1 00:00:00,881 --> 00:00:02,883 지난 이야기 2 2 00:00:02,967 --> 00:00:04,135 여기, 비행기 표요 3 3 00:00:04,218 --> 00:00:06,512 네 친구들이 가족은 아냐, 미키 4 4 00:00:06,595 --> 00:00:07,888 모닥불 파티 때 5 5 00:00:07,972 --> 00:00:09,724 네가 엉망이 돼서 나타난 게 기억나서 6 6 00:00:09,807 --> 00:00:12,393 마약 한 거 아냐 충격받아서 그런 거지 7 7 00:00:12,476 --> 00:00:13,561 무슨 충격? 8 8 00:00:13,644 --> 00:00:14,645 모르는 것처럼 구네? 9 9 00:00:14,729 --> 00:00:15,646 "심리학 교수 실종" 10 10 00:00:15,730 --> 00:00:17,273 - 여보세요? - 놀라지 마요 11 11 00:00:17,356 --> 00:00:18,941 지금 변호사가 연락 중이에요 12 12 00:00:19,024 --> 00:00:19,942 붙잡아요 13 13 00:00:20,025 --> 00:00:22,319 웨스가 현재 수사에 협조해주길 바랍니다 14 14 00:00:22,403 --> 00:00:23,654 숲에서 시신이 발견됐어요 15 15 00:00:23,738 --> 00:00:25,781 - 리베카 서터 - 여기 면책권이에요 16 16 00:00:26,407 --> 00:00:28,534 웨스, 당장 집으로 와 17 17 00:00:28,826 --> 00:00:29,910 교수님? 18 18 00:00:31,704 --> 00:00:33,205 안 돼! 19 19 00:00:33,372 --> 00:00:34,582 깨끗하게 지워 20 20 00:00:34,665 --> 00:00:36,000 안에 있는 거 전부 21 21 00:00:36,083 --> 00:00:38,502 공식 혐의는 방화와 1급 살인입니다 22 22 00:00:38,794 --> 00:00:39,712 증거 있어요? 23 23 00:00:39,795 --> 00:00:40,838 익명의 제보자가 있죠 24 24 00:00:40,921 --> 00:00:42,548 로럴이 임신했어 25 25 00:00:42,715 --> 00:00:44,383 - 누가 죽은 거야? - 웨스 26 26 00:00:44,467 --> 00:00:47,011 화재 전에 이미 사망한 상태였어 27 27 00:00:47,887 --> 00:00:49,138 내가 한 짓 아냐 28 28 00:01:06,405 --> 00:01:09,241 - 안 주려고 작정했지? - 응, 직접 뺏어 가 29 29 00:01:09,325 --> 00:01:10,951 쉽게 안 줄 거야 30 30 00:01:36,227 --> 00:01:38,687 키팅 교수님! 31 31 00:01:38,979 --> 00:01:41,440 저 그 인턴십 따냈어요 32 32 00:01:41,524 --> 00:01:42,566 무슨 인턴십? 33 33 00:01:42,650 --> 00:01:44,276 불법 이민자들 돕는 거요 34 34 00:01:44,360 --> 00:01:46,278 - 맞다, 정말이니? - 네 35 35 00:01:49,990 --> 00:01:51,367 저 친구가 메기야? 36 36 00:01:52,868 --> 00:01:53,953 네 37 37 00:01:54,537 --> 00:01:55,788 왜요? 38 38 00:01:56,163 --> 00:01:58,207 소개해주길 바라는 것 같은데? 39 39 00:02:03,254 --> 00:02:04,505 이상하지 않을까요? 40 40 00:02:05,923 --> 00:02:07,174 그렇긴 하지 41 41 00:02:07,675 --> 00:02:08,801 난 회의 있다고 해 42 42 00:02:10,386 --> 00:02:11,554 그럴게요 43 43 00:02:13,305 --> 00:02:14,306 웨스 44 44 00:02:15,057 --> 00:02:17,101 인턴십 따낸 거 축하해 45 45 00:02:18,394 --> 00:02:19,436 감사합니다 46 46 00:02:24,441 --> 00:02:26,819 키팅, 키팅! 47 47 00:02:29,572 --> 00:02:31,490 나와요 48 48 00:02:33,075 --> 00:02:34,285 풀어주는 거예요? 49 49 00:02:34,368 --> 00:02:36,787 아뇨, 보석 심리 전까지 카운티 구치소에 수감될 거예요 50 50 00:02:37,163 --> 00:02:38,330 나와요 51 51 00:02:57,892 --> 00:03:00,352 수색해야 하니까 머리 숙여요 52 52 00:03:10,988 --> 00:03:12,448 입 벌려요 53 53 00:03:22,374 --> 00:03:23,709 손목 대요 54 54 00:03:28,422 --> 00:03:29,715 "기빈스, 웨슬리" 55 55 00:03:38,682 --> 00:03:41,644 "사인: 살인 혐의: 살인죄" 56 56 00:03:43,771 --> 00:03:46,690 이건 개인 물품이고 주의해서 써요 57 57 00:03:46,774 --> 00:03:49,068 감방에서 잃어버리거나 망가뜨릴 경우 58 58 00:03:49,151 --> 00:03:51,153 벌금이 부과될 거예요 59 59 00:04:11,298 --> 00:04:12,424 안녕하세요 60 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,437 다들 대기실에 있어 61 61 00:04:26,480 --> 00:04:27,731 널 보고 싶어 하는데 62 62 00:04:27,815 --> 00:04:29,775 의료진이 나만 들어오게 해줬어 63 63 00:04:29,984 --> 00:04:31,694 네 변호사라고 했거든 64 64 00:04:39,410 --> 00:04:41,954 웨스는 화재가 일어나기 전에 죽었어 65 65 00:04:43,706 --> 00:04:45,165 검시관이 그러더라 66 66 00:04:45,416 --> 00:04:49,461 폭발 전에 뭐 본 거 있어? 67 67 00:04:51,672 --> 00:04:52,923 아픈 건 아는데 68 68 00:04:53,007 --> 00:04:54,717 곧 형사들이 올 거야 69 69 00:04:57,886 --> 00:04:59,138 잘됐네요 70 70 00:04:59,555 --> 00:05:01,557 누구 짓인지 말해야겠어요 71 71 00:05:04,226 --> 00:05:05,436 프랭크예요 72 72 00:05:05,602 --> 00:05:06,729 아냐 73 73 00:05:07,396 --> 00:05:08,981 그럼 지금 어디 있죠? 74 74 00:05:11,150 --> 00:05:13,235 얼굴을 보고 묻고 싶어요 75 75 00:05:13,444 --> 00:05:15,988 우리를 해칠 사람이 아니란 거 알잖아 76 76 00:05:17,489 --> 00:05:19,116 해치고도 남죠 77 77 00:05:22,286 --> 00:05:23,454 나가요 78 78 00:05:24,580 --> 00:05:28,250 경찰에 말하면 우리 모두 곤란해질 거야 79 79 00:05:33,505 --> 00:05:36,341 안 나가면 경찰에 전부 말할 거예요 80 80 00:05:48,270 --> 00:05:49,646 어때요? 81 81 00:05:51,065 --> 00:05:52,191 괜찮아 82 82 00:05:52,316 --> 00:05:53,442 볼 수 있어요? 83 83 00:05:54,443 --> 00:05:55,903 지금은 너무 약한 상태래 84 84 00:05:56,153 --> 00:05:57,321 기억나는 게 있대? 85 85 00:05:57,488 --> 00:05:59,114 아니, 충격 상태야 86 86 00:05:59,198 --> 00:06:00,699 메기한테 부탁해볼게요 87 87 00:06:00,908 --> 00:06:01,867 그러지 마 88 88 00:06:01,950 --> 00:06:03,077 우리가 옆에 있어야죠 89 89 00:06:03,160 --> 00:06:04,119 지금은 자야 해 90 90 00:06:04,203 --> 00:06:05,788 우리가 만나는 게 싫어요? 91 91 00:06:07,539 --> 00:06:09,875 우리가 진상을 알게 될까 봐 두려운 거겠죠 92 92 00:06:09,958 --> 00:06:11,168 그건 아무도 몰라 93 93 00:06:11,335 --> 00:06:13,420 경찰은 교수님 짓이라고 확신하던데요 94 94 00:06:13,962 --> 00:06:15,422 누가 누명 씌운 거야 95 95 00:06:15,672 --> 00:06:18,175 이런 데서 얘기하지 말자 96 96 00:06:18,634 --> 00:06:21,053 집에 가, 서로들 챙겨주고 97 97 00:06:21,136 --> 00:06:23,138 뭔가 알게 되면 연락할게 98 98 00:06:26,308 --> 00:06:27,684 어디 가? 99 99 00:06:27,935 --> 00:06:29,394 애널리스한테 100 100 00:06:29,686 --> 00:06:32,231 유감이라고 전해줘 101 101 00:06:40,239 --> 00:06:41,156 괜찮아? 102 102 00:06:41,657 --> 00:06:42,825 아니 103 103 00:06:42,908 --> 00:06:43,951 우리랑 같이 가 104 104 00:06:44,034 --> 00:06:45,160 난 집에 갈래 105 105 00:06:45,244 --> 00:06:47,287 지금 혼자 있는 건 좋지 않아 106 106 00:06:47,371 --> 00:06:51,208 아니, 지금은... 혼자 있어야겠어 107 107 00:06:51,834 --> 00:06:53,210 로럴은 네 짓이라는데 108 108 00:06:54,920 --> 00:06:56,380 네 생각은? 109 109 00:06:56,505 --> 00:06:58,048 대답이나 해 110 110 00:06:58,215 --> 00:07:00,050 내가 애널리스한테 그랬을 것 같아? 111 111 00:07:00,175 --> 00:07:01,468 그런 일을 겪고도? 112 112 00:07:01,552 --> 00:07:03,595 이젠 어떻게 생각해야 할지 모르겠어 113 113 00:07:08,475 --> 00:07:10,269 누구 짓인지 알잖아 114 114 00:07:11,603 --> 00:07:13,105 마호니 놈들 짓이에요 115 115 00:07:13,313 --> 00:07:15,899 웨스가 월리스의 아들인 걸 알았겠죠 116 116 00:07:16,483 --> 00:07:17,776 애널리스와 아는 사이인 것도요 117 117 00:07:18,068 --> 00:07:20,446 돈을 써서 무슨 일이든 벌일 수 있는 자들이에요 118 118 00:07:22,656 --> 00:07:23,866 애널리스? 119 119 00:07:25,451 --> 00:07:26,618 누구 짓인지는 중요치 않아 120 120 00:07:28,537 --> 00:07:30,330 나만 갇혀 있다는 게 중요하지 121 121 00:07:31,540 --> 00:07:34,042 보석 심리가 내일 2시에 열려요 122 122 00:07:35,127 --> 00:07:37,379 헬렌 휴스한테 연락했는데 변호하겠대요 123 123 00:07:38,589 --> 00:07:40,257 이브는 이해관계자라 124 124 00:07:40,340 --> 00:07:42,259 전부 이해관계자야 125 125 00:07:46,263 --> 00:07:47,681 네가 해야 해 126 126 00:07:48,974 --> 00:07:50,309 안 돼요 127 127 00:07:51,727 --> 00:07:53,020 믿을 만한 사람을 찾을게요 128 128 00:07:53,103 --> 00:07:55,105 - 보니 - 최고의 변호사가 필요해요 129 129 00:07:55,189 --> 00:07:57,566 우린 공격받고 있어 130 130 00:08:00,152 --> 00:08:01,737 네가 해야 해 131 131 00:08:10,662 --> 00:08:11,830 확실해? 132 132 00:08:12,748 --> 00:08:13,707 보여줬잖아 133 133 00:08:13,790 --> 00:08:16,543 네가 뺄 때 찢어졌으면? 134 134 00:08:16,752 --> 00:08:17,836 그러게 135 135 00:08:17,920 --> 00:08:19,796 그러게? 그렇게 됐다는 거야? 136 136 00:08:20,714 --> 00:08:21,840 모르겠어 137 137 00:08:24,676 --> 00:08:25,844 이리 와 138 138 00:08:33,101 --> 00:08:34,645 내 유전자가 싫어 139 139 00:08:35,562 --> 00:08:37,314 17살 때 피임약을 먹었는데 140 140 00:08:37,397 --> 00:08:39,107 우리 엄마처럼 되더라 141 141 00:08:40,317 --> 00:08:42,402 불안하고 우울하고 142 142 00:08:47,783 --> 00:08:48,825 괜찮을 거야 143 143 00:08:48,909 --> 00:08:50,577 막 생리도 했고... 144 144 00:08:52,120 --> 00:08:53,789 그냥 예민한 거야 145 145 00:08:55,249 --> 00:08:56,667 미안해 146 146 00:08:57,501 --> 00:08:58,752 네 잘못 아냐 147 147 00:08:58,835 --> 00:08:59,753 내 잘못이야 148 148 00:08:59,836 --> 00:09:01,880 아니, 콘돔 회사 잘못이지 149 149 00:09:02,047 --> 00:09:04,383 하지만 내 물건이 워낙 크다 보니 150 150 00:09:04,466 --> 00:09:05,717 찢어진 거잖아 151 151 00:09:12,391 --> 00:09:13,934 왜, 웃겼잖아 152 152 00:09:14,017 --> 00:09:15,269 아니거든? 153 153 00:09:15,894 --> 00:09:17,938 - 재밌는 줄 알았는데 - 재미없었어 154 154 00:09:30,033 --> 00:09:31,243 로럴 155 155 00:09:33,537 --> 00:09:36,039 형사들이 왔어 156 156 00:09:38,208 --> 00:09:40,127 이 약이 아기한테 안 좋을까? 157 157 00:09:41,920 --> 00:09:42,879 아니 158 158 00:09:43,463 --> 00:09:46,258 딜라우디드를 처방한 건 임신부한테 안전해서야 159 159 00:09:49,261 --> 00:09:50,262 들여보내 160 160 00:09:52,639 --> 00:09:56,101 들어갔는데 아무도 없길래 161 161 00:09:56,935 --> 00:09:58,770 주방을 들여다봤어요 162 162 00:09:59,313 --> 00:10:02,024 그때 지하실 문이 열려 있는 걸 보고 163 163 00:10:02,107 --> 00:10:04,776 밑으로 내려갔죠 164 164 00:10:04,985 --> 00:10:06,403 뭘 봤죠? 165 165 00:10:08,780 --> 00:10:11,241 소리가 들렸어요 166 166 00:10:11,533 --> 00:10:14,536 위층에서 소리가 들렸는데 167 167 00:10:14,620 --> 00:10:16,830 정신을 차리고 보니 여기 누워 있었죠 168 168 00:10:18,290 --> 00:10:19,791 키팅 교수가 연락했을 때 169 169 00:10:19,875 --> 00:10:21,960 왜 집으로 오라는 건지 이유는 말했나요? 170 170 00:10:22,753 --> 00:10:25,422 교수님을 제 살인 미수로 171 171 00:10:25,505 --> 00:10:27,883 기소하려는 거죠? 172 172 00:10:32,220 --> 00:10:33,930 교수님 짓이 아니에요 173 173 00:10:34,139 --> 00:10:35,849 누군지 아나 봐요? 174 174 00:10:38,977 --> 00:10:41,104 그걸 알아내는 건 형사님 일이죠 175 175 00:10:42,481 --> 00:10:44,066 프랭크겠지? 176 176 00:10:44,149 --> 00:10:45,651 돌아온 지 일주일 됐잖아 177 177 00:10:45,817 --> 00:10:49,029 아기는 오르가슴 한 번이면 생겨 178 178 00:10:49,112 --> 00:10:51,323 그 얘기 좀 그만할래? 179 179 00:10:51,490 --> 00:10:53,116 특히 우리 엄마 앞에선 180 180 00:10:53,200 --> 00:10:55,452 왜, 입양하자고 하실까 봐? 181 181 00:11:01,291 --> 00:11:02,459 엄마? 182 182 00:11:05,796 --> 00:11:07,255 - 엄마 - 미카엘라 183 183 00:11:10,092 --> 00:11:11,593 뭐라고 쓰여 있어? 184 184 00:11:16,139 --> 00:11:17,766 "비행기 표 고맙다, 엄마가" 185 185 00:11:19,768 --> 00:11:20,811 속상하겠다 186 186 00:11:21,895 --> 00:11:23,105 내가 가라고 했어 187 187 00:11:23,480 --> 00:11:25,524 하지만 누가 죽은 걸 아시기 전이지 188 188 00:11:25,607 --> 00:11:26,566 아셨어 189 189 00:11:26,733 --> 00:11:28,276 공항에 계실 텐데 가서 모셔 올까? 190 190 00:11:28,360 --> 00:11:29,194 난... 191 191 00:11:31,363 --> 00:11:32,489 상관없어 192 192 00:11:32,572 --> 00:11:33,907 누구나 속상할 만한 일이야 193 193 00:11:33,990 --> 00:11:36,076 난 친구가 죽어서 속상한 거야 194 194 00:11:36,827 --> 00:11:38,495 끔찍한 엄마 때문이 아니라 195 195 00:11:38,578 --> 00:11:40,539 방금 그 대기조 녀석을 친구라고 한 거야? 196 196 00:11:41,123 --> 00:11:43,583 네가 웨스를 싫어했던 기억이 나서 197 197 00:11:43,667 --> 00:11:45,752 녀석이 바비큐가 되기 전에 198 198 00:11:48,338 --> 00:11:49,756 샤워 좀 할게 199 199 00:11:49,840 --> 00:11:51,508 그다음은 나야 200 200 00:12:06,565 --> 00:12:08,191 안 먹어요? 201 201 00:12:08,400 --> 00:12:10,735 부부 면회 때문에 몸매 관리 하나? 202 202 00:12:11,528 --> 00:12:14,573 아니면 똥 싸야 할까 봐 겁나서? 203 203 00:12:15,323 --> 00:12:18,743 어차피 우리 앞에서 오줌도 싸고, 똥도 싸고 204 204 00:12:18,952 --> 00:12:21,413 생리도 하고, 섹스도 할 텐데 205 205 00:12:21,788 --> 00:12:23,748 빨리 틀수록 좋아요 206 206 00:12:29,379 --> 00:12:30,922 간단하죠? 207 207 00:12:31,006 --> 00:12:32,966 별다른 거 없어요 208 208 00:12:33,049 --> 00:12:35,385 크고 호화로운 집에 혼자 있는 거나... 209 209 00:12:35,469 --> 00:12:39,097 망할 것아 그냥 좀 내버려 둬 210 210 00:12:40,015 --> 00:12:43,101 네 오줌에 익사당하기 싫으면 211 211 00:12:46,021 --> 00:12:47,022 인정하는군요 212 212 00:12:47,105 --> 00:12:48,982 유치장에 있는 키팅과 얘기를 나눈 걸요 213 213 00:12:49,483 --> 00:12:52,611 검시관을 만나고 1시간 뒤의 일인가요? 214 214 00:12:52,694 --> 00:12:54,196 이전의 관계 때문에 215 215 00:12:54,321 --> 00:12:56,156 제겐 솔직히 털어놓을까 해서요 216 216 00:12:56,239 --> 00:12:58,074 단독 행동이었죠? 217 217 00:12:58,158 --> 00:13:00,994 여기 누구도 승인한 게 아니었죠? 218 218 00:13:02,871 --> 00:13:03,830 네 219 219 00:13:04,289 --> 00:13:05,790 네이트, 미안하지만 220 220 00:13:06,249 --> 00:13:08,126 당신 지위를 재평가해야겠네요 221 221 00:13:08,251 --> 00:13:09,419 "르네 애트우드" 222 222 00:13:10,170 --> 00:13:11,421 우리 얘기 했어? 223 223 00:13:11,880 --> 00:13:13,256 - 네이트 - 안 했군 224 224 00:13:13,632 --> 00:13:14,799 우린 사귀던 사이입니다 225 225 00:13:16,801 --> 00:13:19,471 어떤 식으로 강등되든 226 226 00:13:19,638 --> 00:13:21,681 성희롱으로 여겨질 겁니다 227 227 00:13:32,359 --> 00:13:35,278 여자 엉덩이를 움켜쥐는 건 그냥 넘어갈 일이 아냐 228 228 00:13:35,362 --> 00:13:36,363 내 여자친구인 줄 알았어 229 229 00:13:36,446 --> 00:13:39,074 그걸 핑계라고 대는 거야 꼬마 트럼프 씨? 230 230 00:13:39,157 --> 00:13:40,408 핑계가 아냐 231 231 00:13:40,492 --> 00:13:41,701 진짜 닮았다니까 232 232 00:13:41,785 --> 00:13:43,203 미카엘라 프랫이라고 알지? 233 233 00:13:43,328 --> 00:13:45,497 내가 알 것 같아? 걔도 흑인이라서? 234 234 00:13:45,580 --> 00:13:46,498 우리가 다 똑같아 보여? 235 235 00:13:46,581 --> 00:13:48,250 아니, 그런 뜻이 아냐 236 236 00:13:48,333 --> 00:13:50,126 인종차별주의자에 변태구나 237 237 00:13:50,210 --> 00:13:51,378 내가 왜 인종차별주의자야? 238 238 00:13:51,461 --> 00:13:53,338 변태라고 하는 건 이해하지만... 239 239 00:13:53,630 --> 00:13:54,631 웨스! 240 240 00:13:54,714 --> 00:13:55,882 얘는 내 친구 웨스야 241 241 00:13:56,174 --> 00:13:57,926 얘 진짜 미카엘라 닮지 않았어? 242 242 00:13:58,009 --> 00:14:00,554 어머, 너 진짜 최악이구나 243 243 00:14:03,515 --> 00:14:05,058 닮기는 닮았어 244 244 00:14:05,141 --> 00:14:06,685 봐, 난 인종차별주의자 아냐 245 245 00:14:06,768 --> 00:14:08,103 또 내 앞에 나타나면 246 246 00:14:08,186 --> 00:14:10,272 경찰에 신고할 거야 247 247 00:14:13,358 --> 00:14:14,776 너도 그게 인종차별이라 생각해? 248 248 00:14:14,860 --> 00:14:16,319 난 그냥 네가 백인이라고 생각해 249 249 00:14:17,320 --> 00:14:18,947 미카엘라한텐 비밀이야 250 250 00:14:40,677 --> 00:14:42,846 - 하지 마 - 미안 251 251 00:14:45,015 --> 00:14:46,558 괜찮아? 252 252 00:14:48,143 --> 00:14:49,978 일단 좀 자야겠어 253 253 00:14:53,356 --> 00:14:54,858 혼자 있고 싶댔잖아 254 254 00:14:55,817 --> 00:14:59,487 그건 아는데 진심인지 몰랐어 255 255 00:15:02,949 --> 00:15:04,326 어떻게 된 거야? 256 256 00:15:05,577 --> 00:15:08,580 교수님이 어젯밤에 휴대폰 기록을 전부 지우랬어 257 257 00:15:09,164 --> 00:15:11,291 난 그때 웨스가 죽은지 몰랐고 258 258 00:15:11,917 --> 00:15:13,335 그럼 교수님 짓인 거지? 259 259 00:15:13,418 --> 00:15:14,419 아니 260 260 00:15:14,502 --> 00:15:16,212 보니한테는 교수님 짓 같다고 했잖아 261 261 00:15:16,296 --> 00:15:18,548 내가 틀렸어, 누명을 쓴 거야 262 262 00:15:18,632 --> 00:15:21,593 아니면 또 거짓말이겠지 모닥불 파티 날 얘기처럼 263 263 00:15:24,304 --> 00:15:26,514 그날 밤 샘 키팅이 실종됐어 264 264 00:15:29,643 --> 00:15:31,561 몇 주 후에 유해가 발견됐고 265 265 00:15:31,645 --> 00:15:32,938 네 짓이야? 266 266 00:15:36,274 --> 00:15:37,901 정말 알고 싶어? 267 267 00:15:41,363 --> 00:15:44,532 아니, 네가 말하는 순간... 268 268 00:15:45,533 --> 00:15:47,452 나도 유죄가 되는 거지? 269 269 00:15:48,286 --> 00:15:50,872 살인 공모죄랑 270 270 00:15:51,247 --> 00:15:52,832 공무 집행 방해죄로 271 271 00:15:53,333 --> 00:15:55,126 당장 경찰에 가도 돼 272 272 00:15:55,752 --> 00:15:57,212 비난할 사람 없어 273 273 00:15:58,964 --> 00:16:01,216 - 지금은 혼자 있고 싶어 - 난 여기 있을 거야 274 274 00:16:01,299 --> 00:16:03,301 - 말은 안 해도 돼 - 코너, 제발 275 275 00:16:12,352 --> 00:16:13,603 알겠어 276 276 00:16:14,896 --> 00:16:16,439 미카엘라네 가 있을게 277 277 00:16:58,314 --> 00:16:59,232 만나줘서 고마워요 278 278 00:16:59,315 --> 00:17:01,067 부검 보고서 아직 안 나왔어요 279 279 00:17:01,651 --> 00:17:02,944 그래도 들은 게... 280 280 00:17:03,028 --> 00:17:04,195 없어요 281 281 00:17:04,696 --> 00:17:06,197 들어도 말 못 하고 282 282 00:17:08,658 --> 00:17:11,828 도우려던 게 아니면 어젯밤에 왜 찾아간 거죠? 283 283 00:17:13,121 --> 00:17:16,541 직접 눈을 보고 애널리스 짓인지 확인하려고요 284 284 00:17:17,125 --> 00:17:18,209 애널리스는 아니에요 285 285 00:17:18,293 --> 00:17:21,421 진짜 그렇게 알고 있어요? 286 286 00:17:24,174 --> 00:17:25,425 이번이 기회예요 287 287 00:17:26,217 --> 00:17:28,261 옳은 길을 택할 기회 288 288 00:17:29,679 --> 00:17:33,058 위로 올라가죠, 면책권 줄게요 289 289 00:17:36,061 --> 00:17:37,395 그만 가봐요 290 290 00:17:44,652 --> 00:17:45,987 다시는 연락하지 마요 291 291 00:18:00,877 --> 00:18:01,878 면회요 292 292 00:18:02,045 --> 00:18:03,004 누구요? 293 293 00:18:03,379 --> 00:18:05,423 저쪽요, 애들이 왔어요 294 294 00:18:05,507 --> 00:18:07,008 드디어 왔구나! 295 295 00:18:34,410 --> 00:18:35,537 우리 왔어 296 296 00:18:59,269 --> 00:19:00,520 안 볼게요 297 297 00:19:25,003 --> 00:19:26,462 드디어 텄네! 298 298 00:19:27,422 --> 00:19:29,048 면회자 왔어요 299 299 00:19:30,800 --> 00:19:32,844 닦는 거 잊지 마요 300 300 00:19:34,679 --> 00:19:36,431 보석 심리를 하루 미뤘어요 301 301 00:19:36,848 --> 00:19:37,891 왜? 302 302 00:19:37,974 --> 00:19:40,018 아직 부검 보고서가 안 나왔는데 303 303 00:19:40,101 --> 00:19:42,312 보석 거부에 맞서려면 그게 필요해요 304 304 00:19:42,812 --> 00:19:44,397 네이트는 만났어? 305 305 00:19:50,028 --> 00:19:51,279 네이트는 필요 없어요 306 306 00:19:52,614 --> 00:19:55,116 검시관이 곧 사인을 발표할 거예요 307 307 00:19:55,200 --> 00:19:57,076 우린 제보자가 누군지 알아보고 있어요 308 308 00:19:57,202 --> 00:19:58,203 우리? 309 309 00:20:01,998 --> 00:20:03,333 프랭크군 310 310 00:20:18,598 --> 00:20:20,266 프랭크가 개입하는 건 싫어 311 311 00:20:20,350 --> 00:20:21,392 안 그럴 거예요 312 312 00:20:22,310 --> 00:20:23,353 약속해요 313 313 00:20:27,565 --> 00:20:28,816 걱정 마요 314 314 00:20:29,984 --> 00:20:31,819 여기서 꺼내줄게요 315 315 00:20:41,829 --> 00:20:43,289 뭔가 찾았다고 해줘 316 316 00:20:43,539 --> 00:20:45,416 어젯밤 경찰서 통화 기록이야 317 317 00:20:45,500 --> 00:20:46,876 발신, 수신 전부 318 318 00:20:47,293 --> 00:20:48,544 이게 최선이야 319 319 00:20:53,800 --> 00:20:55,218 왜 그래? 320 320 00:20:59,347 --> 00:21:01,099 애널리스한텐 진짜 변호사가 필요해 321 321 00:21:04,477 --> 00:21:06,437 샘이라면 뭐라고 할까? 322 322 00:21:09,107 --> 00:21:11,109 넌 애널리스만큼 훌륭해 323 323 00:21:13,403 --> 00:21:14,737 가자 324 324 00:21:17,031 --> 00:21:18,616 부모님께는 연락드렸어? 325 325 00:21:21,035 --> 00:21:22,620 내가 연락드릴까? 326 326 00:21:22,704 --> 00:21:24,289 상황만 나빠질 거야 327 327 00:21:25,707 --> 00:21:28,042 본본 말이 경찰이 들를 거라던데 328 328 00:21:28,209 --> 00:21:29,419 왔었어 329 329 00:21:31,087 --> 00:21:33,589 교수님 짓이라고 말해주길 바라더라 330 330 00:21:33,673 --> 00:21:35,008 그렇게 말했어? 331 331 00:21:35,258 --> 00:21:36,342 아니 332 332 00:21:37,051 --> 00:21:38,136 어째서? 333 333 00:21:43,141 --> 00:21:45,018 교수님이 웨스를 해칠 리 없어 334 334 00:21:45,935 --> 00:21:48,730 웨스가 밀고하려 했다면 해치고도 남지 335 335 00:21:49,564 --> 00:21:51,607 - 프랭크를 시켰을 거야 - 코너 336 336 00:21:51,691 --> 00:21:53,818 아기 아빠라고 프랭크를 두둔하는 거야? 337 337 00:21:53,901 --> 00:21:55,194 입 닥쳐 338 338 00:21:55,278 --> 00:21:56,362 교수님 짓 아냐 339 339 00:21:56,446 --> 00:21:58,489 그럼 왜 올리버한테 휴대폰 기록을 지우라고 했겠어? 340 340 00:21:58,573 --> 00:21:59,407 무슨 소리야? 341 341 00:21:59,490 --> 00:22:01,367 웨스가 죽은 걸 올리버가 알기 전에 342 342 00:22:01,451 --> 00:22:03,494 자기 휴대폰 기록을 전부 지우라고 했대 343 343 00:22:04,245 --> 00:22:05,580 올리버가 경찰에 갈지도 몰라 344 344 00:22:06,080 --> 00:22:07,498 막아야지 345 345 00:22:09,000 --> 00:22:10,043 싫어 346 346 00:22:10,126 --> 00:22:11,419 - 미쳤어? - 다 같이 감옥 갈래? 347 347 00:22:11,502 --> 00:22:13,129 이게 교수님 짓이면? 348 348 00:22:13,212 --> 00:22:15,048 또 우리 중 하나를 노리면? 349 349 00:22:15,131 --> 00:22:17,091 웨스가 반대 증언을 해서 마호니 놈들이 복수한 거야 350 350 00:22:17,175 --> 00:22:18,343 네 짓일 수도 있고 351 351 00:22:18,551 --> 00:22:19,677 뭐? 352 352 00:22:20,386 --> 00:22:21,846 어젯밤에 어디 있었어? 353 353 00:22:23,014 --> 00:22:25,433 토머스랑 있었다고 했잖아 354 354 00:22:25,516 --> 00:22:26,642 걔가 입증해줄까? 355 355 00:22:26,726 --> 00:22:28,603 넌 이 일에 별로 안 놀란 것 같거든 356 356 00:22:28,686 --> 00:22:29,771 진짜 내 짓이라고 생각해? 357 357 00:22:29,854 --> 00:22:31,272 웨스가 죽었는데 넌 멀쩡하잖아 358 358 00:22:31,355 --> 00:22:32,940 이걸 시작한 게 누군데? 359 359 00:22:33,024 --> 00:22:34,442 늘 웨스였어 360 360 00:22:34,525 --> 00:22:35,777 - 그만해 - 그래 361 361 00:22:35,860 --> 00:22:37,695 한편으론 없어지니 후련해 362 362 00:22:37,779 --> 00:22:40,198 - 코너! - 사람 죽인 업보일지도 몰라 363 363 00:22:40,281 --> 00:22:41,908 이 애는 웨스 아기야 364 364 00:22:50,249 --> 00:22:52,168 그럼 당장 낙태 수술해 365 365 00:22:52,251 --> 00:22:55,046 대기조가 애 아빠면 좋을 게 없잖아 366 366 00:22:56,464 --> 00:22:57,882 애셔! 367 367 00:22:58,091 --> 00:22:59,258 - 쳐봐! - 그만해! 368 368 00:22:59,342 --> 00:23:00,927 - 치라고! - 애셔! 369 369 00:23:01,010 --> 00:23:02,970 그만해! 떨어져! 370 370 00:23:03,054 --> 00:23:04,931 애셔, 대체 왜 그래? 371 371 00:23:14,232 --> 00:23:15,233 대기조! 372 372 00:23:19,237 --> 00:23:21,948 대학 홍보 책자에서 튀어나온 듯한 그림이네 373 373 00:23:22,031 --> 00:23:25,118 살인자를 학생으로 받아줄 때 얘기지만 374 374 00:23:27,120 --> 00:23:28,412 용건이 뭐야? 375 375 00:23:30,540 --> 00:23:32,166 그냥 너 보려고 376 376 00:23:33,960 --> 00:23:35,545 나 공부해야 해 377 377 00:23:36,337 --> 00:23:38,172 방금 상담받고 왔어 378 378 00:23:39,882 --> 00:23:42,051 17살 이후로 처음 간 건데 379 379 00:23:42,135 --> 00:23:44,095 그땐 내 동성애 성향을 얘기해야 했고 380 380 00:23:45,513 --> 00:23:48,808 이젠 살인에 관한 걸 얘기해야 하지 381 381 00:23:50,643 --> 00:23:51,727 농담이야 382 382 00:23:53,646 --> 00:23:55,231 올리버 얘기만 했어 383 383 00:23:55,314 --> 00:23:57,859 바보 같은 거 알아 384 384 00:24:02,113 --> 00:24:03,531 그냥 혼자 있고 싶은 거야 385 385 00:24:05,616 --> 00:24:07,034 네가 어떻게 알아? 386 386 00:24:07,118 --> 00:24:09,620 저번에 내 생일 파티에서 엄청 취해서는 387 387 00:24:09,704 --> 00:24:11,122 메기한테 말했거든 388 388 00:24:15,626 --> 00:24:17,420 둘을 놔줘야겠지? 389 389 00:24:18,671 --> 00:24:21,716 마치 좋은 사람인 척 390 390 00:24:21,799 --> 00:24:23,259 우리한테서 벗어나게 391 391 00:24:28,848 --> 00:24:30,057 어쩌면 392 392 00:24:39,483 --> 00:24:40,943 네가 어쨌길래? 393 393 00:24:43,863 --> 00:24:47,074 애셔가 이렇게 나온 데는 이유가 있을 텐데? 394 394 00:24:50,786 --> 00:24:52,371 내가 멍청한 말을 했어 395 395 00:24:56,000 --> 00:24:58,169 슬픔은 사람을 어리석게 만들지 396 396 00:25:01,631 --> 00:25:02,965 넌 어때? 397 397 00:25:07,011 --> 00:25:08,012 모르겠어 398 398 00:25:13,392 --> 00:25:14,852 쳐다도 못 보겠다 399 399 00:25:14,936 --> 00:25:18,147 싱클레어 쳤을 때도 이랬어? 분노 조절 장애 있니? 400 400 00:25:18,231 --> 00:25:19,815 - 속상해서 그랬어 - 우리도 그래! 401 401 00:25:19,899 --> 00:25:21,692 그렇게 슬퍼 보이진 않는데? 402 402 00:25:21,901 --> 00:25:23,778 나도 슬퍼 403 403 00:25:23,861 --> 00:25:25,947 너처럼 계속 징징대지 않을 뿐이야 404 404 00:25:26,030 --> 00:25:28,115 너희 어머니가 떠난 건? 속상하지... 405 405 00:25:28,199 --> 00:25:29,992 네 문제나 얘기해 406 406 00:25:30,076 --> 00:25:31,535 이건 우리 문제야! 407 407 00:25:31,744 --> 00:25:33,037 그게 핵심이라고 408 408 00:25:33,162 --> 00:25:34,330 어쩌면 슬픔을 숨기고 409 409 00:25:34,413 --> 00:25:37,291 무정한 놈처럼 굴어야 하는지 모르겠지만... 410 410 00:25:38,417 --> 00:25:39,543 웨스가 죽었어 411 411 00:25:40,503 --> 00:25:42,797 그렇다고 짐승처럼 굴어도 되는 건 아냐 412 412 00:25:44,465 --> 00:25:45,508 집에나 가 413 413 00:25:46,050 --> 00:25:47,426 뭐? 414 414 00:25:48,469 --> 00:25:49,595 난 로럴 옆에 있을 거야 415 415 00:25:49,679 --> 00:25:52,056 너 때문에 놀라서 허튼짓할까 봐 416 416 00:26:05,861 --> 00:26:07,029 왜? 417 417 00:26:07,488 --> 00:26:10,199 이 번호 어디서 걸려 왔는지 봐 418 418 00:26:10,866 --> 00:26:12,451 매사추세츠 브루클라인이야 419 419 00:26:12,994 --> 00:26:15,621 해나 키팅이 그날 밤 10시 반에 경찰에 전화했어요 420 420 00:26:16,122 --> 00:26:17,873 화재가 일어난 직후였죠 421 421 00:26:19,041 --> 00:26:20,960 화재를 예상하지 않은 이상 422 422 00:26:21,043 --> 00:26:23,045 어떻게 그렇게 빨리 알았는지 모르겠어요 423 423 00:26:23,504 --> 00:26:25,172 마호니 쪽과 손잡았을 수도 있고요 424 424 00:26:26,465 --> 00:26:28,384 미친 소리인 건 알지만 425 425 00:26:28,467 --> 00:26:30,511 그 여자는 늘 그 집을 원했잖아요 426 426 00:26:30,678 --> 00:26:33,264 웨스를 해치면 애널리스한테 해가 될 걸 알았을 거고요 427 427 00:26:33,389 --> 00:26:34,890 내가 전화했었어 428 428 00:26:41,647 --> 00:26:43,899 해나 키팅의 음성 사서함입니다 429 429 00:26:43,983 --> 00:26:45,318 메시지를 남겨주세요 430 430 00:26:45,401 --> 00:26:47,153 넌 항상 내가 너희 부모님 집에 431 431 00:26:47,236 --> 00:26:48,821 사는 걸 싫어했지 432 432 00:26:49,947 --> 00:26:51,782 그러니 가져, 해나 433 433 00:26:52,658 --> 00:26:54,160 난 지긋지긋해 434 434 00:26:57,496 --> 00:26:59,457 이 집에 들어온 후로 435 435 00:26:59,582 --> 00:27:01,917 좋은 일이라고는 없었어 436 436 00:27:04,503 --> 00:27:06,714 겨우 그거로 혐의를 씌울 수는 없어요 437 437 00:27:06,797 --> 00:27:08,049 내가 샘을 죽였다고 생각하니 438 438 00:27:08,132 --> 00:27:10,468 무슨 말을 해서든 날 망치려 들 거야 439 439 00:27:11,677 --> 00:27:13,179 해나가 이긴 거지 440 440 00:27:14,972 --> 00:27:16,974 내가 도와주기만 하면 되는 거였어 441 441 00:27:36,285 --> 00:27:37,787 메기 거 사려고? 442 442 00:27:38,037 --> 00:27:39,372 찬 게 미안하니까 443 443 00:27:39,455 --> 00:27:41,457 싸구려 액세서리로 마음을 돌려보려고? 444 444 00:27:42,583 --> 00:27:43,584 아니 445 445 00:27:44,543 --> 00:27:46,295 그럼 누구 거야? 446 446 00:27:46,379 --> 00:27:48,297 교수님은 아니지? 447 447 00:27:48,381 --> 00:27:49,924 그런 거 아냐 448 448 00:27:54,428 --> 00:27:55,429 로럴 거야 449 449 00:27:56,972 --> 00:27:58,307 아무한테도 말하지 마 450 450 00:27:58,391 --> 00:27:59,642 어째서? 451 451 00:27:59,725 --> 00:28:01,811 네가 애셔 얘기를 안 하려던 거랑 똑같아 452 452 00:28:01,894 --> 00:28:03,646 난 애셔가 부끄러웠거든 453 453 00:28:03,813 --> 00:28:06,899 네가 로럴이라면 이해되지만 454 454 00:28:06,982 --> 00:28:08,734 너야... 455 455 00:28:13,572 --> 00:28:15,533 프랭크가 알까 봐 걱정이구나? 456 456 00:28:15,616 --> 00:28:17,868 - 널 죽이려 들 거야 - 우린 행복해 457 457 00:28:18,452 --> 00:28:21,956 그걸 망치고 싶지 않아서 그래 458 458 00:28:23,958 --> 00:28:25,126 비밀로 할게 459 459 00:28:27,211 --> 00:28:29,296 - 고마워 - 하지만 찬성하진 않아 460 460 00:28:30,214 --> 00:28:32,133 5분 전에 메기랑 헤어져 놓고 461 461 00:28:32,216 --> 00:28:34,093 벌써 다른 여자 선물을 사는 거야? 462 462 00:28:34,176 --> 00:28:35,344 그냥 다른 여자 아냐 463 463 00:28:35,428 --> 00:28:36,887 말이 그렇다고 464 464 00:28:37,221 --> 00:28:39,598 잠깐은 혼자 있어야지 465 465 00:28:39,682 --> 00:28:41,183 네가 뭘 안다고? 466 466 00:28:41,267 --> 00:28:43,352 이렇게 길게 얘기한 건 이번이 처음이잖아 467 467 00:28:43,978 --> 00:28:48,065 네가 와서 말 건 적이 없으니까 468 468 00:28:51,777 --> 00:28:53,362 예산이 얼마야? 469 469 00:28:53,738 --> 00:28:55,865 로럴은 금수저라 싼 거 고르면 알 거야 470 470 00:29:04,999 --> 00:29:06,625 간호사들이 단호해 471 471 00:29:06,709 --> 00:29:08,335 진통제 안 줄 거야 472 472 00:29:11,297 --> 00:29:12,757 얼음 가져다줘? 473 473 00:29:14,425 --> 00:29:16,051 헌법 읽어줄까? 474 474 00:29:16,135 --> 00:29:17,511 그럼 바로 잠들 거야 475 475 00:29:19,930 --> 00:29:21,432 너희 어머니는? 476 476 00:29:21,724 --> 00:29:23,601 - 떠나셨어 - 왜? 477 477 00:29:24,101 --> 00:29:25,644 중요한 일 아냐 478 478 00:29:25,728 --> 00:29:27,772 제발, 딴생각 좀 하게 479 479 00:29:33,110 --> 00:29:34,862 내가 내쫓았어 480 480 00:29:35,446 --> 00:29:37,865 무슨 일이 있었던 건지 알기 전에 말이야 481 481 00:29:38,491 --> 00:29:40,785 아니면 내가 그냥 못된 인간이거나 482 482 00:29:41,619 --> 00:29:42,745 아니야 483 483 00:29:45,998 --> 00:29:47,124 못된 거 맞아 484 484 00:29:51,670 --> 00:29:54,423 필요한 게 있거나 어떤 결정을 내리든 485 485 00:29:56,509 --> 00:29:57,760 내가 옆에 있을게 486 486 00:30:04,934 --> 00:30:05,935 눌러줘 487 487 00:30:06,602 --> 00:30:08,103 녹색이야 488 488 00:30:16,320 --> 00:30:19,156 해나 키팅의 음성 사서함입니다 489 489 00:30:19,240 --> 00:30:20,157 메시지를 남겨주세요 490 490 00:30:20,241 --> 00:30:21,659 그러니 가져, 해나 491 491 00:30:22,493 --> 00:30:24,203 난 지긋지긋해 492 492 00:30:25,955 --> 00:30:28,040 안 돼! 493 493 00:30:31,293 --> 00:30:33,546 그쪽 집에서 남자애를 태워 죽였다죠? 494 494 00:30:35,130 --> 00:30:38,467 교도관들이 하는 말 들었어요 495 495 00:30:41,053 --> 00:30:43,055 직업이 변호사라니 다행이네요 496 496 00:30:47,142 --> 00:30:49,812 어쩐지 어디서 본 것 같더라 497 497 00:30:49,895 --> 00:30:53,232 법원에서 내 재판 기다리다가요 498 498 00:30:54,233 --> 00:31:00,197 그때 당신은 끝내주게 멋진 빨간 가죽 재킷을 입고 499 499 00:31:01,407 --> 00:31:04,451 그 풍성한 머리카락을 늘어뜨리고는 500 500 00:31:04,785 --> 00:31:09,707 아주 공격적으로 늙은 백인 검사한테 소리쳤죠 501 501 00:31:12,459 --> 00:31:14,128 그때 생각했어요 502 502 00:31:15,254 --> 00:31:19,133 '저 멋진 여자가 날 변호해주면 좋을 텐데' 503 503 00:31:22,970 --> 00:31:24,555 발목 잡힌 거죠? 504 504 00:31:27,182 --> 00:31:32,479 우리가 얼마나 높이 얼마나 멀리까지 올라가든 505 505 00:31:34,857 --> 00:31:38,694 놈들은 우리를 끌어내릴 방법을 알아내죠 506 506 00:31:47,786 --> 00:31:49,246 계획이 있어요 507 507 00:31:49,330 --> 00:31:51,707 검찰을 추궁해 해나가 제보자란 게 드러나면 508 508 00:31:51,790 --> 00:31:54,084 해나의 증언을 완전히 무력화할 수 있어요 509 509 00:31:54,460 --> 00:31:56,587 애널리스가 샘을 죽였다고 비난했던 여자니까 510 510 00:31:56,879 --> 00:31:59,256 애널리스에 대한 부정적 편견이 드러나겠죠 511 511 00:32:02,051 --> 00:32:04,303 좋은 계획이라고 말해줘요 512 512 00:32:06,972 --> 00:32:08,641 네 생각대로 해 513 513 00:32:11,018 --> 00:32:13,395 이 범죄의 흉악성 514 514 00:32:13,812 --> 00:32:16,190 구체적으로 웨슬리 기빈스 살해 사건으로 보아 515 515 00:32:16,398 --> 00:32:17,733 키팅을 석방하는 것은 516 516 00:32:17,816 --> 00:32:20,235 필라델피아 시민의 안전에 위협이 될 것입니다 517 517 00:32:21,654 --> 00:32:25,324 더불어 피고인의 재력을 볼 때 바로 도주할 가능성이 있습니다 518 518 00:32:26,951 --> 00:32:29,912 그래서 검찰은 보석 거부를 강력히 요구하는 바입니다 519 519 00:32:30,454 --> 00:32:31,497 윈터보텀 씨? 520 520 00:32:35,459 --> 00:32:37,044 재판장님 검찰은 부실한 증거로 521 521 00:32:37,127 --> 00:32:39,004 제 의뢰인의 혐의를 주장하고 있습니다 522 522 00:32:39,088 --> 00:32:40,798 그 증거가 존재하긴 한다면요 523 523 00:32:40,881 --> 00:32:43,050 오늘은 사건 내용을 다루는 게 아닙니다, 재판장님 524 524 00:32:43,133 --> 00:32:45,177 검찰이 보석 거부를 요구하려면 525 525 00:32:45,260 --> 00:32:47,054 믿을 만한 증거를 제시해야 하지만 526 526 00:32:47,137 --> 00:32:49,765 실은 익명 제보자의 진술에 의존하고 있습니다 527 527 00:32:49,848 --> 00:32:51,308 이의 있습니다 변호인의 추정일 뿐입니다 528 528 00:32:51,392 --> 00:32:52,559 제 의뢰인은 529 529 00:32:52,643 --> 00:32:54,687 피해자의 부검이 이뤄지기 전 체포됐습니다 530 530 00:32:54,770 --> 00:32:56,480 체포 사유가 될 만한 근거가 있습니다 531 531 00:32:56,563 --> 00:32:58,857 이 사건에 타당한 근거가 있는지 확인하기 위해 532 532 00:32:58,941 --> 00:33:00,943 제보자의 신원 공개를 요구하겠습니다 533 533 00:33:01,026 --> 00:33:02,903 검사, 왜 이 제보자의 신원을 534 534 00:33:02,987 --> 00:33:05,364 공개하지 않는 건지 물어도 될까요? 535 535 00:33:05,447 --> 00:33:07,157 제보자의 안전을 위해서입니다 536 536 00:33:07,241 --> 00:33:09,118 그렇다면 피고인이 재판 전까지 537 537 00:33:09,201 --> 00:33:11,286 구금돼 있어야 한다고 주장할 만한 538 538 00:33:11,370 --> 00:33:13,747 추가 증거를 본 법정에 제시해야 합니다 539 539 00:33:13,831 --> 00:33:16,500 그렇지 않다면 보석을 허가하겠습니다 540 540 00:33:21,005 --> 00:33:23,257 재판장님 이 문제를 논의해야 하니 541 541 00:33:23,340 --> 00:33:24,591 짧은 휴회를 요청하겠습니다 542 542 00:33:25,676 --> 00:33:26,760 15분 드리죠 543 543 00:33:32,391 --> 00:33:33,809 맙소사, 어떻게 된 거야? 544 544 00:33:35,102 --> 00:33:37,021 해서는 안 될 말을 했거든 545 545 00:33:40,566 --> 00:33:42,317 다들 어디 있어? 546 546 00:33:42,735 --> 00:33:44,486 미카엘라는 병원에 있고 547 547 00:33:44,695 --> 00:33:47,072 애셔는 교수님 보석 심리에 갔어 548 548 00:33:48,032 --> 00:33:50,117 넌 가기 싫었어? 549 549 00:33:52,036 --> 00:33:54,621 교수님이 어떻게 돼야 할지 지금은 모르겠어 550 550 00:33:55,956 --> 00:33:57,291 교수님 짓이라고 생각해서? 551 551 00:33:58,083 --> 00:33:59,209 모르겠어 552 552 00:34:00,419 --> 00:34:02,212 올리, 경찰에 찾아가 553 553 00:34:02,296 --> 00:34:03,338 싫어 554 554 00:34:03,422 --> 00:34:04,757 교수님이 협박해서 555 555 00:34:04,840 --> 00:34:06,175 휴대폰 기록을 지웠다고 해 556 556 00:34:06,258 --> 00:34:07,676 - 협박 안 했어 - 면책권을 줄 거야 557 557 00:34:07,760 --> 00:34:09,053 - 넌? - 상관없어 558 558 00:34:09,136 --> 00:34:10,137 널 밀고할 수는 없어 559 559 00:34:10,220 --> 00:34:11,305 난 괜찮을 거라고 560 560 00:34:11,388 --> 00:34:12,306 넌 내 전부야 561 561 00:34:12,389 --> 00:34:13,348 더 좋은 사람 찾아! 562 562 00:34:13,432 --> 00:34:14,433 그런 말 마! 563 563 00:34:16,185 --> 00:34:17,644 나 토머스랑 잤어 564 564 00:34:21,065 --> 00:34:22,900 그게 내가 어젯밤에 한 일이야 565 565 00:34:22,983 --> 00:34:24,526 토머스랑 자고 있었어 566 566 00:34:24,943 --> 00:34:26,570 애셔네 있던 게 아냐 567 567 00:34:30,324 --> 00:34:31,867 지금도 날 보호하고 싶어? 568 568 00:34:36,455 --> 00:34:37,790 - 물론이지 - 올리 569 569 00:34:38,290 --> 00:34:40,959 나한테 상처 주려고 그런 거잖아 570 570 00:34:41,043 --> 00:34:44,004 맞아 그리고 계속 상처 줄 거야 571 571 00:34:44,088 --> 00:34:45,506 내가 그렇지 뭐 572 572 00:34:45,589 --> 00:34:46,840 그게 나란 놈이야 573 573 00:34:46,924 --> 00:34:49,176 우린 다 나쁜 인간들이야 574 574 00:34:49,259 --> 00:34:50,094 아냐 575 575 00:34:50,177 --> 00:34:52,054 웨스가 죽은 것도 아무렇지 않아 576 576 00:34:52,137 --> 00:34:54,348 정말이야, 솔직히... 577 577 00:34:54,848 --> 00:34:56,683 아무 느낌도 없어 578 578 00:34:58,393 --> 00:35:01,313 난 망가지고 병든 놈이야 579 579 00:35:01,396 --> 00:35:03,690 그리고 이 사태를 전부 멈춰야 해 580 580 00:35:03,774 --> 00:35:05,275 그러니까... 581 581 00:35:06,527 --> 00:35:08,654 내가 할 수 없는 일을 해줘 582 582 00:35:09,988 --> 00:35:11,198 피 난다 583 583 00:35:17,579 --> 00:35:18,831 난... 584 584 00:35:19,414 --> 00:35:21,208 네가 전부 끝낼 수 있어 585 585 00:35:22,793 --> 00:35:24,044 조용히 있어 586 586 00:35:24,586 --> 00:35:26,672 이건 안전에 관한 문제입니다 587 587 00:35:26,922 --> 00:35:29,550 그래서 제보자의 신원을 밝힐 수 없는 거고요 588 588 00:35:29,633 --> 00:35:32,010 하지만 추가 증거를 589 589 00:35:32,094 --> 00:35:34,221 공개할 준비는 돼 있습니다 590 590 00:35:34,805 --> 00:35:35,806 애트우드 씨 591 591 00:35:36,348 --> 00:35:39,518 재판장님, 제가 지금까지 592 592 00:35:39,601 --> 00:35:41,603 수사를 진행해 온 결과 593 593 00:35:41,728 --> 00:35:44,565 애널리스 키팅은 다수의 미해결 범죄에 594 594 00:35:44,648 --> 00:35:47,025 연루됐을 것으로 보입니다 595 595 00:35:47,651 --> 00:35:51,155 저희는 키팅의 혐의 입증에 협조하는 대신 596 596 00:35:51,238 --> 00:35:53,115 면책권을 주겠다고 597 597 00:35:53,198 --> 00:35:54,658 웨슬리 기빈스에게 접근했습니다 598 598 00:35:54,741 --> 00:35:55,868 기빈스 씨는 서명하지 않았지만 599 599 00:35:55,951 --> 00:35:56,952 "웨스 기빈스" 600 600 00:35:57,035 --> 00:35:58,203 서명란에 이름을 입력했고 601 601 00:35:58,287 --> 00:36:00,747 그건 조건을 수락하려 했다는 뜻이죠 602 602 00:36:00,956 --> 00:36:02,958 안타깝게도 기빈스 씨는 서를 떠난 뒤 603 603 00:36:03,041 --> 00:36:07,004 불과 몇 시간 후 화재로 사망했습니다 604 604 00:36:07,296 --> 00:36:10,215 저희는 기빈스 씨가 키팅의 집에 찾아가 605 605 00:36:10,382 --> 00:36:11,842 수사 얘기를 했고 606 606 00:36:11,925 --> 00:36:13,260 그래서 살해당했다고 생각합니다 607 607 00:36:13,343 --> 00:36:14,803 다른 용의자도 있었지만 608 608 00:36:14,887 --> 00:36:16,263 검찰은 조사를 거부했습니다 609 609 00:36:16,346 --> 00:36:17,306 게다가... 610 610 00:36:17,389 --> 00:36:19,766 피해자는 찰스 마호니 살인 재판의 목격자였습니다 611 611 00:36:19,850 --> 00:36:21,059 키팅이 유력 용의자입니다 612 612 00:36:21,143 --> 00:36:23,896 마호니 가족에겐 기빈스를 죽일 동기가 있었죠 613 613 00:36:23,979 --> 00:36:25,689 변호인은 추가 증거를 요청했고 614 614 00:36:25,772 --> 00:36:27,733 - 검찰이 제출했습니다 - 재판장님 615 615 00:36:27,816 --> 00:36:30,235 키팅 씨의 보석 요청을 거부하며 616 616 00:36:30,402 --> 00:36:32,362 재판 전까지 617 617 00:36:32,446 --> 00:36:34,948 필라델피아 카운티 구치소에 재구류하도록 명령하겠습니다 618 618 00:36:35,032 --> 00:36:36,283 "판사 바버라 제이컵스" 619 619 00:36:46,084 --> 00:36:48,420 웨스가 서명을 안 했으니 반박할 수... 620 620 00:36:48,503 --> 00:36:49,546 보니 621 621 00:36:49,713 --> 00:36:50,923 저쪽 주장의 효력을 없애면 돼요 622 622 00:36:51,006 --> 00:36:52,299 못 들었어? 623 623 00:36:52,799 --> 00:36:54,635 이제 시작일 뿐이야 624 624 00:36:55,719 --> 00:36:56,887 넌 최선을 다했어 625 625 00:37:00,933 --> 00:37:01,975 안녕하십니까 626 626 00:37:02,559 --> 00:37:04,770 검찰청을 대변해 말씀드리자면 저희는 애널리스 키팅이 627 627 00:37:04,853 --> 00:37:06,313 소추 기간에 628 628 00:37:06,396 --> 00:37:08,148 재구류 판결을 받은 것에 대해 629 629 00:37:08,232 --> 00:37:09,983 만족스럽게 생각합니다 630 630 00:37:10,067 --> 00:37:11,818 한 청년이 살해당했고 631 631 00:37:12,194 --> 00:37:13,779 이런 흉악한 범죄를 저지른 632 632 00:37:13,862 --> 00:37:15,864 키팅에게 법의 심판을 내리는 것이 633 633 00:37:16,657 --> 00:37:17,991 애트우드 검사와 제겐 634 634 00:37:18,075 --> 00:37:19,952 가장 중요한 임무입니다 635 635 00:37:20,035 --> 00:37:21,370 네 말이 맞아 636 636 00:37:21,453 --> 00:37:23,497 내가 원시인같이 굴었어 637 637 00:37:25,332 --> 00:37:26,959 고쳐야 하는 문제고 638 638 00:37:27,042 --> 00:37:28,919 노력하겠지만... 639 639 00:37:29,336 --> 00:37:32,005 그 방에서 혼자 또 하룻밤을 보내는 건... 640 640 00:37:32,214 --> 00:37:34,424 다시는 안 그런다고 약속해 641 641 00:37:35,008 --> 00:37:36,051 약속할게 642 642 00:37:36,134 --> 00:37:37,469 진심이야 643 643 00:37:37,552 --> 00:37:39,346 난 그런 행동 감당 못 해 644 644 00:37:39,429 --> 00:37:41,390 - 알아 - 애셔 645 645 00:37:42,266 --> 00:37:45,269 사과해야 할 사람 나 말고 또 있어 646 646 00:37:45,352 --> 00:37:46,603 저희는 키팅에게 647 647 00:37:46,687 --> 00:37:47,729 "재판을 앞둔 키팅" 648 648 00:37:47,813 --> 00:37:49,815 폭력적인 행동의 책임을 물을 것입니다 649 649 00:37:51,066 --> 00:37:52,985 전도유망한 청년의 목숨을 앗아갔고... 650 650 00:37:53,068 --> 00:37:54,444 나 왔어 651 651 00:37:54,611 --> 00:37:57,030 이 청년은 미들턴 로스쿨의 제자였습니다 652 652 00:37:57,114 --> 00:38:00,367 키팅을 신뢰하고 키팅을 위해 일했지만 653 653 00:38:01,243 --> 00:38:03,328 믿었던 스승에게 살해당했죠 654 654 00:38:03,412 --> 00:38:05,497 현재 키팅의 혐의는 655 655 00:38:05,580 --> 00:38:07,624 방화와 1급 살인죄입니다 656 656 00:38:07,874 --> 00:38:10,794 이건 저희가 공개할 증거의 일부일 뿐입니다 657 657 00:38:13,463 --> 00:38:15,424 과거 키팅은 미해결 사건이 된 658 658 00:38:15,507 --> 00:38:18,260 여러 범죄와 관련해 심문을 받아 왔고 659 659 00:38:19,428 --> 00:38:22,681 그중 가장 눈에 띄는 건 남편인 샘 키팅 살인 사건이죠 660 660 00:38:22,764 --> 00:38:23,724 "보안 폴더 01" 661 661 00:38:23,807 --> 00:38:26,643 이 재판으로 그 사건과 관련된 새로운 정보가 드러날 것입니다 662 662 00:38:26,977 --> 00:38:28,186 "AK 휴대폰 기록 복사본" 663 663 00:38:28,979 --> 00:38:30,397 "USB로 복사 중" 664 664 00:38:30,731 --> 00:38:33,483 또한 저희는 오늘 기빈스 씨의 665 665 00:38:33,567 --> 00:38:36,653 공식 부검 보고서를 받았습니다 666 666 00:38:37,154 --> 00:38:40,324 필라델피아 검시소의 브래드필드 박사는 667 667 00:38:40,615 --> 00:38:43,327 기빈스 씨의 사인이 연기 흡입으로 인한 668 668 00:38:43,410 --> 00:38:48,665 질식이라는 저희의 의혹을 확인해주었습니다 669 669 00:38:49,249 --> 00:38:51,209 이러한 사실은 키팅이 기빈스 씨를 670 670 00:38:51,293 --> 00:38:54,338 살해할 목적으로 계획된 방화를 저질렀다는 671 671 00:38:54,421 --> 00:38:56,757 저희의 생각을 재확인해주고 있습니다 672 672 00:38:57,674 --> 00:38:59,885 싱싱한 생선 냄새가 나네 673 673 00:39:00,510 --> 00:39:02,220 거기서 누구를 봤어 674 674 00:39:04,139 --> 00:39:05,432 지하실에서 675 675 00:39:08,018 --> 00:39:09,978 덧문으로 달아나던데 676 676 00:39:12,522 --> 00:39:13,607 당신이었어? 677 677 00:39:15,734 --> 00:39:16,943 아니 678 678 00:39:19,821 --> 00:39:21,323 당신이어야 했어 679 679 00:39:25,452 --> 00:39:29,039 당신이 계속 떠나 있었다면 웨스는 지금 살아있을 거야 680 680 00:39:36,421 --> 00:39:38,048 하지만 죽었지 681 681 00:39:38,465 --> 00:39:40,801 교수님을 탓하진 않아 682 682 00:39:42,469 --> 00:39:45,889 당신 때문이야 늘 당신이 문제였으니까 683 683 00:39:48,767 --> 00:39:52,521 난 당신보다 웨스를 훨씬 더 많이 사랑했어 684 684 00:39:55,399 --> 00:39:56,817 당신이어야 했는데 685 685 00:40:01,321 --> 00:40:03,115 어머, 이게 누구야? 686 686 00:40:12,541 --> 00:40:13,542 여기 들어오면 안 돼요 687 687 00:40:13,625 --> 00:40:15,627 웨스는 화재 전에 죽었다면서요 688 688 00:40:15,710 --> 00:40:18,130 공식 부검을 하기 전이었죠 689 689 00:40:18,255 --> 00:40:20,257 최초 소견이 바뀌는 건 늘 있는 일이에요 690 690 00:40:27,264 --> 00:40:28,432 받아요 691 691 00:40:30,934 --> 00:40:32,519 죽이려는 거 아니에요 692 692 00:40:35,939 --> 00:40:37,649 이제 단짝이라도 된 거야? 693 693 00:41:05,260 --> 00:41:07,053 프랭크입니다 메시지를 남겨주세요 694 694 00:41:07,304 --> 00:41:09,097 웨스가 화재로 죽었다는데 695 695 00:41:09,181 --> 00:41:12,100 그건 사실이 아니야 696 696 00:41:13,018 --> 00:41:15,020 당신이 필요해 697 697 00:41:21,276 --> 00:41:23,445 진술을 하겠다고요? 698 698 00:41:23,862 --> 00:41:25,697 웨스 기빈스 살인 사건에 대해서요 699 699 00:41:26,198 --> 00:41:27,574 무슨 얘기죠? 700 700 00:41:30,285 --> 00:41:31,536 내가 그랬어요 701 701 00:41:50,180 --> 00:41:51,264 웨스 702 702 00:41:52,807 --> 00:41:54,100 타 703 703 00:41:54,559 --> 00:41:57,437 어서, 얘기 좀 하자고 704 704 00:42:25,090 --> 00:42:27,008 자막: 이하나