할까? 32 32 00:01:34,892 --> 00:01:36,018 왜 반대하겠어요? 33 33 00:01:36,685 --> 00:01:37,603 날 해치는 거니까 34 34 00:01:40,356 --> 00:01:41,899 로럴도 그걸 원할지 모르죠 35 35 00:01:42,691 --> 00:01:43,901 넌 로럴을 몰라 36 36 00:01:45,945 --> 00:01:46,779 나만큼은 37 37 00:01:46,862 --> 00:01:48,531 로럴이 당신한테 아까운 건 알아요 38 38 00:01:48,614 --> 00:01:50,116 넌 자격이 있다고? 39 39 00:01:51,200 --> 00:01:53,160 난 당신처럼 상처 준 적 없어요 40 40 00:01:54,245 --> 00:01:55,246 교수님한테도요 41 41 00:01:58,165 --> 00:02:00,543 - 넌 애널리스를 몰라 - 교수님 아들을 죽였잖아요 42 42 00:02:03,629 --> 00:02:04,713 교수님한테 들었어요 43 43 00:02:06,590 --> 00:02:08,342 이제 당신은 교수님한테 아무것도 아니죠 44 44 00:02:10,386 --> 00:02:12,638 그렇지 않았으면 당신이 날 해쳤겠지만 45 45 00:02:12,721 --> 00:02:13,931 못 할 거고요 46 46 00:02:15,099 --> 00:02:18,727 교수님이 당신을 용서하지 않을 걸 아니까 47 47 00:02:20,771 --> 00:02:22,940 그만큼 교수님한텐 당신보다 내가 더 중요해요 48 48 00:02:24,108 --> 00:02:25,776 웨스를 데리러 가서 49 49 00:02:26,861 --> 00:02:28,654 애널리스가 찾는다고 했어요 50 50 00:02:29,363 --> 00:02:32,408 긴장한 것 같았지만 차에 탔고 51 51 00:02:33,951 --> 00:02:35,202 곧장 집으로 데려갔죠 52 52 00:02:36,287 --> 00:02:39,206 애널리스가 없는 걸 보자 겁먹고 떠나려 하길래 53 53 00:02:39,498 --> 00:02:40,499 기절시켰어요 54 54 00:02:42,418 --> 00:02:43,335 클로로포름으로 55 55 00:02:45,254 --> 00:02:46,672 키팅, 일어나요 56 56 00:02:47,381 --> 00:02:48,549 일어나라고요! 57 57 00:02:50,467 --> 00:02:51,927 어디로 데려가는 거예요? 58 58 00:02:52,261 --> 00:02:53,262 돌아요 59 59 00:02:56,140 --> 00:02:57,600 싱싱한 생선을 어디로 데려가는 거야? 60 60 00:02:57,808 --> 00:02:59,560 아직 맛도 못 봤는데! 61 61 00:03:00,102 --> 00:03:02,062 젠장 내 애인 삼으려고 했는데 62 62 00:03:02,146 --> 00:03:05,190 가스선을 자르고 가스레인지를 켜놨죠 63 63 00:03:05,357 --> 00:03:08,277 빠져나갈 시간을 벌려고요 64 64 00:03:12,072 --> 00:03:13,240 머리 조심해요 65 65 00:03:18,871 --> 00:03:20,039 어디 가는 거죠? 66 66 00:03:21,790 --> 00:03:22,625 왜죠? 67 67 00:03:24,835 --> 00:03:25,669 네? 68 68 00:03:26,378 --> 00:03:28,547 그게 사실이라고 하면 왜 죽인 거죠? 69 69 00:03:33,677 --> 00:03:34,637 로럴 때문에요 70 70 00:03:46,106 --> 00:03:47,399 "필라델피아 경찰서 제10지구" 71 71 00:03:47,483 --> 00:03:48,651 그놈 때문에 날 떠났거든요 72 72 00:03:50,110 --> 00:03:51,654 잊으려고 했지만... 73 73 00:03:52,905 --> 00:03:55,074 로럴이 임신한 걸 알자 돌아버렸어요 74 74 00:03:58,702 --> 00:03:59,620 열어줘요! 75 75 00:04:03,082 --> 00:04:04,541 - 내 변호사는요? - 조용히 해요 76 76 00:04:05,209 --> 00:04:07,503 변호사를 선임할 권리를 침해하고 있는 거예요 77 77 00:04:07,836 --> 00:04:08,921 데려가요 78 78 00:04:10,965 --> 00:04:12,216 변호사를 불러줘요 79 79 00:04:12,299 --> 00:04:14,093 - 로럴도 죽길 바랐나요? - 아뇨 80 80 00:04:14,802 --> 00:04:18,013 - 로럴도 현장에... - 로럴이 와선 안 됐죠 81 81 00:04:19,807 --> 00:04:21,100 그래서 여기 온 거예요 82 82 00:04:22,768 --> 00:04:24,270 날 용서할 수 없어서요 83 83 00:04:36,782 --> 00:04:38,492 보니가 올 때까진 아무 말 안 하겠어요 84 84 00:04:38,659 --> 00:04:40,327 - 전화를 안 받았어요 - 한밤중이잖아요 85 85 00:04:40,411 --> 00:04:41,787 급한 일이에요 86 86 00:04:43,622 --> 00:04:45,416 프랭크 델피노 얘기를 하죠 87 87 00:04:57,928 --> 00:04:59,722 당신은 델피노의 변호사였죠? 88 88 00:04:59,805 --> 00:05:02,474 부친에 대한 살인 미수로 기소된 프랭크를 89 89 00:05:02,558 --> 00:05:03,684 가석방으로 꺼내줬더군요 90 90 00:05:03,809 --> 00:05:07,855 그 후 일자리도 주고 당신 집에도 데려갔고요 91 91 00:05:09,189 --> 00:05:10,357 별난 일이죠 92 92 00:05:11,358 --> 00:05:13,527 개인 조사관으로 고용한 거였나요? 93 93 00:05:15,988 --> 00:05:16,947 내가 죽였어요 94 94 00:05:20,617 --> 00:05:21,493 프랭크 95 95 00:05:22,536 --> 00:05:23,662 JFK 96 96 00:05:24,705 --> 00:05:25,664 엘비스도요 97 97 00:05:27,541 --> 00:05:29,001 또 뭘 알고 싶죠? 98 98 00:05:29,668 --> 00:05:32,588 변호사가 오기 전까진 전부 효력 없는 증언이에요 99 99 00:05:46,393 --> 00:05:48,270 "음성 메시지 부재중 전화 - 필라델피아" 100 100 00:05:52,316 --> 00:05:56,153 윈터보텀 씨, 필라델피아 경찰 테일러 경관입니다 101 101 00:06:00,365 --> 00:06:01,492 그만 가봐요 102 102 00:06:02,826 --> 00:06:03,744 왜죠? 103 103 00:06:03,827 --> 00:06:05,412 입증할 수 없는 자백이라 104 104 00:06:06,038 --> 00:06:08,999 공무 집행 방해와 위증죄로 체포하거나 105 105 00:06:09,083 --> 00:06:11,668 돌려보내는 수밖에 없어요 없던 일로 할게요 106 106 00:06:13,128 --> 00:06:15,631 서 바깥에 CCTV 있죠? 107 107 00:06:40,072 --> 00:06:41,615 그냥 들어가면 안 됩니다 108 108 00:06:41,698 --> 00:06:43,367 키팅 씨의 변호사예요 109 109 00:06:43,450 --> 00:06:44,284 잠시만요! 110 110 00:06:44,576 --> 00:06:46,203 체포는 하지만 기소는 안 한다고요? 111 111 00:06:46,286 --> 00:06:48,705 48시간 심문을 해야 기소할 수 있어요 112 112 00:06:48,789 --> 00:06:50,415 변호사 부를 겁니까? 113 113 00:06:50,499 --> 00:06:52,000 아뇨, 이젠 다 밝힐래요 114 114 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 프랭크! 115 115 00:06:58,465 --> 00:06:59,716 데리고 가요 116 116 00:06:59,883 --> 00:07:00,968 내가 웨스를 죽였어 117 117 00:07:01,051 --> 00:07:02,469 애널리스한테 미안하다고 전해줘! 118 118 00:07:02,553 --> 00:07:04,638 부탁해, 미안하다고 전해줘! 119 119 00:07:07,266 --> 00:07:09,226 어려운 시기인 만큼 120 120 00:07:09,309 --> 00:07:12,271 가능한 모든 수단을 동원하는 게 좋겠어요 121 121 00:07:12,354 --> 00:07:15,107 변호사랑 상의하고 휴학도 하고, 뭐든요 122 122 00:07:15,190 --> 00:07:16,066 "총장 소라야 하그로브" 123 123 00:07:16,150 --> 00:07:18,402 총장 사무실에서 지원해줄 겁니다 124 124 00:07:19,027 --> 00:07:20,779 감사합니다, 힘이 되네요 125 125 00:07:21,947 --> 00:07:25,075 키팅 교수가 체포된 일로 126 126 00:07:25,159 --> 00:07:27,578 외부에서 우리 학교를 주시하고 있어요 127 127 00:07:28,120 --> 00:07:29,288 경찰과 기자들도요 128 128 00:07:29,371 --> 00:07:32,749 그러니 도움이 필요하면 언제든 학교에 요청해요 129 129 00:07:32,833 --> 00:07:35,794 저분 변호사죠? 130 130 00:07:37,171 --> 00:07:39,631 대학 신탁 관리자 마이크 리처드슨입니다 131 131 00:07:39,840 --> 00:07:43,010 외람된 말씀이지만 학교를 믿으라는 말은 132 132 00:07:43,093 --> 00:07:44,511 설득력이 전혀 없네요 133 133 00:07:44,595 --> 00:07:46,263 옆에 변호사를 대동하셨으니까요 134 134 00:07:46,346 --> 00:07:50,601 이런 경우, 기록을 남기는 게 대학 방침이에요 135 135 00:07:50,684 --> 00:07:52,853 학교가 받는 기부금을 보호하려고요? 136 136 00:07:52,936 --> 00:07:56,440 내가 동석한 건 여러분에게 도움이 되기 위해서예요 137 137 00:07:56,523 --> 00:07:58,525 학교가 적절한 보호 수단을 제공하지 않았다고 138 138 00:07:58,609 --> 00:08:00,277 우리가 소송을 걸어 직무 태만과 139 139 00:08:00,360 --> 00:08:02,446 징벌적 손해 배상을 주장할까 봐 두려운 거겠죠 140 140 00:08:02,529 --> 00:08:04,656 여러분이 어떤 상황인지 확인하려던 것뿐이에요 141 141 00:08:05,491 --> 00:08:07,242 웨스는 가까운 친구였잖아요 142 142 00:08:07,326 --> 00:08:08,785 그 정도는 아니었어요 143 143 00:08:10,621 --> 00:08:14,583 어쨌든 우리는 함께하던 학교 구성원을 잃었죠 144 144 00:08:14,666 --> 00:08:16,418 웨스를 만난 적은 있으세요? 145 145 00:08:18,754 --> 00:08:19,755 그건 아니지만... 146 146 00:08:19,838 --> 00:08:22,049 웨스의 추모식 일정은 잡으셨고요? 147 147 00:08:24,051 --> 00:08:25,093 아니겠죠 148 148 00:08:25,594 --> 00:08:26,678 총장님의 목적은 149 149 00:08:26,762 --> 00:08:29,056 학교와 키팅 교수님 사이에 선을 긋는 거니까요 150 150 00:08:29,139 --> 00:08:30,098 미카엘라, 그만... 151 151 00:08:30,182 --> 00:08:32,809 가장 기본적인 헌법 원칙은 152 152 00:08:32,893 --> 00:08:35,395 유죄가 입증되기 전까진 무죄로 추정하는 거예요 153 153 00:08:35,479 --> 00:08:36,688 그건 키팅 교수님한테도 적용되고 154 154 00:08:36,772 --> 00:08:39,316 엄밀히 말하면 교수님은 누명을 쓴 건데 155 155 00:08:39,399 --> 00:08:41,860 총장실에선 이제껏 교수님을 지지하는 발언이 없었고 156 156 00:08:41,944 --> 00:08:43,111 그렇게 해서 157 157 00:08:43,195 --> 00:08:44,905 학교를 보호할 수 있을지는 몰라도 158 158 00:08:44,988 --> 00:08:47,157 앞날을 생각하면 잘못된 선택이에요 159 159 00:08:47,241 --> 00:08:49,535 키팅 교수님은 미들턴 로스쿨의 얼굴이에요 160 160 00:08:49,910 --> 00:08:52,037 명석하고, 법조계에서 영향력 있는 분이시죠 161 161 00:08:52,120 --> 00:08:53,247 교수님을 버리기 전에 162 162 00:08:53,330 --> 00:08:54,873 신중히 생각하시는 게 좋을 거예요 163 163 00:09:05,759 --> 00:09:07,261 애트우드랑 얘기 중이에요 164 164 00:09:07,427 --> 00:09:09,596 프랭크가 체포됐으니 기소를 취하해야겠죠 165 165 00:09:10,514 --> 00:09:13,934 서류 작업 진행하려고 말릭 판사한테 연락해 뒀어요 166 166 00:09:14,268 --> 00:09:17,062 오늘 안에 나올 수 있을 거예요 167 167 00:09:17,604 --> 00:09:18,855 아무리 늦어도 내일은요 168 168 00:09:18,939 --> 00:09:19,856 날 믿어요 169 169 00:09:19,940 --> 00:09:21,775 보석으로 꺼내줄 줄 알았는데 170 170 00:09:22,192 --> 00:09:23,360 이렇게 됐잖아 171 171 00:09:34,913 --> 00:09:36,039 저기서 어디로 갔지? 172 172 00:09:36,123 --> 00:09:38,584 아직 모르겠는데 CCTV를 확인 중이에요 173 173 00:09:38,667 --> 00:09:40,294 기빈스의 휴대폰은 아직도 못 찾았나? 174 174 00:09:40,377 --> 00:09:42,087 네, 망했죠 175 175 00:09:42,796 --> 00:09:44,506 우린 키팅의 단독 범행이라고 발표했어 176 176 00:09:44,590 --> 00:09:46,717 이게 델피노가 연루된 걸 입증해주지는 않아요 177 177 00:09:46,800 --> 00:09:49,219 피해자를 마지막으로 본 자야 178 178 00:09:49,303 --> 00:09:51,346 델피노가 무고하다고 믿을 배심원이 있을 것 같나? 179 179 00:09:54,057 --> 00:09:54,891 들어와요 180 180 00:09:56,685 --> 00:09:57,728 날 찾았다고요? 181 181 00:09:58,186 --> 00:09:59,021 문 닫아요 182 182 00:10:00,897 --> 00:10:01,857 뭐죠? 183 183 00:10:06,361 --> 00:10:08,196 키팅 사건을 다시 맡아줘요 184 184 00:10:08,405 --> 00:10:09,323 뭐가 달라진 거죠? 185 185 00:10:09,406 --> 00:10:11,742 프랭크 델피노가 어젯밤 기빈스를 죽였다고 자백했어요 186 186 00:10:13,201 --> 00:10:14,369 애널리스를 위해서군요 187 187 00:10:14,453 --> 00:10:15,454 그렇겠지 188 188 00:10:18,332 --> 00:10:19,166 뭐가 필요하죠? 189 189 00:10:19,249 --> 00:10:21,001 그자의 진술을 입증해야 해요 190 190 00:10:22,044 --> 00:10:23,629 로럴 카스티요 알죠? 191 191 00:10:27,382 --> 00:10:31,136 아내가 병든 후로 병원에 온 건 처음이야 192 192 00:10:31,219 --> 00:10:32,596 난소암이었지 193 193 00:10:34,640 --> 00:10:36,433 참 힘든 일이야 194 194 00:10:38,101 --> 00:10:39,811 누군가를 너무 빨리 잃는 건 195 195 00:10:43,482 --> 00:10:45,233 아직도 검찰에서 일해요? 196 196 00:10:46,318 --> 00:10:47,819 누가 날 보냈겠어? 197 197 00:10:52,115 --> 00:10:54,660 임신한 건 언제 알았지? 198 198 00:11:03,251 --> 00:11:05,253 프랭크가 어젯밤 자수했어 199 199 00:11:07,964 --> 00:11:11,510 아기 얘기를 듣고 웨스를 죽였다더군 200 200 00:11:12,177 --> 00:11:15,931 프랭크한테 임신했다고 했어? 201 201 00:11:25,524 --> 00:11:26,525 몸이 안 좋아요 202 202 00:11:29,486 --> 00:11:30,487 말하지 않았군 203 203 00:11:30,821 --> 00:11:32,114 그만 나가줘요 204 204 00:11:38,495 --> 00:11:40,789 애널리스를 두려워하는 게 어떤 건지 알아 205 205 00:11:41,039 --> 00:11:42,541 말하고 싶으면 연락해 206 206 00:11:58,056 --> 00:11:59,808 "전화 왔습니다 로럴" 207 207 00:12:01,726 --> 00:12:02,561 여보세요? 208 208 00:12:02,644 --> 00:12:04,062 프랭크가 자백했어요? 209 209 00:12:04,813 --> 00:12:05,897 누가 말했어? 210 210 00:12:06,106 --> 00:12:07,315 대답이나 해요 211 211 00:12:08,900 --> 00:12:10,277 그래, 누가 말했어? 212 212 00:12:13,947 --> 00:12:16,783 네이트요, 내가 임신한 걸 프랭크가 알았는지 물었어요 213 213 00:12:17,492 --> 00:12:18,869 - 알고 있었어? - 아뇨 214 214 00:12:19,619 --> 00:12:21,204 나도 몰랐으니까요 215 215 00:12:21,496 --> 00:12:25,041 프랭크가 애널리스를 구하려고 거짓말하는 거죠? 216 216 00:12:25,292 --> 00:12:26,376 모르겠어 217 217 00:12:30,088 --> 00:12:31,131 다시 연락할게 218 218 00:12:32,048 --> 00:12:32,883 잠깐만요 219 219 00:12:36,386 --> 00:12:38,180 다른 용의자가 자백했잖아요 220 220 00:12:38,263 --> 00:12:41,475 그쪽 의뢰인 명령대로 자백할 만한 용의자죠 221 221 00:12:42,142 --> 00:12:43,602 안 믿으면서 왜 붙잡고 있죠? 222 222 00:12:43,685 --> 00:12:45,270 형사들 결정이에요 223 223 00:12:45,353 --> 00:12:48,315 검찰에선 기소 여부도 결정하지 않았어요 224 224 00:12:48,398 --> 00:12:50,442 프랭크를 기소하면 내 의뢰인을 풀어줘야 해서겠죠 225 225 00:12:50,525 --> 00:12:52,736 전과자 말을 믿으려면 이 편리한 자백 이상의 226 226 00:12:52,819 --> 00:12:54,112 증거가 필요해요 227 227 00:12:54,321 --> 00:12:55,989 아직 다른 증거가 없단 건가요? 228 228 00:12:56,281 --> 00:13:00,577 증거가 있고 그중 다수가 키팅을 지목하고 있어요 229 229 00:13:03,663 --> 00:13:04,956 애트우드가 거짓말하는 거야 230 230 00:13:06,166 --> 00:13:07,959 프랭크한테 불리한 증거가 있고 231 231 00:13:08,043 --> 00:13:11,421 내가 그걸 찾아내면 애널리스를 풀어줄 수 있어 232 232 00:13:13,965 --> 00:13:16,843 모두 지치는 건 알지만 이 방법밖에 없어 233 233 00:13:19,471 --> 00:13:20,305 뭐가 필요해? 234 234 00:13:20,472 --> 00:13:22,265 올리버한테 검사 측 자료를 해킹하라고 해 235 235 00:13:22,849 --> 00:13:23,725 안 돼요 236 236 00:13:24,935 --> 00:13:26,436 전에도 한 번 했잖아 237 237 00:13:26,645 --> 00:13:27,729 지금은 다르죠 238 238 00:13:28,772 --> 00:13:29,773 뭐가 다른데? 239 239 00:13:32,943 --> 00:13:34,444 샘 일을 알고 있어 240 240 00:13:35,403 --> 00:13:36,238 어떻게? 241 241 00:13:36,571 --> 00:13:37,489 내가 말했어 242 242 00:13:38,114 --> 00:13:39,199 - 뭐? - 어째서? 243 243 00:13:39,282 --> 00:13:40,408 난 얼간이니까 244 244 00:13:40,659 --> 00:13:42,619 경찰에 얘기 안 한다고 약속했어 245 245 00:13:42,702 --> 00:13:43,703 그걸 믿어? 246 246 00:13:43,787 --> 00:13:45,914 여기 체포된 사람 있어? 247 247 00:13:46,790 --> 00:13:48,458 더 나빠질 건 없을 줄 알았죠? 248 248 00:13:48,542 --> 00:13:50,126 - 내가 얘기해볼게 - 안 돼 249 249 00:13:50,210 --> 00:13:52,128 네가 사고 쳤으니 내가 바로잡아야지 250 250 00:13:52,212 --> 00:13:53,421 왜 그걸 네가 해? 251 251 00:13:53,505 --> 00:13:55,257 여기 나 말고 어른이 있니? 252 252 00:13:55,340 --> 00:13:56,675 본본도 있어 253 253 00:13:56,758 --> 00:13:59,010 그래서 아침에 총장한테 그런 거야? 254 254 00:13:59,094 --> 00:14:01,930 완전히 미친 사람 같았거든 255 255 00:14:02,013 --> 00:14:03,640 우리를 위해서였어 256 256 00:14:03,723 --> 00:14:06,518 교수님이 무고한 것처럼 열 내가며 변호했잖아 257 257 00:14:06,601 --> 00:14:08,520 학교에서 바라는 대로 교수님을 버리게 되면 258 258 00:14:08,603 --> 00:14:09,521 우리도 끝장이야 259 259 00:14:10,605 --> 00:14:11,898 - 그럼 그래야지 - 안 돼! 260 260 00:14:11,982 --> 00:14:14,609 상황만 악화되는데 언제까지 교수님을 도울 거야? 261 261 00:14:14,693 --> 00:14:16,862 문제 일으키는 건 너밖에 없어 262 262 00:14:16,945 --> 00:14:20,198 웨스가 죽었고 교수님 짓일지도 몰라 263 263 00:14:20,323 --> 00:14:21,157 아냐 264 264 00:14:21,491 --> 00:14:22,826 네, 프랭크 짓이죠 265 265 00:14:22,951 --> 00:14:24,202 그냥 뒤집어쓴 거야 266 266 00:14:24,286 --> 00:14:26,121 - 그렇게 믿든가 - 잘 들어! 267 267 00:14:29,165 --> 00:14:30,500 애널리스 상태가 안 좋아 268 268 00:14:32,002 --> 00:14:34,212 희망을 잃고 있고 269 269 00:14:35,839 --> 00:14:37,007 난 두려워 270 270 00:14:38,842 --> 00:14:40,385 말하기 힘들 정도로 271 271 00:14:40,468 --> 00:14:43,471 그래서 나랑 애널리스는 너희 도움이 필요해 272 272 00:14:43,930 --> 00:14:45,390 그러기 싫거나 273 273 00:14:46,182 --> 00:14:47,309 애널리스가 싫을 수도 있지만 274 274 00:14:48,810 --> 00:14:51,521 너희 인생도 달린 일이야 275 275 00:14:52,314 --> 00:14:53,690 그건 확실해 276 276 00:15:00,363 --> 00:15:02,324 이게 누구야 청년 살해범이잖아 277 277 00:15:04,618 --> 00:15:06,870 내가 까막눈일 줄 알았어? 278 278 00:15:07,412 --> 00:15:10,290 로빈슨 부인의 유혹 그런 거였나? 279 279 00:15:10,373 --> 00:15:11,416 "키팅, 보석 거부당하다" 280 280 00:15:11,499 --> 00:15:13,084 연하 애인이 댁한테 시들해지니 281 281 00:15:13,168 --> 00:15:14,669 바싹 태워버린 거야? 282 282 00:15:14,753 --> 00:15:16,254 내버려 둬 283 283 00:15:17,213 --> 00:15:19,507 흑인이 경찰한테 총 맞는 것도 모자라 284 284 00:15:19,591 --> 00:15:21,635 서로 죽일까 봐 걱정해야 해? 285 285 00:15:21,718 --> 00:15:24,596 경찰이 무고한 사람을 잡는 일도 허다해! 286 286 00:15:24,679 --> 00:15:27,766 이 여자는 아냐! 자기 남편도 죽였다잖아! 287 287 00:15:27,849 --> 00:15:30,769 솔직히 나도 겁나 남자만 골라 죽이다가 288 288 00:15:30,852 --> 00:15:32,562 우리를 노리면 어떡해? 289 289 00:15:33,021 --> 00:15:34,064 이봐! 290 290 00:15:47,869 --> 00:15:48,787 자? 291 291 00:15:52,040 --> 00:15:56,544 회진 10분 전이라 이걸 몰래 주려고 왔지 292 292 00:15:59,339 --> 00:16:00,215 고마워 293 293 00:16:06,554 --> 00:16:07,931 곧 퇴원한다고 들었어 294 294 00:16:09,057 --> 00:16:09,891 응 295 295 00:16:10,266 --> 00:16:11,518 경찰한텐 들은 거 없고? 296 296 00:16:12,852 --> 00:16:13,812 없어 297 297 00:16:17,357 --> 00:16:19,901 아침에 온 사람 경찰 아냐? 298 298 00:16:22,529 --> 00:16:25,031 그때 산부인과 회진 중 아니었어? 299 299 00:16:26,116 --> 00:16:26,950 맞아 300 300 00:16:27,367 --> 00:16:29,077 그럼 아침에 여긴 왜 왔어? 301 301 00:16:30,578 --> 00:16:31,621 너 보려고 302 302 00:16:33,248 --> 00:16:34,416 안 들렀잖아 303 303 00:16:34,624 --> 00:16:36,209 그 남자가 와 있었으니까 304 304 00:16:41,715 --> 00:16:42,590 로럴? 305 305 00:16:44,968 --> 00:16:45,927 어떻게 된 거야? 306 306 00:16:49,347 --> 00:16:51,349 우린 친구가 아냐, 메기 307 307 00:16:52,892 --> 00:16:55,395 웨스가 살아있을 땐 그랬을지 모르지만 죽었잖아 308 308 00:16:55,478 --> 00:16:58,982 그리고 주치의도 아닌데 네가 내 의료 정보를 309 309 00:16:59,065 --> 00:17:01,276 상세하게 아는 건 불법이야 310 310 00:17:06,322 --> 00:17:07,532 좀 자야겠어 311 311 00:17:18,501 --> 00:17:19,461 앉아 312 312 00:17:20,462 --> 00:17:21,296 왜? 313 313 00:17:21,379 --> 00:17:22,714 앉으면 설명해줄게 314 314 00:17:22,797 --> 00:17:24,549 문제만 더 키우는 거야 315 315 00:17:24,632 --> 00:17:27,761 넌 충분히 떠들었으니까 입 닥치고 있어 316 316 00:17:44,569 --> 00:17:46,279 네가 알고 있는 거 알아 317 317 00:17:47,530 --> 00:17:49,824 - 네가 말했어? - 코너 말고 날 봐 318 318 00:17:51,034 --> 00:17:52,911 스트레스받고 힘들겠지 319 319 00:17:52,994 --> 00:17:55,663 우리도 마찬가지니까 유감스럽게 생각해 320 320 00:17:56,790 --> 00:17:57,665 고마워 321 321 00:17:58,249 --> 00:18:00,335 자세한 내용은 모른다지? 322 322 00:18:00,418 --> 00:18:01,753 응, 알고 싶지 않아 323 323 00:18:01,836 --> 00:18:03,171 영리하네 324 324 00:18:03,254 --> 00:18:04,506 네가 알아야 하는 건... 325 325 00:18:04,589 --> 00:18:06,466 알고 싶지 않다잖아 326 326 00:18:06,549 --> 00:18:08,343 샘이 자초한 거야 327 327 00:18:09,219 --> 00:18:11,137 교수님도 그렇게 말할걸 328 328 00:18:12,388 --> 00:18:13,431 날 봐 329 329 00:18:16,101 --> 00:18:19,145 이제 네가 하는 모든 행동은 우리한테 영향을 줄 거야 330 330 00:18:19,229 --> 00:18:21,356 - 미카엘라 - 내 인생이 달렸고 331 331 00:18:21,439 --> 00:18:24,317 입 싼 누구 때문에 내 인생을 망칠 수는 없어! 332 332 00:18:31,074 --> 00:18:33,451 알아들었지? 333 333 00:18:36,746 --> 00:18:37,664 응 334 334 00:18:38,748 --> 00:18:39,624 좋아 335 335 00:18:40,291 --> 00:18:41,960 검사 측 자료를 해킹해줘 336 336 00:18:47,632 --> 00:18:49,717 반경 16km 안에 있는 모든 CCTV를 확인했는데 337 337 00:18:49,801 --> 00:18:51,261 델피노의 차량은 못 찾았어요 338 338 00:18:51,344 --> 00:18:53,930 웨스가 죽기 전에 헤어졌을 수도 있겠네요 339 339 00:18:54,139 --> 00:18:55,890 바로 키팅 집에 데려갔댔어요 340 340 00:18:55,974 --> 00:18:57,183 그건 안 믿어요 341 341 00:18:57,267 --> 00:18:58,685 기소할 근거가 충분해요 342 342 00:18:58,768 --> 00:19:00,728 - 시간을 더 줘요 - 왜요? 343 343 00:19:00,812 --> 00:19:02,772 생각 좀 하게요, 부탁이에요 344 344 00:19:03,898 --> 00:19:04,732 들어와요 345 345 00:19:08,319 --> 00:19:10,446 - 다시 올까? - 아니, 얘기 끝났어 346 346 00:19:15,827 --> 00:19:16,828 열어 놔 347 347 00:19:18,163 --> 00:19:20,248 성희롱 운운한 건 당신이잖아 348 348 00:19:23,042 --> 00:19:25,044 그 애한테서 알아낸 거 있어? 349 349 00:19:27,547 --> 00:19:28,756 입을 안 열어 350 350 00:19:32,468 --> 00:19:33,595 더 할 거 있어? 351 351 00:19:34,095 --> 00:19:36,556 - 나 해고당하면 일 구해줘 - 그만해 352 352 00:19:36,639 --> 00:19:40,435 키팅을 잘못 기소한 걸 언론이 알면 난 끝이야 353 353 00:19:40,643 --> 00:19:41,895 다시 털사로 데려다줘 354 354 00:19:44,606 --> 00:19:45,857 프랭크랑 얘기해볼게 355 355 00:19:49,027 --> 00:19:49,861 안 돼 356 356 00:19:51,070 --> 00:19:53,740 - 내가 아는 자야 - 난 실력 있는 검사고 357 357 00:19:55,658 --> 00:19:57,285 정말 변호사 안 불러요? 358 358 00:19:57,368 --> 00:19:58,620 권리를 포기할게요 359 359 00:19:58,703 --> 00:20:00,622 빨리 끝내버리고 날 기소해요 360 360 00:20:01,122 --> 00:20:04,167 그런 일은 없을 거예요 361 361 00:20:06,294 --> 00:20:07,337 자백했잖아요 362 362 00:20:07,879 --> 00:20:09,297 카메라에도 찍혔고 363 363 00:20:09,756 --> 00:20:10,757 뭐가 그렇게 어렵죠? 364 364 00:20:10,882 --> 00:20:12,425 애널리스를 위해 거짓말하는 거잖아요 365 365 00:20:13,009 --> 00:20:14,552 이유는 알아요 366 366 00:20:14,802 --> 00:20:16,721 오랫동안 애널리스한테 통제당해서겠죠 367 367 00:20:16,971 --> 00:20:18,890 15분 안에 씻도록! 368 368 00:20:19,349 --> 00:20:21,351 네, 알았다고요 젠장 369 369 00:20:21,559 --> 00:20:22,810 이쪽으로요 370 370 00:20:23,061 --> 00:20:24,270 저기 물건 놓고 371 371 00:20:25,271 --> 00:20:27,815 앞으로 가서 씻고 나오면 돼요 372 372 00:20:30,276 --> 00:20:32,612 슬프고 분노에 휩싸인 범죄자였던 당신 앞에 373 373 00:20:32,737 --> 00:20:36,199 애널리스가 나타나 마법을 부려 10년 빨리 꺼내줬죠 374 374 00:20:36,282 --> 00:20:39,744 당신은 그 빚을 갚으려고 여기 앉아 있는 거고요 375 375 00:20:42,288 --> 00:20:44,207 실물보다 사진이 낫다 376 376 00:20:45,250 --> 00:20:47,710 붙인 머리 떨어질까 봐 용쓰고 있네 377 377 00:20:49,754 --> 00:20:51,339 왜 등 돌리고 있어? 378 378 00:20:51,422 --> 00:20:52,924 무례한 인간이니까 379 379 00:20:53,007 --> 00:20:54,175 이봐! 380 380 00:20:54,676 --> 00:20:55,885 그 애는 왜 죽인 거야? 381 381 00:20:55,969 --> 00:20:57,220 내 말 안 들려? 382 382 00:20:57,303 --> 00:20:58,846 애널리스는 아무 상관 없어요 383 383 00:20:58,930 --> 00:21:00,515 상관이 있죠 384 384 00:21:00,598 --> 00:21:01,557 애널리스가 아끼던 녀석이에요 385 385 00:21:01,641 --> 00:21:03,810 아뇨, 당신한테 충성스러운 병사가 돼 386 386 00:21:03,893 --> 00:21:05,103 덤터기를 쓰라고 했겠죠 387 387 00:21:05,186 --> 00:21:06,354 귀머거리야? 388 388 00:21:06,938 --> 00:21:08,690 내가 물었잖아 389 389 00:21:08,773 --> 00:21:10,066 그 애는 왜 죽였냐고 390 390 00:21:10,775 --> 00:21:11,776 안 죽였어요 391 391 00:21:13,653 --> 00:21:14,862 퍽도 그렇겠군 392 392 00:21:14,946 --> 00:21:17,907 멍청하게 호화로운 자기 집까지 태워버렸지 393 393 00:21:17,991 --> 00:21:20,535 변호사들이 생각보다 멍청한가 보네 394 394 00:21:21,911 --> 00:21:23,288 도망치는 꼴 좀 봐 395 395 00:21:25,456 --> 00:21:26,291 거짓말이잖아요 396 396 00:21:26,958 --> 00:21:30,336 웨스는 오후 4시 24분에 당신 차에 탔는데 397 397 00:21:30,420 --> 00:21:32,630 몇 시간이 지나서야 집이 폭발했어요 398 398 00:21:32,714 --> 00:21:34,048 그 사이에 무슨 일이 있었죠? 399 399 00:21:36,676 --> 00:21:37,593 더는 못 하겠네요 400 400 00:21:38,553 --> 00:21:39,512 진심이에요 401 401 00:21:39,595 --> 00:21:42,473 차라리 날 풀어주든 국선 변호인을 부르든 해요 402 402 00:21:42,557 --> 00:21:43,725 이제 심문은 안 받아요 403 403 00:21:43,808 --> 00:21:45,476 들었어요? 끝났다고요 404 404 00:21:47,478 --> 00:21:49,063 이 머린 얼마짜리야? 405 405 00:21:49,147 --> 00:21:51,107 적어도 500달러는 되겠지 406 406 00:21:51,190 --> 00:21:52,650 재판 전까지 담배는 원 없이 피울 돈이네 407 407 00:21:52,734 --> 00:21:55,069 얼굴 맞기 싫으면 나한테서 떨어져! 408 408 00:21:56,988 --> 00:21:58,489 날 치겠다고? 409 409 00:21:58,573 --> 00:21:59,407 어디 보자 410 410 00:21:59,490 --> 00:22:01,034 이봐! 411 411 00:22:01,659 --> 00:22:03,911 문제 일으키고 싶으면 그러자고 412 412 00:22:04,120 --> 00:22:05,580 아니면 말로 하든지 413 413 00:22:06,956 --> 00:22:08,708 그래, 도망쳐! 414 414 00:22:08,791 --> 00:22:10,626 잘 때도 한쪽 눈은 뜨고 415 415 00:22:14,088 --> 00:22:15,340 죽으려고 작정했어요? 416 416 00:22:22,722 --> 00:22:23,556 이거요 417 417 00:22:24,140 --> 00:22:28,644 여기선 남자 다음으로 공포심을 좋아하죠, 받아요 418 418 00:22:28,728 --> 00:22:29,562 키팅! 419 419 00:22:33,983 --> 00:22:34,901 면회요 420 420 00:22:37,195 --> 00:22:41,199 "면회객 출입 금지" 421 421 00:22:59,842 --> 00:23:01,844 - 예상한 사람이 아니군요? - 네 422 422 00:23:06,182 --> 00:23:08,976 놀랐다면 미안해요 423 423 00:23:09,268 --> 00:23:13,189 오늘 아침에 당신 제자들과 얘기를 나눴거든요 424 424 00:23:13,272 --> 00:23:14,107 네? 425 425 00:23:14,482 --> 00:23:17,151 통상적인 절차예요 426 426 00:23:18,986 --> 00:23:24,242 당신이 얼마나 중요한 존재인지 듣고 있자니... 427 427 00:23:24,325 --> 00:23:25,535 용건이 뭐죠? 428 428 00:23:26,410 --> 00:23:28,996 해고하러 온 거면 이해해요 429 429 00:23:29,122 --> 00:23:29,956 아뇨 430 430 00:23:30,039 --> 00:23:31,040 그럼 왜 왔죠? 431 431 00:23:31,999 --> 00:23:33,501 같은 금주 모임 친구로서? 432 432 00:23:34,252 --> 00:23:35,253 당장에라도 433 433 00:23:35,336 --> 00:23:38,005 여기서 누가 술을 권하면 난 마실 거예요 434 434 00:23:41,676 --> 00:23:43,803 하려던 말 해요 435 435 00:23:45,221 --> 00:23:46,180 어서요 436 436 00:23:48,641 --> 00:23:50,643 당신이 괜찮은지 보러 왔어요 437 437 00:23:51,727 --> 00:23:52,770 그게 다예요 438 438 00:23:54,605 --> 00:23:56,190 유감이에요, 애널리스 439 439 00:24:07,160 --> 00:24:08,244 괜찮아요 440 440 00:24:08,494 --> 00:24:09,370 알아요 441 441 00:24:12,748 --> 00:24:13,958 그래도 유감이에요 442 442 00:24:19,380 --> 00:24:20,339 협박이잖아! 443 443 00:24:20,423 --> 00:24:21,674 권유한 것뿐이야 444 444 00:24:21,757 --> 00:24:23,092 진짜로 협박해봐? 445 445 00:24:23,176 --> 00:24:24,260 넌 제정신이 아냐 446 446 00:24:24,343 --> 00:24:26,220 그나마 나 때문에 우리가 분열되지 않은 거야 447 447 00:24:26,304 --> 00:24:27,680 무솔리니처럼 굴고 있잖아! 448 448 00:24:27,763 --> 00:24:29,223 무솔리니도 일 처리는 깔끔했어 449 449 00:24:29,557 --> 00:24:31,142 넌 놀랄 수도 있지만 450 450 00:24:31,225 --> 00:24:34,353 난 이 모임의 중심점은 아니었어 451 451 00:24:35,563 --> 00:24:38,024 나도 파티에 늦게 합류했거든 452 452 00:24:38,566 --> 00:24:41,027 물론 파티는 아니고 453 453 00:24:41,110 --> 00:24:44,322 살인 사건이고 나쁜 거지만... 454 454 00:24:45,740 --> 00:24:48,910 얼마나 두려운지 알아 알면 알수록... 455 455 00:24:49,660 --> 00:24:50,870 끔찍한 상황이니까 456 456 00:24:51,996 --> 00:24:54,081 그러니까 얘기 나누고 싶거나 457 457 00:24:54,916 --> 00:24:58,169 따뜻한 포옹이 필요하면 날 불러 458 458 00:24:58,461 --> 00:24:59,629 미카엘라! 코너! 459 459 00:25:01,088 --> 00:25:02,131 왜 그래? 460 460 00:25:02,757 --> 00:25:05,927 애트우드의 서버에 접속해서 프랭크 관련 자료를 찾아봤는데 461 461 00:25:06,010 --> 00:25:07,929 거의 교수님에 관한 자료였어 462 462 00:25:08,012 --> 00:25:08,888 올리버 463 463 00:25:08,971 --> 00:25:10,514 숲에서 시신이 발견돼 464 464 00:25:10,598 --> 00:25:13,309 신원을 확인하려고 DNA 검사를 했더라고 465 465 00:25:13,601 --> 00:25:14,560 누구야? 466 466 00:25:16,437 --> 00:25:17,396 리베카 467 467 00:25:19,440 --> 00:25:21,067 "혈액 표본 DNA 분석" 468 468 00:25:23,194 --> 00:25:24,111 경찰이야 469 469 00:25:24,487 --> 00:25:25,821 해킹한 걸 알았나 봐 470 470 00:25:25,905 --> 00:25:27,198 아냐, 방화벽 설치했어 471 471 00:25:27,281 --> 00:25:28,866 입 다물고 평소처럼 굴어 472 472 00:25:35,248 --> 00:25:36,874 뭐 알아냈니? 473 473 00:25:41,254 --> 00:25:42,296 이게 누구야? 474 474 00:25:44,006 --> 00:25:46,259 검찰이 선택의 여지가 없거나 475 475 00:25:47,093 --> 00:25:49,053 필살기를 쓰기로 한 모양이군 476 476 00:25:49,553 --> 00:25:50,638 나도 반가워요 477 477 00:25:50,721 --> 00:25:52,014 새 일은 잘됩니까? 478 478 00:25:53,224 --> 00:25:55,935 당신이 사실대로 말한다면 훨씬 좋아지겠죠 479 479 00:25:56,018 --> 00:25:57,561 난 다 얘기했어요 480 480 00:25:58,479 --> 00:25:59,814 그런데 여기 있죠 481 481 00:26:01,941 --> 00:26:03,442 기소를 안 하려나 봐요 482 482 00:26:09,740 --> 00:26:11,534 웨스는 화재로 죽지 않았어요 483 483 00:26:14,287 --> 00:26:15,913 검시관은 화재로 죽었다던데요 484 484 00:26:16,622 --> 00:26:18,791 당신도 그렇게 자백했죠 485 485 00:26:22,003 --> 00:26:23,754 애널리스랑 사이가 틀어졌다고 486 486 00:26:24,547 --> 00:26:26,340 당신이 떠나 있을 때 들었어요 487 487 00:26:26,841 --> 00:26:29,051 당신은 그걸 이런 식으로 바로잡으려는 거겠죠 488 488 00:26:33,472 --> 00:26:35,182 모든 게 애널리스 때문은 아니에요 489 489 00:26:37,393 --> 00:26:38,602 프랭크가 리베카를 죽였어요? 490 490 00:26:38,894 --> 00:26:39,770 아냐 491 491 00:26:39,854 --> 00:26:41,439 본본, 거짓말하지 마 492 492 00:26:41,522 --> 00:26:42,815 내가 왜 거짓말을 하겠어? 493 493 00:26:42,940 --> 00:26:44,025 진짜예요? 494 494 00:26:44,108 --> 00:26:45,651 너희가 모르는 건 나도 몰라 495 495 00:26:45,735 --> 00:26:47,987 다들 심호흡부터 해 496 496 00:26:48,070 --> 00:26:48,946 보니 497 497 00:26:49,071 --> 00:26:50,364 맙소사, 이번엔 뭐야? 498 498 00:26:50,448 --> 00:26:54,201 리베카 사건만이 아니라 교수님이랑 엮인 사건이 499 499 00:26:54,285 --> 00:26:55,286 엄청 많아요 500 500 00:26:55,369 --> 00:26:59,415 샘, 햅스탈가 에밀리 싱클레어 501 501 00:26:59,498 --> 00:27:01,709 라일라 스탠가드 사건으로도 교수님을 수사 중이에요 502 502 00:27:01,792 --> 00:27:03,002 더는 못 하겠어 503 503 00:27:03,085 --> 00:27:04,295 내 말이 그거야 504 504 00:27:05,212 --> 00:27:06,047 본본? 505 505 00:27:08,674 --> 00:27:09,508 애널리스 말이 맞아요 506 506 00:27:09,592 --> 00:27:10,551 "기밀 수사 샘 키팅 살인 사건" 507 507 00:27:10,634 --> 00:27:12,136 검찰은 멈추지 않을 거예요 508 508 00:27:12,511 --> 00:27:16,349 웨스 일로 프랭크를 기소해도 애널리스를 계속 추적하겠죠 509 509 00:27:17,350 --> 00:27:18,309 샘이나 510 510 00:27:19,435 --> 00:27:20,269 리베카 511 511 00:27:20,644 --> 00:27:21,645 온갖 사건으로요 512 512 00:27:28,569 --> 00:27:30,654 전부 프랭크한테 떠넘겨야 해요 513 513 00:27:33,115 --> 00:27:36,077 애트우드한테 거래하자고 하는 거예요 514 514 00:27:36,827 --> 00:27:39,288 프랭크가 소시오패스라 목숨의 위협을 느껴 515 515 00:27:39,372 --> 00:27:42,833 아무 말도 안 했는데 프랭크가 떠난 것도 그 이유고 516 516 00:27:43,209 --> 00:27:44,919 몇 달 전에야 알았다고 해요 517 517 00:27:45,878 --> 00:27:47,963 애널리스한테 빚진 건 프랭크도 알고 있어요 518 518 00:27:48,047 --> 00:27:49,715 꼭 해결책을 가져온 것처럼 구네 519 519 00:27:50,966 --> 00:27:52,551 - 해결책이에요 - 거짓말이잖아 520 520 00:27:53,177 --> 00:27:55,888 지금은 이 방법뿐이에요 521 521 00:28:00,351 --> 00:28:01,227 제발요 522 522 00:28:11,278 --> 00:28:12,696 교수님이 그렇게 할까? 523 523 00:28:13,447 --> 00:28:15,533 지금 애트우드랑 만나고 있어 524 524 00:28:17,410 --> 00:28:18,285 러시아 525 525 00:28:19,161 --> 00:28:20,830 거긴 미국에 범죄자를 넘기지 않아 526 526 00:28:21,705 --> 00:28:23,165 거기선 게이를 싫어해 527 527 00:28:23,416 --> 00:28:24,708 흑인도 528 528 00:28:25,292 --> 00:28:26,419 그럴 거야 529 529 00:28:27,378 --> 00:28:29,630 다른 나라도 있을 거야 530 530 00:28:29,713 --> 00:28:32,216 도망칠 나라 찾지 마 경찰이 네 휴대폰 기록을 531 531 00:28:32,299 --> 00:28:33,634 추적할 거라고 532 532 00:28:33,718 --> 00:28:35,302 그러니까 뭐라도 해야지 533 533 00:28:36,345 --> 00:28:37,179 진담이야 534 534 00:28:37,263 --> 00:28:39,140 로럴 데리고 나가서 올리랑 만나 535 535 00:28:39,223 --> 00:28:40,808 곧장 공항으로 가자 536 536 00:28:40,891 --> 00:28:42,309 내 여권 만기 됐어 537 537 00:28:43,227 --> 00:28:44,395 갱신하려면 100달러 드는 데다 538 538 00:28:44,478 --> 00:28:46,731 당분간 여행은 못 갈 줄 알았거든 539 539 00:28:46,939 --> 00:28:49,525 그 계획은 안 되겠네 540 540 00:28:56,407 --> 00:28:58,200 메기가 수상해 541 541 00:28:59,326 --> 00:29:02,288 계속 날 보러 오고 젤리를 가져다줬어 542 542 00:29:02,371 --> 00:29:04,290 그냥 친절한 거 아냐? 543 543 00:29:04,957 --> 00:29:07,626 친절하거나 수상한 거지 544 544 00:29:11,589 --> 00:29:12,631 맙소사 545 545 00:29:15,634 --> 00:29:17,595 우린 어쩜 그렇게 멍청했을까? 546 546 00:29:19,597 --> 00:29:22,850 여러 수사와 관련된 정보를 제공할 테니 547 547 00:29:22,933 --> 00:29:26,270 키팅 씨의 모든 혐의에 대한 면책권을 줘요 548 548 00:29:26,353 --> 00:29:29,565 당신 의뢰인이 지휘한 범죄에 대한 감옥 탈출 카드 말이에요? 549 549 00:29:29,648 --> 00:29:31,400 키팅 씨는 이 사건들과 무관해요 550 550 00:29:31,484 --> 00:29:33,402 그러니 유죄 인정은 없을 거고요 551 551 00:29:33,486 --> 00:29:34,445 그렇겠죠 552 552 00:29:34,945 --> 00:29:36,614 우린 선의로 온 거예요 553 553 00:29:36,697 --> 00:29:39,325 너그러운 처분을 요구하려고요? 554 554 00:29:39,408 --> 00:29:42,036 정부도 이 미해결 사건들의 유족에게 555 555 00:29:42,119 --> 00:29:44,789 사건 종결을 선언해주고 싶을 거예요 556 556 00:29:44,872 --> 00:29:47,458 정확히 말하면 미해결 살인 사건들이죠 557 557 00:29:47,541 --> 00:29:49,919 거래 없이 말할 수 있는 건 전부 말했어요 558 558 00:29:54,215 --> 00:29:55,591 당신 제자였어요 559 559 00:29:56,258 --> 00:29:59,720 자기 꿈을 이루기 위해 위탁 가정에서도 꿋꿋이 성장한 560 560 00:29:59,804 --> 00:30:00,679 고아였고요 561 561 00:30:00,763 --> 00:30:04,183 키팅 씨는 제자의 죽음에 크게 상심한 상태예요 562 562 00:30:04,266 --> 00:30:05,434 당신을 신뢰했고... 563 563 00:30:05,518 --> 00:30:06,936 협상하는 게 좋을 거예요 564 564 00:30:07,019 --> 00:30:08,395 엄마가 없었으니 565 565 00:30:08,479 --> 00:30:11,148 당신은 다가가 그걸 이용했죠 566 566 00:30:11,232 --> 00:30:13,067 이건 권력 남용이에요 567 567 00:30:13,150 --> 00:30:14,276 당신이 하는 거잖아요 568 568 00:30:15,611 --> 00:30:19,323 취약하고 절망한 사람들을 손아귀에 넣고 집어삼키는 거 569 569 00:30:19,406 --> 00:30:20,241 그만해요 570 570 00:30:20,324 --> 00:30:22,701 당신은 교묘히 이 청년의 삶에 들어가 571 571 00:30:22,785 --> 00:30:23,702 여기까지 하죠 572 572 00:30:23,786 --> 00:30:26,872 스승으로서 권력을 남용했고 이 청년의 삶을 망쳤어요 573 573 00:30:26,956 --> 00:30:27,957 당신이 한 짓이에요 574 574 00:30:28,624 --> 00:30:30,209 산 채로 태워 죽였죠 575 575 00:30:30,376 --> 00:30:33,587 어떤 고통 속에 죽었을지 생각해봐요 576 576 00:30:33,671 --> 00:30:34,588 그 괴로움과... 577 577 00:30:34,672 --> 00:30:36,757 고통이 뭔지 궁금해? 내가 보여주지! 578 578 00:30:36,841 --> 00:30:37,883 수갑 풀어봐! 579 579 00:30:38,300 --> 00:30:39,844 내 고통을 보라고! 580 580 00:30:39,927 --> 00:30:42,596 수갑 풀어주면 내 고통을 보여줄게! 581 581 00:30:42,680 --> 00:30:44,598 이거 풀라고, 풀어! 582 582 00:30:44,682 --> 00:30:45,850 내 고통을 봐! 583 583 00:30:47,852 --> 00:30:48,686 거래는 없어요 584 584 00:31:05,995 --> 00:31:07,204 뭐가 웃겨? 585 585 00:31:07,454 --> 00:31:11,500 기분 나쁘게 하려는 건 아닌데 네 컵케이크는 퍽퍽하고 맛없어 586 586 00:31:14,670 --> 00:31:16,922 네 컵케이크를 좋아하는 사람은 없다고 587 587 00:31:17,673 --> 00:31:20,467 내 컵케이크는 촉촉하고 맛있어 588 588 00:31:22,553 --> 00:31:24,763 - 남자들이 환장해 - 나 왔어 589 589 00:31:28,100 --> 00:31:29,059 어떻게 됐어요? 590 590 00:31:29,393 --> 00:31:30,394 면책권 받았어요? 591 591 00:31:33,689 --> 00:31:35,357 로럴하고 얘기 좀 할게 592 592 00:31:36,150 --> 00:31:36,984 왜? 593 593 00:31:37,860 --> 00:31:39,236 일단 자리 좀 피해줘 594 594 00:31:42,907 --> 00:31:44,074 괜찮을 거야 595 595 00:31:58,297 --> 00:31:59,214 뭐죠? 596 596 00:32:00,883 --> 00:32:02,092 네가 바로잡을 수 있어 597 597 00:32:06,889 --> 00:32:08,390 9번 내놔 598 598 00:32:08,599 --> 00:32:09,516 없어 599 599 00:32:14,772 --> 00:32:16,273 어떻게 된 거야? 600 600 00:32:18,233 --> 00:32:19,276 그 면도날 줘요 601 601 00:32:19,944 --> 00:32:21,904 - 자살할 건 아니죠? - 내놓기나 해요! 602 602 00:33:25,426 --> 00:33:26,260 안녕하세요? 603 603 00:33:26,802 --> 00:33:29,513 옷을 벗으시겠어요? 604 604 00:33:32,683 --> 00:33:37,187 전 구스타브고 여왕벌 님께 마사지가 필요하다고 들었습니다 605 605 00:33:37,688 --> 00:33:38,522 재밌네 606 606 00:33:38,605 --> 00:33:41,734 전 여왕님의 기분을 좋게 만들라는 607 607 00:33:42,693 --> 00:33:44,153 지시를 받았습니다 608 608 00:33:44,486 --> 00:33:46,155 애셔, 그만해 609 609 00:33:54,038 --> 00:33:54,955 미안 610 610 00:33:55,664 --> 00:33:58,500 네가 오늘 주도적으로 나섰잖아 611 611 00:33:59,460 --> 00:34:02,296 섹시하면서 한편으로는 의지가 됐어 612 612 00:34:02,588 --> 00:34:06,341 특히 이런 상황에서 누가 이끌어주는 것 같아서 613 613 00:34:07,509 --> 00:34:09,845 그래서 고맙다고 614 614 00:34:10,471 --> 00:34:13,640 구스타브가 말하려던 거야 615 615 00:34:17,102 --> 00:34:18,979 어깨뼈 마사지해줘 616 616 00:34:19,063 --> 00:34:21,148 스트레스를 거기 얹고 있거든 617 617 00:34:21,565 --> 00:34:23,776 분부대로 하겠습니다 618 618 00:34:33,494 --> 00:34:34,328 나 왔어 619 619 00:34:34,495 --> 00:34:35,329 그래 620 620 00:34:35,746 --> 00:34:37,372 미카엘라가 날 또 협박하래? 621 621 00:34:46,006 --> 00:34:48,467 내가 어떻게 하면 좋겠어? 622 622 00:34:50,803 --> 00:34:53,305 그냥 이게 다 짓궂은 장난이었다고 해줘 623 623 00:34:54,515 --> 00:34:57,017 형이 나한테 미스터 기글스가 차에 치였다고 해서 624 624 00:34:57,101 --> 00:34:58,852 몇 시간을 운 적이 있어 625 625 00:34:58,936 --> 00:35:01,688 형이 멀쩡한 그 고양이를 내 방에 데려오기 전까지 626 626 00:35:01,772 --> 00:35:03,482 그리고 만우절이란 걸 배웠지 627 627 00:35:13,283 --> 00:35:14,827 지금까지 어떻게 버텼어? 628 628 00:35:17,287 --> 00:35:20,374 아침에 일어나서 수업 듣고 629 629 00:35:21,166 --> 00:35:23,252 내 역할 불평을 들어주고 630 630 00:35:24,128 --> 00:35:25,629 역할 같은 거 없어 631 631 00:35:25,712 --> 00:35:27,005 봐, 지금도 632 632 00:35:27,089 --> 00:35:29,508 다시 일상으로 돌아갈 수 있는 척하잖아 633 633 00:35:32,928 --> 00:35:36,682 어떻게 혼자서 지금까지 견뎠는지 모르겠다 634 634 00:35:40,644 --> 00:35:42,729 왜 경찰에 얘기하라고 했는지 이제 알겠지? 635 635 00:35:48,652 --> 00:35:50,946 - 나랑 헤어지길 잘했어 - 그만해 636 636 00:35:51,238 --> 00:35:54,116 내가 입만 안 놀렸어도 네가 곤란해지진 않았을 거야 637 637 00:35:55,576 --> 00:35:56,994 내가 말하게 했잖아 638 638 00:35:58,245 --> 00:36:00,205 너랑 헤어져야 했어 639 639 00:36:01,456 --> 00:36:02,749 오래전에 640 640 00:36:04,501 --> 00:36:08,380 널 거절하거나 날 싫어하게 만들어야 했는데 641 641 00:36:09,715 --> 00:36:10,799 네가 필요했지 642 642 00:36:12,968 --> 00:36:14,136 나도 네가 필요해 643 643 00:36:18,682 --> 00:36:19,683 뒤에서 안아줄래? 644 644 00:36:39,161 --> 00:36:40,329 놓지 마 645 645 00:36:43,916 --> 00:36:44,833 안 놓을게 646 646 00:36:45,500 --> 00:36:47,961 첫해부터 잠깐씩 만났죠 647 647 00:36:48,837 --> 00:36:50,088 잠깐씩이라면... 648 648 00:36:51,715 --> 00:36:53,884 안정적인 관계는 아니었어요 649 649 00:36:54,092 --> 00:36:57,221 그럼 지난봄에 헤어지고 웨스를 만나기 시작했어요? 650 650 00:36:58,263 --> 00:37:01,183 그 삼각관계 때문에 프랭크가 웨스를 죽였고요? 651 651 00:37:02,851 --> 00:37:05,103 그것보다는 복잡해요 652 652 00:37:08,815 --> 00:37:11,068 지난주에 프랭크를 만났어요 653 653 00:37:14,279 --> 00:37:16,657 임신했다고 말했죠 654 654 00:37:18,951 --> 00:37:20,118 웨스의 아기라고요 655 655 00:37:21,578 --> 00:37:24,581 웨스를 해칠 줄 알았다면 말하지 않았을 거예요 656 656 00:37:24,790 --> 00:37:26,124 애널리스가 시켰어요? 657 657 00:37:26,583 --> 00:37:28,835 교수님은 화재 이후로 만난 적 없어요 658 658 00:37:29,544 --> 00:37:32,089 보니가 병원에 오진 않았나요? 659 659 00:37:32,172 --> 00:37:34,174 방문자 기록에 나올 거예요 660 660 00:37:38,220 --> 00:37:40,472 그날에 대해 잊고 있던 게 떠올랐어요 661 661 00:37:42,474 --> 00:37:45,394 의사 선생님들이 약 때문에 그럴 수도 있다더군요 662 662 00:37:47,229 --> 00:37:49,356 잃었던 기억이 떠오르는 거요 663 663 00:37:56,863 --> 00:37:57,698 전... 664 664 00:37:58,490 --> 00:37:59,491 프랭크를 봤어요 665 665 00:38:00,867 --> 00:38:02,202 폭발 전에요 666 666 00:38:02,786 --> 00:38:03,620 어디서요? 667 667 00:38:04,663 --> 00:38:05,664 지하실에서요 668 668 00:38:08,041 --> 00:38:09,668 덧문으로 달아나는 걸 봤어요 669 669 00:38:16,091 --> 00:38:17,009 프랭크 짓이에요 670 670 00:38:26,435 --> 00:38:27,769 교수님한테 이용당하는 거예요 671 671 00:38:28,312 --> 00:38:29,730 뭐든 하잖아요 672 672 00:38:29,813 --> 00:38:32,190 그렇지 않으면 당신을 없앨 걸 아니까요 673 673 00:38:33,734 --> 00:38:35,235 또 무슨 짓을 했죠? 674 674 00:38:37,738 --> 00:38:38,613 살인요? 675 675 00:38:40,949 --> 00:38:41,908 리베카? 676 676 00:38:43,869 --> 00:38:45,037 리베카는 달아났어 677 677 00:38:46,455 --> 00:38:47,914 살해당한 거 알아요 678 678 00:38:50,751 --> 00:38:53,045 축하해요 드디어 기소되겠네요 679 679 00:38:53,128 --> 00:38:57,215 프랭크 델피노, 웨슬리 기빈스의 1급 살인죄로 기소하겠습니다 680 680 00:38:57,299 --> 00:39:00,010 형사 소송 절차에 따라 보석 심리가 열릴 거고 681 681 00:39:00,093 --> 00:39:02,262 그 전까지 카운티 구치소에 구금될 겁니다 682 682 00:39:02,929 --> 00:39:04,890 아직도 그 여자가 신경 쓰이면 683 683 00:39:06,266 --> 00:39:07,517 직접 찾아볼까? 684 684 00:39:08,560 --> 00:39:10,228 땋은 머리를 했으니 찾기... 685 685 00:39:10,312 --> 00:39:11,229 당신이 죽였잖아요 686 686 00:39:11,313 --> 00:39:12,397 - 그만해 - 인정해요 687 687 00:39:12,981 --> 00:39:14,358 내가 죽인 건 네 아버지야 688 688 00:39:15,525 --> 00:39:16,693 리베카가 아니라 689 689 00:39:26,953 --> 00:39:28,955 프랭크 짓이 아닌 거 알잖아 690 690 00:39:29,039 --> 00:39:31,708 목격자가 현장에서 봤다고 진술해서 어쩔 수 없었어 691 691 00:39:31,792 --> 00:39:33,001 프랭크는 웨스가 692 692 00:39:33,085 --> 00:39:34,961 화재로 죽었다지만 검시관 말로는 그 전에 죽었어 693 693 00:39:35,045 --> 00:39:36,129 그건 최초 소견이고 694 694 00:39:36,213 --> 00:39:38,298 - 또 부검하면 되잖아 - 그럴 필요 없어 695 695 00:39:38,382 --> 00:39:39,633 은폐하는 거야? 696 696 00:39:41,385 --> 00:39:44,805 내가 보기에 수상한 건 당신이야 697 697 00:39:45,514 --> 00:39:46,431 그런 거야? 698 698 00:39:47,265 --> 00:39:49,017 애널리스를 감싸주는 거냐고 699 699 00:39:49,142 --> 00:39:51,103 질문하는 게 내 일이야 700 700 00:39:51,186 --> 00:39:53,188 질문이 잘못됐어 701 701 00:39:56,983 --> 00:39:57,943 그래? 702 702 00:39:58,193 --> 00:40:00,612 집에 가서 잠 좀 자 703 703 00:40:01,905 --> 00:40:03,824 다시 경찰서에 데려다줘요 704 704 00:40:04,116 --> 00:40:04,950 왜? 705 705 00:40:05,826 --> 00:40:07,577 - 우리를 밀고하려고? - 어쩌면요 706 706 00:40:13,875 --> 00:40:14,709 좋아요 707 707 00:40:17,838 --> 00:40:18,755 걸어가죠 708 708 00:40:42,362 --> 00:40:43,738 프랭크가 기소됐어요 709 709 00:40:45,073 --> 00:40:46,032 그리고? 710 710 00:40:49,035 --> 00:40:51,663 애널리스의 공모자로 기소됐어요 711 711 00:41:00,422 --> 00:41:02,632 해결할 수 있을 줄 알았어요 712 712 00:41:05,051 --> 00:41:05,969 정말요 713 713 00:41:06,052 --> 00:41:09,598 이렇게 하면 빼낼 수 있을 줄 알았는데 714 714 00:41:09,681 --> 00:41:11,141 - 괜찮아 - 아뇨 715 715 00:41:12,434 --> 00:41:13,393 보니 716 716 00:41:20,150 --> 00:41:21,526 내가 자초한 거야 717 717 00:41:35,707 --> 00:41:37,334 애송이가 성가시게 구네 718 718 00:41:37,417 --> 00:41:38,251 뭔데? 719 719 00:41:38,835 --> 00:41:40,212 리베카가 죽은 걸 알아 720 720 00:41:41,254 --> 00:41:42,088 어떻게? 721 721 00:41:42,297 --> 00:41:43,423 경찰한테 들었겠지 722 722 00:41:43,715 --> 00:41:45,717 - 지금도 지켜보고 있어? - 응 723 723 00:41:48,303 --> 00:41:49,679 어떻게 하면 좋겠어? 724 724 00:41:49,804 --> 00:41:51,056 놓치지 마 725 725 00:41:51,681 --> 00:41:52,891 다시 전화할게 726 726 00:42:11,868 --> 00:42:13,870 자막: 이하나