1
00:00:01,091 --> 00:00:03,247
Précédemment...
2
00:00:03,248 --> 00:00:06,608
- Pourquoi a-t-elle appelée ?
- Je ne sais pas. J'ai effacé le message.
3
00:00:08,055 --> 00:00:09,709
Allô ?
4
00:00:09,710 --> 00:00:11,410
Tu n'as jamais été
totalement honnête avec moi.
5
00:00:11,445 --> 00:00:12,645
Parce que ça me dépasse.
6
00:00:12,669 --> 00:00:14,213
Peut-être que tu as peur
7
00:00:14,248 --> 00:00:15,948
que je sache qui tu es vraiment
8
00:00:15,983 --> 00:00:17,216
et que je ne t'aime plus.
9
00:00:17,251 --> 00:00:18,518
Je veux juste arranger ça.
10
00:00:18,552 --> 00:00:20,920
- Tu veux tout effacer ?
- Tout annuler ?
11
00:00:22,489 --> 00:00:24,257
- Ce n'est pas ce qu'elle veut.
- C'est exactement ce que je veux.
12
00:00:24,291 --> 00:00:25,091
Frank, non !
13
00:00:25,125 --> 00:00:26,685
- Fais-le ! Tire !
- S'il te plait, non !
14
00:00:26,709 --> 00:00:28,694
- Fais le pour moi !
- Ne le fais pas !
15
00:00:28,729 --> 00:00:31,597
Bienvenue à votre examen
de fin de semestre.
16
00:00:31,632 --> 00:00:34,567
Avant que vous ayez le dossier
17
00:00:34,601 --> 00:00:36,702
de votre client...
18
00:00:36,737 --> 00:00:38,471
Ted Bundy.
19
00:00:38,505 --> 00:00:42,475
1989, il est à quelques semaines
de la chaise électrique
20
00:00:42,509 --> 00:00:45,978
pour le violent meurtre
de 30 jeunes femmes.
21
00:00:46,013 --> 00:00:49,282
Tout le monde aura 1 minute
pour me convaincre,
22
00:00:49,316 --> 00:00:51,918
le chef d'instruction de la cour
suprême de Floride,
23
00:00:51,952 --> 00:00:54,787
pour annuler sa condamnation à mort.
24
00:00:54,821 --> 00:00:56,455
Est-ce que Mr. Bundy,
25
00:00:56,490 --> 00:00:59,492
un tueur en série, violeur
et nécrophile,
26
00:00:59,526 --> 00:01:00,226
mérite de vivre ?
27
00:01:00,260 --> 00:01:02,595
Convainquez moi que oui,
28
00:01:02,629 --> 00:01:05,932
sinon il meurt à cause de vous.
29
00:01:05,966 --> 00:01:08,601
Sam avait tort sur toi, Frank.
30
00:01:08,635 --> 00:01:10,835
- Elle ne veut rien de ceci...
- Tu es un sociopathe.
31
00:01:10,859 --> 00:01:13,272
C'est tout ce que tu as toujours été...
malade et dépravé.
32
00:01:13,307 --> 00:01:15,174
Il est temps pour vous de partir.
33
00:01:15,209 --> 00:01:16,342
Mme Castillo ?
34
00:01:16,376 --> 00:01:17,577
Vous m'avez donné un A d'office.
35
00:01:17,611 --> 00:01:19,178
Vous n'êtes pas dispensée pour autant.
36
00:01:19,213 --> 00:01:22,014
Dites-moi pourquoi
M. Bundy mérite d'être sauvé.
37
00:01:22,049 --> 00:01:23,616
Tu sais qui tu es au fond de toi.
38
00:01:23,650 --> 00:01:24,951
C'est pour ça que tu as acheté
ce pistolet, non ?
39
00:01:24,985 --> 00:01:26,686
Alors tu pourrais faire quelque chose
de bien pour une fois.
40
00:01:26,720 --> 00:01:27,687
C'est ta chance.
41
00:01:27,721 --> 00:01:30,923
M. Bundy souffre de problèmes de santé
mentale.
42
00:01:30,958 --> 00:01:33,426
Et les problèmes de santé mentale sont
souvent causés
43
00:01:33,460 --> 00:01:35,595
par des déséquilibres chimiques dans
le cerveau.
44
00:01:35,629 --> 00:01:38,998
Regarde-moi Frank. Moi uniquement.
45
00:01:40,500 --> 00:01:41,934
Cela ne fait qu'empirer les choses
pour elle.
46
00:01:41,969 --> 00:01:42,802
Je peux gérer ça.
47
00:01:42,836 --> 00:01:44,604
Elle dit ça parce qu'elle est blessée.
48
00:01:44,638 --> 00:01:46,678
On ne peut pas laisser nos émotions
nous aveugler sur le fait
49
00:01:46,713 --> 00:01:48,947
que la peine de mort est inefficace
comme moyen de dissuasion.
50
00:01:48,982 --> 00:01:51,611
Les estimations actuelles déclarent
qu'un détenu sur 25
51
00:01:51,645 --> 00:01:53,112
dans le couloir de la mort est innocent.
52
00:01:53,146 --> 00:01:55,146
Si tu fais ça,
tu fais d'elle une meurtrière.
53
00:01:55,147 --> 00:01:55,948
C'est ce qu'elle veut.
54
00:01:55,972 --> 00:01:56,916
- Non.
- Si.
55
00:01:56,950 --> 00:01:57,870
Elle sait que c'était Sam.
56
00:01:57,894 --> 00:02:00,019
Sam n'a tué personne. C'était toi !
57
00:02:00,053 --> 00:02:02,221
Est-ce qu'un de nous veut vivre
dans une société
58
00:02:02,256 --> 00:02:04,023
qui ne permet pas
de secondes chances ? Non.
59
00:02:04,057 --> 00:02:06,125
Utilisons notre énergie pour s'occuper
de cet homme
60
00:02:06,159 --> 00:02:07,860
plutôt que de le tuer.
61
00:02:07,894 --> 00:02:10,062
- J'ai besoin de toi ici, Frank.
- Elle te manipule !
62
00:02:10,097 --> 00:02:11,631
Non, tu étais là-bas.
63
00:02:11,665 --> 00:02:14,700
Cette nuit voulait tout dire pour moi.
64
00:02:17,771 --> 00:02:19,005
Tu mérites mieux que moi.
65
00:02:19,039 --> 00:02:22,041
Mon client est charmant et fascinant
à l'extérieur.
66
00:02:22,075 --> 00:02:24,543
Mais à l'intérieur,
il étouffe sa douleur.
67
00:02:24,578 --> 00:02:27,713
Je mourrais si tu fais ça.
Alors, ne le fais pas, s'il te plaît.
68
00:02:27,748 --> 00:02:30,683
Ne le fais pas.
69
00:02:30,717 --> 00:02:31,884
Tu me connais.
70
00:02:33,954 --> 00:02:36,989
Mieux que personne.
71
00:02:37,024 --> 00:02:40,626
Alors si je te perds...
72
00:02:42,696 --> 00:02:46,699
Vis pour moi. S'il te plaît.
73
00:02:46,733 --> 00:02:49,535
Tu m'aimes, n'est-ce pas ?
74
00:02:50,704 --> 00:02:53,606
Tu pourrais ne pas être capable
de le dire...
75
00:02:53,640 --> 00:02:55,841
mais tu m'aimes.
76
00:02:57,611 --> 00:03:00,579
Tu m'aimes.
77
00:03:00,614 --> 00:03:01,714
Tu m'aimes.
78
00:03:01,748 --> 00:03:04,183
Tu m'aimes.
79
00:03:21,802 --> 00:03:24,236
Je suis vraiment désolé.
80
00:03:26,907 --> 00:03:29,075
Tu aurais dû le faire.
81
00:03:45,350 --> 00:03:50,296
How To Get Away with Murder - 03x09 - Who's Dead
82
00:03:50,497 --> 00:03:53,265
D'où est-ce que vous sortez tout ce
psychoblabla scientifique ?
83
00:03:53,300 --> 00:03:54,300
Je suis intelligente.
84
00:03:54,334 --> 00:03:56,602
Ou tu as grandi dans un asile.
85
00:03:56,636 --> 00:03:57,636
Ça aussi.
86
00:03:59,539 --> 00:04:00,806
Ma mère.
87
00:04:01,775 --> 00:04:04,844
Nous y voilà. Vos notes.
88
00:04:04,878 --> 00:04:08,280
Pour la première fois dans l'histoire
de ma carrière d'enseignante...
89
00:04:08,315 --> 00:04:09,782
vous avez tous réussi.
90
00:04:09,816 --> 00:04:13,185
Bon sang, oui ! Frappez-moi, les gens !
91
00:04:13,220 --> 00:04:14,987
Sauf toi.
92
00:04:15,021 --> 00:04:17,022
Voilà du champagne.
Vous l'avez tous mérité.
93
00:04:17,057 --> 00:04:18,758
C'est cher, aussi.
94
00:04:18,792 --> 00:04:20,860
Vous ne restez pas ?
95
00:04:20,894 --> 00:04:22,828
Allez, Professeur Keating.
Lâchons-nous un peu.
96
00:04:22,863 --> 00:04:24,463
Vous ne pourriez pas suivre.
97
00:04:25,722 --> 00:04:28,434
96, les gars !
98
00:04:28,468 --> 00:04:30,669
Oliver, donne moi ma bouteille.
99
00:04:30,704 --> 00:04:31,804
Tout va bien ?
100
00:04:31,838 --> 00:04:33,773
Franck est parti.
101
00:04:33,807 --> 00:04:35,808
Qu'est-ce que ça veut dire ?
102
00:04:35,842 --> 00:04:37,443
Juste ce que j'ai dit.
103
00:04:37,477 --> 00:04:40,012
"Est parti" ça peut avoir
beaucoup de sens différents.
104
00:04:40,046 --> 00:04:41,814
Pas ce genre de "parti".
105
00:04:41,848 --> 00:04:44,884
Ça veut dire qu'il ne nous
embêtera plus. Tu as ma parole.
106
00:04:44,918 --> 00:04:46,852
Alors, vas-y.
107
00:04:46,887 --> 00:04:48,854
Fête ça avec Laurel, prend un verre.
108
00:04:48,889 --> 00:04:51,924
Ou même 10. L'un de nous doit le faire.
109
00:04:53,093 --> 00:04:55,828
DJ Hampton aux platines, bébé !
110
00:04:57,931 --> 00:05:00,733
Assez avec les stéréotypes gay.
111
00:05:00,767 --> 00:05:02,668
J'ai besoin d'une play...
112
00:05:05,772 --> 00:05:08,908
J'ai vu que tu as eu un 91 à l'examen.
113
00:05:08,942 --> 00:05:10,782
J'étais impressionné en fait.
114
00:05:10,806 --> 00:05:13,245
Tu seras un grand avocat un jour.
115
00:05:14,448 --> 00:05:15,815
Tu veux dire pour quelqu'un si brisé ?
116
00:05:15,849 --> 00:05:17,917
Je regrette d'avoir dit ça.
117
00:05:17,951 --> 00:05:19,351
Ne le regrette pas.
118
00:05:19,386 --> 00:05:22,922
Je préfère être brisé qu'être faux.
119
00:05:22,956 --> 00:05:24,924
Simon, frappe moi.
120
00:05:24,958 --> 00:05:27,927
Tu ne crois pas que tu as
peut-être assez bu ?
121
00:05:27,961 --> 00:05:30,763
N'essaye pas de me surveiller comme
une des tes petites premières années.
122
00:05:30,797 --> 00:05:32,331
Je n'ai juste pas pensé
123
00:05:32,365 --> 00:05:34,085
à ce qui est le meilleur
moment pour faire un crunk.
124
00:05:34,109 --> 00:05:35,601
C'est le moment parfait.
125
00:05:35,635 --> 00:05:37,315
Ta mère arrive chez toi là.
126
00:05:37,339 --> 00:05:40,072
Elle a appelé sur ton téléphone
l'autre soir et j'ai répondu.
127
00:05:40,106 --> 00:05:41,888
Tu as répondu à un appel
d'une mère détestée par sa fille ?
128
00:05:41,889 --> 00:05:44,089
J'ai essayé de lui dire que ce n'était
pas le bon moment à cause des examens.
129
00:05:44,090 --> 00:05:45,723
Et après elle a dit qu'elle t'enverrait
exactement tout ce dont tu avais besoin,
130
00:05:45,724 --> 00:05:47,351
et je pensais que ça allait être des
fleurs ou une grosse peluche.
131
00:05:47,385 --> 00:05:50,305
Du coup je lui ai donné ton adresse,
mais il s'avère qu'elle s'est envoyée !
132
00:05:51,751 --> 00:05:53,285
Es-tu en train de t'étouffer ?
133
00:05:56,823 --> 00:05:58,057
Tu as perdu du poids ?
134
00:05:58,091 --> 00:05:59,892
J'en ai pris.
135
00:05:59,926 --> 00:06:01,126
T'as passé du bon temps cette nuit ?
136
00:06:01,150 --> 00:06:03,362
Si seulement.
137
00:06:03,396 --> 00:06:04,763
Peu importe ce que tu fais,
138
00:06:04,798 --> 00:06:06,932
continue, parce que tu es rayonnante.
139
00:06:08,468 --> 00:06:10,769
La malbouffe c'est tout ce que je fais.
140
00:06:10,804 --> 00:06:13,305
J'ai dû troquer la vodka
pour les gâteaux.
141
00:06:13,340 --> 00:06:14,373
Tu devais ?
142
00:06:15,976 --> 00:06:17,977
J'ai eu des quelques ennuis.
143
00:06:18,011 --> 00:06:21,146
Je savais que tu avais des problèmes.
Mais pas que c'était l'un d'eux.
144
00:06:21,181 --> 00:06:23,983
C'est pour ça qu'ils appellent ça
l'alcoolisme efficace.
145
00:06:24,017 --> 00:06:26,418
Tu as toujours l'air d'aller bien.
146
00:06:26,453 --> 00:06:28,821
Parce que quand tu as l'air bien,
tu te sens bien.
147
00:06:28,855 --> 00:06:31,090
Et quand tu te sens bien, tu...
148
00:06:31,124 --> 00:06:33,626
Qu'est-ce que j'ai dit ?
149
00:06:35,095 --> 00:06:37,596
Ce n'est pas toi. C'est juste...
150
00:06:40,200 --> 00:06:41,734
C'est beaucoup trop silencieux ici.
151
00:06:41,768 --> 00:06:43,936
Où est la grande gueule d'Yvonne
quand on...
152
00:06:50,377 --> 00:06:51,510
Désolée.
153
00:06:51,545 --> 00:06:52,511
Ne t'excuse pas.
154
00:06:52,546 --> 00:06:54,980
Tu deviens sobre.
C'est ce qu'il se passe.
155
00:06:55,015 --> 00:06:56,815
Les sentiments que tu noyais
dans l'alcool
156
00:06:56,850 --> 00:06:58,884
commencent à ressortir bien forts et
bien moches.
157
00:07:00,287 --> 00:07:02,855
C'est pour ça que je les enterre
maintenant dans la nourriture.
158
00:07:02,889 --> 00:07:04,423
Alors, viens plutôt ici.
159
00:07:04,457 --> 00:07:06,926
Tu sais, assieds toi sur mon fauteuil,
laisse les mauvaises larmes couler.
160
00:07:06,960 --> 00:07:07,993
J'ai vu pire.
161
00:07:09,863 --> 00:07:12,364
Si tu penses que tu vas craquer,
appelle-moi.
162
00:07:12,399 --> 00:07:14,333
Je mènerai la coke,
et toi le whisky.
163
00:07:14,367 --> 00:07:16,101
Ferme-la.
164
00:07:17,470 --> 00:07:18,604
Où est-ce qu'il est allé ?
165
00:07:18,638 --> 00:07:20,873
Je ne sais pas.
166
00:07:20,907 --> 00:07:22,141
Tu lui as demandé ?
167
00:07:22,175 --> 00:07:24,176
- Non.
- Pourquoi pas ?
168
00:07:24,210 --> 00:07:26,130
On est supposé la croire ?
169
00:07:26,154 --> 00:07:29,657
Ou supposé qu'elle l'a tué
et être d'accord avec ça ?
170
00:07:31,017 --> 00:07:33,152
Je serais d'accord avec ça.
171
00:07:34,487 --> 00:07:35,821
Quoi ?
172
00:07:38,091 --> 00:07:39,992
Il sait pour nous.
173
00:07:42,028 --> 00:07:43,395
Tu m'as dit qu'il ne le savait pas.
174
00:07:43,430 --> 00:07:45,130
Je sais. J'ai juste...
175
00:07:45,165 --> 00:07:49,034
Je ne voulais pas que tu flippes
avant de témoigner.
176
00:07:52,572 --> 00:07:54,540
Maintenant, tu sais
que j'aime une femme noire
177
00:07:54,574 --> 00:07:56,542
quand elle apporte son argent à temps,
mais je vais te demander
178
00:07:56,576 --> 00:07:58,844
d'arrêter d'amener ces billets
de 100$ ici.
179
00:07:58,878 --> 00:08:00,412
C'est la dernière fois, promis.
180
00:08:00,447 --> 00:08:02,715
Merci pour la recommandation.
181
00:08:02,749 --> 00:08:04,549
Je croyais que ton amie, le
"cul de bourges" était tombée
182
00:08:04,573 --> 00:08:06,852
au mauvais endroit jusqu'à ce qu'elle
dise que tu m'avais recommandée.
183
00:08:06,886 --> 00:08:09,088
- Mon amie ?
- Elle semblait plutôt bien te connaître
184
00:08:09,122 --> 00:08:10,823
ou vouloir bien te connaître.
185
00:08:10,857 --> 00:08:14,093
Pour être honnête, j'ai eu une petite
vibe style "femme noire célibataire".
186
00:08:14,127 --> 00:08:15,995
Jolie, peau noire et cheveux naturels ?
187
00:08:16,029 --> 00:08:18,597
Cheveux bouclés. Ça rend bien sur elle.
188
00:08:18,632 --> 00:08:20,112
On sait toutes les deux que j'ai été
189
00:08:20,136 --> 00:08:22,067
injustement agressive au tribunal,
190
00:08:22,102 --> 00:08:23,802
et je suis juste là pour
faire amende honorable.
191
00:08:25,305 --> 00:08:28,240
Ça fait partie de ma convalescence.
192
00:08:28,274 --> 00:08:30,075
Tout est juste au tribunal.
193
00:08:30,110 --> 00:08:32,845
En tant que les deux rares
femmes noires dans notre domaine,
194
00:08:32,879 --> 00:08:34,913
je pense qu'on devrait se soutenir.
195
00:08:34,948 --> 00:08:36,615
Et ne pas coucher avec
l'homme de l'autre.
196
00:08:36,650 --> 00:08:38,283
Excusez-moi ?
197
00:08:38,318 --> 00:08:40,119
- C'est à propos de Nate.
- Non.
198
00:08:40,153 --> 00:08:42,521
Tu as couché avec lui, et maintenant
c'est moi.
199
00:08:42,555 --> 00:08:44,456
Ça ne veux pas dire qu'on soient tenues
200
00:08:44,491 --> 00:08:45,858
de commencer une bagarre de filles.
201
00:08:45,892 --> 00:08:47,026
Je suis d'accord.
202
00:08:47,060 --> 00:08:48,560
Alors pourquoi vous êtes là ?
203
00:08:48,595 --> 00:08:50,396
Pour être gentille.
204
00:08:50,430 --> 00:08:52,965
Allons même prendre un café
un de ces jours. Manucure.
205
00:08:52,999 --> 00:08:55,067
Peut-être que vous pourriez
me recommander un bon salon.
206
00:08:55,101 --> 00:08:58,370
Il semblerait que je
doive changer le mien.
207
00:09:01,141 --> 00:09:02,941
Vous avez enquêté sur moi.
208
00:09:02,976 --> 00:09:03,660
Je vous en prie.
209
00:09:03,684 --> 00:09:04,910
Peut-être que vous me suivez
pour une autre raison ?
210
00:09:04,944 --> 00:09:05,571
Je ne vous suis pas.
211
00:09:05,596 --> 00:09:06,945
Il va falloir apprendre à bluffer...
212
00:09:07,538 --> 00:09:08,313
parce que tout ce qu'il se passe...
213
00:09:08,348 --> 00:09:10,482
- On en a fini. -...sur votre visage
confirme tous les doutes
214
00:09:10,517 --> 00:09:11,583
- que j'avais en venant ici.
- Cette entrevue était par courtoisie.
215
00:09:11,618 --> 00:09:14,153
Et, vous savez, la partie la plus drôle
est de vous imaginer
216
00:09:14,187 --> 00:09:16,267
"infiltrée" chez Ro, en pensant
que c'était une bonne idée.
217
00:09:16,291 --> 00:09:16,922
Sortez !
218
00:09:16,956 --> 00:09:19,058
Quelqu'un va peut-être me faire tomber,
219
00:09:19,092 --> 00:09:21,093
mais ça ne risque pas d'être vous.
220
00:09:40,113 --> 00:09:41,747
C'est quoi ça ?
221
00:09:41,782 --> 00:09:43,549
Ça fait du bien ?
222
00:09:43,585 --> 00:09:45,101
De savoir que la seule raison
223
00:09:45,102 --> 00:09:47,061
pour laquelle tu as obtenu ce
nouveau boulot c'est moi ?
224
00:09:47,062 --> 00:09:49,363
Je ne sais pas ce que ça veux
dire. Et ça ne m'intéresse pas.
225
00:09:49,397 --> 00:09:51,965
Ta nouvelle conquête enquête sur moi.
226
00:09:52,000 --> 00:09:54,668
C'est pour ça qu'ils t'ont engagé,
pas vrai ? Car tu me connais si bien.
227
00:09:56,504 --> 00:09:57,738
Tu es ivre là ?
228
00:09:57,772 --> 00:09:58,672
J'ai arrêté.
229
00:09:58,707 --> 00:10:00,641
Alors il n'y a pas d'excuse
pour ton comportement.
230
00:10:00,675 --> 00:10:01,955
Dis-moi que tu n'as rien
à voir là-dedans.
231
00:10:01,979 --> 00:10:04,218
Après tous les trucs illégaux
dans lesquels tu m'as impliqué,
232
00:10:04,219 --> 00:10:05,188
tu penses que je vais te dénoncer ?!
233
00:10:05,189 --> 00:10:06,613
Pourquoi pas ? S'ils te
donnaient l'immunité.
234
00:10:06,648 --> 00:10:09,237
T'as raison. Je vais monter et
leur demander tout de suite.
235
00:10:09,238 --> 00:10:11,359
Le re-voilà, redevenant la petite
salope de quelqu'un.
236
00:10:11,383 --> 00:10:12,174
C'est toi la salope !
237
00:10:12,208 --> 00:10:14,555
- Espèce de malade, pathétique...
- Circulez !
238
00:10:17,659 --> 00:10:20,060
Est-ce vraiment comment tu veux être ?
239
00:10:20,095 --> 00:10:23,130
La fille larguée qui fait une scène
au travail de son ex ?
240
00:10:23,164 --> 00:10:24,732
Quel autre choix est-ce que j'ai ?
241
00:10:24,766 --> 00:10:26,734
Tu as fait ce choix quand
tu m'as largué.
242
00:10:26,768 --> 00:10:28,902
Je te remercie pour ça.
243
00:10:28,937 --> 00:10:32,906
Et être libéré de toi
m'a donné une pêche d'enfer.
244
00:10:32,941 --> 00:10:34,575
Et je suis toujours un assez bon gars
245
00:10:34,609 --> 00:10:37,177
pour venir ici et t'écouter
me casser les oreilles avec ta folie.
246
00:10:37,212 --> 00:10:39,146
Mais c'est terminé.
247
00:10:39,180 --> 00:10:41,081
Sois bourrée, ou sois sobre.
248
00:10:41,116 --> 00:10:43,917
Mais garde ton putain de bordel
loin de moi.
249
00:10:45,053 --> 00:10:47,688
Comment suis-je censée aller mieux ?
250
00:10:47,722 --> 00:10:49,957
Ce n'est pas mon travail.
251
00:11:26,928 --> 00:11:29,563
Toi, ciao.
252
00:11:44,746 --> 00:11:46,880
Bourgeoisement moche.
253
00:11:46,915 --> 00:11:49,216
C'est en réalité très petit.
254
00:11:49,250 --> 00:11:51,752
Oh bébé, c'est cool.
255
00:11:51,786 --> 00:11:55,489
Ce qui est normal, car tu as toujours
aimé les choses cool.
256
00:11:55,523 --> 00:11:59,593
Asher a l'air cool, aussi.
Sa photo m'a surprise.
257
00:11:59,627 --> 00:12:01,061
J'ignorais que tu aimais les blancs.
258
00:12:01,095 --> 00:12:03,263
Comment as-tu vu sa photo ?
259
00:12:03,298 --> 00:12:04,598
Il m'a envoyé un selfie.
260
00:12:04,632 --> 00:12:06,433
Incroyable.
261
00:12:06,468 --> 00:12:07,501
Ne sois pas en colère contre lui.
262
00:12:07,535 --> 00:12:09,615
Je l'ai totalement embobiné pour
qu'il me donne ton adresse,
263
00:12:09,639 --> 00:12:11,071
chose que je n'aurais jamais dû faire.
264
00:12:11,105 --> 00:12:12,773
- De quoi as-tu besoin ?
- Hein ?
265
00:12:12,807 --> 00:12:14,487
Tu as pris un vol,
tu es dans mon appartement,
266
00:12:14,511 --> 00:12:16,191
ce qui veut dire que tu as besoin de
quelque chose. Qu'est-ce donc ?
267
00:12:17,212 --> 00:12:20,614
Eh bien...
268
00:12:20,648 --> 00:12:22,649
J'ai un cancer.
269
00:12:24,819 --> 00:12:26,353
- D'accord, je mens.
- Je sais.
270
00:12:26,387 --> 00:12:28,755
J'ai quitté ton père.
271
00:12:28,790 --> 00:12:30,757
Alors, si c'est bon pour toi,
272
00:12:30,792 --> 00:12:33,894
J'aurais besoin d'un endroit où rester
quelques semaines.
273
00:12:43,172 --> 00:12:44,238
Connor, tu en veux ?
274
00:12:55,149 --> 00:12:56,416
On peut parler s'il te plait ?
275
00:12:56,451 --> 00:12:57,518
Pas ici.
276
00:12:57,552 --> 00:13:00,254
Je suis désolé, ok ? Je voulais
juste te protéger.
277
00:13:00,288 --> 00:13:02,422
Justement. Tu dois arrêter.
278
00:13:02,457 --> 00:13:03,824
Quoi ?
279
00:13:03,858 --> 00:13:05,158
Me traiter comme une œuvre de charité.
280
00:13:05,193 --> 00:13:06,593
Je ne te traite pas comme une chari...
281
00:13:06,628 --> 00:13:07,908
Tu viens d'avouer que tu m'as menti
282
00:13:07,943 --> 00:13:09,903
parce que tu étais inquiète que
je flippe à propos de Frank !
283
00:13:09,927 --> 00:13:11,298
C'est à propos de Frank ?!
284
00:13:11,332 --> 00:13:12,766
Non, ce n'est pas à propos de lui.
285
00:13:12,800 --> 00:13:15,002
Dans ce cas pourquoi essaies-tu
de te disputer là ?
286
00:13:15,036 --> 00:13:17,070
- Car j'ai un mauvais pressentiment
- À propos ?
287
00:13:18,172 --> 00:13:20,440
Du fait que tu es avec moi
parce-que tu veux me réparer.
288
00:13:20,475 --> 00:13:22,109
- Ce n'est pas vrai !
- Ça a du sens.
289
00:13:22,143 --> 00:13:24,183
Tu as passé toute ta vie à essayer
de réparer ta mère.
290
00:13:24,207 --> 00:13:26,513
- Et quoi ? C'est mon tour maintenant ?
- Ma mère ?
291
00:13:26,548 --> 00:13:28,248
Tu sais quoi ? T'inquiète pas pour ça.
292
00:13:28,283 --> 00:13:30,317
Non, attends. Tu dis que
293
00:13:30,351 --> 00:13:32,031
parce que ma mère est mentalement
malade, je le suis aussi ?
294
00:13:32,065 --> 00:13:34,346
- Non. Ce n'est pas ça.
- Parce que soyons clair.
295
00:13:34,370 --> 00:13:36,990
Réparer les gens... c'est plus
ton problème que ça n'est le mien.
296
00:13:37,025 --> 00:13:37,734
Comment ?
297
00:13:37,735 --> 00:13:39,565
Tu es juste tombé amoureux de Rebecca
parce qu'elle n'était
298
00:13:39,566 --> 00:13:41,971
qu'un pauvre petit oiseau blessé
que tu voulais sauver !
299
00:13:42,897 --> 00:13:44,865
Je suis désolé.
J'ai heurté ta sensibilité ?
300
00:13:44,899 --> 00:13:46,967
J'essaye juste d'être honnête.
301
00:13:47,001 --> 00:13:49,641
Non, t'as raison. On devrait pas
parler de ça ici...
302
00:13:57,772 --> 00:13:59,372
Vous avez une querelle d'amoureux ?
303
00:13:59,396 --> 00:14:00,147
Ferme là.
304
00:14:05,420 --> 00:14:06,620
Allo ?
305
00:14:06,654 --> 00:14:09,222
Ne vous inquiétez pas, mais vous devez
venir au commissariat.
306
00:14:09,257 --> 00:14:10,190
Pourquoi ?
307
00:14:10,224 --> 00:14:12,659
J'expliquerai directement,
mais c'est important.
308
00:14:12,694 --> 00:14:15,195
Son avocat est en train de l'appeler.
309
00:14:15,229 --> 00:14:16,964
Bien. Posez-le.
310
00:14:18,499 --> 00:14:22,069
Appelez dès que vous avez quelque chose.
311
00:14:22,103 --> 00:14:23,370
Désolé de débarquer à l'improviste.
312
00:14:23,404 --> 00:14:26,473
C'est une agréable surprise.
313
00:14:26,507 --> 00:14:28,175
Je t'aurais dit allons prendre un café,
314
00:14:28,209 --> 00:14:30,510
mais j'ai pleins de chose à faire.
315
00:14:30,545 --> 00:14:32,879
Ouais, j'ai entendu.
316
00:14:32,914 --> 00:14:34,481
Tout va bien ?
317
00:14:34,515 --> 00:14:35,482
Est-ce que tu m'as engagé
318
00:14:35,516 --> 00:14:37,884
pour que je t'aide dans ton
enquête sur Annalise ?
319
00:14:37,919 --> 00:14:39,820
Donc tu lui parles toujours.
320
00:14:39,854 --> 00:14:42,089
Alors c'est vrai ?
321
00:14:42,123 --> 00:14:44,091
Que ce soit clair.
322
00:14:44,125 --> 00:14:47,828
Ce bureau n'enquête pas
sur Annalise Keating.
323
00:14:47,862 --> 00:14:52,232
Et je t'ai aidé à avoir ce travail
parce que tu le mérites.
324
00:14:54,802 --> 00:14:56,870
On devrait arrêter.
325
00:14:56,904 --> 00:14:59,506
Tu ne m'as pas écouté ?
326
00:14:59,540 --> 00:15:01,942
Je pense juste que c'est mieux
pour nous
327
00:15:01,976 --> 00:15:06,013
de tout arrêter avant que ça devienne
plus compliqué.
328
00:15:39,814 --> 00:15:42,334
- Je pensais que c'était toi.
- Parce que je suis ce genre de type ?
329
00:15:42,358 --> 00:15:43,750
Bien sûr que non.
330
00:15:47,588 --> 00:15:49,956
- Je suis désolé.
- Ne le sois pas.
331
00:16:08,209 --> 00:16:10,977
Pourquoi ton pénis est sur
le téléphone d'une morte ?
332
00:16:11,012 --> 00:16:13,847
Tue-moi !
333
00:16:13,881 --> 00:16:16,750
Espèce de traînée écœurante.
Je suis désolé.
334
00:16:16,784 --> 00:16:18,464
Tu vas mourir seule dans cette maison.
335
00:16:18,499 --> 00:16:19,859
Tu n'es rien d'autre qu'un joli cul.
336
00:16:19,883 --> 00:16:21,021
Appuie ! Fais-le pour moi !
337
00:16:21,055 --> 00:16:24,191
Lila était enceinte de six semaines.
338
00:16:28,830 --> 00:16:29,950
Tu as tué mon fils.
339
00:16:45,980 --> 00:16:47,614
Frank est là ?
340
00:16:49,884 --> 00:16:52,786
Bien.
341
00:16:52,820 --> 00:16:55,122
Non pas que ça importe, parce
qu'on va tous aller en prison.
342
00:16:59,660 --> 00:17:02,696
Le Bureau du Procureur enquête sur moi.
343
00:17:02,730 --> 00:17:05,665
Donc...
344
00:17:05,700 --> 00:17:07,367
prends un verre.
345
00:17:07,401 --> 00:17:10,203
Tu as des choses à rattraper.
346
00:17:17,332 --> 00:17:19,333
C'est Wes. Vous savez quoi faire.
347
00:17:19,367 --> 00:17:21,990
Où est-ce que t'es allé ? Je suis
d'humeur à te réparer là.
348
00:17:21,991 --> 00:17:24,597
- Les pizzas sont là !
- Alors appelle-moi.
349
00:17:24,598 --> 00:17:27,101
Tu penses que c'est une bonne idée
350
00:17:27,102 --> 00:17:28,442
de boire ?
351
00:17:28,443 --> 00:17:30,111
Ouais. Pourquoi ? Tu as
un problème avec ça ?
352
00:17:30,145 --> 00:17:31,545
Non, pas pour moi.
353
00:17:31,580 --> 00:17:34,615
Mais je me souviens vaguement
que tu étais arrivé devant ma porte
354
00:17:34,649 --> 00:17:36,383
le soir du feu de joie
355
00:17:36,418 --> 00:17:38,185
avec un problème de toxicomanie.
356
00:17:38,220 --> 00:17:40,387
T'es mignon.
357
00:17:40,422 --> 00:17:41,722
Quoi ?
358
00:17:41,757 --> 00:17:43,390
D'avoir cru à ça.
359
00:17:43,425 --> 00:17:44,859
Qu'est ce que ça veut dire ?
360
00:17:44,893 --> 00:17:48,028
Je n'étais pas défoncé, Oli.
J'étais traumatisé.
361
00:17:48,063 --> 00:17:50,431
Traumatisé de quoi ?
362
00:17:50,465 --> 00:17:52,833
Comme si tu l'ignorais.
363
00:17:54,402 --> 00:17:56,370
Castillo ! Allons-y !
364
00:17:58,273 --> 00:18:00,193
J'ai juste réalisé que je ne peux
pas laisser un fainéant
365
00:18:00,217 --> 00:18:02,910
et une loque comme mec, me voler
les dernières années qui me reste.
366
00:18:02,944 --> 00:18:04,478
Tu m'as inspiré, pour dire vrai.
367
00:18:04,513 --> 00:18:06,614
Tu dois rentrer à la maison,
368
00:18:06,648 --> 00:18:09,083
dire à papa que tu as changé d'avis
et que tu le veux à nouveau.
369
00:18:09,117 --> 00:18:10,317
Quoi ?
370
00:18:10,352 --> 00:18:12,419
As-tu ne serait-ce
qu'un compte en banque ?
371
00:18:12,454 --> 00:18:14,255
Je peux en avoir un.
372
00:18:14,289 --> 00:18:17,258
Exactement. Papa sait
comment s'occuper de toi.
373
00:18:17,292 --> 00:18:18,926
C'est pas très politiquement correct.
374
00:18:18,960 --> 00:18:21,162
Dans ce cas, d'accord. Quitte-le.
375
00:18:21,196 --> 00:18:22,997
Mais demande à
un autre de tes enfants
376
00:18:23,031 --> 00:18:25,332
- de dormir sur leur canapé.
- D'accord, mais tu sais que
377
00:18:25,367 --> 00:18:27,301
Violet reprend son traitement
anti douleur ?
378
00:18:27,335 --> 00:18:29,904
Et qu'Odette est toujours
avec Dirty Durwood.
379
00:18:29,938 --> 00:18:31,939
Ça n'est en aucun cas mon problème !
380
00:18:31,973 --> 00:18:32,973
De tous et d'eux tous,
381
00:18:33,008 --> 00:18:34,928
J'ai pensé que tu serais celle
qui comprendrait.
382
00:18:34,952 --> 00:18:36,911
C'est une grande décision
de vie pour moi !
383
00:18:36,945 --> 00:18:38,779
Je ne comprends pas.
Ou m'en carre, pour être honnête.
384
00:18:38,814 --> 00:18:41,448
Supplie l’église de te reprendre
ou va dormir dans la rue,
385
00:18:41,483 --> 00:18:44,351
mais je ne serai pas celle qui
va s'occuper de toi, là.
386
00:18:44,386 --> 00:18:46,587
Après tout ce que je t'ai donné ?
387
00:18:46,621 --> 00:18:47,755
Qu'est ce que tu m'as donné ?
388
00:18:47,789 --> 00:18:50,024
Tout ce que j'ai dans ma vie,
je me le suis donné.
389
00:18:50,058 --> 00:18:51,292
Bidon.
390
00:18:51,326 --> 00:18:52,446
Regarde tes autres enfants !
391
00:18:52,470 --> 00:18:55,129
Je suis la seule à
ne pas être une ratée.
392
00:18:55,163 --> 00:18:56,363
Tu es vraiment sûre de ça ?
393
00:18:56,387 --> 00:18:58,833
Parce qu'il me semble que
ton blindé de fiancé t'a quitté.
394
00:18:58,867 --> 00:19:00,034
Oh mon dieu. Va-t'en !
395
00:19:00,068 --> 00:19:01,168
Peut-être l'as-tu oublié,
396
00:19:01,203 --> 00:19:03,637
mais je n'oublierai jamais
le sentiment que j'ai eu en te voyant
397
00:19:03,672 --> 00:19:06,607
dans cette cabane délabrée,
lorsque nous t'avons sauvé.
398
00:19:06,641 --> 00:19:09,443
Les services sociaux m'ont sauvé,
puis je me suis sauvée moi-même !
399
00:19:09,477 --> 00:19:11,712
Vous vouliez juste vous sentir
fier de vous-même.
400
00:19:11,746 --> 00:19:13,480
Tu sais quoi ? Très bon travail !
401
00:19:13,515 --> 00:19:15,983
Tu as fait ta petite charité,
tu as sauvé ton petit bébé noir.
402
00:19:16,017 --> 00:19:18,485
Et maintenant je te demande de partir.
403
00:19:18,520 --> 00:19:21,956
Espèce de petite ingrate.
404
00:19:23,358 --> 00:19:25,559
Désolé. J'ai essayé de les arrêter.
405
00:19:25,594 --> 00:19:29,163
Maman Pratt ! Nous sommes tellement
impatient de vous connaître !
406
00:19:29,197 --> 00:19:30,698
Salut, moi c'est Laurel.
407
00:19:30,732 --> 00:19:34,401
Nous vous avons apporté
un petit goût de Louisiane !
408
00:19:34,436 --> 00:19:35,736
Ça arrive tout le temps.
409
00:19:35,770 --> 00:19:37,471
Le procureur obtient votre
déclaration dactylographiée,
410
00:19:37,505 --> 00:19:39,673
a besoin de vous ensuite pour signer
et confirmer votre déclaration.
411
00:19:39,708 --> 00:19:42,543
Au moins ils essayent de vous
économiser un voyage pour New York.
412
00:19:42,577 --> 00:19:44,378
Donc c'est à propos du procès Mahoney ?
413
00:19:44,412 --> 00:19:47,014
À moins que la police ait une autre
raison de vouloir vous parler.
414
00:19:50,018 --> 00:19:51,852
Par ici.
415
00:20:01,363 --> 00:20:03,530
Prends juste une bouchée.
416
00:20:10,238 --> 00:20:12,172
Que crois-tu qu'ils savent ?
417
00:20:12,207 --> 00:20:15,242
Je n'ai pas envie d'y penser.
418
00:20:16,411 --> 00:20:21,081
D'accord mais il y a des choses
à faire pour se préparer.
419
00:20:23,318 --> 00:20:25,152
J'ai brûlé les dossiers.
420
00:20:26,454 --> 00:20:28,289
Quoi ?
421
00:20:28,323 --> 00:20:30,524
Tu crois pas que c'était suffisant ?
422
00:20:33,795 --> 00:20:35,829
C'est vrai ?
423
00:20:39,601 --> 00:20:41,535
Vous avez couché ensemble ?
424
00:20:48,476 --> 00:20:51,111
Ça ne veut rien dire.
425
00:20:55,517 --> 00:20:57,718
Je vais faire du café.
426
00:21:01,656 --> 00:21:04,325
Un, deux, trois, buvons !
427
00:21:04,359 --> 00:21:05,659
- Je suis désolé.
- Garde ta salive.
428
00:21:05,694 --> 00:21:08,662
Oh mon dieu ! Regarde ce cobra
caché sous ce pantalon !
429
00:21:08,697 --> 00:21:10,777
Je ne devrais peut-être
pas être sur HumpR devant vous.
430
00:21:10,801 --> 00:21:11,732
Non, tu ne devrais pas.
431
00:21:11,766 --> 00:21:13,167
J'ai élevé quatre fils.
432
00:21:13,201 --> 00:21:16,437
J'ai vu mon lot de
petits oiseaux bien avant.
433
00:21:16,471 --> 00:21:19,773
Alors dans ce truc pour coucher
tu dois être gay ou c'est des éleveurs ?
434
00:21:19,808 --> 00:21:22,176
Gay. Vous faîtes défiler les photos
jusqu'à ce que vous en voyez un
435
00:21:22,210 --> 00:21:24,678
qui vous plaît, ensuite vous calez
un rencard et affaire bouclée.
436
00:21:24,713 --> 00:21:26,413
D'accord. Oh, lui il est super.
437
00:21:26,448 --> 00:21:28,582
J'aime ça. Regarde-moi ce s...
438
00:21:28,616 --> 00:21:29,483
C'est pas Thomas ?
439
00:21:29,517 --> 00:21:30,784
- Quoi ?!
- Non !
440
00:21:30,819 --> 00:21:32,853
Il m'a contacté.
C'est quoi le problème ?
441
00:21:32,887 --> 00:21:34,521
Mec, les potes avant les putes !
442
00:21:34,556 --> 00:21:35,622
Peu importe.
443
00:21:35,657 --> 00:21:38,158
On a déjà parlé de se rencontrer
au Debriefed un peu plus tard.
444
00:21:38,193 --> 00:21:40,750
- C'est un bar gay.
- Je veux y aller.
445
00:21:40,751 --> 00:21:43,086
Tu devrais. Comme ça, je pourrais
déménager pendant que tu n'es pas là.
446
00:21:43,120 --> 00:21:45,354
Tu es sûre que tu peux te le permettre ?
Tu vas juste déménager et squatter chez
447
00:21:45,389 --> 00:21:48,150
une autre famille jusqu'à ce que ton
cul pourri gâté s'ennuie avec eux aussi ?
448
00:21:48,184 --> 00:21:50,824
Ou bien j'adopte un tas d'enfants et
je prends les chèques de l'aide sociale.
449
00:21:50,848 --> 00:21:52,428
Ça n'en vaut pas la peine. Crois-moi.
450
00:21:52,463 --> 00:21:54,430
Bon, j'ai une idée !
451
00:21:54,465 --> 00:21:57,266
Si ça vous dit, on prend Connor
pour lui trouver un minet chez moi
452
00:21:57,301 --> 00:22:00,670
et on laisse Michael et Mme Pratt
discuter seules ?
453
00:22:15,486 --> 00:22:17,854
Me laisse pas.
454
00:22:45,516 --> 00:22:46,813
C'est l'heure de dormir.
455
00:22:50,017 --> 00:22:51,651
Bonnie...
456
00:22:52,786 --> 00:22:54,353
Repose-toi juste.
457
00:23:07,234 --> 00:23:09,435
Depuis combien de temps vous
et Annalise Keating
458
00:23:09,469 --> 00:23:11,170
vous connaissez-vous ?
459
00:23:11,204 --> 00:23:13,739
Depuis que je suis ses cours.
460
00:23:13,774 --> 00:23:15,408
Diriez-vous que vous deux êtes proche ?
461
00:23:15,442 --> 00:23:19,178
Nous pensions que c'était
à propos du cas Mahoney.
462
00:23:19,212 --> 00:23:21,193
Quel est le rapport avec
la relation de mon client
463
00:23:21,194 --> 00:23:22,294
avec Annalise Keating.
464
00:23:22,328 --> 00:23:25,297
Nous envisageons sa possible
implication dans un meurtre.
465
00:23:25,331 --> 00:23:27,098
Et quel est le rapport avec mon client ?
466
00:23:27,133 --> 00:23:29,501
C'est ce que nous essayons de chercher.
467
00:23:29,535 --> 00:23:31,436
Dites-nous ce que c'est ou nous partons.
468
00:23:31,471 --> 00:23:34,072
Nous aimerions que Wes coopère
sur une de nos enquête en cours.
469
00:23:34,106 --> 00:23:36,575
Une enquête sur le professeur Keating ?
470
00:23:36,609 --> 00:23:38,143
Un cadavre a été retrouvé dans les bois.
471
00:23:38,177 --> 00:23:39,610
Nous avons un ADN correspondant
à quelqu'un qui
472
00:23:39,611 --> 00:23:41,176
était associé à mademoiselle Keating.
473
00:23:41,210 --> 00:23:43,845
Maintenant, vous qui êtes étudiant
en droit, je suis sûr que vous savez
474
00:23:43,880 --> 00:23:46,982
que souvent le meurtre d'une femme est
souvent commis par son petit-ami.
475
00:23:49,285 --> 00:23:51,787
Vous avez eu une relation amoureuse
avec Rebecca Sutter.
476
00:23:51,821 --> 00:23:52,888
Je me trompe ?
477
00:23:59,794 --> 00:24:01,914
Écoutez, je n'ai pas besoin
que vous me disiez ce que vous savez
478
00:24:01,938 --> 00:24:02,978
ou ce que vous avez pu faire.
479
00:24:03,012 --> 00:24:04,652
Lorsqu'une immunité vous est offerte,
vous la prenez.
480
00:24:04,676 --> 00:24:07,188
Wes, ceci est sérieux.
481
00:24:07,189 --> 00:24:09,258
Ils en sont après Annalise,
pas après vous.
482
00:24:09,259 --> 00:24:10,280
Vous êtes viré.
483
00:24:14,301 --> 00:24:16,069
Elle a atteint votre esprit.
484
00:24:18,072 --> 00:24:20,272
Je comprends comment ça peut arriver
avec une personne de sa stature,
485
00:24:20,307 --> 00:24:21,747
mais il est à présent temps
de couper le cordon.
486
00:24:21,771 --> 00:24:23,172
Vous ne m'avez pas entendu ?
487
00:24:23,911 --> 00:24:27,013
Vous êtes viré.
488
00:24:41,762 --> 00:24:43,897
Quelqu'un fait à nouveau le détective ?
489
00:24:46,133 --> 00:24:48,234
Enquêteur pour le procureur, en fait.
490
00:24:48,269 --> 00:24:49,803
Impressionnant.
491
00:24:49,837 --> 00:24:53,039
Tu travailles sur l'enquête Keating ?
492
00:24:54,809 --> 00:24:56,876
On n'a le droit de rien dire
sur cette enquête-là.
493
00:24:59,447 --> 00:25:01,381
C'est bon de te voir.
494
00:25:10,591 --> 00:25:12,459
Bonnie ?
495
00:25:14,261 --> 00:25:17,030
Le procureur de la république
enquête sur Annalise.
496
00:25:18,199 --> 00:25:20,467
Frank ?
497
00:25:22,169 --> 00:25:24,671
Tu peux réparer ça.
498
00:25:24,705 --> 00:25:26,573
Prends la responsabilité.
499
00:25:27,608 --> 00:25:30,110
Donc c'était un mensonge ?
500
00:25:30,144 --> 00:25:33,113
Non.
501
00:25:33,147 --> 00:25:34,647
Tu m'aimes,
502
00:25:34,682 --> 00:25:38,384
mais tu veux que je saute sur
une grenade pour nous tous ?
503
00:25:41,856 --> 00:25:44,791
Je veux qu'on soit tous en sécurité.
504
00:26:01,175 --> 00:26:02,809
C'est Wes. Vous savez quoi faire.
505
00:26:02,843 --> 00:26:05,411
Wes, j'ai besoin que tu viennes
à la maison tout de suite.
506
00:26:05,446 --> 00:26:08,281
Je t'expliquerai en personne, mais...
507
00:26:08,315 --> 00:26:10,116
C'est important.
508
00:26:39,046 --> 00:26:40,180
Allô ?
509
00:26:40,214 --> 00:26:41,314
Où es-tu ?
510
00:26:41,348 --> 00:26:42,982
La clinique.
511
00:26:43,017 --> 00:26:44,350
Reste là-bas. J'arrive.
512
00:26:44,385 --> 00:26:46,119
Pourquoi ? Un problème ?
513
00:26:46,153 --> 00:26:48,454
Annalise ?
514
00:26:57,731 --> 00:26:58,865
Allô ?
515
00:26:58,899 --> 00:27:00,066
Tu es avec Wes ?
516
00:27:01,836 --> 00:27:04,070
Non, on s'est disputés.
517
00:27:04,104 --> 00:27:06,064
Trouve le et ramène tout le
monde à la maison immédiatement.
518
00:27:06,088 --> 00:27:06,873
Pourquoi ?
519
00:27:06,907 --> 00:27:09,042
Je t'expliquerai en personne.
Dépêche-toi.
520
00:27:09,076 --> 00:27:12,145
D'accord, mais on a bu votre
champagne toute la journée et...
521
00:27:16,183 --> 00:27:19,018
C'est un vrai rap que j'ai écrit,
et il y a une vidéo.
522
00:27:19,053 --> 00:27:21,588
Et ça s'appelle "Bye Félicia".
Et c'est tout con !
523
00:27:23,524 --> 00:27:24,924
On doit y aller.
524
00:27:24,959 --> 00:27:26,492
Non. On doit...
525
00:27:26,527 --> 00:27:28,995
Annalise a besoin de nous à la maison.
526
00:27:29,029 --> 00:27:31,097
Où est Connor ?
527
00:27:31,131 --> 00:27:33,433
Sûrement en train de coucher
avec un première année.
528
00:27:33,467 --> 00:27:35,702
Et je ne pense pas pouvoir
aller où que ce soit, honnêtement.
529
00:27:35,736 --> 00:27:37,904
Je ne sens plus mon visage.
530
00:27:37,938 --> 00:27:39,405
Ni mes jambes.
531
00:27:39,440 --> 00:27:42,208
Ni mon pénis.
532
00:27:44,278 --> 00:27:47,046
Connor ?!
533
00:27:47,081 --> 00:27:48,047
Où es-tu ?
534
00:27:48,082 --> 00:27:49,883
Je ne sais pas si tu as un truc prévu,
535
00:27:49,917 --> 00:27:51,117
mais on pourrait aller
manger un morceau.
536
00:27:51,151 --> 00:27:55,121
Il y a un super restaurant
de sushis en bas, en fait.
537
00:27:55,155 --> 00:27:57,957
Qu'est-ce que tu fais ?
538
00:27:57,992 --> 00:27:59,592
Pardon ?
539
00:27:59,627 --> 00:28:02,061
C'était du sexe. Pas un rendez-vous.
540
00:28:05,633 --> 00:28:07,700
Tu sais, tu es plus sympa sur HumpR.
541
00:28:07,735 --> 00:28:09,135
C'est parce que je voulais
m'envoyer en l'air.
542
00:28:11,805 --> 00:28:13,239
Tu sais quoi ?
543
00:28:13,274 --> 00:28:15,642
Tu es le problème avec
la communauté gay.
544
00:28:15,676 --> 00:28:18,311
On se traite tous comme
des morceaux de viande.
545
00:28:18,345 --> 00:28:22,815
On est tous le problème
avec la communauté gay.
546
00:28:22,850 --> 00:28:24,417
C'était sympa de te rencontrer.
547
00:29:27,314 --> 00:29:30,350
Je compte sur toi plus
que je ne devrais.
548
00:29:30,384 --> 00:29:34,887
Non, c'est...
Je suis juste content d'être là.
549
00:29:34,922 --> 00:29:36,756
Je sais, mais...
550
00:29:38,425 --> 00:29:40,393
Mais... quoi ?
551
00:29:40,427 --> 00:29:43,029
J'ai des ennuis, Oliver.
552
00:29:43,063 --> 00:29:44,397
On en a tous.
553
00:29:44,431 --> 00:29:46,833
Connor aussi.
554
00:29:46,867 --> 00:29:49,369
Mais tu peux aider.
555
00:29:51,605 --> 00:29:53,206
Qui voulez-vous que je pirate ?
556
00:29:53,240 --> 00:29:55,875
Le Bureau du Procureur.
557
00:30:28,942 --> 00:30:31,411
Annalise, vous êtes là ?
558
00:30:44,124 --> 00:30:45,425
Annalise, vous êtes là ?
559
00:31:07,789 --> 00:31:09,949
- Madame, vous allez devoir reculer...
- Je vis ici !
560
00:31:09,973 --> 00:31:10,813
- Reculez !
- S'il vous plait !
561
00:31:10,837 --> 00:31:12,193
Madame, calmez-vous !
562
00:31:12,227 --> 00:31:13,728
Calmez-vous.
563
00:31:13,762 --> 00:31:16,764
Qui est-ce ? Dites moi ! Dites moi.
564
00:31:22,571 --> 00:31:24,176
- Ici.
- Qu'est-ce que c'est ?
565
00:31:24,177 --> 00:31:26,728
Un billet d'avion.
Ton vol part demain à 9h00.
566
00:31:26,729 --> 00:31:29,197
Chérie, nous venons juste d'avoir un
petit moment mère-fille.
567
00:31:29,231 --> 00:31:31,900
Je ne vois pas les choses comme ça.
568
00:31:31,934 --> 00:31:34,054
Comment tu les vois ?
On ne se parle plus ?
569
00:31:34,078 --> 00:31:35,745
Parce que ça ne me va pas.
570
00:31:37,006 --> 00:31:39,374
Bébé, j'ai merdé. Je déteste
d'avoir fait ça.
571
00:31:39,408 --> 00:31:41,543
Mais je suis ta mère et je t'aime.
572
00:31:41,577 --> 00:31:43,645
Je ne sais pas ce que ça signifie.
573
00:31:43,679 --> 00:31:45,413
Tu ne sais pas ce que
l'amour signifie ?
574
00:31:45,448 --> 00:31:47,415
Venant de toi ? Non.
575
00:31:47,450 --> 00:31:49,250
Je dois travailler.
576
00:31:49,285 --> 00:31:52,087
Tu sais, tes amis
ne sont pas ta famille, Micky.
577
00:31:52,121 --> 00:31:54,289
Ils ne te connaissent pas comme nous.
578
00:31:55,825 --> 00:31:59,060
Tu ne m'as jamais connu.
579
00:32:06,802 --> 00:32:09,304
Laissez-le passer.
580
00:32:09,338 --> 00:32:12,140
J'ai entendu quelqu'un dire qu'il
y avait un corps. C'est vrai ?
581
00:32:12,174 --> 00:32:13,675
Personne ne sait rien pour l'instant.
582
00:32:13,709 --> 00:32:15,076
Mais si c'était vrai ?
583
00:32:15,111 --> 00:32:17,145
Arrête. Ne pensons pas à ça.
584
00:32:20,282 --> 00:32:21,850
Nettoie-le.
585
00:32:21,884 --> 00:32:24,352
Tout ce qu'il y a dessus.
586
00:32:24,386 --> 00:32:27,922
Mme. Keating, nous allons
devoir faire ça maintenant.
587
00:32:27,957 --> 00:32:29,958
Annalise Keating,
vous êtes en état d'arrestation.
588
00:32:29,992 --> 00:32:31,860
Vous avez le droit
de garder le silence.
589
00:32:31,894 --> 00:32:33,461
Tout ce que vous direz pourra être
590
00:32:33,496 --> 00:32:34,996
utilisé contre vous devant un tribunal.
591
00:32:48,511 --> 00:32:50,778
Voilà.
592
00:32:52,014 --> 00:32:53,982
Regardez la caméra, s'il vous plaît.
593
00:32:56,018 --> 00:32:58,853
Je veux passer mon appel.
594
00:33:04,360 --> 00:33:06,961
Allô ?
595
00:33:08,564 --> 00:33:10,698
J'accepte les frais.
596
00:33:10,733 --> 00:33:13,468
Bonnie, je suis en prison.
597
00:33:13,502 --> 00:33:15,036
Quoi ?
598
00:33:15,070 --> 00:33:17,038
Ils m'ont arrêtée.
599
00:33:17,072 --> 00:33:19,174
Pour quoi ?
600
00:33:30,719 --> 00:33:32,759
Annalise m'a appelé de prison.
Tu l'as fait ?
601
00:33:32,783 --> 00:33:34,689
- Fait quoi ?
- Le téléphone.
602
00:33:34,723 --> 00:33:36,024
Elle m'a envoyé te trouver.
603
00:33:36,058 --> 00:33:37,892
Il est nettoyé.
604
00:33:37,927 --> 00:33:40,395
Bien. Suis-moi.
605
00:33:49,772 --> 00:33:52,941
Attendez ! Silence !
606
00:33:52,975 --> 00:33:55,610
Rescapée 1. Rescapée 1. Priorité.
607
00:33:55,644 --> 00:33:56,811
Parle moi.
608
00:33:56,845 --> 00:33:59,881
Nous avons un autre occupant. Nous
sommes en train de le faire sortir.
609
00:34:02,877 --> 00:34:04,437
- Dr. Lowell.
- Quoi ?
610
00:34:04,438 --> 00:34:06,599
Je suis étudiante en médecine. On m'a
envoyée au labo prendre les résultats.
611
00:34:06,623 --> 00:34:08,457
- Venez-en au fait.
- Elle est enceinte.
612
00:34:12,561 --> 00:34:14,929
Oh mon Dieu.
613
00:34:14,964 --> 00:34:17,098
Je la connais.
614
00:34:19,101 --> 00:34:22,403
Le chef d'accusation... Incendie
criminel et meurtre au premier degré.
615
00:34:23,973 --> 00:34:25,573
La preuve ?
616
00:34:25,608 --> 00:34:26,941
Une source anonyme.
617
00:34:26,976 --> 00:34:28,009
Elle va mourir ?
618
00:34:28,043 --> 00:34:29,472
Tout d'abord, parlez moins
fort, d'accord ?
619
00:34:29,473 --> 00:34:31,946
Je peux avoir des problèmes
pour vous en avoir parler.
620
00:34:31,981 --> 00:34:33,881
Je veux juste être sûr
qu'elle aille bien. Désolé.
621
00:34:33,916 --> 00:34:35,250
Je sais, et je vous promets
622
00:34:35,284 --> 00:34:37,485
que je vais vous dire tout
ce que je veux, d'accord ?
623
00:34:38,487 --> 00:34:40,488
Vous avez pensé
à appeler les autres ?
624
00:34:40,522 --> 00:34:42,657
Non. Je veux juste m'...
Je voulais juste m'assurer...
625
00:34:42,691 --> 00:34:43,992
Vous devriez les appeler.
626
00:34:44,026 --> 00:34:45,560
Salut.
627
00:34:45,594 --> 00:34:48,263
- Laurel est à l'hôpital Middleton.
- J'y suis.
628
00:34:48,297 --> 00:34:50,999
Alors raccroche, renseigne-toi
sur son état.
629
00:34:51,033 --> 00:34:54,435
Je sais. Je suis sur le coup.
Essaye de me faire confiance.
630
00:34:54,470 --> 00:34:56,804
Je le ferais si tu découvres
ce qu'ils savent.
631
00:34:56,839 --> 00:34:59,407
Laurel est enceinte.
632
00:35:03,479 --> 00:35:04,746
Elle va s'en sortir ?
633
00:35:10,352 --> 00:35:11,919
Je n'en ai aucune idée.
634
00:35:16,486 --> 00:35:18,854
C'est Connor. Envoyez-moi un message.
635
00:35:22,862 --> 00:35:25,511
Connor, décroche, s'il te plait.
636
00:35:28,449 --> 00:35:29,601
Allo ?
637
00:35:29,602 --> 00:35:30,242
Qui c'est ?
638
00:35:30,243 --> 00:35:31,562
Trishelle. Qui c'est ?
639
00:35:31,563 --> 00:35:34,899
Oliver. Je cherche Connor Walsh.
640
00:35:34,932 --> 00:35:36,052
Est-ce que c'est son téléphone ?
641
00:35:36,076 --> 00:35:37,980
Je l'ai trouvé sous le coussin
du canapé de ma fille.
642
00:35:38,015 --> 00:35:40,203
Cette chose faisait vibrer mon fessier.
643
00:35:40,238 --> 00:35:41,538
Maman !
644
00:35:41,572 --> 00:35:43,607
Un certains Oliver cherche Connor.
645
00:35:43,641 --> 00:35:45,108
Je ne sais pas où il est, Oliver.
646
00:35:45,142 --> 00:35:46,710
- Tu es sûr ?
- Ouais, ça va ?
647
00:35:46,744 --> 00:35:48,278
- Tu n'es pas au courant ?
- Au courant de quoi ?
648
00:35:48,312 --> 00:35:50,947
La maison d'Annalise a brûlé.
Les flics l'ont arrêtée.
649
00:35:50,982 --> 00:35:54,551
Un informateur anonyme.
650
00:35:54,585 --> 00:35:57,988
C'est tout ce qu'ils m'ont dit.
651
00:36:01,058 --> 00:36:02,659
C'est toi ?
652
00:36:04,662 --> 00:36:07,897
Regarde moi dans les yeux et dis moi
que c'est faux.
653
00:36:09,600 --> 00:36:11,368
Ensuite je pourrais
passer à autre chose.
654
00:36:11,402 --> 00:36:13,203
Ce n'est pas moi.
655
00:36:16,674 --> 00:36:18,041
C'est Meggy.
656
00:36:18,075 --> 00:36:19,643
C'est Meggy, Laurel.
Tu vas bien.
657
00:36:19,677 --> 00:36:22,145
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
658
00:36:22,179 --> 00:36:23,813
Quoi ?
659
00:36:23,848 --> 00:36:25,615
Le stylo ? ça ?
660
00:36:29,020 --> 00:36:31,588
Tiens, tiens.
661
00:36:34,992 --> 00:36:37,127
Vous êtes sur la messagerie
de Nate Lahey. Laissez un message.
662
00:36:37,161 --> 00:36:38,595
Pourquoi je reçois des appels
663
00:36:38,629 --> 00:36:41,598
qui me disent que tu traînes autour
des salles d'interrogatoire ?
664
00:36:41,632 --> 00:36:43,633
Je jure Nate.
665
00:36:43,668 --> 00:36:46,736
Si tu es toujours en contact
avec elle...
666
00:36:48,272 --> 00:36:49,973
Rappelle-moi !
667
00:36:50,007 --> 00:36:51,241
- Bonnie ! Merci mon dieu !
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
668
00:36:51,275 --> 00:36:52,315
Quelqu'un est allé à la police.
669
00:36:52,349 --> 00:36:53,789
- De quoi tu parles ?
- Quoi ?
670
00:36:53,813 --> 00:36:55,945
Annalise a été arrêtée à cause
d'un informateur anonyme.
671
00:36:55,980 --> 00:36:58,660
Annalise a appelé tout le monde à venir
chez elle. Le savais-tu ?
672
00:36:58,695 --> 00:37:01,215
- Elle ne l'a pas fait.
- Alors pourquoi m'a-t-elle menti ?
673
00:37:01,239 --> 00:37:03,620
Elle a dit qu'elle ne savait pas
si quelqu'un était mort dans le feu.
674
00:37:03,654 --> 00:37:04,754
mais elle l'a fait, n'est-ce pas ?
675
00:37:04,789 --> 00:37:06,949
- De quoi vous parlez ?
- C'est partout aux infos.
676
00:37:06,984 --> 00:37:08,344
Il y a un corps d'homme non-identifié.
677
00:37:08,368 --> 00:37:10,093
Oh mon Dieu. Vous savez qui c'est !
678
00:37:10,127 --> 00:37:11,928
Vous ne dîtes rien parce que
c'est Connor, pas vrai ?
679
00:37:11,962 --> 00:37:13,642
Je jure que si vous nous mentez,
680
00:37:13,666 --> 00:37:15,706
- j'irais voir la police.
- Dites-nous qui c'est !
681
00:37:15,730 --> 00:37:17,600
Connor est mort ? Dites moi. Pitié.
682
00:37:17,635 --> 00:37:19,502
Oli.
683
00:37:19,537 --> 00:37:21,805
Mon Dieu.
684
00:37:27,712 --> 00:37:28,945
Qui est mort ?
685
00:37:28,979 --> 00:37:32,716
Dossier numéro X-14-0522.
686
00:37:32,750 --> 00:37:34,517
Ici le Dr. Bradfield.
687
00:37:34,552 --> 00:37:37,620
Je viens de finir l'examen initial
du patient décédé.
688
00:37:37,655 --> 00:37:39,622
Sexe... homme.
689
00:37:39,657 --> 00:37:40,790
Âge... indéterminé.
690
00:37:40,825 --> 00:37:42,058
Ethnie... peau noire.
691
00:37:42,093 --> 00:37:45,662
Le défunt montre des brûlures
de grande ampleur
692
00:37:45,696 --> 00:37:48,498
avec une carbonisation
focalisée des extrémités.
693
00:37:50,868 --> 00:37:53,370
Je peux vous aider ?
694
00:38:00,778 --> 00:38:03,646
Bureau du Procureur. Je peux regarder ?
695
00:38:32,777 --> 00:38:36,346
Bonnie, qui c'est ?
696
00:38:38,783 --> 00:38:40,183
C'est Wes.
697
00:39:00,070 --> 00:39:01,771
Quoi ?
698
00:39:04,608 --> 00:39:06,409
Quoi ?
699
00:39:06,444 --> 00:39:09,546
Qu'est-ce qui s'est passé ?
700
00:39:09,580 --> 00:39:12,081
Qu'est-ce qui s'est passé ?
701
00:39:13,250 --> 00:39:14,818
Tu sais ?
702
00:39:14,852 --> 00:39:16,119
As-tu... as-tu...
703
00:39:16,153 --> 00:39:17,887
Tu les as vus dans la maison ?
704
00:39:17,922 --> 00:39:19,222
Sais-tu ce qui s'est passé ?
705
00:39:19,256 --> 00:39:21,124
Tu sais ce qui lui est arrivé ?
706
00:39:21,158 --> 00:39:23,059
Non.
707
00:39:24,328 --> 00:39:26,963
Non !
708
00:39:35,566 --> 00:39:36,926
Vous avez déjà déterminé
la cause de la mort ?
709
00:39:36,950 --> 00:39:39,642
Officiellement ? Non.
710
00:39:39,677 --> 00:39:41,144
Officieusement ?
711
00:39:55,059 --> 00:39:56,626
Immunité.
712
00:39:57,561 --> 00:40:00,597
C'est mauvais. Tout comme ça.
713
00:40:00,631 --> 00:40:02,098
Vous avez dit que ça prendrait en compte
714
00:40:02,132 --> 00:40:03,766
l'obstruction à la justice et
les complots,
715
00:40:03,801 --> 00:40:05,368
donc je veux que ce soit rédigé aussi.
716
00:40:05,402 --> 00:40:07,036
C'est l'immunité.
717
00:40:07,071 --> 00:40:08,805
Vous voulez quelqu'un pour vous aider
à la faire tomber ?
718
00:40:10,674 --> 00:40:12,609
C'est le seul moyen pour que je parle.
719
00:40:25,189 --> 00:40:27,824
Wes, j'ai besoin que tu viennes à la
maison tout de suite.
720
00:40:27,858 --> 00:40:30,560
Je t'expliquerai tout en personne, mais...
721
00:40:30,594 --> 00:40:31,861
C'est important.
722
00:41:37,561 --> 00:41:39,896
Je n'ai pas fait ça.
723
00:41:42,800 --> 00:41:45,735
Qu'est-ce qu'il y a ?
724
00:41:49,607 --> 00:41:51,774
Nate.
725
00:41:53,677 --> 00:41:56,879
Il était déjà mort, avant l'incendie.