1
00:00:01,283 --> 00:00:03,258
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,259 --> 00:00:05,078
- Perché ti ha chiamata?
- Non lo so.
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,519
Ho cancellato il messaggio in segreteria.
4
00:00:09,027 --> 00:00:09,777
Pronto?
5
00:00:09,778 --> 00:00:12,310
- Non sei mai stato onesto con me.
- Perché è una cosa più grande di me.
6
00:00:12,311 --> 00:00:15,815
Forse perché hai paura che
io scopra chi sei davvero...
7
00:00:15,816 --> 00:00:17,191
e che non mi piaci più.
8
00:00:17,192 --> 00:00:18,604
Voglio sistemare le cose.
9
00:00:18,605 --> 00:00:21,003
Cancellerai tutto?
Riporterai tutto indietro?
10
00:00:22,051 --> 00:00:24,072
- Non è quello che vuole.
- E' esattamente ciò che voglio.
11
00:00:24,073 --> 00:00:26,480
- Non farlo, Frank! Ti prego, no!
- Premi il grilletto! Fallo!
12
00:00:26,481 --> 00:00:28,393
- No, ti prego! No!
- Fallo! Fallo per me!
13
00:00:28,741 --> 00:00:31,460
Benvenuti all'esame di metà semestre.
14
00:00:31,461 --> 00:00:33,231
Davanti a ognuno di voi,
15
00:00:33,232 --> 00:00:36,072
c'è il fascicolo del vostro cliente...
16
00:00:37,154 --> 00:00:38,401
Ted Bundy.
17
00:00:38,402 --> 00:00:40,036
Siamo nel 1989...
18
00:00:40,037 --> 00:00:42,534
e tra poche settimane sarà giustiziato
sulla sedia elettrica,
19
00:00:42,535 --> 00:00:45,858
per la brutale uccisione di 30 ragazze.
20
00:00:45,859 --> 00:00:49,234
Ognuno di voi avrà un minuto
per riuscire a convincere me,
21
00:00:49,235 --> 00:00:51,971
la presidente della
Corte Suprema della Florida,
22
00:00:51,972 --> 00:00:54,531
a ribaltare la sua condanna a morte.
23
00:00:54,960 --> 00:00:56,162
Il signor Bundy,
24
00:00:56,163 --> 00:00:59,634
un famigerato assassino,
stupratore e necrofilo seriale...
25
00:00:59,635 --> 00:01:00,852
merita di vivere?
26
00:01:00,853 --> 00:01:02,372
Dovrete convincermi che se lo merita,
27
00:01:02,373 --> 00:01:05,794
altrimenti questo sociopatico
morirà sotto il vostro naso.
28
00:01:06,621 --> 00:01:08,484
Sam si sbagliava su di te, Frank.
29
00:01:08,485 --> 00:01:11,000
- Non crede a quello che dice.
- Sei un sociopatico.
30
00:01:11,024 --> 00:01:13,364
Lo sei sempre stato, malato e perverso.
31
00:01:13,744 --> 00:01:15,178
E' ora che tu te ne vada.
32
00:01:15,254 --> 00:01:17,661
- Signorina Castillo?
- Mi ha assegnato la A automatica.
33
00:01:17,662 --> 00:01:18,935
Non è esonerata.
34
00:01:18,936 --> 00:01:22,060
Forza, mi dica perché vale la pena
salvare la vita del signor Bundy.
35
00:01:22,061 --> 00:01:24,723
Sai chi sei, in fondo. Per questo
hai comprato quella pistola, no?
36
00:01:24,724 --> 00:01:27,994
Per fare la cosa giusta, per una volta.
E' la tua occasione.
37
00:01:27,995 --> 00:01:30,902
Il signor Bundy soffre
di problemi mentali.
38
00:01:30,903 --> 00:01:33,332
E i problemi mentali sono spesso causati
39
00:01:33,333 --> 00:01:35,431
da squilibri chimici del cervello.
40
00:01:35,432 --> 00:01:36,864
Guarda me, Frank.
41
00:01:37,724 --> 00:01:38,924
Solo me.
42
00:01:40,954 --> 00:01:42,230
Le peggiorerai la vita.
43
00:01:42,231 --> 00:01:44,492
- Posso sopportarlo.
- Dice così perché è ferita.
44
00:01:44,493 --> 00:01:48,981
Le emozioni non devono celare il fatto che
la pena di morte è un deterrente inefficace.
45
00:01:48,982 --> 00:01:53,048
Le stime attuali affermano che uno su 25
detenuti nel braccio della morte è innocente.
46
00:01:53,049 --> 00:01:54,754
Se lo fai, farai di lei un'assassina.
47
00:01:54,755 --> 00:01:56,031
- Lo vuole lei.
- No.
48
00:01:56,032 --> 00:01:58,258
- Sì.
- Sa che è colpa di Sam!
49
00:01:58,259 --> 00:02:00,353
Sam non ha ucciso nessuno. Sei stato tu!
50
00:02:00,354 --> 00:02:03,950
Qualcuno vuole vivere in una società
che non dà una seconda possibilità? No.
51
00:02:03,951 --> 00:02:07,288
Dedichiamo le nostre energie a prenderci
cura di quest'uomo, invece di ucciderlo.
52
00:02:07,289 --> 00:02:09,688
- Ho bisogno di te, Frank.
- Ti sta prendendo in giro!
53
00:02:09,689 --> 00:02:10,889
No, tu c'eri.
54
00:02:11,926 --> 00:02:13,897
Quella notte ha significato tutto per me.
55
00:02:18,085 --> 00:02:19,251
Meriti di meglio.
56
00:02:19,252 --> 00:02:21,791
Il mio cliente è affascinante
e carismatico all'apparenza.
57
00:02:21,792 --> 00:02:24,319
Ma dentro, è un gomitolo
di dolore represso.
58
00:02:24,320 --> 00:02:26,941
Morirò, se lo fai, quindi ti prego...
59
00:02:27,073 --> 00:02:28,173
non farlo.
60
00:02:28,643 --> 00:02:29,743
Non farlo.
61
00:02:30,914 --> 00:02:32,114
Mi conosci.
62
00:02:33,974 --> 00:02:35,372
Più di chiunque altro.
63
00:02:37,572 --> 00:02:39,063
Quindi, se perdo te...
64
00:02:42,611 --> 00:02:45,546
Vivi, per me. Ti prego.
65
00:02:47,488 --> 00:02:48,938
Mi ami, vero?
66
00:02:50,645 --> 00:02:52,574
Forse non sei in grado di dirlo...
67
00:02:53,969 --> 00:02:55,319
ma mi ami.
68
00:02:57,410 --> 00:02:58,772
Mi ami.
69
00:03:00,622 --> 00:03:01,822
Mi ami.
70
00:03:02,461 --> 00:03:03,561
Mi ami.
71
00:03:21,636 --> 00:03:22,836
Mi dispiace tanto.
72
00:03:26,993 --> 00:03:28,353
Avresti dovuto farlo.
73
00:03:50,432 --> 00:03:53,372
Da dove hai tirato fuori tutti
quei paroloni di psicologia?
74
00:03:53,373 --> 00:03:56,173
- Sono intelligente.
- O sei cresciuta in un istituto psichiatrico.
75
00:03:56,734 --> 00:03:57,834
Anche.
76
00:03:59,809 --> 00:04:01,009
Mia madre.
77
00:04:02,230 --> 00:04:04,827
Eccoci qui. Ho i vostri voti.
78
00:04:04,846 --> 00:04:07,968
Per la prima volta
nella mia carriera da insegnante...
79
00:04:08,389 --> 00:04:09,539
siete passati tutti.
80
00:04:09,540 --> 00:04:10,856
Cazzo, sì!
81
00:04:11,287 --> 00:04:12,544
Datemi il cinque!
82
00:04:13,421 --> 00:04:14,621
Tranne te.
83
00:04:14,836 --> 00:04:16,980
Qui c'è dello champagne.
Ve lo siete meritato.
84
00:04:16,981 --> 00:04:18,676
E' anche costoso.
85
00:04:19,971 --> 00:04:22,072
- Non rimane?
- Sì, dai, professoressa Keating.
86
00:04:22,073 --> 00:04:24,585
- Scateniamoci!
- Non ne saresti in grado.
87
00:04:26,071 --> 00:04:27,993
96, bastardi!
88
00:04:28,189 --> 00:04:30,534
Ehi, Oli, voglio una bottiglia
solo per me.
89
00:04:30,535 --> 00:04:31,735
Tutto bene?
90
00:04:31,870 --> 00:04:33,120
Frank se n'è andato.
91
00:04:34,674 --> 00:04:36,969
- Cosa vuoi dire?
- Quello che ho detto.
92
00:04:37,506 --> 00:04:39,942
Sì, "se n'è andato" ha molti significati.
93
00:04:39,943 --> 00:04:41,686
Non quel tipo di "se n'è andato".
94
00:04:41,984 --> 00:04:44,912
Intendo che non ci darà più fastidio,
hai la mia parola.
95
00:04:45,222 --> 00:04:46,466
Quindi, vai.
96
00:04:46,842 --> 00:04:49,026
Festeggia con Laurel,
beviti un bicchiere.
97
00:04:49,173 --> 00:04:51,658
Bevine 10, almeno uno di noi deve farlo.
98
00:04:53,022 --> 00:04:56,229
DJ Amichetta-Hampton
alla console, bella gente!
99
00:04:58,342 --> 00:05:00,851
Basta con gli stereotipi gay.
100
00:05:00,852 --> 00:05:02,149
Mi serve una...
101
00:05:05,963 --> 00:05:08,936
Ehi, ho visto che
hai preso 91 nell'esame.
102
00:05:09,270 --> 00:05:11,063
Sono colpito, a dire la verità.
103
00:05:11,213 --> 00:05:13,186
Sarai un grande avvocato, un giorno.
104
00:05:13,778 --> 00:05:15,728
Intendi, per essere uno "danneggiato"?
105
00:05:16,541 --> 00:05:19,318
- Mi dispiace di averlo detto.
- Non dispiacerti.
106
00:05:19,319 --> 00:05:22,017
Preferisco essere danneggiato, che finto.
107
00:05:23,770 --> 00:05:24,970
Simon, anch'io.
108
00:05:25,610 --> 00:05:27,693
Non credi di aver bevuto abbastanza?
109
00:05:27,694 --> 00:05:29,383
Non cercare di controllarmi...
110
00:05:29,384 --> 00:05:31,304
come se fossi una matricola.
111
00:05:31,305 --> 00:05:33,986
Credo solo che non sia
il momento migliore per ubriacarsi.
112
00:05:33,987 --> 00:05:37,000
- E' il momento perfetto!
- Tua mamma sta venendo a casa tua.
113
00:05:37,560 --> 00:05:39,368
L'altra sera ti ha chiamato...
114
00:05:39,396 --> 00:05:41,884
- e ho risposto.
- Hai risposto alla madre che odia?
115
00:05:41,906 --> 00:05:44,087
Le ho detto che non era
un buon momento per gli esami.
116
00:05:44,100 --> 00:05:46,913
Ha detto che ti avrebbe mandato qualcosa,
pensavo a fiori o un orsacchiotto
117
00:05:46,914 --> 00:05:49,383
le ho dato il tuo indirizzo
e si è spedita lei stessa.
118
00:05:50,993 --> 00:05:52,827
Stai per avere un infarto?
119
00:05:57,054 --> 00:05:59,149
- Sei dimagrita?
- Sono ingrassata.
120
00:05:59,206 --> 00:06:00,768
Ieri notte ti sei fatta una bella scopata?
121
00:06:00,769 --> 00:06:01,769
Magari.
122
00:06:03,353 --> 00:06:06,638
Beh, qualsiasi cosa stai facendo,
continua a farla perché sei raggiante.
123
00:06:08,454 --> 00:06:10,780
Sto solo mangiando cibo spazzatura.
124
00:06:10,913 --> 00:06:13,111
Ho dovuto sostituire la torta alla vodka.
125
00:06:13,112 --> 00:06:14,351
Dovuto?
126
00:06:15,952 --> 00:06:17,806
Sono finita nei guai.
127
00:06:17,983 --> 00:06:20,790
Sapevo che avessi problemi,
ma non pensavo anche questo.
128
00:06:20,838 --> 00:06:23,674
Sono un'alcolista
che sa come nasconderlo.
129
00:06:23,803 --> 00:06:25,107
Ma comunque...
130
00:06:25,752 --> 00:06:28,864
l'astinenza ti rende bella,
quando stai bene fuori, ti senti bene e...
131
00:06:28,922 --> 00:06:30,408
quando ti senti bene...
132
00:06:31,417 --> 00:06:33,016
Oh, che ho detto di sbagliato?
133
00:06:35,021 --> 00:06:36,810
Non è per te, è che...
134
00:06:40,085 --> 00:06:44,114
Cavolo c'è troppo silenzio qui. Dov'è quella
chiacchierona di Yvonne quando ti...
135
00:06:50,426 --> 00:06:53,200
- Scusa.
- Non scusarti. Ti stai rimettendo in piedi.
136
00:06:53,656 --> 00:06:58,414
E' normale. I sentimenti affogati nell'alcol
vengono a galla e si fanno sentire.
137
00:07:00,229 --> 00:07:02,899
Ed è per questo che ora
cerco di seppellirli nel cibo.
138
00:07:02,941 --> 00:07:04,753
Ma invece vieni qui.
139
00:07:04,831 --> 00:07:07,811
Ti siedi sulla poltrona e piangi.
Ho visto di peggio.
140
00:07:09,860 --> 00:07:12,214
Se stai per ricaderci, chiamami.
141
00:07:12,516 --> 00:07:14,736
Io porto la coca, tu porti il cognac.
142
00:07:15,358 --> 00:07:16,383
Ma sta' zitta.
143
00:07:17,385 --> 00:07:19,291
- Dov'è andato?
- Non lo so.
144
00:07:20,949 --> 00:07:22,199
Glielo hai chiesto?
145
00:07:22,220 --> 00:07:24,038
- No.
- Perché no?
146
00:07:24,081 --> 00:07:25,957
Stai dicendo che dovremmo crederle?
147
00:07:26,394 --> 00:07:28,831
O pensare che l'ha ucciso
e a noi sta bene?
148
00:07:31,260 --> 00:07:33,084
A me potrebbe anche stare bene.
149
00:07:34,419 --> 00:07:35,526
Che c'è?
150
00:07:38,322 --> 00:07:40,239
Sa di noi due.
151
00:07:42,141 --> 00:07:44,859
- Mi hai detto che non lo sapeva.
- Lo so, è che...
152
00:07:44,890 --> 00:07:48,309
non volevo che dessi di matto
prima di andare a testimoniare.
153
00:07:49,241 --> 00:07:50,241
Wes!
154
00:07:52,642 --> 00:07:55,627
Sai che adoro le donne nere
piene di soldi...
155
00:07:55,711 --> 00:07:58,446
ma devi smettere di presentarti qui
con biglietti da 100.
156
00:07:58,794 --> 00:08:00,385
E' l'ultima volta, giuro.
157
00:08:00,466 --> 00:08:02,555
Oh, e ti devo un favore
per la raccomandazione.
158
00:08:02,687 --> 00:08:05,026
Pensavo che la tua amica
fosse capitata nel posto sbagliato,
159
00:08:05,027 --> 00:08:06,557
ma poi ha detto
che l'avevi mandata tu.
160
00:08:06,586 --> 00:08:08,879
- La mia amica?
- Sembrava che ti conoscesse bene.
161
00:08:09,134 --> 00:08:10,406
O che volesse conoscerti.
162
00:08:10,657 --> 00:08:13,701
Mi ha dato la sensazione di essere
una giovane single di colore.
163
00:08:13,754 --> 00:08:15,880
Carina, pelle scura, capelli naturali?
164
00:08:15,963 --> 00:08:18,429
Ha dei bei ricci, le stanno bene.
165
00:08:18,463 --> 00:08:21,685
Sappiamo che sono stata ingiustamente
aggressiva in aula,
166
00:08:21,686 --> 00:08:23,525
e sono qui per fare ammenda.
167
00:08:25,514 --> 00:08:27,628
Fa parte della riabilitazione.
168
00:08:28,249 --> 00:08:29,833
Tutto è lecito in aula.
169
00:08:29,884 --> 00:08:32,569
Sì, ma già sono poche le donne
di colore nel nostro campo,
170
00:08:32,570 --> 00:08:34,529
credo che dovremmo supportarci a vicenda.
171
00:08:34,530 --> 00:08:36,451
E non andare a letto
con l'uomo dell'altra.
172
00:08:37,042 --> 00:08:38,042
Scusami?
173
00:08:38,219 --> 00:08:39,799
Si tratta di Nate.
174
00:08:39,830 --> 00:08:42,338
- No.
- Ci andavi a letto e ora lo faccio io.
175
00:08:42,385 --> 00:08:45,526
Ma non per questo dobbiamo litigare.
176
00:08:45,527 --> 00:08:46,917
Ma sono d'accordo!
177
00:08:47,168 --> 00:08:48,419
Allora perché sei qui?
178
00:08:48,569 --> 00:08:49,828
Per essere gentile.
179
00:08:50,458 --> 00:08:53,080
Prendiamo una tazza di caffè,
facciamo manicure e pedicure,
180
00:08:53,081 --> 00:08:56,989
potresti consigliarmi un buon parrucchiere,
a quanto pare dovrò cambiare il mio.
181
00:09:01,196 --> 00:09:03,197
- Stai investigando su di me.
- Ti prego.
182
00:09:03,231 --> 00:09:05,105
- Forse mi stalkeri per altri motivi?
- Non è così.
183
00:09:05,201 --> 00:09:06,967
Impara a mentire meglio...
184
00:09:06,978 --> 00:09:09,249
- Okay. Abbiamo finito.
- Perché la tua faccia...
185
00:09:09,259 --> 00:09:12,210
- conferma ogni sospetto. E' buffo...
- Questo incontro è stato un favore.
186
00:09:12,211 --> 00:09:15,715
immaginarti andare da Ro sotto copertura
pensando che fosse una buona idea.
187
00:09:15,716 --> 00:09:16,826
Esci!
188
00:09:17,011 --> 00:09:20,749
Qualcuno potrà riuscire a farmi fuori,
ma col cazzo che sarai tu.
189
00:09:40,182 --> 00:09:41,679
Di che cavolo si tratta?
190
00:09:42,020 --> 00:09:43,372
Come ci si sente?
191
00:09:44,009 --> 00:09:46,801
A sapere che l'unico motivo
per cui hai questo lavoro sono io?
192
00:09:46,802 --> 00:09:48,432
Non so che significhi.
193
00:09:48,650 --> 00:09:51,820
- E non mi interessa.
- La tua nuova fiamma indaga su di me.
194
00:09:52,207 --> 00:09:54,922
Per questo ti hanno assunto, no?
Perché mi conosci così bene.
195
00:09:57,079 --> 00:09:58,994
- Sei ubriaca?
- Ho smesso.
196
00:09:58,995 --> 00:10:01,928
- Allora il tuo comportamento non ha scuse.
- Dimmi che non c'entri niente.
197
00:10:01,929 --> 00:10:05,088
Dopo tutte le cose illegali in cui
mi hai trascinato, credi che farei la spia?
198
00:10:05,089 --> 00:10:06,755
Perché no? Se ti danno l'immunità.
199
00:10:06,756 --> 00:10:09,128
Hai ragione. Salgo a chiederla subito.
200
00:10:09,129 --> 00:10:11,327
Guardati, vuoi diventare di nuovo
la puttana di qualcuno.
201
00:10:11,328 --> 00:10:12,427
Sei tu la puttana!
202
00:10:12,428 --> 00:10:14,671
- Malata, patetica...
- Continua camminare.
203
00:10:17,737 --> 00:10:19,190
Vuoi davvero essere così?
204
00:10:20,399 --> 00:10:23,166
La donna di classe che fa una scenata
sul posto di lavoro del suo ex?
205
00:10:23,167 --> 00:10:24,632
Che altro potevo fare?
206
00:10:24,633 --> 00:10:27,113
Hai fatto la tua scelta
quando mi hai cacciato!
207
00:10:27,925 --> 00:10:29,171
E per questo ti ringrazio.
208
00:10:29,231 --> 00:10:30,707
Essermi liberato di te...
209
00:10:31,225 --> 00:10:32,662
mi ha fatto svegliare, cazzo.
210
00:10:33,383 --> 00:10:37,472
E sono comunque troppo buono dato
che sono venuto a sentire le tue assurdità.
211
00:10:37,953 --> 00:10:39,005
Ma ho chiuso.
212
00:10:39,541 --> 00:10:41,078
Ubriacati, resta sobria...
213
00:10:41,380 --> 00:10:43,494
ma tieni i tuoi casini lontani da me.
214
00:10:45,246 --> 00:10:47,174
Come dovrei fare a stare meglio?
215
00:10:48,438 --> 00:10:49,469
Non è compito mio.
216
00:11:25,979 --> 00:11:28,042
CHIAMATA IN ARRIVO: BONNIE
217
00:11:28,374 --> 00:11:29,580
Addio, ragazza.
218
00:11:45,926 --> 00:11:47,409
Che lusso!
219
00:11:48,098 --> 00:11:49,507
Non è molto grande.
220
00:11:49,508 --> 00:11:52,272
Tesoro, è carinissimo invece!
221
00:11:52,273 --> 00:11:55,688
Mi sembra giusto,
ti sono sempre piaciute cose carine.
222
00:11:55,940 --> 00:11:59,684
Anche Asher sembra carino.
La sua foto mi ha sorpreso.
223
00:11:59,699 --> 00:12:01,627
Non credevo ti piacessero
i ragazzi bianchi.
224
00:12:01,708 --> 00:12:03,394
Come hai avuto una sua foto?
225
00:12:03,395 --> 00:12:04,893
Mi ha inviato un suo selfie.
226
00:12:05,282 --> 00:12:07,566
- Non ci credo.
- Non prendertela con lui.
227
00:12:07,567 --> 00:12:11,225
L'ho raggirato per avere il tuo indirizzo
e non avrei dovuto farlo.
228
00:12:11,226 --> 00:12:12,655
Che cosa vuoi?
229
00:12:12,949 --> 00:12:16,450
Hai preso un aereo, sei a casa mia,
quindi hai bisogno di qualcosa. Cosa?
230
00:12:17,543 --> 00:12:18,550
Beh...
231
00:12:21,477 --> 00:12:23,179
ho il cancro.
232
00:12:25,065 --> 00:12:26,909
- Va bene, non è vero.
- Lo so.
233
00:12:26,910 --> 00:12:28,624
Micky, ho lasciato tuo padre.
234
00:12:28,844 --> 00:12:31,024
Quindi, se per te va bene...
235
00:12:31,025 --> 00:12:34,251
vorrei restare qui solo
per un paio di settimane.
236
00:12:42,778 --> 00:12:44,010
Connor, ne vuoi un po'?
237
00:12:55,373 --> 00:12:57,824
- Possiamo parlare, per favore?
- Non qui.
238
00:12:57,858 --> 00:13:00,217
Mi dispiace, okay?
Cercavo solo di proteggerti.
239
00:13:00,450 --> 00:13:02,830
Appunto. Devi smetterla.
240
00:13:02,831 --> 00:13:05,305
- Di fare cosa?
- Di trattarmi come un caso umano.
241
00:13:05,306 --> 00:13:08,215
- Non ti sto trattando come...
- Hai ammesso di avermi mentito,
242
00:13:08,216 --> 00:13:10,330
perché temevi avrei dato
di matto a causa di Frank!
243
00:13:10,331 --> 00:13:12,721
- Riguarda Frank?
- No, Frank non c'entra.
244
00:13:12,722 --> 00:13:15,174
Allora perché vuoi litigare adesso?
245
00:13:15,175 --> 00:13:17,228
- Perché ho un brutto presentimento.
- Quale?
246
00:13:18,618 --> 00:13:20,544
Che stai con me solo
perché vuoi rimettermi in sesto.
247
00:13:20,545 --> 00:13:22,489
- Non è vero!
- Avrebbe senso.
248
00:13:22,490 --> 00:13:25,748
- Come con tua madre. E ora è il mio turno.
- Mia madre?
249
00:13:27,210 --> 00:13:29,438
- Sai che c'è? Lascia stare.
- No, okay. Aspetta.
250
00:13:29,439 --> 00:13:31,951
Stai dicendo che siccome
mia madre era pazza...
251
00:13:31,952 --> 00:13:32,865
- lo sono anch'io?
- No!
252
00:13:32,866 --> 00:13:34,171
- Mi hai frainteso.
- In realtà...
253
00:13:34,172 --> 00:13:37,182
rimettere in sesto le persone
è una cosa che fai tu, non io.
254
00:13:37,183 --> 00:13:38,848
- Ma davvero?
- Ti sei innamorato di Rebecca
255
00:13:38,849 --> 00:13:42,086
solo perché era un uccellino
ferito che volevi salvare.
256
00:13:43,334 --> 00:13:45,664
Oh, mi dispiace.
Ho ferito i tuoi sentimenti?
257
00:13:45,915 --> 00:13:49,592
- Cerco solo di essere sincero.
- No, hai ragione, meglio non parlarne qui.
258
00:13:58,045 --> 00:14:00,098
- Voi piccioncini avete litigato?
- Sta' zitto.
259
00:14:06,297 --> 00:14:07,224
Pronto?
260
00:14:07,310 --> 00:14:09,741
Non allarmarti, devi venire
alla stazione di polizia.
261
00:14:09,742 --> 00:14:12,946
- Perché?
- Te lo spiego di persona, è importante.
262
00:14:12,996 --> 00:14:15,225
Il suo avvocato lo sta
facendo venire qui.
263
00:14:15,226 --> 00:14:17,234
Bene, tenetelo lì.
264
00:14:19,150 --> 00:14:21,115
Richiamami quando ne saprai di più.
265
00:14:22,689 --> 00:14:26,239
- Scusa per l'intrusione.
- Ma no, è una bella sorpresa.
266
00:14:27,090 --> 00:14:30,875
Ti direi di prenderci un caffè,
ma al momento sono molto indaffarata.
267
00:14:30,876 --> 00:14:32,137
Sì, ho sentito.
268
00:14:33,382 --> 00:14:34,855
Va tutto bene?
269
00:14:34,925 --> 00:14:38,039
Mi hai assunto solo per avere il mio aiuto
nell'indagine su Annalise?
270
00:14:38,040 --> 00:14:40,499
Quindi le parli ancora.
271
00:14:40,741 --> 00:14:42,536
Allora... è vero?
272
00:14:42,622 --> 00:14:43,991
Sia chiaro.
273
00:14:44,338 --> 00:14:47,418
Questa procura non sta indagando
su Annalise Keating.
274
00:14:48,011 --> 00:14:51,873
E ti ho aiutato ad avere il lavoro
perché te lo meritavi.
275
00:14:55,194 --> 00:14:56,429
Dovremmo chiudere.
276
00:14:58,162 --> 00:14:59,581
Non hai sentito quello che ho detto?
277
00:14:59,582 --> 00:15:04,449
E' nei nostri interessi fermarci prima
che le cose diventino più...
278
00:15:04,792 --> 00:15:05,919
complicate.
279
00:15:39,731 --> 00:15:42,350
- Pensavo fossi stata tu.
- Perché io sì invece?
280
00:15:42,778 --> 00:15:43,977
Certo che no.
281
00:15:48,514 --> 00:15:50,418
- Mi dispiace.
- Non esserlo.
282
00:16:08,759 --> 00:16:11,538
Perché c'è il tuo pene sul telefono
di una ragazza morta?
283
00:16:11,960 --> 00:16:15,460
- Uccidimi. Uccidimi.
- Brutta puttana.
284
00:16:15,461 --> 00:16:18,465
- Mi dispiace.
- Morirai sola in questa casa.
285
00:16:18,466 --> 00:16:21,337
- Sei solo una bella figa.
- Fallo! Fallo per me!
286
00:16:22,023 --> 00:16:24,454
Lila era incinta di 6 mesi.
287
00:16:28,854 --> 00:16:30,272
Hai ucciso mio figlio.
288
00:16:46,797 --> 00:16:48,002
Frank è qui?
289
00:16:50,036 --> 00:16:51,042
Bene.
290
00:16:53,084 --> 00:16:55,634
Non che importi qualcosa,
dato che andremo tutti in prigione.
291
00:17:00,080 --> 00:17:03,365
La procura sta indagando su di me.
292
00:17:03,367 --> 00:17:04,711
Quindi...
293
00:17:05,828 --> 00:17:07,163
prendi un bicchiere.
294
00:17:08,445 --> 00:17:10,368
Devi recuperare.
295
00:17:17,379 --> 00:17:19,518
Ciao, sono Wes. Sapete cosa fare.
296
00:17:19,519 --> 00:17:21,857
Dove sei? Ho voglia di rimetterti in sesto.
297
00:17:21,858 --> 00:17:24,936
- E' arrivata la pizza!
- Richiamami.
298
00:17:25,172 --> 00:17:28,509
Ehi, pensi che ubriacarti
sia una buona idea?
299
00:17:28,510 --> 00:17:30,260
Si, perché? Ti crea problemi?
300
00:17:30,261 --> 00:17:34,847
No, ma ricordo vagamente quando
ti sei presentato alla mia porta...
301
00:17:34,848 --> 00:17:38,638
a pezzi, la notte del falò, e mi hai detto
di avere un problema di dipendenza.
302
00:17:39,182 --> 00:17:41,463
- Che tenero.
- Come?
303
00:17:41,726 --> 00:17:43,240
Ci hai creduto.
304
00:17:43,697 --> 00:17:44,973
Che cosa vorresti dire?
305
00:17:45,257 --> 00:17:48,054
Non ero fatto, Oli. Ero traumatizzato.
306
00:17:48,912 --> 00:17:50,974
Traumatizzato da cosa?
307
00:17:50,975 --> 00:17:52,931
Come se non lo sapessi già.
308
00:17:54,468 --> 00:17:56,387
Castillo! Andiamo!
309
00:17:58,471 --> 00:18:03,044
Non posso farmi rovinare gli anni che
mi restano da un uomo pigro e nullafacente.
310
00:18:03,045 --> 00:18:05,910
- Mi hai ispirato ad essere sincera.
- Okay...
311
00:18:05,911 --> 00:18:09,322
devi tornare a casa, dire a papà che
hai cambiato idea e che vuoi tornare con lui.
312
00:18:09,341 --> 00:18:10,355
Che cosa?
313
00:18:11,047 --> 00:18:12,698
Hai un conto in banca almeno?
314
00:18:13,172 --> 00:18:14,337
Posso aprirne uno.
315
00:18:14,434 --> 00:18:17,220
Appunto. Papà sa
come prendersi cura di te.
316
00:18:17,221 --> 00:18:21,284
- Non è politicamente corretto.
- Okay, va bene allora. Lascialo.
317
00:18:21,285 --> 00:18:24,571
Ma chiedi a un altro dei tuoi figli
di dormire sul loro divano.
318
00:18:24,583 --> 00:18:27,822
Sai che Violet ha ricominciato
con l'ossicodone, vero?
319
00:18:27,839 --> 00:18:29,775
E Odetta sta ancora
con "Durwood lo sporco".
320
00:18:29,776 --> 00:18:31,330
Non sono problemi miei.
321
00:18:32,142 --> 00:18:34,915
Di tutti voi, pensavo fossi l'unica
che avrebbe capito.
322
00:18:34,924 --> 00:18:37,188
E' una scelta di vita cruciale per me!
323
00:18:37,203 --> 00:18:39,543
Non capisco e neanche me ne frega,
ad essere sincera.
324
00:18:39,558 --> 00:18:42,238
Implora la chiesa
di riprenderti o dormi per strada...
325
00:18:42,239 --> 00:18:44,719
ma di sicuro non sarò io
a occuparmi di te.
326
00:18:45,088 --> 00:18:46,868
Dopo tutto quello che ho fatto per te?
327
00:18:46,889 --> 00:18:48,180
Che cosa hai fatto per me?
328
00:18:48,192 --> 00:18:50,338
Tutto quello che ho,
l'ho ottenuto grazie a me.
329
00:18:50,353 --> 00:18:51,360
Stronzate.
330
00:18:51,374 --> 00:18:52,805
Pensa agli altri tuoi figli.
331
00:18:52,882 --> 00:18:55,081
Sono l'unica a non essere
un disastro totale.
332
00:18:55,096 --> 00:18:56,255
Ne sei proprio sicura?
333
00:18:56,270 --> 00:18:58,918
Mi pare sia tu ad esser stata mollata
da quel figlio di papà.
334
00:18:58,919 --> 00:19:00,418
Dio mio, vattene!
335
00:19:00,458 --> 00:19:01,834
Forse te ne sei dimenticata,
336
00:19:01,849 --> 00:19:03,943
ma io non scorderò mai
cosa ho provato nel vederti
337
00:19:03,954 --> 00:19:06,685
in quella lurida baracca,
quando ti siamo venuti a soccorrere.
338
00:19:06,686 --> 00:19:09,688
I servizi sociali mi hanno soccorso,
e poi mi sono soccorsa da sola.
339
00:19:09,689 --> 00:19:11,894
L'hai fatto solo per sentirti
a posto con la coscienza.
340
00:19:11,895 --> 00:19:13,802
Complimenti quindi! Ben fatta!
341
00:19:13,810 --> 00:19:17,782
Hai fatto beneficenza e salvato la tua bimba
di colore. E ora ti chiedo di andartene.
342
00:19:19,124 --> 00:19:21,688
Puttanella ingrata.
343
00:19:23,476 --> 00:19:25,889
Scusate. Ciao. Ho provato a fermarli.
344
00:19:26,166 --> 00:19:29,243
Mamma Pratt!
Siamo così contenti di vederla.
345
00:19:29,256 --> 00:19:31,052
Ciao. Sono Laurel.
346
00:19:31,120 --> 00:19:34,232
Vi abbiamo portato
un assaggio di Louisiana!
347
00:19:34,716 --> 00:19:36,099
Succede sempre.
348
00:19:36,270 --> 00:19:37,892
Il procuratore scrive le tue dichiarazioni,
349
00:19:37,893 --> 00:19:40,090
e ha bisogno che tu confermi
che siano corrette.
350
00:19:40,577 --> 00:19:42,621
Almeno cercano di risparmiarti
il viaggio a New York.
351
00:19:42,976 --> 00:19:44,574
Quindi si tratta del processo Mahoney?
352
00:19:44,589 --> 00:19:47,770
A meno che non ci sia un'altra ragione
per la quale la polizia vuole parlarti.
353
00:19:50,078 --> 00:19:51,218
Da questa parte.
354
00:20:01,478 --> 00:20:02,710
Solo un boccone.
355
00:20:10,221 --> 00:20:11,463
Cosa pensi sappiano?
356
00:20:13,190 --> 00:20:14,807
Non ci voglio pensare.
357
00:20:17,137 --> 00:20:21,003
Va bene, ma possiamo
prepararci in qualche modo.
358
00:20:23,514 --> 00:20:25,148
Ho bruciato i documenti.
359
00:20:26,992 --> 00:20:28,000
Che c'è?
360
00:20:28,516 --> 00:20:30,414
Non pensi che sia sufficiente?
361
00:20:34,440 --> 00:20:35,598
Non è vero?
362
00:20:40,137 --> 00:20:41,502
Ci vai a letto insieme?
363
00:20:48,872 --> 00:20:50,401
Non ha significato nulla.
364
00:20:56,360 --> 00:20:57,667
Faccio il caffè.
365
00:21:01,820 --> 00:21:03,690
Uno, due, tre, alla goccia!
366
00:21:04,514 --> 00:21:06,422
- Mi dispiace.
- Risparmiamelo.
367
00:21:06,423 --> 00:21:08,632
Dio mio! Guarda quel biscione!
368
00:21:08,686 --> 00:21:10,619
Magari non dovrei stare
su HumpR davanti a lei.
369
00:21:10,640 --> 00:21:11,752
No, non dovresti.
370
00:21:11,764 --> 00:21:13,331
Ho cresciuto 4 figli.
371
00:21:13,332 --> 00:21:16,217
Ne ho visti tanti di uccellini.
372
00:21:17,041 --> 00:21:20,202
Quindi per stare su HumpR, devi essere gay
o si può essere anche etero?
373
00:21:20,226 --> 00:21:24,335
Gay. Scorri le foto finché non vedi uno
che ti piace e organizzi un appuntamento.
374
00:21:24,349 --> 00:21:26,913
- Ed è tutto.
- Va bene. Lui è carino!
375
00:21:26,933 --> 00:21:28,783
Mi piace. Guarda che maschione...
376
00:21:28,784 --> 00:21:30,247
- Quello non è Thomas?
- Cosa?
377
00:21:30,248 --> 00:21:33,231
- No.
- Senti, mi ha contattato lui. Che sarà mai?
378
00:21:33,232 --> 00:21:34,883
Amico, i fratelli prima dei piselli.
379
00:21:34,884 --> 00:21:35,854
Sì, vabbè.
380
00:21:35,855 --> 00:21:38,661
Già ci siamo messi d'accordo
per incontrarci al Debriefed più tardi.
381
00:21:38,809 --> 00:21:39,944
E' un bar gay.
382
00:21:40,104 --> 00:21:41,478
- Voglio andarci.
- Brava, vacci.
383
00:21:41,479 --> 00:21:44,278
- Così mi trasferisco mentre sei fuori.
- Sicura di potertelo permettere?
384
00:21:44,279 --> 00:21:46,261
Ti trasferisci e prosciughi
un'altra famiglia,
385
00:21:46,262 --> 00:21:48,474
finché il tuo culetto viziato
si annoierà di loro?
386
00:21:48,488 --> 00:21:50,937
O forse adotterò una mucchio
di bambini per gli assegni familiari.
387
00:21:50,938 --> 00:21:53,119
Non ne vale la pena. Fidati.
388
00:21:53,133 --> 00:21:54,467
Va bene, ho un'idea!
389
00:21:54,479 --> 00:21:57,581
Perché non portiamo Connor da me,
così troverà un bel maschione,
390
00:21:57,596 --> 00:22:00,910
e Michaela e la signora Pratt
potranno stare un po' da sole.
391
00:22:15,699 --> 00:22:17,198
Non mi lasciare.
392
00:22:45,838 --> 00:22:47,056
E' ora di dormire.
393
00:22:49,981 --> 00:22:50,982
Bonnie...
394
00:22:52,626 --> 00:22:53,903
Riposati.
395
00:23:07,365 --> 00:23:10,151
Da quanto tempo conosce Annalise Keating?
396
00:23:11,308 --> 00:23:13,441
Da quando frequento le sue lezioni.
397
00:23:14,019 --> 00:23:15,359
Direbbe che siete intimi?
398
00:23:16,297 --> 00:23:18,905
Pensavamo riguardasse il caso Mahoney.
399
00:23:19,313 --> 00:23:22,415
Perché vi interessano i rapporti
del mio cliente con Annalise Keating?
400
00:23:22,430 --> 00:23:25,168
Stiamo indagando su un suo possibile
coinvolgimento in un omicidio.
401
00:23:25,182 --> 00:23:26,971
E il mio cliente cosa c'entra?
402
00:23:27,666 --> 00:23:29,091
Stiamo provando a capirlo.
403
00:23:29,101 --> 00:23:31,403
Ci dica di cosa si tratta o ce ne andiamo.
404
00:23:31,415 --> 00:23:34,113
Vorremmo che Wes collaborasse
in un'indagine in corso.
405
00:23:34,251 --> 00:23:36,347
Un'indagine sulla professoressa Keating?
406
00:23:36,505 --> 00:23:38,029
Un corpo è stato trovato nel bosco.
407
00:23:38,048 --> 00:23:41,304
Abbiamo trovato tracce di DNA corrispondenti
a una persona vicina alla Keating.
408
00:23:41,510 --> 00:23:43,440
Ora, visto che studia legge,
saprà sicuramente
409
00:23:43,455 --> 00:23:46,248
quanto spesso siano i fidanzati
a uccidere le donne.
410
00:23:49,682 --> 00:23:51,581
Lei aveva una relazione
con Rebecca Sutter.
411
00:23:51,797 --> 00:23:52,939
Giusto?
412
00:23:59,751 --> 00:24:01,928
Senti, non voglio sapere cosa sai,
413
00:24:01,943 --> 00:24:05,170
o cosa hai presumibilmente fatto.
Quando ti offrono l'immunità, la prendi.
414
00:24:05,984 --> 00:24:07,671
Wes, è una cosa seria.
415
00:24:07,785 --> 00:24:09,997
- Vogliono Annalise.
- Sei licenziato.
416
00:24:14,447 --> 00:24:16,003
Ti è entrata in testa.
417
00:24:17,983 --> 00:24:20,201
So che succede con una del suo spessore,
418
00:24:20,202 --> 00:24:22,868
- ma è tempo di tagliare i rapporti.
- Non mi hai sentito?
419
00:24:23,933 --> 00:24:24,983
Sei licenziato.
420
00:24:41,988 --> 00:24:43,897
Qualcuno è diventato detective?
421
00:24:46,370 --> 00:24:48,247
A dire il vero,
investigatore per il procuratore.
422
00:24:48,353 --> 00:24:49,660
Notevole.
423
00:24:50,675 --> 00:24:52,718
Stai lavorando sul caso Keating?
424
00:24:55,041 --> 00:24:57,063
Abbiamo le bocche cucite
su quest'indagine.
425
00:24:59,666 --> 00:25:00,911
E' stato bello vederti.
426
00:25:10,673 --> 00:25:11,861
Bonnie?
427
00:25:14,236 --> 00:25:16,539
Il procuratore sta indagando su Annalise.
428
00:25:18,976 --> 00:25:20,164
Frank?
429
00:25:22,418 --> 00:25:23,769
Puoi aggiustare le cose.
430
00:25:24,578 --> 00:25:25,855
Costituisciti.
431
00:25:27,424 --> 00:25:28,960
Quindi mi hai mentito.
432
00:25:31,128 --> 00:25:32,128
No.
433
00:25:33,658 --> 00:25:34,658
Mi ami...
434
00:25:34,856 --> 00:25:37,545
ma vuoi che mi lanci su
una granata per il bene di tutti?
435
00:25:41,762 --> 00:25:43,808
Voglio che siano tutti al sicuro.
436
00:26:00,990 --> 00:26:03,028
Ehi, sono Wes. Sapete cosa fare.
437
00:26:03,078 --> 00:26:05,379
Wes, devi venire a casa immediatamente.
438
00:26:05,499 --> 00:26:07,317
Ti spiegherò di persona, ma...
439
00:26:08,414 --> 00:26:09,682
importante.
440
00:26:13,643 --> 00:26:15,028
FALO' DI MIDDLETON 2014
441
00:26:15,148 --> 00:26:16,720
FALO' VANTA UN'AFFLUENZA DA RECORD
442
00:26:19,221 --> 00:26:20,661
13 DICEMBRE 2014
443
00:26:21,350 --> 00:26:22,370
SCOMPARSA DI SAM KEATING
444
00:26:23,898 --> 00:26:25,045
14 DICEMBRE 2014
445
00:26:28,705 --> 00:26:30,987
I RESTI DI SAM KEATING
RITROVATI NELLA DISCARICA
446
00:26:39,240 --> 00:26:41,175
- Pronto?
- Dove sei?
447
00:26:41,295 --> 00:26:42,680
- Allo studio.
- Okay.
448
00:26:42,692 --> 00:26:44,152
Resta lì. Sto arrivando.
449
00:26:44,236 --> 00:26:45,919
Perché? E' successo qualcosa?
450
00:26:46,923 --> 00:26:47,923
Annalise?
451
00:26:58,133 --> 00:27:00,159
- Pronto?
- Sei con Wes?
452
00:27:01,991 --> 00:27:03,594
No, abbiamo litigato.
453
00:27:03,714 --> 00:27:06,023
Trovalo e venite tutti subito a casa.
454
00:27:06,131 --> 00:27:08,795
- Perché?
- Vi spiegherò di persona. Sbrigatevi.
455
00:27:08,796 --> 00:27:12,541
Okay, ma abbiamo bevuto
il tuo champagne tutto il giorno e...
456
00:27:14,938 --> 00:27:15,938
No, no, no, no.
457
00:27:16,058 --> 00:27:18,826
E' un vero pezzo rap che
ho scritto e c'è il video.
458
00:27:18,866 --> 00:27:21,919
Si chiama "Addio Felicia". E spacca!
459
00:27:22,808 --> 00:27:24,673
Ehi, dobbiamo andare.
460
00:27:24,793 --> 00:27:26,585
No. Dobbiamo...
461
00:27:26,745 --> 00:27:29,129
Annalise ci vuole a casa.
462
00:27:29,982 --> 00:27:31,196
Dov'è Connor?
463
00:27:31,378 --> 00:27:33,319
Si starà scopando qualche novellino.
464
00:27:33,633 --> 00:27:37,712
E non penso di poter andare da nessuna parte,
onestamente. Non mi sento più la faccia.
465
00:27:37,832 --> 00:27:39,109
O le gambe.
466
00:27:39,587 --> 00:27:41,052
O il mio pisello.
467
00:27:43,941 --> 00:27:44,941
Connor?
468
00:27:47,013 --> 00:27:48,206
Dove sei?
469
00:27:48,208 --> 00:27:51,246
Ehi, non so se hai impegni, ma...
potremmo mangiare qualcosa.
470
00:27:51,366 --> 00:27:54,551
C'è un ottimo sushi qui sotto.
471
00:27:56,313 --> 00:27:57,566
Che stai facendo?
472
00:27:58,488 --> 00:27:59,488
Scusami?
473
00:27:59,518 --> 00:28:00,754
Era sesso.
474
00:28:00,952 --> 00:28:02,139
Non un appuntamento.
475
00:28:03,673 --> 00:28:04,673
Okay.
476
00:28:06,124 --> 00:28:09,203
- Sai, eri più gentile su HumpR.
- Perché volevo scopare.
477
00:28:11,686 --> 00:28:12,758
Sai cosa?
478
00:28:13,208 --> 00:28:15,237
Tu sei il problema della comunità gay.
479
00:28:16,016 --> 00:28:18,602
Sai, ci trattiamo tutti
come pezzi di carne.
480
00:28:19,049 --> 00:28:21,371
Siamo tutti il problema
della comunità gay.
481
00:28:23,019 --> 00:28:24,715
E' stato bello conoscerti.
482
00:28:55,783 --> 00:28:56,783
Annalise?
483
00:28:59,242 --> 00:29:00,242
Annalise?
484
00:29:17,387 --> 00:29:18,387
Annalise?
485
00:29:21,520 --> 00:29:22,520
Annalise?
486
00:29:27,859 --> 00:29:30,187
Mi sono affidata a te più del dovuto.
487
00:29:31,651 --> 00:29:34,443
No... sono felice di essere qui.
488
00:29:34,466 --> 00:29:35,667
Lo so, ma...
489
00:29:38,296 --> 00:29:39,296
Ma...
490
00:29:39,400 --> 00:29:40,400
cosa?
491
00:29:41,012 --> 00:29:42,576
Sono nei guai, Oliver.
492
00:29:43,222 --> 00:29:44,258
Lo siamo tutti.
493
00:29:44,485 --> 00:29:45,640
Anche Connor.
494
00:29:47,391 --> 00:29:48,652
Ma tu ci puoi aiutare.
495
00:29:51,673 --> 00:29:53,357
Chi vuoi che hackeri?
496
00:29:53,530 --> 00:29:55,232
L'ufficio del procuratore.
497
00:30:07,721 --> 00:30:11,032
ANNALISE HA BISOGNO DI NOI. DOVE SEI?
498
00:30:23,280 --> 00:30:24,280
Annalise?
499
00:30:28,808 --> 00:30:30,457
Annalise, sei qui?
500
00:30:38,391 --> 00:30:39,391
Annalise?
501
00:30:44,200 --> 00:30:45,723
Annalise, sei qui?
502
00:31:08,583 --> 00:31:10,740
- Signora, stia indietro.
- Vivo qui! Per favore!
503
00:31:10,775 --> 00:31:12,607
Signora, si calmi!
504
00:31:13,159 --> 00:31:15,636
- Si calmi.
- Chi è? Me lo dica! Me lo dica.
505
00:31:22,634 --> 00:31:24,170
- Tieni.
- Che cos'è?
506
00:31:24,171 --> 00:31:26,653
Un biglietto per l'aereo di ritorno.
Parti domattina alle 9.
507
00:31:26,773 --> 00:31:29,463
Tesoro, abbiamo solo avuto
una discussione tra mamma e figlia.
508
00:31:29,475 --> 00:31:31,491
Già, non la vedo proprio così.
509
00:31:31,730 --> 00:31:34,026
Allora come la vedi?
Con noi che non parliamo più?
510
00:31:34,027 --> 00:31:35,718
Perché così non mi sta bene.
511
00:31:36,966 --> 00:31:39,151
Tesoro, ho fatto un casino.
Odio averlo fatto.
512
00:31:39,152 --> 00:31:41,108
Ma sono tua mamma e ti voglio bene.
513
00:31:42,149 --> 00:31:43,816
Non so cosa significhi.
514
00:31:44,053 --> 00:31:46,689
- Non sai cosa sia l'amore?
- Da parte tua? No.
515
00:31:48,282 --> 00:31:49,409
Devo studiare.
516
00:31:49,659 --> 00:31:52,416
Sai, i tuoi amici non sono
la tua famiglia, Micky.
517
00:31:52,536 --> 00:31:54,781
Non ti conoscono come ti conosciamo noi.
518
00:31:56,459 --> 00:31:58,252
Non mi hai mai conosciuto.
519
00:32:04,806 --> 00:32:05,806
Annalise!
520
00:32:07,029 --> 00:32:08,234
Lo lasci passare.
521
00:32:09,730 --> 00:32:12,152
Ho sentito dire che
c'è un corpo. E' vero?
522
00:32:12,182 --> 00:32:15,003
- Nessuno sa ancora niente.
- Okay, ma se fosse vero?
523
00:32:15,046 --> 00:32:17,517
Smettila. Non pensiamoci.
524
00:32:20,476 --> 00:32:21,476
Cancella tutto.
525
00:32:21,874 --> 00:32:23,546
Tutto quello che c'è dentro.
526
00:32:25,849 --> 00:32:28,073
Signora Keating, dobbiamo farlo ora.
527
00:32:28,556 --> 00:32:31,885
Annalise Keating, lei è in arresto.
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
528
00:32:31,886 --> 00:32:35,052
Tutto quello che dirà potrà essere
usato contro di lei in tribunale.
529
00:32:48,681 --> 00:32:49,681
Qui.
530
00:32:52,281 --> 00:32:54,139
Guardi verso la fotocamera, prego.
531
00:32:56,644 --> 00:32:58,243
Voglio fare la mia telefonata.
532
00:33:05,250 --> 00:33:06,250
Pronto?
533
00:33:08,616 --> 00:33:10,099
Accetto l'addebito.
534
00:33:10,705 --> 00:33:11,705
Bonnie...
535
00:33:12,085 --> 00:33:13,440
sono in prigione.
536
00:33:13,458 --> 00:33:14,458
Cosa?
537
00:33:14,966 --> 00:33:16,480
Mi hanno arrestata.
538
00:33:16,905 --> 00:33:17,986
Per cosa?
539
00:33:30,425 --> 00:33:32,552
Annalise mi ha chiamato
dalla prigione. L'hai fatto?
540
00:33:32,573 --> 00:33:34,372
- Fatto cosa?
- Il telefono.
541
00:33:34,492 --> 00:33:35,998
Mi ha mandato a cercarti.
542
00:33:36,951 --> 00:33:38,967
- Tutto pulito.
- Bene.
543
00:33:38,977 --> 00:33:39,977
Seguimi.
544
00:33:49,786 --> 00:33:50,786
Aspettate!
545
00:33:51,579 --> 00:33:53,128
Tutti zitti!
546
00:33:53,248 --> 00:33:55,324
Rescue 1. Priorità per Rescue 1.
547
00:33:55,567 --> 00:33:56,541
Dimmi.
548
00:33:56,618 --> 00:33:59,490
Abbiamo trovato un altro occupante.
Lo portiamo fuori ora.
549
00:34:03,133 --> 00:34:04,258
- Dottoressa Lowell.
- Che c'è?
550
00:34:04,263 --> 00:34:06,116
Sono la studentessa. Ho gli esami.
551
00:34:06,144 --> 00:34:07,918
- Quindi?
- E' incinta.
552
00:34:13,075 --> 00:34:14,270
Oh, mio Dio.
553
00:34:15,262 --> 00:34:16,600
Io la conosco.
554
00:34:18,894 --> 00:34:22,601
L'accusa ufficiale... è di incendio
doloso e omicidio di primo grado.
555
00:34:24,366 --> 00:34:25,496
Le prove?
556
00:34:25,497 --> 00:34:26,897
Una fonte anonima.
557
00:34:26,898 --> 00:34:29,477
- Morirà?
- Senti, abbassa la voce, va bene?
558
00:34:29,478 --> 00:34:31,676
Potrei finire nei guai
solo per avervelo detto.
559
00:34:31,677 --> 00:34:34,080
Voglio solo essere sicuro
che starà bene, mi spiace.
560
00:34:34,081 --> 00:34:37,866
Lo so, e vi prometto che vi dirò
tutto quello che posso, va bene?
561
00:34:38,994 --> 00:34:40,548
Avete già pensato di dirlo agli altri?
562
00:34:40,549 --> 00:34:43,038
No. E' che volevo prima avere...
563
00:34:43,039 --> 00:34:44,373
Dovresti chiamarli...
564
00:34:44,374 --> 00:34:45,384
Ciao.
565
00:34:45,385 --> 00:34:48,200
- Laurel è al Middleton Hospital.
- Sono qua.
566
00:34:48,904 --> 00:34:51,338
Allora riattacca e scopri come sta.
567
00:34:51,339 --> 00:34:54,573
Lo so, me ne sto occupando.
Prova almeno a fidarti.
568
00:34:54,660 --> 00:34:56,927
Potrei se tu scoprissi
cosa diavolo sanno.
569
00:34:57,751 --> 00:34:59,247
Laurel è incinta.
570
00:35:03,613 --> 00:35:04,863
Se la caverà?
571
00:35:07,127 --> 00:35:08,204
Bonnie.
572
00:35:10,350 --> 00:35:11,851
Non ne ho idea.
573
00:35:16,499 --> 00:35:18,741
Sono Connor. Mandami un messaggio.
574
00:35:22,829 --> 00:35:25,482
Connor, rispondi, per favore.
575
00:35:28,608 --> 00:35:30,336
- Pronto?
- Chi parla?
576
00:35:30,337 --> 00:35:31,629
Trishelle. Lei chi è?
577
00:35:31,630 --> 00:35:34,882
Oliver. Io... sto cercando Connor Walsh.
578
00:35:34,883 --> 00:35:36,091
E' suo il telefono?
579
00:35:36,092 --> 00:35:38,048
L'ho trovato tra i cuscini
del divano di mia figlia.
580
00:35:38,049 --> 00:35:40,196
Questo affare mi faceva
vibrare il sedere.
581
00:35:40,197 --> 00:35:43,501
- Mamma!
- Un certo Oliver sta cercando Connor.
582
00:35:43,502 --> 00:35:44,940
Non so dove sia, Oliver.
583
00:35:44,941 --> 00:35:46,685
- Sicura?
- Sì, che problema c'è?
584
00:35:46,686 --> 00:35:48,208
- Non hai saputo?
- Saputo cosa?
585
00:35:48,209 --> 00:35:50,731
Hanno bruciato casa di Annalise
e l'hanno arrestata.
586
00:35:51,008 --> 00:35:52,602
Una fonte anonima.
587
00:35:54,596 --> 00:35:56,697
Non mi hanno detto altro.
588
00:36:01,674 --> 00:36:02,992
Sei stata tu?
589
00:36:04,756 --> 00:36:07,598
Guardami negli occhi,
e dimmi che non sei stata tu.
590
00:36:09,753 --> 00:36:11,393
Poi, posso voltare pagina.
591
00:36:11,394 --> 00:36:12,995
Non sono stata io.
592
00:36:17,002 --> 00:36:19,518
Sono Meggy. Sono Meggy,
Laurel. Va tutto bene.
593
00:36:19,997 --> 00:36:21,799
Cosa? Cosa? Che c'è?
594
00:36:22,300 --> 00:36:23,298
Cosa?
595
00:36:24,074 --> 00:36:25,308
La penna? Questa?
596
00:36:26,699 --> 00:36:28,306
Okay, okay.
597
00:36:30,327 --> 00:36:31,505
Qui, Ecco.
598
00:36:35,126 --> 00:36:37,499
Avete chiamato Nate Lahey.
Lasciate un messaggio.
599
00:36:37,500 --> 00:36:40,793
Mi hanno chiamato, ti hanno
visto davanti la sala interrogatori.
600
00:36:42,100 --> 00:36:43,659
Giuro su Dio, Nate.
601
00:36:43,810 --> 00:36:45,812
Se sei ancora in contatto con lei...
602
00:36:48,200 --> 00:36:49,471
Richiamami!
603
00:36:49,472 --> 00:36:51,296
- Bonnie, grazie a Dio.
- Perché non rispondevi al telefono?
604
00:36:51,297 --> 00:36:53,396
- Qualcuno è andato alla polizia.
- Di che stai parlando?
605
00:36:53,397 --> 00:36:55,614
Annalise è stata arrestata
a causa di una fonte anonima.
606
00:36:55,615 --> 00:36:58,632
Annalise ci ha chiesto
di andare a casa. Lo sapevi?
607
00:36:58,633 --> 00:37:00,869
- Non è stata lei.
- Allora perché mi ha mentito?
608
00:37:00,870 --> 00:37:03,595
Ha detto che non sapeva chi fosse morto,
609
00:37:03,596 --> 00:37:05,188
ma lo sa invece, vero?
610
00:37:05,189 --> 00:37:08,223
- Ma di che parli?
- Tutti parlano di un corpo non identificato.
611
00:37:08,224 --> 00:37:11,937
Mio Dio, tu sai chi è.
Non me lo dici perché è Connor, vero?
612
00:37:11,938 --> 00:37:14,328
Giuro su Dio, che se ci stai
mentendo vado alla polizia.
613
00:37:14,329 --> 00:37:17,391
- Dicci chi è.
- Connor è morto? Dimmelo, ti prego.
614
00:37:17,392 --> 00:37:18,392
Oli.
615
00:37:19,508 --> 00:37:20,657
Mio Dio.
616
00:37:28,206 --> 00:37:29,301
Chi è morto?
617
00:37:29,302 --> 00:37:32,707
Caso numero X140522.
618
00:37:32,708 --> 00:37:34,501
Parla la dottoressa Bradfield.
619
00:37:34,502 --> 00:37:37,588
Ho appena completato un iniziale
esame visivo del cadavere.
620
00:37:37,947 --> 00:37:39,339
Sesso maschile.
621
00:37:39,340 --> 00:37:42,342
Età sconosciuta. Etnia nera.
622
00:37:42,343 --> 00:37:45,603
Il corpo mostra estese lesioni
termiche su tutta la pelle,
623
00:37:45,604 --> 00:37:47,911
con ustioni sulle estremità.
624
00:37:51,433 --> 00:37:52,596
Posso aiutarla?
625
00:38:00,799 --> 00:38:03,711
Ufficio del procuratore distrettuale.
Posso dare un'occhiata?
626
00:38:16,100 --> 00:38:17,100
No.
627
00:38:18,598 --> 00:38:19,598
No.
628
00:38:19,806 --> 00:38:21,805
No, no, no, no.
629
00:38:21,806 --> 00:38:24,593
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no!
630
00:38:24,594 --> 00:38:26,261
No, no!
631
00:38:26,262 --> 00:38:27,930
No, no!
632
00:38:28,294 --> 00:38:29,294
No!
633
00:38:31,024 --> 00:38:32,100
No!
634
00:38:33,601 --> 00:38:36,235
Bonnie, chi è?
635
00:38:38,566 --> 00:38:39,942
E' Wes.
636
00:39:00,199 --> 00:39:01,406
Cosa?
637
00:39:04,390 --> 00:39:05,391
Cosa?
638
00:39:06,802 --> 00:39:08,206
Cos'è successo?
639
00:39:09,744 --> 00:39:11,354
Cos'è successo?
640
00:39:12,976 --> 00:39:14,601
Lo sai?
641
00:39:15,199 --> 00:39:17,938
L'hai... L'hai visto dentro la casa?
642
00:39:17,939 --> 00:39:20,941
Sai cos'è successo?
Sai cosa gli è successo?
643
00:39:20,942 --> 00:39:21,942
No.
644
00:39:24,383 --> 00:39:25,383
No!
645
00:39:35,373 --> 00:39:36,998
Ha già accertato la causa del decesso?
646
00:39:36,999 --> 00:39:39,057
Ufficialmente? No.
647
00:39:40,200 --> 00:39:41,402
Non ufficialmente?
648
00:39:55,126 --> 00:39:56,154
L'immunità.
649
00:39:57,704 --> 00:40:00,025
Questo è sbagliato, anche questo.
650
00:40:01,000 --> 00:40:04,002
Ha detto che erano incluse
l'intralcio alla legge e la complicità,
651
00:40:04,003 --> 00:40:06,916
- quindi voglio scritte anche quelle.
- Questa è un'immunità generale.
652
00:40:06,917 --> 00:40:08,625
Vuole che l'aiuti a incastrarla?
653
00:40:10,501 --> 00:40:12,170
Parlerò solo a queste condizioni.
654
00:40:25,370 --> 00:40:27,841
Wes, devi venire subito a casa,
655
00:40:27,842 --> 00:40:30,036
ti spiegherò di persona, ma...
656
00:40:30,813 --> 00:40:31,929
E' importante.
657
00:41:37,400 --> 00:41:38,970
Non ho fatto nulla.
658
00:41:43,651 --> 00:41:45,090
Cosa c'è?
659
00:41:49,657 --> 00:41:50,652
Nate.
660
00:41:53,841 --> 00:41:56,481
Era già morto prima dell'incendio.
661
00:42:18,947 --> 00:42:23,064
Traduzione e sync: Fabiolita91, Guendalina95,
Energycla, Stroganov94, Evaiksdi96, Deedeehs
662
00:42:23,065 --> 00:42:26,746
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it