1 00:00:01,091 --> 00:00:03,247 Précédemment... 2 00:00:03,248 --> 00:00:06,608 - Pourquoi a-t-elle appelée ? - Je ne sais pas. J'ai effacé le message. 3 00:00:08,055 --> 00:00:09,709 Allô ? 4 00:00:09,710 --> 00:00:11,410 Tu n'as jamais été totalement honnête avec moi. 5 00:00:11,445 --> 00:00:12,645 Parce que ça me dépasse. 6 00:00:12,669 --> 00:00:14,213 Peut-être que tu as peur 7 00:00:14,248 --> 00:00:15,948 que je sache qui tu es vraiment 8 00:00:15,983 --> 00:00:17,216 et que je ne t'aime plus. 9 00:00:17,251 --> 00:00:18,518 Je veux juste arranger ça. 10 00:00:18,552 --> 00:00:20,920 - Tu veux tout effacer ? - Tout annuler ? 11 00:00:22,489 --> 00:00:24,257 - Ce n'est pas ce qu'elle veut. - C'est exactement ce que je veux. 12 00:00:24,291 --> 00:00:25,091 Frank, non ! 13 00:00:25,125 --> 00:00:26,685 - Fais-le ! Tire ! - S'il te plait, non ! 14 00:00:26,709 --> 00:00:28,694 - Fais le pour moi ! - Ne le fais pas ! 15 00:00:28,729 --> 00:00:31,597 Bienvenue à votre examen de fin de semestre. 16 00:00:31,632 --> 00:00:34,567 Avant que vous ayez le dossier 17 00:00:34,601 --> 00:00:36,702 de votre client... 18 00:00:36,737 --> 00:00:38,471 Ted Bundy. 19 00:00:38,505 --> 00:00:42,475 1989, il est à quelques semaines de la chaise électrique 20 00:00:42,509 --> 00:00:45,978 pour le violent meurtre de 30 jeunes femmes. 21 00:00:46,013 --> 00:00:49,282 Tout le monde aura 1 minute pour me convaincre, 22 00:00:49,316 --> 00:00:51,918 le chef d'instruction de la cour suprême de Floride, 23 00:00:51,952 --> 00:00:54,787 pour annuler sa condamnation à mort. 24 00:00:54,821 --> 00:00:56,455 Est-ce que Mr. Bundy, 25 00:00:56,490 --> 00:00:59,492 un tueur en série, violeur et nécrophile, 26 00:00:59,526 --> 00:01:00,226 mérite de vivre ? 27 00:01:00,260 --> 00:01:02,595 Convainquez moi que oui, 28 00:01:02,629 --> 00:01:05,932 sinon il meurt à cause de vous. 29 00:01:05,966 --> 00:01:08,601 Sam avait tort sur toi, Frank. 30 00:01:08,635 --> 00:01:10,835 - Elle ne veut rien de ceci... - Tu es un sociopathe. 31 00:01:10,859 --> 00:01:13,272 C'est tout ce que tu as toujours été... malade et dépravé. 32 00:01:13,307 --> 00:01:15,174 Il est temps pour vous de partir. 33 00:01:15,209 --> 00:01:16,342 Mme Castillo ? 34 00:01:16,376 --> 00:01:17,577 Vous m'avez donné un A d'office. 35 00:01:17,611 --> 00:01:19,178 Vous n'êtes pas dispensée pour autant. 36 00:01:19,213 --> 00:01:22,014 Dites-moi pourquoi M. Bundy mérite d'être sauvé. 37 00:01:22,049 --> 00:01:23,616 Tu sais qui tu es au fond de toi. 38 00:01:23,650 --> 00:01:24,951 C'est pour ça que tu as acheté ce pistolet, non ? 39 00:01:24,985 --> 00:01:26,686 Alors tu pourrais faire quelque chose de bien pour une fois. 40 00:01:26,720 --> 00:01:27,687 C'est ta chance. 41 00:01:27,721 --> 00:01:30,923 M. Bundy souffre de problèmes de santé mentale. 42 00:01:30,958 --> 00:01:33,426 Et les problèmes de santé mentale sont souvent causés 43 00:01:33,460 --> 00:01:35,595 par des déséquilibres chimiques dans le cerveau. 44 00:01:35,629 --> 00:01:38,998 Regarde-moi Frank. Moi uniquement. 45 00:01:40,500 --> 00:01:41,934 Cela ne fait qu'empirer les choses pour elle. 46 00:01:41,969 --> 00:01:42,802 Je peux gérer ça. 47 00:01:42,836 --> 00:01:44,604 Elle dit ça parce qu'elle est blessée. 48 00:01:44,638 --> 00:01:46,678 On ne peut pas laisser nos émotions nous aveugler sur le fait 49 00:01:46,713 --> 00:01:48,947 que la peine de mort est inefficace comme moyen de dissuasion. 50 00:01:48,982 --> 00:01:51,611 Les estimations actuelles déclarent qu'un détenu sur 25 51 00:01:51,645 --> 00:01:53,112 dans le couloir de la mort est innocent. 52 00:01:53,146 --> 00:01:55,146 Si tu fais ça, tu fais d'elle une meurtrière. 53 00:01:55,147 --> 00:01:55,948 C'est ce qu'elle veut. 54 00:01:55,972 --> 00:01:56,916 - Non. - Si. 55 00:01:56,950 --> 00:01:57,870 Elle sait que c'était Sam. 56 00:01:57,894 --> 00:02:00,019 Sam n'a tué personne. C'était toi ! 57 00:02:00,053 --> 00:02:02,221 Est-ce qu'un de nous veut vivre dans une société 58 00:02:02,256 --> 00:02:04,023 qui ne permet pas de secondes chances ? Non. 59 00:02:04,057 --> 00:02:06,125 Utilisons notre énergie pour s'occuper de cet homme 60 00:02:06,159 --> 00:02:07,860 plutôt que de le tuer. 61 00:02:07,894 --> 00:02:10,062 - J'ai besoin de toi ici, Frank. - Elle te manipule ! 62 00:02:10,097 --> 00:02:11,631 Non, tu étais là-bas. 63 00:02:11,665 --> 00:02:14,700 Cette nuit voulait tout dire pour moi. 64 00:02:17,771 --> 00:02:19,005 Tu mérites mieux que moi. 65 00:02:19,039 --> 00:02:22,041 Mon client est charmant et fascinant à l'extérieur. 66 00:02:22,075 --> 00:02:24,543 Mais à l'intérieur, il étouffe sa douleur. 67 00:02:24,578 --> 00:02:27,713 Je mourrais si tu fais ça. Alors, ne le fais pas, s'il te plaît. 68 00:02:27,748 --> 00:02:30,683 Ne le fais pas. 69 00:02:30,717 --> 00:02:31,884 Tu me connais. 70 00:02:33,954 --> 00:02:36,989 Mieux que personne. 71 00:02:37,024 --> 00:02:40,626 Alors si je te perds... 72 00:02:42,696 --> 00:02:46,699 Vis pour moi. S'il te plaît. 73 00:02:46,733 --> 00:02:49,535 Tu m'aimes, n'est-ce pas ? 74 00:02:50,704 --> 00:02:53,606 Tu pourrais ne pas être capable de le dire... 75 00:02:53,640 --> 00:02:55,841 mais tu m'aimes. 76 00:02:57,611 --> 00:03:00,579 Tu m'aimes. 77 00:03:00,614 --> 00:03:01,714 Tu m'aimes. 78 00:03:01,748 --> 00:03:04,183 Tu m'aimes. 79 00:03:21,802 --> 00:03:24,236 Je suis vraiment désolé. 80 00:03:26,907 --> 00:03:29,075 Tu aurais dû le faire. 81 00:03:45,350 --> 00:03:50,296 How To Get Away with Murder - 03x09 - Who's Dead 82 00:03:50,497 --> 00:03:53,265 D'où est-ce que vous sortez tout ce psychoblabla scientifique ? 83 00:03:53,300 --> 00:03:54,300 Je suis intelligente. 84 00:03:54,334 --> 00:03:56,602 Ou tu as grandi dans un asile. 85 00:03:56,636 --> 00:03:57,636 Ça aussi. 86 00:03:59,539 --> 00:04:00,806 Ma mère. 87 00:04:01,775 --> 00:04:04,844 Nous y voilà. Vos notes. 88 00:04:04,878 --> 00:04:08,280 Pour la première fois dans l'histoire de ma carrière d'enseignante... 89 00:04:08,315 --> 00:04:09,782 vous avez tous réussi. 90 00:04:09,816 --> 00:04:13,185 Bon sang, oui ! Frappez-moi, les gens ! 91 00:04:13,220 --> 00:04:14,987 Sauf toi. 92 00:04:15,021 --> 00:04:17,022 Voilà du champagne. Vous l'avez tous mérité. 93 00:04:17,057 --> 00:04:18,758 C'est cher, aussi. 94 00:04:18,792 --> 00:04:20,860 Vous ne restez pas ? 95 00:04:20,894 --> 00:04:22,828 Allez, Professeur Keating. Lâchons-nous un peu. 96 00:04:22,863 --> 00:04:24,463 Vous ne pourriez pas suivre. 97 00:04:25,722 --> 00:04:28,434 96, les gars ! 98 00:04:28,468 --> 00:04:30,669 Oliver, donne moi ma bouteille. 99 00:04:30,704 --> 00:04:31,804 Tout va bien ? 100 00:04:31,838 --> 00:04:33,773 Franck est parti. 101 00:04:33,807 --> 00:04:35,808 Qu'est-ce que ça veut dire ? 102 00:04:35,842 --> 00:04:37,443 Juste ce que j'ai dit. 103 00:04:37,477 --> 00:04:40,012 "Est parti" ça peut avoir beaucoup de sens différents. 104 00:04:40,046 --> 00:04:41,814 Pas ce genre de "parti". 105 00:04:41,848 --> 00:04:44,884 Ça veut dire qu'il ne nous embêtera plus. Tu as ma parole. 106 00:04:44,918 --> 00:04:46,852 Alors, vas-y. 107 00:04:46,887 --> 00:04:48,854 Fête ça avec Laurel, prend un verre. 108 00:04:48,889 --> 00:04:51,924 Ou même 10. L'un de nous doit le faire. 109 00:04:53,093 --> 00:04:55,828 DJ Hampton aux platines, bébé ! 110 00:04:57,931 --> 00:05:00,733 Assez avec les stéréotypes gay. 111 00:05:00,767 --> 00:05:02,668 J'ai besoin d'une play... 112 00:05:05,772 --> 00:05:08,908 J'ai vu que tu as eu un 91 à l'examen. 113 00:05:08,942 --> 00:05:10,782 J'étais impressionné en fait. 114 00:05:10,806 --> 00:05:13,245 Tu seras un grand avocat un jour. 115 00:05:14,448 --> 00:05:15,815 Tu veux dire pour quelqu'un si brisé ? 116 00:05:15,849 --> 00:05:17,917 Je regrette d'avoir dit ça. 117 00:05:17,951 --> 00:05:19,351 Ne le regrette pas. 118 00:05:19,386 --> 00:05:22,922 Je préfère être brisé qu'être faux. 119 00:05:22,956 --> 00:05:24,924 Simon, frappe moi. 120 00:05:24,958 --> 00:05:27,927 Tu ne crois pas que tu as peut-être assez bu ? 121 00:05:27,961 --> 00:05:30,763 N'essaye pas de me surveiller comme une des tes petites premières années. 122 00:05:30,797 --> 00:05:32,331 Je n'ai juste pas pensé 123 00:05:32,365 --> 00:05:34,085 à ce qui est le meilleur moment pour faire un crunk. 124 00:05:34,109 --> 00:05:35,601 C'est le moment parfait. 125 00:05:35,635 --> 00:05:37,315 Ta mère arrive chez toi là. 126 00:05:37,339 --> 00:05:40,072 Elle a appelé sur ton téléphone l'autre soir et j'ai répondu. 127 00:05:40,106 --> 00:05:41,888 Tu as répondu à un appel d'une mère détestée par sa fille ? 128 00:05:41,889 --> 00:05:44,089 J'ai essayé de lui dire que ce n'était pas le bon moment à cause des examens. 129 00:05:44,090 --> 00:05:45,723 Et après elle a dit qu'elle t'enverrait exactement tout ce dont tu avais besoin, 130 00:05:45,724 --> 00:05:47,351 et je pensais que ça allait être des fleurs ou une grosse peluche. 131 00:05:47,385 --> 00:05:50,305 Du coup je lui ai donné ton adresse, mais il s'avère qu'elle s'est envoyée ! 132 00:05:51,751 --> 00:05:53,285 Es-tu en train de t'étouffer ? 133 00:05:56,823 --> 00:05:58,057 Tu as perdu du poids ? 134 00:05:58,091 --> 00:05:59,892 J'en ai pris. 135 00:05:59,926 --> 00:06:01,126 T'as passé du bon temps cette nuit ? 136 00:06:01,150 --> 00:06:03,362 Si seulement. 137 00:06:03,396 --> 00:06:04,763 Peu importe ce que tu fais, 138 00:06:04,798 --> 00:06:06,932 continue, parce que tu es rayonnante. 139 00:06:08,468 --> 00:06:10,769 La malbouffe c'est tout ce que je fais. 140 00:06:10,804 --> 00:06:13,305 J'ai dû troquer la vodka pour les gâteaux. 141 00:06:13,340 --> 00:06:14,373 Tu devais ? 142 00:06:15,976 --> 00:06:17,977 J'ai eu des quelques ennuis. 143 00:06:18,011 --> 00:06:21,146 Je savais que tu avais des problèmes. Mais pas que c'était l'un d'eux. 144 00:06:21,181 --> 00:06:23,983 C'est pour ça qu'ils appellent ça l'alcoolisme efficace. 145 00:06:24,017 --> 00:06:26,418 Tu as toujours l'air d'aller bien. 146 00:06:26,453 --> 00:06:28,821 Parce que quand tu as l'air bien, tu te sens bien. 147 00:06:28,855 --> 00:06:31,090 Et quand tu te sens bien, tu... 148 00:06:31,124 --> 00:06:33,626 Qu'est-ce que j'ai dit ? 149 00:06:35,095 --> 00:06:37,596 Ce n'est pas toi. C'est juste... 150 00:06:40,200 --> 00:06:41,734 C'est beaucoup trop silencieux ici. 151 00:06:41,768 --> 00:06:43,936 Où est la grande gueule d'Yvonne quand on... 152 00:06:50,377 --> 00:06:51,510 Désolée. 153 00:06:51,545 --> 00:06:52,511 Ne t'excuse pas. 154 00:06:52,546 --> 00:06:54,980 Tu deviens sobre. C'est ce qu'il se passe. 155 00:06:55,015 --> 00:06:56,815 Les sentiments que tu noyais dans l'alcool 156 00:06:56,850 --> 00:06:58,884 commencent à ressortir bien forts et bien moches. 157 00:07:00,287 --> 00:07:02,855 C'est pour ça que je les enterre maintenant dans la nourriture. 158 00:07:02,889 --> 00:07:04,423 Alors, viens plutôt ici. 159 00:07:04,457 --> 00:07:06,926 Tu sais, assieds toi sur mon fauteuil, laisse les mauvaises larmes couler. 160 00:07:06,960 --> 00:07:07,993 J'ai vu pire. 161 00:07:09,863 --> 00:07:12,364 Si tu penses que tu vas craquer, appelle-moi. 162 00:07:12,399 --> 00:07:14,333 Je mènerai la coke, et toi le whisky. 163 00:07:14,367 --> 00:07:16,101 Ferme-la. 164 00:07:17,470 --> 00:07:18,604 Où est-ce qu'il est allé ? 165 00:07:18,638 --> 00:07:20,873 Je ne sais pas. 166 00:07:20,907 --> 00:07:22,141 Tu lui as demandé ? 167 00:07:22,175 --> 00:07:24,176 - Non. - Pourquoi pas ? 168 00:07:24,210 --> 00:07:26,130 On est supposé la croire ? 169 00:07:26,154 --> 00:07:29,657 Ou supposé qu'elle l'a tué et être d'accord avec ça ? 170 00:07:31,017 --> 00:07:33,152 Je serais d'accord avec ça. 171 00:07:34,487 --> 00:07:35,821 Quoi ? 172 00:07:38,091 --> 00:07:39,992 Il sait pour nous. 173 00:07:42,028 --> 00:07:43,395 Tu m'as dit qu'il ne le savait pas. 174 00:07:43,430 --> 00:07:45,130 Je sais. J'ai juste... 175 00:07:45,165 --> 00:07:49,034 Je ne voulais pas que tu flippes avant de témoigner. 176 00:07:52,572 --> 00:07:54,540 Maintenant, tu sais que j'aime une femme noire 177 00:07:54,574 --> 00:07:56,542 quand elle apporte son argent à temps, mais je vais te demander 178 00:07:56,576 --> 00:07:58,844 d'arrêter d'amener ces billets de 100$ ici. 179 00:07:58,878 --> 00:08:00,412 C'est la dernière fois, promis. 180 00:08:00,447 --> 00:08:02,715 Merci pour la recommandation. 181 00:08:02,749 --> 00:08:04,549 Je croyais que ton amie, le "cul de bourges" était tombée 182 00:08:04,573 --> 00:08:06,852 au mauvais endroit jusqu'à ce qu'elle dise que tu m'avais recommandée. 183 00:08:06,886 --> 00:08:09,088 - Mon amie ? - Elle semblait plutôt bien te connaître 184 00:08:09,122 --> 00:08:10,823 ou vouloir bien te connaître. 185 00:08:10,857 --> 00:08:14,093 Pour être honnête, j'ai eu une petite vibe style "femme noire célibataire". 186 00:08:14,127 --> 00:08:15,995 Jolie, peau noire et cheveux naturels ? 187 00:08:16,029 --> 00:08:18,597 Cheveux bouclés. Ça rend bien sur elle. 188 00:08:18,632 --> 00:08:20,112 On sait toutes les deux que j'ai été 189 00:08:20,136 --> 00:08:22,067 injustement agressive au tribunal, 190 00:08:22,102 --> 00:08:23,802 et je suis juste là pour faire amende honorable. 191 00:08:25,305 --> 00:08:28,240 Ça fait partie de ma convalescence. 192 00:08:28,274 --> 00:08:30,075 Tout est juste au tribunal. 193 00:08:30,110 --> 00:08:32,845 En tant que les deux rares femmes noires dans notre domaine, 194 00:08:32,879 --> 00:08:34,913 je pense qu'on devrait se soutenir. 195 00:08:34,948 --> 00:08:36,615 Et ne pas coucher avec l'homme de l'autre. 196 00:08:36,650 --> 00:08:38,283 Excusez-moi ? 197 00:08:38,318 --> 00:08:40,119 - C'est à propos de Nate. - Non. 198 00:08:40,153 --> 00:08:42,521 Tu as couché avec lui, et maintenant c'est moi. 199 00:08:42,555 --> 00:08:44,456 Ça ne veux pas dire qu'on soient tenues 200 00:08:44,491 --> 00:08:45,858 de commencer une bagarre de filles. 201 00:08:45,892 --> 00:08:47,026 Je suis d'accord. 202 00:08:47,060 --> 00:08:48,560 Alors pourquoi vous êtes là ? 203 00:08:48,595 --> 00:08:50,396 Pour être gentille. 204 00:08:50,430 --> 00:08:52,965 Allons même prendre un café un de ces jours. Manucure. 205 00:08:52,999 --> 00:08:55,067 Peut-être que vous pourriez me recommander un bon salon. 206 00:08:55,101 --> 00:08:58,370 Il semblerait que je doive changer le mien. 207 00:09:01,141 --> 00:09:02,941 Vous avez enquêté sur moi. 208 00:09:02,976 --> 00:09:03,660 Je vous en prie. 209 00:09:03,684 --> 00:09:04,910 Peut-être que vous me suivez pour une autre raison ? 210 00:09:04,944 --> 00:09:05,571 Je ne vous suis pas. 211 00:09:05,596 --> 00:09:06,945 Il va falloir apprendre à bluffer... 212 00:09:07,538 --> 00:09:08,313 parce que tout ce qu'il se passe... 213 00:09:08,348 --> 00:09:10,482 - On en a fini. -...sur votre visage confirme tous les doutes 214 00:09:10,517 --> 00:09:11,583 - que j'avais en venant ici. - Cette entrevue était par courtoisie. 215 00:09:11,618 --> 00:09:14,153 Et, vous savez, la partie la plus drôle est de vous imaginer 216 00:09:14,187 --> 00:09:16,267 "infiltrée" chez Ro, en pensant que c'était une bonne idée. 217 00:09:16,291 --> 00:09:16,922 Sortez ! 218 00:09:16,956 --> 00:09:19,058 Quelqu'un va peut-être me faire tomber, 219 00:09:19,092 --> 00:09:21,093 mais ça ne risque pas d'être vous. 220 00:09:40,113 --> 00:09:41,747 C'est quoi ça ? 221 00:09:41,782 --> 00:09:43,549 Ça fait du bien ? 222 00:09:43,585 --> 00:09:45,101 De savoir que la seule raison 223 00:09:45,102 --> 00:09:47,061 pour laquelle tu as obtenu ce nouveau boulot c'est moi ? 224 00:09:47,062 --> 00:09:49,363 Je ne sais pas ce que ça veux dire. Et ça ne m'intéresse pas. 225 00:09:49,397 --> 00:09:51,965 Ta nouvelle conquête enquête sur moi. 226 00:09:52,000 --> 00:09:54,668 C'est pour ça qu'ils t'ont engagé, pas vrai ? Car tu me connais si bien. 227 00:09:56,504 --> 00:09:57,738 Tu es ivre là ? 228 00:09:57,772 --> 00:09:58,672 J'ai arrêté. 229 00:09:58,707 --> 00:10:00,641 Alors il n'y a pas d'excuse pour ton comportement. 230 00:10:00,675 --> 00:10:01,955 Dis-moi que tu n'as rien à voir là-dedans. 231 00:10:01,979 --> 00:10:04,218 Après tous les trucs illégaux dans lesquels tu m'as impliqué, 232 00:10:04,219 --> 00:10:05,188 tu penses que je vais te dénoncer ?! 233 00:10:05,189 --> 00:10:06,613 Pourquoi pas ? S'ils te donnaient l'immunité. 234 00:10:06,648 --> 00:10:09,237 T'as raison. Je vais monter et leur demander tout de suite. 235 00:10:09,238 --> 00:10:11,359 Le re-voilà, redevenant la petite salope de quelqu'un. 236 00:10:11,383 --> 00:10:12,174 C'est toi la salope ! 237 00:10:12,208 --> 00:10:14,555 - Espèce de malade, pathétique... - Circulez ! 238 00:10:17,659 --> 00:10:20,060 Est-ce vraiment comment tu veux être ? 239 00:10:20,095 --> 00:10:23,130 La fille larguée qui fait une scène au travail de son ex ? 240 00:10:23,164 --> 00:10:24,732 Quel autre choix est-ce que j'ai ? 241 00:10:24,766 --> 00:10:26,734 Tu as fait ce choix quand tu m'as largué. 242 00:10:26,768 --> 00:10:28,902 Je te remercie pour ça. 243 00:10:28,937 --> 00:10:32,906 Et être libéré de toi m'a donné une pêche d'enfer. 244 00:10:32,941 --> 00:10:34,575 Et je suis toujours un assez bon gars 245 00:10:34,609 --> 00:10:37,177 pour venir ici et t'écouter me casser les oreilles avec ta folie. 246 00:10:37,212 --> 00:10:39,146 Mais c'est terminé. 247 00:10:39,180 --> 00:10:41,081 Sois bourrée, ou sois sobre. 248 00:10:41,116 --> 00:10:43,917 Mais garde ton putain de bordel loin de moi. 249 00:10:45,053 --> 00:10:47,688 Comment suis-je censée aller mieux ? 250 00:10:47,722 --> 00:10:49,957 Ce n'est pas mon travail. 251 00:11:26,928 --> 00:11:29,563 Toi, ciao. 252 00:11:44,746 --> 00:11:46,880 Bourgeoisement moche. 253 00:11:46,915 --> 00:11:49,216 C'est en réalité très petit. 254 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 Oh bébé, c'est cool. 255 00:11:51,786 --> 00:11:55,489 Ce qui est normal, car tu as toujours aimé les choses cool. 256 00:11:55,523 --> 00:11:59,593 Asher a l'air cool, aussi. Sa photo m'a surprise. 257 00:11:59,627 --> 00:12:01,061 J'ignorais que tu aimais les blancs. 258 00:12:01,095 --> 00:12:03,263 Comment as-tu vu sa photo ? 259 00:12:03,298 --> 00:12:04,598 Il m'a envoyé un selfie. 260 00:12:04,632 --> 00:12:06,433 Incroyable. 261 00:12:06,468 --> 00:12:07,501 Ne sois pas en colère contre lui. 262 00:12:07,535 --> 00:12:09,615 Je l'ai totalement embobiné pour qu'il me donne ton adresse, 263 00:12:09,639 --> 00:12:11,071 chose que je n'aurais jamais dû faire. 264 00:12:11,105 --> 00:12:12,773 - De quoi as-tu besoin ? - Hein ? 265 00:12:12,807 --> 00:12:14,487 Tu as pris un vol, tu es dans mon appartement, 266 00:12:14,511 --> 00:12:16,191 ce qui veut dire que tu as besoin de quelque chose. Qu'est-ce donc ? 267 00:12:17,212 --> 00:12:20,614 Eh bien... 268 00:12:20,648 --> 00:12:22,649 J'ai un cancer. 269 00:12:24,819 --> 00:12:26,353 - D'accord, je mens. - Je sais. 270 00:12:26,387 --> 00:12:28,755 J'ai quitté ton père. 271 00:12:28,790 --> 00:12:30,757 Alors, si c'est bon pour toi, 272 00:12:30,792 --> 00:12:33,894 J'aurais besoin d'un endroit où rester quelques semaines. 273 00:12:43,172 --> 00:12:44,238 Connor, tu en veux ? 274 00:12:55,149 --> 00:12:56,416 On peut parler s'il te plait ? 275 00:12:56,451 --> 00:12:57,518 Pas ici. 276 00:12:57,552 --> 00:13:00,254 Je suis désolé, ok ? Je voulais juste te protéger. 277 00:13:00,288 --> 00:13:02,422 Justement. Tu dois arrêter. 278 00:13:02,457 --> 00:13:03,824 Quoi ? 279 00:13:03,858 --> 00:13:05,158 Me traiter comme une œuvre de charité. 280 00:13:05,193 --> 00:13:06,593 Je ne te traite pas comme une chari... 281 00:13:06,628 --> 00:13:07,908 Tu viens d'avouer que tu m'as menti 282 00:13:07,943 --> 00:13:09,903 parce que tu étais inquiète que je flippe à propos de Frank ! 283 00:13:09,927 --> 00:13:11,298 C'est à propos de Frank ?! 284 00:13:11,332 --> 00:13:12,766 Non, ce n'est pas à propos de lui. 285 00:13:12,800 --> 00:13:15,002 Dans ce cas pourquoi essaies-tu de te disputer là ? 286 00:13:15,036 --> 00:13:17,070 - Car j'ai un mauvais pressentiment - À propos ? 287 00:13:18,172 --> 00:13:20,440 Du fait que tu es avec moi parce-que tu veux me réparer. 288 00:13:20,475 --> 00:13:22,109 - Ce n'est pas vrai ! - Ça a du sens. 289 00:13:22,143 --> 00:13:24,183 Tu as passé toute ta vie à essayer de réparer ta mère. 290 00:13:24,207 --> 00:13:26,513 - Et quoi ? C'est mon tour maintenant ? - Ma mère ? 291 00:13:26,548 --> 00:13:28,248 Tu sais quoi ? T'inquiète pas pour ça. 292 00:13:28,283 --> 00:13:30,317 Non, attends. Tu dis que 293 00:13:30,351 --> 00:13:32,031 parce que ma mère est mentalement malade, je le suis aussi ? 294 00:13:32,065 --> 00:13:34,346 - Non. Ce n'est pas ça. - Parce que soyons clair. 295 00:13:34,370 --> 00:13:36,990 Réparer les gens... c'est plus ton problème que ça n'est le mien. 296 00:13:37,025 --> 00:13:37,734 Comment ? 297 00:13:37,735 --> 00:13:39,565 Tu es juste tombé amoureux de Rebecca parce qu'elle n'était 298 00:13:39,566 --> 00:13:41,971 qu'un pauvre petit oiseau blessé que tu voulais sauver ! 299 00:13:42,897 --> 00:13:44,865 Je suis désolé. J'ai heurté ta sensibilité ? 300 00:13:44,899 --> 00:13:46,967 J'essaye juste d'être honnête. 301 00:13:47,001 --> 00:13:49,641 Non, t'as raison. On devrait pas parler de ça ici... 302 00:13:57,772 --> 00:13:59,372 Vous avez une querelle d'amoureux ? 303 00:13:59,396 --> 00:14:00,147 Ferme là. 304 00:14:05,420 --> 00:14:06,620 Allo ? 305 00:14:06,654 --> 00:14:09,222 Ne vous inquiétez pas, mais vous devez venir au commissariat. 306 00:14:09,257 --> 00:14:10,190 Pourquoi ? 307 00:14:10,224 --> 00:14:12,659 J'expliquerai directement, mais c'est important. 308 00:14:12,694 --> 00:14:15,195 Son avocat est en train de l'appeler. 309 00:14:15,229 --> 00:14:16,964 Bien. Posez-le. 310 00:14:18,499 --> 00:14:22,069 Appelez dès que vous avez quelque chose. 311 00:14:22,103 --> 00:14:23,370 Désolé de débarquer à l'improviste. 312 00:14:23,404 --> 00:14:26,473 C'est une agréable surprise. 313 00:14:26,507 --> 00:14:28,175 Je t'aurais dit allons prendre un café, 314 00:14:28,209 --> 00:14:30,510 mais j'ai pleins de chose à faire. 315 00:14:30,545 --> 00:14:32,879 Ouais, j'ai entendu. 316 00:14:32,914 --> 00:14:34,481 Tout va bien ? 317 00:14:34,515 --> 00:14:35,482 Est-ce que tu m'as engagé 318 00:14:35,516 --> 00:14:37,884 pour que je t'aide dans ton enquête sur Annalise ? 319 00:14:37,919 --> 00:14:39,820 Donc tu lui parles toujours. 320 00:14:39,854 --> 00:14:42,089 Alors c'est vrai ? 321 00:14:42,123 --> 00:14:44,091 Que ce soit clair. 322 00:14:44,125 --> 00:14:47,828 Ce bureau n'enquête pas sur Annalise Keating. 323 00:14:47,862 --> 00:14:52,232 Et je t'ai aidé à avoir ce travail parce que tu le mérites. 324 00:14:54,802 --> 00:14:56,870 On devrait arrêter. 325 00:14:56,904 --> 00:14:59,506 Tu ne m'as pas écouté ? 326 00:14:59,540 --> 00:15:01,942 Je pense juste que c'est mieux pour nous 327 00:15:01,976 --> 00:15:06,013 de tout arrêter avant que ça devienne plus compliqué. 328 00:15:39,814 --> 00:15:42,334 - Je pensais que c'était toi. - Parce que je suis ce genre de type ? 329 00:15:42,358 --> 00:15:43,750 Bien sûr que non. 330 00:15:47,588 --> 00:15:49,956 - Je suis désolé. - Ne le sois pas. 331 00:16:08,209 --> 00:16:10,977 Pourquoi ton pénis est sur le téléphone d'une morte ? 332 00:16:11,012 --> 00:16:13,847 Tue-moi ! 333 00:16:13,881 --> 00:16:16,750 Espèce de traînée écœurante. Je suis désolé. 334 00:16:16,784 --> 00:16:18,464 Tu vas mourir seule dans cette maison. 335 00:16:18,499 --> 00:16:19,859 Tu n'es rien d'autre qu'un joli cul. 336 00:16:19,883 --> 00:16:21,021 Appuie ! Fais-le pour moi ! 337 00:16:21,055 --> 00:16:24,191 Lila était enceinte de six semaines. 338 00:16:28,830 --> 00:16:29,950 Tu as tué mon fils. 339 00:16:45,980 --> 00:16:47,614 Frank est là ? 340 00:16:49,884 --> 00:16:52,786 Bien. 341 00:16:52,820 --> 00:16:55,122 Non pas que ça importe, parce qu'on va tous aller en prison. 342 00:16:59,660 --> 00:17:02,696 Le Bureau du Procureur enquête sur moi. 343 00:17:02,730 --> 00:17:05,665 Donc... 344 00:17:05,700 --> 00:17:07,367 prends un verre. 345 00:17:07,401 --> 00:17:10,203 Tu as des choses à rattraper. 346 00:17:17,332 --> 00:17:19,333 C'est Wes. Vous savez quoi faire. 347 00:17:19,367 --> 00:17:21,990 Où est-ce que t'es allé ? Je suis d'humeur à te réparer là. 348 00:17:21,991 --> 00:17:24,597 - Les pizzas sont là ! - Alors appelle-moi. 349 00:17:24,598 --> 00:17:27,101 Tu penses que c'est une bonne idée 350 00:17:27,102 --> 00:17:28,442 de boire ? 351 00:17:28,443 --> 00:17:30,111 Ouais. Pourquoi ? Tu as un problème avec ça ? 352 00:17:30,145 --> 00:17:31,545 Non, pas pour moi. 353 00:17:31,580 --> 00:17:34,615 Mais je me souviens vaguement que tu étais arrivé devant ma porte 354 00:17:34,649 --> 00:17:36,383 le soir du feu de joie 355 00:17:36,418 --> 00:17:38,185 avec un problème de toxicomanie. 356 00:17:38,220 --> 00:17:40,387 T'es mignon. 357 00:17:40,422 --> 00:17:41,722 Quoi ? 358 00:17:41,757 --> 00:17:43,390 D'avoir cru à ça. 359 00:17:43,425 --> 00:17:44,859 Qu'est ce que ça veut dire ? 360 00:17:44,893 --> 00:17:48,028 Je n'étais pas défoncé, Oli. J'étais traumatisé. 361 00:17:48,063 --> 00:17:50,431 Traumatisé de quoi ? 362 00:17:50,465 --> 00:17:52,833 Comme si tu l'ignorais. 363 00:17:54,402 --> 00:17:56,370 Castillo ! Allons-y ! 364 00:17:58,273 --> 00:18:00,193 J'ai juste réalisé que je ne peux pas laisser un fainéant 365 00:18:00,217 --> 00:18:02,910 et une loque comme mec, me voler les dernières années qui me reste. 366 00:18:02,944 --> 00:18:04,478 Tu m'as inspiré, pour dire vrai. 367 00:18:04,513 --> 00:18:06,614 Tu dois rentrer à la maison, 368 00:18:06,648 --> 00:18:09,083 dire à papa que tu as changé d'avis et que tu le veux à nouveau. 369 00:18:09,117 --> 00:18:10,317 Quoi ? 370 00:18:10,352 --> 00:18:12,419 As-tu ne serait-ce qu'un compte en banque ? 371 00:18:12,454 --> 00:18:14,255 Je peux en avoir un. 372 00:18:14,289 --> 00:18:17,258 Exactement. Papa sait comment s'occuper de toi. 373 00:18:17,292 --> 00:18:18,926 C'est pas très politiquement correct. 374 00:18:18,960 --> 00:18:21,162 Dans ce cas, d'accord. Quitte-le. 375 00:18:21,196 --> 00:18:22,997 Mais demande à un autre de tes enfants 376 00:18:23,031 --> 00:18:25,332 - de dormir sur leur canapé. - D'accord, mais tu sais que 377 00:18:25,367 --> 00:18:27,301 Violet reprend son traitement anti douleur ? 378 00:18:27,335 --> 00:18:29,904 Et qu'Odette est toujours avec Dirty Durwood. 379 00:18:29,938 --> 00:18:31,939 Ça n'est en aucun cas mon problème ! 380 00:18:31,973 --> 00:18:32,973 De tous et d'eux tous, 381 00:18:33,008 --> 00:18:34,928 J'ai pensé que tu serais celle qui comprendrait. 382 00:18:34,952 --> 00:18:36,911 C'est une grande décision de vie pour moi ! 383 00:18:36,945 --> 00:18:38,779 Je ne comprends pas. Ou m'en carre, pour être honnête. 384 00:18:38,814 --> 00:18:41,448 Supplie l’église de te reprendre ou va dormir dans la rue, 385 00:18:41,483 --> 00:18:44,351 mais je ne serai pas celle qui va s'occuper de toi, là. 386 00:18:44,386 --> 00:18:46,587 Après tout ce que je t'ai donné ? 387 00:18:46,621 --> 00:18:47,755 Qu'est ce que tu m'as donné ? 388 00:18:47,789 --> 00:18:50,024 Tout ce que j'ai dans ma vie, je me le suis donné. 389 00:18:50,058 --> 00:18:51,292 Bidon. 390 00:18:51,326 --> 00:18:52,446 Regarde tes autres enfants ! 391 00:18:52,470 --> 00:18:55,129 Je suis la seule à ne pas être une ratée. 392 00:18:55,163 --> 00:18:56,363 Tu es vraiment sûre de ça ? 393 00:18:56,387 --> 00:18:58,833 Parce qu'il me semble que ton blindé de fiancé t'a quitté. 394 00:18:58,867 --> 00:19:00,034 Oh mon dieu. Va-t'en ! 395 00:19:00,068 --> 00:19:01,168 Peut-être l'as-tu oublié, 396 00:19:01,203 --> 00:19:03,637 mais je n'oublierai jamais le sentiment que j'ai eu en te voyant 397 00:19:03,672 --> 00:19:06,607 dans cette cabane délabrée, lorsque nous t'avons sauvé. 398 00:19:06,641 --> 00:19:09,443 Les services sociaux m'ont sauvé, puis je me suis sauvée moi-même ! 399 00:19:09,477 --> 00:19:11,712 Vous vouliez juste vous sentir fier de vous-même. 400 00:19:11,746 --> 00:19:13,480 Tu sais quoi ? Très bon travail ! 401 00:19:13,515 --> 00:19:15,983 Tu as fait ta petite charité, tu as sauvé ton petit bébé noir. 402 00:19:16,017 --> 00:19:18,485 Et maintenant je te demande de partir. 403 00:19:18,520 --> 00:19:21,956 Espèce de petite ingrate. 404 00:19:23,358 --> 00:19:25,559 Désolé. J'ai essayé de les arrêter. 405 00:19:25,594 --> 00:19:29,163 Maman Pratt ! Nous sommes tellement impatient de vous connaître ! 406 00:19:29,197 --> 00:19:30,698 Salut, moi c'est Laurel. 407 00:19:30,732 --> 00:19:34,401 Nous vous avons apporté un petit goût de Louisiane ! 408 00:19:34,436 --> 00:19:35,736 Ça arrive tout le temps. 409 00:19:35,770 --> 00:19:37,471 Le procureur obtient votre déclaration dactylographiée, 410 00:19:37,505 --> 00:19:39,673 a besoin de vous ensuite pour signer et confirmer votre déclaration. 411 00:19:39,708 --> 00:19:42,543 Au moins ils essayent de vous économiser un voyage pour New York. 412 00:19:42,577 --> 00:19:44,378 Donc c'est à propos du procès Mahoney ? 413 00:19:44,412 --> 00:19:47,014 À moins que la police ait une autre raison de vouloir vous parler. 414 00:19:50,018 --> 00:19:51,852 Par ici. 415 00:20:01,363 --> 00:20:03,530 Prends juste une bouchée. 416 00:20:10,238 --> 00:20:12,172 Que crois-tu qu'ils savent ? 417 00:20:12,207 --> 00:20:15,242 Je n'ai pas envie d'y penser. 418 00:20:16,411 --> 00:20:21,081 D'accord mais il y a des choses à faire pour se préparer. 419 00:20:23,318 --> 00:20:25,152 J'ai brûlé les dossiers. 420 00:20:26,454 --> 00:20:28,289 Quoi ? 421 00:20:28,323 --> 00:20:30,524 Tu crois pas que c'était suffisant ? 422 00:20:33,795 --> 00:20:35,829 C'est vrai ? 423 00:20:39,601 --> 00:20:41,535 Vous avez couché ensemble ? 424 00:20:48,476 --> 00:20:51,111 Ça ne veut rien dire. 425 00:20:55,517 --> 00:20:57,718 Je vais faire du café. 426 00:21:01,656 --> 00:21:04,325 Un, deux, trois, buvons ! 427 00:21:04,359 --> 00:21:05,659 - Je suis désolé. - Garde ta salive. 428 00:21:05,694 --> 00:21:08,662 Oh mon dieu ! Regarde ce cobra caché sous ce pantalon ! 429 00:21:08,697 --> 00:21:10,777 Je ne devrais peut-être pas être sur HumpR devant vous. 430 00:21:10,801 --> 00:21:11,732 Non, tu ne devrais pas. 431 00:21:11,766 --> 00:21:13,167 J'ai élevé quatre fils. 432 00:21:13,201 --> 00:21:16,437 J'ai vu mon lot de petits oiseaux bien avant. 433 00:21:16,471 --> 00:21:19,773 Alors dans ce truc pour coucher tu dois être gay ou c'est des éleveurs ? 434 00:21:19,808 --> 00:21:22,176 Gay. Vous faîtes défiler les photos jusqu'à ce que vous en voyez un 435 00:21:22,210 --> 00:21:24,678 qui vous plaît, ensuite vous calez un rencard et affaire bouclée. 436 00:21:24,713 --> 00:21:26,413 D'accord. Oh, lui il est super. 437 00:21:26,448 --> 00:21:28,582 J'aime ça. Regarde-moi ce s... 438 00:21:28,616 --> 00:21:29,483 C'est pas Thomas ? 439 00:21:29,517 --> 00:21:30,784 - Quoi ?! - Non ! 440 00:21:30,819 --> 00:21:32,853 Il m'a contacté. C'est quoi le problème ? 441 00:21:32,887 --> 00:21:34,521 Mec, les potes avant les putes ! 442 00:21:34,556 --> 00:21:35,622 Peu importe. 443 00:21:35,657 --> 00:21:38,158 On a déjà parlé de se rencontrer au Debriefed un peu plus tard. 444 00:21:38,193 --> 00:21:40,750 - C'est un bar gay. - Je veux y aller. 445 00:21:40,751 --> 00:21:43,086 Tu devrais. Comme ça, je pourrais déménager pendant que tu n'es pas là. 446 00:21:43,120 --> 00:21:45,354 Tu es sûre que tu peux te le permettre ? Tu vas juste déménager et squatter chez 447 00:21:45,389 --> 00:21:48,150 une autre famille jusqu'à ce que ton cul pourri gâté s'ennuie avec eux aussi ? 448 00:21:48,184 --> 00:21:50,824 Ou bien j'adopte un tas d'enfants et je prends les chèques de l'aide sociale. 449 00:21:50,848 --> 00:21:52,428 Ça n'en vaut pas la peine. Crois-moi. 450 00:21:52,463 --> 00:21:54,430 Bon, j'ai une idée ! 451 00:21:54,465 --> 00:21:57,266 Si ça vous dit, on prend Connor pour lui trouver un minet chez moi 452 00:21:57,301 --> 00:22:00,670 et on laisse Michael et Mme Pratt discuter seules ? 453 00:22:15,486 --> 00:22:17,854 Me laisse pas. 454 00:22:45,516 --> 00:22:46,813 C'est l'heure de dormir. 455 00:22:50,017 --> 00:22:51,651 Bonnie... 456 00:22:52,786 --> 00:22:54,353 Repose-toi juste. 457 00:23:07,234 --> 00:23:09,435 Depuis combien de temps vous et Annalise Keating 458 00:23:09,469 --> 00:23:11,170 vous connaissez-vous ? 459 00:23:11,204 --> 00:23:13,739 Depuis que je suis ses cours. 460 00:23:13,774 --> 00:23:15,408 Diriez-vous que vous deux êtes proche ? 461 00:23:15,442 --> 00:23:19,178 Nous pensions que c'était à propos du cas Mahoney. 462 00:23:19,212 --> 00:23:21,193 Quel est le rapport avec la relation de mon client 463 00:23:21,194 --> 00:23:22,294 avec Annalise Keating. 464 00:23:22,328 --> 00:23:25,297 Nous envisageons sa possible implication dans un meurtre. 465 00:23:25,331 --> 00:23:27,098 Et quel est le rapport avec mon client ? 466 00:23:27,133 --> 00:23:29,501 C'est ce que nous essayons de chercher. 467 00:23:29,535 --> 00:23:31,436 Dites-nous ce que c'est ou nous partons. 468 00:23:31,471 --> 00:23:34,072 Nous aimerions que Wes coopère sur une de nos enquête en cours. 469 00:23:34,106 --> 00:23:36,575 Une enquête sur le professeur Keating ? 470 00:23:36,609 --> 00:23:38,143 Un cadavre a été retrouvé dans les bois. 471 00:23:38,177 --> 00:23:39,610 Nous avons un ADN correspondant à quelqu'un qui 472 00:23:39,611 --> 00:23:41,176 était associé à mademoiselle Keating. 473 00:23:41,210 --> 00:23:43,845 Maintenant, vous qui êtes étudiant en droit, je suis sûr que vous savez 474 00:23:43,880 --> 00:23:46,982 que souvent le meurtre d'une femme est souvent commis par son petit-ami. 475 00:23:49,285 --> 00:23:51,787 Vous avez eu une relation amoureuse avec Rebecca Sutter. 476 00:23:51,821 --> 00:23:52,888 Je me trompe ? 477 00:23:59,794 --> 00:24:01,914 Écoutez, je n'ai pas besoin que vous me disiez ce que vous savez 478 00:24:01,938 --> 00:24:02,978 ou ce que vous avez pu faire. 479 00:24:03,012 --> 00:24:04,652 Lorsqu'une immunité vous est offerte, vous la prenez. 480 00:24:04,676 --> 00:24:07,188 Wes, ceci est sérieux. 481 00:24:07,189 --> 00:24:09,258 Ils en sont après Annalise, pas après vous. 482 00:24:09,259 --> 00:24:10,280 Vous êtes viré. 483 00:24:14,301 --> 00:24:16,069 Elle a atteint votre esprit. 484 00:24:18,072 --> 00:24:20,272 Je comprends comment ça peut arriver avec une personne de sa stature, 485 00:24:20,307 --> 00:24:21,747 mais il est à présent temps de couper le cordon. 486 00:24:21,771 --> 00:24:23,172 Vous ne m'avez pas entendu ? 487 00:24:23,911 --> 00:24:27,013 Vous êtes viré. 488 00:24:41,762 --> 00:24:43,897 Quelqu'un fait à nouveau le détective ? 489 00:24:46,133 --> 00:24:48,234 Enquêteur pour le procureur, en fait. 490 00:24:48,269 --> 00:24:49,803 Impressionnant. 491 00:24:49,837 --> 00:24:53,039 Tu travailles sur l'enquête Keating ? 492 00:24:54,809 --> 00:24:56,876 On n'a le droit de rien dire sur cette enquête-là. 493 00:24:59,447 --> 00:25:01,381 C'est bon de te voir. 494 00:25:10,591 --> 00:25:12,459 Bonnie ? 495 00:25:14,261 --> 00:25:17,030 Le procureur de la république enquête sur Annalise. 496 00:25:18,199 --> 00:25:20,467 Frank ? 497 00:25:22,169 --> 00:25:24,671 Tu peux réparer ça. 498 00:25:24,705 --> 00:25:26,573 Prends la responsabilité. 499 00:25:27,608 --> 00:25:30,110 Donc c'était un mensonge ? 500 00:25:30,144 --> 00:25:33,113 Non. 501 00:25:33,147 --> 00:25:34,647 Tu m'aimes, 502 00:25:34,682 --> 00:25:38,384 mais tu veux que je saute sur une grenade pour nous tous ? 503 00:25:41,856 --> 00:25:44,791 Je veux qu'on soit tous en sécurité. 504 00:26:01,175 --> 00:26:02,809 C'est Wes. Vous savez quoi faire. 505 00:26:02,843 --> 00:26:05,411 Wes, j'ai besoin que tu viennes à la maison tout de suite. 506 00:26:05,446 --> 00:26:08,281 Je t'expliquerai en personne, mais... 507 00:26:08,315 --> 00:26:10,116 C'est important. 508 00:26:39,046 --> 00:26:40,180 Allô ? 509 00:26:40,214 --> 00:26:41,314 Où es-tu ? 510 00:26:41,348 --> 00:26:42,982 La clinique. 511 00:26:43,017 --> 00:26:44,350 Reste là-bas. J'arrive. 512 00:26:44,385 --> 00:26:46,119 Pourquoi ? Un problème ? 513 00:26:46,153 --> 00:26:48,454 Annalise ? 514 00:26:57,731 --> 00:26:58,865 Allô ? 515 00:26:58,899 --> 00:27:00,066 Tu es avec Wes ? 516 00:27:01,836 --> 00:27:04,070 Non, on s'est disputés. 517 00:27:04,104 --> 00:27:06,064 Trouve le et ramène tout le monde à la maison immédiatement. 518 00:27:06,088 --> 00:27:06,873 Pourquoi ? 519 00:27:06,907 --> 00:27:09,042 Je t'expliquerai en personne. Dépêche-toi. 520 00:27:09,076 --> 00:27:12,145 D'accord, mais on a bu votre champagne toute la journée et... 521 00:27:16,183 --> 00:27:19,018 C'est un vrai rap que j'ai écrit, et il y a une vidéo. 522 00:27:19,053 --> 00:27:21,588 Et ça s'appelle "Bye Félicia". Et c'est tout con ! 523 00:27:23,524 --> 00:27:24,924 On doit y aller. 524 00:27:24,959 --> 00:27:26,492 Non. On doit... 525 00:27:26,527 --> 00:27:28,995 Annalise a besoin de nous à la maison. 526 00:27:29,029 --> 00:27:31,097 Où est Connor ? 527 00:27:31,131 --> 00:27:33,433 Sûrement en train de coucher avec un première année. 528 00:27:33,467 --> 00:27:35,702 Et je ne pense pas pouvoir aller où que ce soit, honnêtement. 529 00:27:35,736 --> 00:27:37,904 Je ne sens plus mon visage. 530 00:27:37,938 --> 00:27:39,405 Ni mes jambes. 531 00:27:39,440 --> 00:27:42,208 Ni mon pénis. 532 00:27:44,278 --> 00:27:47,046 Connor ?! 533 00:27:47,081 --> 00:27:48,047 Où es-tu ? 534 00:27:48,082 --> 00:27:49,883 Je ne sais pas si tu as un truc prévu, 535 00:27:49,917 --> 00:27:51,117 mais on pourrait aller manger un morceau. 536 00:27:51,151 --> 00:27:55,121 Il y a un super restaurant de sushis en bas, en fait. 537 00:27:55,155 --> 00:27:57,957 Qu'est-ce que tu fais ? 538 00:27:57,992 --> 00:27:59,592 Pardon ? 539 00:27:59,627 --> 00:28:02,061 C'était du sexe. Pas un rendez-vous. 540 00:28:05,633 --> 00:28:07,700 Tu sais, tu es plus sympa sur HumpR. 541 00:28:07,735 --> 00:28:09,135 C'est parce que je voulais m'envoyer en l'air. 542 00:28:11,805 --> 00:28:13,239 Tu sais quoi ? 543 00:28:13,274 --> 00:28:15,642 Tu es le problème avec la communauté gay. 544 00:28:15,676 --> 00:28:18,311 On se traite tous comme des morceaux de viande. 545 00:28:18,345 --> 00:28:22,815 On est tous le problème avec la communauté gay. 546 00:28:22,850 --> 00:28:24,417 C'était sympa de te rencontrer. 547 00:29:27,314 --> 00:29:30,350 Je compte sur toi plus que je ne devrais. 548 00:29:30,384 --> 00:29:34,887 Non, c'est... Je suis juste content d'être là. 549 00:29:34,922 --> 00:29:36,756 Je sais, mais... 550 00:29:38,425 --> 00:29:40,393 Mais... quoi ? 551 00:29:40,427 --> 00:29:43,029 J'ai des ennuis, Oliver. 552 00:29:43,063 --> 00:29:44,397 On en a tous. 553 00:29:44,431 --> 00:29:46,833 Connor aussi. 554 00:29:46,867 --> 00:29:49,369 Mais tu peux aider. 555 00:29:51,605 --> 00:29:53,206 Qui voulez-vous que je pirate ? 556 00:29:53,240 --> 00:29:55,875 Le Bureau du Procureur. 557 00:30:28,942 --> 00:30:31,411 Annalise, vous êtes là ? 558 00:30:44,124 --> 00:30:45,425 Annalise, vous êtes là ? 559 00:31:07,789 --> 00:31:09,949 - Madame, vous allez devoir reculer... - Je vis ici ! 560 00:31:09,973 --> 00:31:10,813 - Reculez ! - S'il vous plait ! 561 00:31:10,837 --> 00:31:12,193 Madame, calmez-vous ! 562 00:31:12,227 --> 00:31:13,728 Calmez-vous. 563 00:31:13,762 --> 00:31:16,764 Qui est-ce ? Dites moi ! Dites moi. 564 00:31:22,571 --> 00:31:24,176 - Ici. - Qu'est-ce que c'est ? 565 00:31:24,177 --> 00:31:26,728 Un billet d'avion. Ton vol part demain à 9h00. 566 00:31:26,729 --> 00:31:29,197 Chérie, nous venons juste d'avoir un petit moment mère-fille. 567 00:31:29,231 --> 00:31:31,900 Je ne vois pas les choses comme ça. 568 00:31:31,934 --> 00:31:34,054 Comment tu les vois ? On ne se parle plus ? 569 00:31:34,078 --> 00:31:35,745 Parce que ça ne me va pas. 570 00:31:37,006 --> 00:31:39,374 Bébé, j'ai merdé. Je déteste d'avoir fait ça. 571 00:31:39,408 --> 00:31:41,543 Mais je suis ta mère et je t'aime. 572 00:31:41,577 --> 00:31:43,645 Je ne sais pas ce que ça signifie. 573 00:31:43,679 --> 00:31:45,413 Tu ne sais pas ce que l'amour signifie ? 574 00:31:45,448 --> 00:31:47,415 Venant de toi ? Non. 575 00:31:47,450 --> 00:31:49,250 Je dois travailler. 576 00:31:49,285 --> 00:31:52,087 Tu sais, tes amis ne sont pas ta famille, Micky. 577 00:31:52,121 --> 00:31:54,289 Ils ne te connaissent pas comme nous. 578 00:31:55,825 --> 00:31:59,060 Tu ne m'as jamais connu. 579 00:32:06,802 --> 00:32:09,304 Laissez-le passer. 580 00:32:09,338 --> 00:32:12,140 J'ai entendu quelqu'un dire qu'il y avait un corps. C'est vrai ? 581 00:32:12,174 --> 00:32:13,675 Personne ne sait rien pour l'instant. 582 00:32:13,709 --> 00:32:15,076 Mais si c'était vrai ? 583 00:32:15,111 --> 00:32:17,145 Arrête. Ne pensons pas à ça. 584 00:32:20,282 --> 00:32:21,850 Nettoie-le. 585 00:32:21,884 --> 00:32:24,352 Tout ce qu'il y a dessus. 586 00:32:24,386 --> 00:32:27,922 Mme. Keating, nous allons devoir faire ça maintenant. 587 00:32:27,957 --> 00:32:29,958 Annalise Keating, vous êtes en état d'arrestation. 588 00:32:29,992 --> 00:32:31,860 Vous avez le droit de garder le silence. 589 00:32:31,894 --> 00:32:33,461 Tout ce que vous direz pourra être 590 00:32:33,496 --> 00:32:34,996 utilisé contre vous devant un tribunal. 591 00:32:48,511 --> 00:32:50,778 Voilà. 592 00:32:52,014 --> 00:32:53,982 Regardez la caméra, s'il vous plaît. 593 00:32:56,018 --> 00:32:58,853 Je veux passer mon appel. 594 00:33:04,360 --> 00:33:06,961 Allô ? 595 00:33:08,564 --> 00:33:10,698 J'accepte les frais. 596 00:33:10,733 --> 00:33:13,468 Bonnie, je suis en prison. 597 00:33:13,502 --> 00:33:15,036 Quoi ? 598 00:33:15,070 --> 00:33:17,038 Ils m'ont arrêtée. 599 00:33:17,072 --> 00:33:19,174 Pour quoi ? 600 00:33:30,719 --> 00:33:32,759 Annalise m'a appelé de prison. Tu l'as fait ? 601 00:33:32,783 --> 00:33:34,689 - Fait quoi ? - Le téléphone. 602 00:33:34,723 --> 00:33:36,024 Elle m'a envoyé te trouver. 603 00:33:36,058 --> 00:33:37,892 Il est nettoyé. 604 00:33:37,927 --> 00:33:40,395 Bien. Suis-moi. 605 00:33:49,772 --> 00:33:52,941 Attendez ! Silence ! 606 00:33:52,975 --> 00:33:55,610 Rescapée 1. Rescapée 1. Priorité. 607 00:33:55,644 --> 00:33:56,811 Parle moi. 608 00:33:56,845 --> 00:33:59,881 Nous avons un autre occupant. Nous sommes en train de le faire sortir. 609 00:34:02,877 --> 00:34:04,437 - Dr. Lowell. - Quoi ? 610 00:34:04,438 --> 00:34:06,599 Je suis étudiante en médecine. On m'a envoyée au labo prendre les résultats. 611 00:34:06,623 --> 00:34:08,457 - Venez-en au fait. - Elle est enceinte. 612 00:34:12,561 --> 00:34:14,929 Oh mon Dieu. 613 00:34:14,964 --> 00:34:17,098 Je la connais. 614 00:34:19,101 --> 00:34:22,403 Le chef d'accusation... Incendie criminel et meurtre au premier degré. 615 00:34:23,973 --> 00:34:25,573 La preuve ? 616 00:34:25,608 --> 00:34:26,941 Une source anonyme. 617 00:34:26,976 --> 00:34:28,009 Elle va mourir ? 618 00:34:28,043 --> 00:34:29,472 Tout d'abord, parlez moins fort, d'accord ? 619 00:34:29,473 --> 00:34:31,946 Je peux avoir des problèmes pour vous en avoir parler. 620 00:34:31,981 --> 00:34:33,881 Je veux juste être sûr qu'elle aille bien. Désolé. 621 00:34:33,916 --> 00:34:35,250 Je sais, et je vous promets 622 00:34:35,284 --> 00:34:37,485 que je vais vous dire tout ce que je veux, d'accord ? 623 00:34:38,487 --> 00:34:40,488 Vous avez pensé à appeler les autres ? 624 00:34:40,522 --> 00:34:42,657 Non. Je veux juste m'... Je voulais juste m'assurer... 625 00:34:42,691 --> 00:34:43,992 Vous devriez les appeler. 626 00:34:44,026 --> 00:34:45,560 Salut. 627 00:34:45,594 --> 00:34:48,263 - Laurel est à l'hôpital Middleton. - J'y suis. 628 00:34:48,297 --> 00:34:50,999 Alors raccroche, renseigne-toi sur son état. 629 00:34:51,033 --> 00:34:54,435 Je sais. Je suis sur le coup. Essaye de me faire confiance. 630 00:34:54,470 --> 00:34:56,804 Je le ferais si tu découvres ce qu'ils savent. 631 00:34:56,839 --> 00:34:59,407 Laurel est enceinte. 632 00:35:03,479 --> 00:35:04,746 Elle va s'en sortir ? 633 00:35:10,352 --> 00:35:11,919 Je n'en ai aucune idée. 634 00:35:16,486 --> 00:35:18,854 C'est Connor. Envoyez-moi un message. 635 00:35:22,862 --> 00:35:25,511 Connor, décroche, s'il te plait. 636 00:35:28,449 --> 00:35:29,601 Allo ? 637 00:35:29,602 --> 00:35:30,242 Qui c'est ? 638 00:35:30,243 --> 00:35:31,562 Trishelle. Qui c'est ? 639 00:35:31,563 --> 00:35:34,899 Oliver. Je cherche Connor Walsh. 640 00:35:34,932 --> 00:35:36,052 Est-ce que c'est son téléphone ? 641 00:35:36,076 --> 00:35:37,980 Je l'ai trouvé sous le coussin du canapé de ma fille. 642 00:35:38,015 --> 00:35:40,203 Cette chose faisait vibrer mon fessier. 643 00:35:40,238 --> 00:35:41,538 Maman ! 644 00:35:41,572 --> 00:35:43,607 Un certains Oliver cherche Connor. 645 00:35:43,641 --> 00:35:45,108 Je ne sais pas où il est, Oliver. 646 00:35:45,142 --> 00:35:46,710 - Tu es sûr ? - Ouais, ça va ? 647 00:35:46,744 --> 00:35:48,278 - Tu n'es pas au courant ? - Au courant de quoi ? 648 00:35:48,312 --> 00:35:50,947 La maison d'Annalise a brûlé. Les flics l'ont arrêtée. 649 00:35:50,982 --> 00:35:54,551 Un informateur anonyme. 650 00:35:54,585 --> 00:35:57,988 C'est tout ce qu'ils m'ont dit. 651 00:36:01,058 --> 00:36:02,659 C'est toi ? 652 00:36:04,662 --> 00:36:07,897 Regarde moi dans les yeux et dis moi que c'est faux. 653 00:36:09,600 --> 00:36:11,368 Ensuite je pourrais passer à autre chose. 654 00:36:11,402 --> 00:36:13,203 Ce n'est pas moi. 655 00:36:16,674 --> 00:36:18,041 C'est Meggy. 656 00:36:18,075 --> 00:36:19,643 C'est Meggy, Laurel. Tu vas bien. 657 00:36:19,677 --> 00:36:22,145 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 658 00:36:22,179 --> 00:36:23,813 Quoi ? 659 00:36:23,848 --> 00:36:25,615 Le stylo ? ça ? 660 00:36:29,020 --> 00:36:31,588 Tiens, tiens. 661 00:36:34,992 --> 00:36:37,127 Vous êtes sur la messagerie de Nate Lahey. Laissez un message. 662 00:36:37,161 --> 00:36:38,595 Pourquoi je reçois des appels 663 00:36:38,629 --> 00:36:41,598 qui me disent que tu traînes autour des salles d'interrogatoire ? 664 00:36:41,632 --> 00:36:43,633 Je jure Nate. 665 00:36:43,668 --> 00:36:46,736 Si tu es toujours en contact avec elle... 666 00:36:48,272 --> 00:36:49,973 Rappelle-moi ! 667 00:36:50,007 --> 00:36:51,241 - Bonnie ! Merci mon dieu ! - Qu'est-ce qui s'est passé ? 668 00:36:51,275 --> 00:36:52,315 Quelqu'un est allé à la police. 669 00:36:52,349 --> 00:36:53,789 - De quoi tu parles ? - Quoi ? 670 00:36:53,813 --> 00:36:55,945 Annalise a été arrêtée à cause d'un informateur anonyme. 671 00:36:55,980 --> 00:36:58,660 Annalise a appelé tout le monde à venir chez elle. Le savais-tu ? 672 00:36:58,695 --> 00:37:01,215 - Elle ne l'a pas fait. - Alors pourquoi m'a-t-elle menti ? 673 00:37:01,239 --> 00:37:03,620 Elle a dit qu'elle ne savait pas si quelqu'un était mort dans le feu. 674 00:37:03,654 --> 00:37:04,754 mais elle l'a fait, n'est-ce pas ? 675 00:37:04,789 --> 00:37:06,949 - De quoi vous parlez ? - C'est partout aux infos. 676 00:37:06,984 --> 00:37:08,344 Il y a un corps d'homme non-identifié. 677 00:37:08,368 --> 00:37:10,093 Oh mon Dieu. Vous savez qui c'est ! 678 00:37:10,127 --> 00:37:11,928 Vous ne dîtes rien parce que c'est Connor, pas vrai ? 679 00:37:11,962 --> 00:37:13,642 Je jure que si vous nous mentez, 680 00:37:13,666 --> 00:37:15,706 - j'irais voir la police. - Dites-nous qui c'est ! 681 00:37:15,730 --> 00:37:17,600 Connor est mort ? Dites moi. Pitié. 682 00:37:17,635 --> 00:37:19,502 Oli. 683 00:37:19,537 --> 00:37:21,805 Mon Dieu. 684 00:37:27,712 --> 00:37:28,945 Qui est mort ? 685 00:37:28,979 --> 00:37:32,716 Dossier numéro X-14-0522. 686 00:37:32,750 --> 00:37:34,517 Ici le Dr. Bradfield. 687 00:37:34,552 --> 00:37:37,620 Je viens de finir l'examen initial du patient décédé. 688 00:37:37,655 --> 00:37:39,622 Sexe... homme. 689 00:37:39,657 --> 00:37:40,790 Âge... indéterminé. 690 00:37:40,825 --> 00:37:42,058 Ethnie... peau noire. 691 00:37:42,093 --> 00:37:45,662 Le défunt montre des brûlures de grande ampleur 692 00:37:45,696 --> 00:37:48,498 avec une carbonisation focalisée des extrémités. 693 00:37:50,868 --> 00:37:53,370 Je peux vous aider ? 694 00:38:00,778 --> 00:38:03,646 Bureau du Procureur. Je peux regarder ? 695 00:38:32,777 --> 00:38:36,346 Bonnie, qui c'est ? 696 00:38:38,783 --> 00:38:40,183 C'est Wes. 697 00:39:00,070 --> 00:39:01,771 Quoi ? 698 00:39:04,608 --> 00:39:06,409 Quoi ? 699 00:39:06,444 --> 00:39:09,546 Qu'est-ce qui s'est passé ? 700 00:39:09,580 --> 00:39:12,081 Qu'est-ce qui s'est passé ? 701 00:39:13,250 --> 00:39:14,818 Tu sais ? 702 00:39:14,852 --> 00:39:16,119 As-tu... as-tu... 703 00:39:16,153 --> 00:39:17,887 Tu les as vus dans la maison ? 704 00:39:17,922 --> 00:39:19,222 Sais-tu ce qui s'est passé ? 705 00:39:19,256 --> 00:39:21,124 Tu sais ce qui lui est arrivé ? 706 00:39:21,158 --> 00:39:23,059 Non. 707 00:39:24,328 --> 00:39:26,963 Non ! 708 00:39:35,566 --> 00:39:36,926 Vous avez déjà déterminé la cause de la mort ? 709 00:39:36,950 --> 00:39:39,642 Officiellement ? Non. 710 00:39:39,677 --> 00:39:41,144 Officieusement ? 711 00:39:55,059 --> 00:39:56,626 Immunité. 712 00:39:57,561 --> 00:40:00,597 C'est mauvais. Tout comme ça. 713 00:40:00,631 --> 00:40:02,098 Vous avez dit que ça prendrait en compte 714 00:40:02,132 --> 00:40:03,766 l'obstruction à la justice et les complots, 715 00:40:03,801 --> 00:40:05,368 donc je veux que ce soit rédigé aussi. 716 00:40:05,402 --> 00:40:07,036 C'est l'immunité. 717 00:40:07,071 --> 00:40:08,805 Vous voulez quelqu'un pour vous aider à la faire tomber ? 718 00:40:10,674 --> 00:40:12,609 C'est le seul moyen pour que je parle. 719 00:40:25,189 --> 00:40:27,824 Wes, j'ai besoin que tu viennes à la maison tout de suite. 720 00:40:27,858 --> 00:40:30,560 Je t'expliquerai tout en personne, mais... 721 00:40:30,594 --> 00:40:31,861 C'est important. 722 00:41:37,561 --> 00:41:39,896 Je n'ai pas fait ça. 723 00:41:42,800 --> 00:41:45,735 Qu'est-ce qu'il y a ? 724 00:41:49,607 --> 00:41:51,774 Nate. 725 00:41:53,677 --> 00:41:56,879 Il était déjà mort, avant l'incendie.