1 00:00:01,024 --> 00:00:03,025 Anteriormente en How to Get Away with Murder... 2 00:00:03,056 --> 00:00:04,219 Soy seropositivo. 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,546 Thomas no está preparado para salir con un seropositivo. 4 00:00:06,577 --> 00:00:08,411 Puedes venir siempre. Lo sabes. 5 00:00:08,446 --> 00:00:09,571 No se dará cuenta. 6 00:00:09,617 --> 00:00:11,018 Es Michaela. Por supuesto que sí. 7 00:00:11,052 --> 00:00:11,752 Lo que sea. 8 00:00:11,786 --> 00:00:13,120 Soy una madre alcohólica. 9 00:00:13,154 --> 00:00:15,422 Veo a Nico y a Grace dos veces a la semana... 10 00:00:15,457 --> 00:00:16,690 Visitas supervisadas. 11 00:00:16,725 --> 00:00:18,992 Conozco a la mejor especialista en derecho de familia de la ciudad. 12 00:00:19,027 --> 00:00:19,727 Gracias. 13 00:00:19,761 --> 00:00:21,195 ¿Es posible que vieras a este hombre? 14 00:00:21,229 --> 00:00:22,196 Se necesita mirar a alguien a los ojos 15 00:00:22,230 --> 00:00:24,331 para saber si dice la verdad o no. 16 00:00:24,365 --> 00:00:25,099 Lo vi. 17 00:00:25,133 --> 00:00:26,767 Charles Mahoney tiene una coartada. 18 00:00:26,801 --> 00:00:28,702 Mi equipo fue capaz de descubrir pruebas 19 00:00:28,737 --> 00:00:30,838 que concretamente ubican a Charles 20 00:00:30,872 --> 00:00:32,339 lejos del tiroteo. 21 00:00:32,373 --> 00:00:33,307 Vete. 22 00:00:33,341 --> 00:00:34,475 ¡Largo! 23 00:00:34,509 --> 00:00:36,415 Buenas noches. Te quiero. 24 00:00:37,679 --> 00:00:38,946 ¿De verdad? 25 00:00:41,182 --> 00:00:42,683 Eso es inmunidad total. 26 00:00:42,717 --> 00:00:44,651 ¿Quiere que alguien le ayude a derribarla? 27 00:00:44,686 --> 00:00:46,120 Es la única manera de hablar. 28 00:00:47,589 --> 00:00:49,189 Una fuente anónima. 29 00:00:51,185 --> 00:00:52,819 Eso es todo lo que me dicen. 30 00:00:58,159 --> 00:00:59,259 ¿Has sido tú? 31 00:01:01,496 --> 00:01:04,398 Mírame a los ojos y dime que no. 32 00:01:06,734 --> 00:01:07,913 Entonces podré pasar página. 33 00:01:11,205 --> 00:01:12,750 No he sido yo. 34 00:01:22,016 --> 00:01:23,283 Estoy harta, Bonnie. 35 00:01:27,221 --> 00:01:28,555 Estoy harta. 36 00:01:28,590 --> 00:01:30,290 Podría haberlo soportado antes 37 00:01:30,325 --> 00:01:33,193 porque pensaría que terminaría... 38 00:01:33,227 --> 00:01:36,830 Pero no puedo, no puedo más. 39 00:01:36,864 --> 00:01:38,131 Estoy cansada. 40 00:01:40,168 --> 00:01:43,003 Descubriré quién es. 41 00:01:43,037 --> 00:01:44,571 ¿Vale? 42 00:01:53,848 --> 00:01:55,515 Annalise. 43 00:01:55,550 --> 00:01:58,485 - UNA SEMANA ANTES - Annalise. Despierta. 44 00:01:59,921 --> 00:02:01,555 Despierta. 45 00:02:03,124 --> 00:02:04,658 ¿Qué hora es? 46 00:02:04,692 --> 00:02:05,892 Frank ha vuelto. 47 00:02:07,095 --> 00:02:08,328 Entonces, ¿le quieres? 48 00:02:10,131 --> 00:02:11,665 ¿Como un... 49 00:02:11,699 --> 00:02:13,367 amor de hermanos tipo: "Hemos pasado por mucho juntos", 50 00:02:13,401 --> 00:02:15,869 esa clase de amor o... 51 00:02:15,903 --> 00:02:17,104 amor verdadero? 52 00:02:17,138 --> 00:02:20,207 ¿Por qué estás aquí? 53 00:02:20,241 --> 00:02:21,572 ¿No es obvio? 54 00:02:23,745 --> 00:02:25,212 Te necesito. 55 00:02:28,616 --> 00:02:31,084 ¿Qué hay de cuando yo te necesitaba? 56 00:02:31,119 --> 00:02:34,121 Cuando te llamaba una y otra vez. 57 00:02:34,155 --> 00:02:35,022 No quería involucrarte. 58 00:02:35,056 --> 00:02:37,024 ¿Y ahora te parece bien involucrarme? 59 00:02:37,058 --> 00:02:37,791 Porque estoy enamorado de ti. 60 00:02:37,825 --> 00:02:39,259 Dios mío. ¡Para! 61 00:02:39,293 --> 00:02:40,060 - Sabes que siempre lo he estado. - No. 62 00:02:40,094 --> 00:02:41,361 ¡No sé nada 63 00:02:41,396 --> 00:02:42,729 - sobre ti! - Sí sabes. 64 00:02:42,764 --> 00:02:44,264 Estuviste en la cárcel y nunca me lo dijiste. 65 00:02:44,298 --> 00:02:45,866 Tuve que enterarme por tu padre. 66 00:02:45,900 --> 00:02:47,067 Lo siento por eso. 67 00:02:49,270 --> 00:02:50,771 No me importa. 68 00:02:50,805 --> 00:02:52,305 Vete. 69 00:02:52,340 --> 00:02:53,874 - No. - Vete ahora mismo. 70 00:02:53,908 --> 00:02:55,242 No tengo dónde ir. 71 00:02:55,276 --> 00:02:57,377 ¡Eso es culpa tuya, Frank! 72 00:03:00,615 --> 00:03:02,649 Lo sé. ¿Vale? 73 00:03:02,684 --> 00:03:04,478 Y lo entiendo. Es que... 74 00:03:07,255 --> 00:03:10,219 Estoy asustado de lo que pueda hacer si estoy solo esta noche. 75 00:03:16,698 --> 00:03:17,998 Es Bonnie. 76 00:03:18,032 --> 00:03:19,266 Contesta. 77 00:03:27,008 --> 00:03:27,908 Hola. 78 00:03:27,942 --> 00:03:29,810 ¿Está ahí? 79 00:03:29,844 --> 00:03:31,978 Laurel. 80 00:03:32,013 --> 00:03:33,146 Sí. 81 00:03:36,350 --> 00:03:37,808 ¿Estás a salvo? 82 00:03:39,487 --> 00:03:42,456 - Sí. - ¿Estás segura? 83 00:03:42,490 --> 00:03:44,024 Estoy bien. 84 00:03:44,058 --> 00:03:46,126 Vale. 85 00:03:46,160 --> 00:03:47,527 Dile a ese cabrón que si se 86 00:03:47,562 --> 00:03:49,567 acerca a esta casa, le disparo. 87 00:03:50,721 --> 00:03:53,366 Díselo, Laurel. Necesito oírte decirlo. 88 00:03:53,401 --> 00:03:56,002 Solo quiere hablar. 89 00:03:56,037 --> 00:03:58,638 ¿Es Annalise? Dame el móvil. 90 00:03:58,673 --> 00:03:59,940 No, no tiene derecho a hablar conmigo. 91 00:03:59,974 --> 00:04:01,274 Dame el móvil, Laurel. 92 00:04:01,309 --> 00:04:03,643 Que se quede ahí o está muerto. 93 00:04:08,549 --> 00:04:10,317 ¿Qué ha dicho? 94 00:04:12,153 --> 00:04:13,220 Voy para allá. 95 00:04:13,254 --> 00:04:14,387 Frank, por favor, para. 96 00:04:14,422 --> 00:04:16,323 Frank, por favor. He dicho que te pares. 97 00:04:16,357 --> 00:04:19,025 Ha dicho que te mataría. 98 00:04:24,332 --> 00:04:25,799 ¿De verdad sería tan malo? 99 00:04:29,604 --> 00:04:32,305 Dices que me quieres, ¿no? 100 00:04:34,242 --> 00:04:36,710 Entonces vuelve a entrar. 101 00:04:48,252 --> 00:04:53,663 How To Get Away with Murder - 03x08 - No More Blood 102 00:04:53,700 --> 00:04:55,395 Fue el polvo más rápido de mi vida. 103 00:04:55,429 --> 00:04:57,564 Y pasó en mi colcha de 400 pavos. 104 00:04:57,598 --> 00:04:58,532 La lavaré esta noche. 105 00:04:58,566 --> 00:05:00,000 No, me comprarás una nueva. 106 00:05:00,034 --> 00:05:01,434 O mejor, búscate un piso 107 00:05:01,469 --> 00:05:03,436 donde puedas lubricar tus propias sábanas. 108 00:05:03,471 --> 00:05:05,702 Espera, lubricar como... 109 00:05:05,773 --> 00:05:06,907 Estás obsesionado con el sexo gay. 110 00:05:06,941 --> 00:05:07,874 No, es que me parece interesante. 111 00:05:07,909 --> 00:05:09,676 Y también, ¿podemos tomarnos un minuto para disfrutar del hecho 112 00:05:09,710 --> 00:05:11,678 de que puedo tachar otra vez de mi lista ir a una boda gay? 113 00:05:11,712 --> 00:05:13,980 - Ha sido solo sexo. Tranquilo. - No ha sido solo sexo. 114 00:05:14,015 --> 00:05:15,615 Ha sido sexo con el chico que te rompió el corazón. 115 00:05:15,628 --> 00:05:18,585 Gracias a Dios sé cómo separar el sexo de los sentimientos. 116 00:05:18,619 --> 00:05:20,453 ¿Hasta con Oliver? 117 00:05:21,455 --> 00:05:23,023 Te llama tu madre. 118 00:05:28,362 --> 00:05:29,362 - Tú conduces. - ¿Por qué? 119 00:05:29,397 --> 00:05:31,598 Para que Asher y yo podamos liarnos en el asiento trasero 120 00:05:31,632 --> 00:05:33,300 y te lo dejemos para que lo limpies. 121 00:05:33,334 --> 00:05:34,434 Sí, por favor. 122 00:05:37,572 --> 00:05:42,442 Pensé que todos los jóvenes estabais enganchados a los móviles. 123 00:05:42,476 --> 00:05:43,543 Me quedé sin batería. 124 00:05:43,578 --> 00:05:44,411 ¿Qué pasa? 125 00:05:44,445 --> 00:05:47,314 Acabo de recibir tu primera citación. 126 00:05:50,484 --> 00:05:52,919 Es una audiencia cerrada. 127 00:05:52,954 --> 00:05:53,753 Tengo que subir al estrado 128 00:05:53,788 --> 00:05:56,790 y decir que vi a Charles esa noche. 129 00:05:56,824 --> 00:05:58,058 ¿Te sorprende? 130 00:05:58,092 --> 00:05:59,960 Su abogada está intentando invalidar tu testimonio 131 00:05:59,994 --> 00:06:01,494 antes del juicio. 132 00:06:01,529 --> 00:06:02,295 ¿Pueden hacer eso? 133 00:06:02,330 --> 00:06:04,297 Si presentan una coartada sólida... 134 00:06:04,332 --> 00:06:06,433 Sus registros telefónicos, imágenes de seguridad. 135 00:06:06,467 --> 00:06:08,301 Una persona real comprada 136 00:06:08,336 --> 00:06:10,170 para decir que estaba con él. 137 00:06:10,204 --> 00:06:11,738 Es lo que dijiste. 138 00:06:11,772 --> 00:06:14,174 Puedo decir que simplemente vi a un tío que se parecía a Charles. 139 00:06:14,208 --> 00:06:15,675 ¿Para que se libre y el fiscal 140 00:06:15,710 --> 00:06:16,676 se ponga a investigar tu vida? 141 00:06:16,711 --> 00:06:17,844 Entonces ¿qué hacemos? 142 00:06:17,879 --> 00:06:20,313 - Encontrar la coartada. - ¿Cómo? 143 00:06:24,552 --> 00:06:25,552 Dime. 144 00:06:29,390 --> 00:06:30,590 ¿Dónde está? 145 00:06:37,398 --> 00:06:39,599 Lo siento. 146 00:06:45,406 --> 00:06:47,307 ¿Qué pasa? 147 00:06:47,341 --> 00:06:48,972 Annalise necesita tu ayuda. 148 00:06:54,079 --> 00:06:55,613 ¿Pasó allí toda la noche? 149 00:06:56,474 --> 00:06:57,875 Sí. 150 00:06:57,909 --> 00:06:59,276 ¿Por qué no me has llamado? 151 00:06:59,311 --> 00:07:01,078 No quería preocuparte. 152 00:07:01,112 --> 00:07:02,212 Ahora estoy preocupado. 153 00:07:02,247 --> 00:07:03,614 ¿Por qué? 154 00:07:05,917 --> 00:07:07,818 - Dios mío. - Dime que no ha pasado nada. 155 00:07:07,852 --> 00:07:10,988 ¡Por supuesto que no ha pasado nada! 156 00:07:11,022 --> 00:07:12,990 Tienes que confiar en mí en este momento. 157 00:07:13,024 --> 00:07:15,326 Lo hago. Es que... 158 00:07:15,360 --> 00:07:16,794 No confío en él. 159 00:07:16,828 --> 00:07:18,796 - Nadie lo hace. - Annalise sí. 160 00:07:18,830 --> 00:07:20,831 Si no, ¿por qué lo está usando para ayudarnos? 161 00:07:20,865 --> 00:07:23,133 Porque te está protegiendo. 162 00:07:23,168 --> 00:07:25,603 ¿Vale? Eso es lo que todos queremos. 163 00:07:28,940 --> 00:07:30,841 ¿Qué? 164 00:07:30,875 --> 00:07:32,376 ¿Le has contado lo nuestro? 165 00:07:35,847 --> 00:07:37,881 No, no me importa lo que piense. 166 00:07:41,286 --> 00:07:42,820 ¿Cómo le va a Charles en la cárcel? 167 00:07:42,854 --> 00:07:44,922 ¿Por qué no ha revelado el nombre de su coartada? 168 00:07:44,956 --> 00:07:46,757 Nunca dije que su coartada fuera una persona. 169 00:07:46,791 --> 00:07:48,926 ¿Entonces no es una persona? 170 00:07:48,960 --> 00:07:51,161 Sabrán más después de la audiencia de mañana. 171 00:07:51,196 --> 00:07:52,496 Valdrá la pena la espera. 172 00:08:05,810 --> 00:08:06,844 Es una baja de 24 horas. 173 00:08:06,878 --> 00:08:09,213 Mañana estará de vuelta en clase. 174 00:08:09,247 --> 00:08:10,047 Gracias. 175 00:08:10,081 --> 00:08:11,683 ¿Frank? 176 00:08:11,720 --> 00:08:13,117 Llamará cuando descubra algo. 177 00:08:15,820 --> 00:08:17,680 ¿Qué? ¿Tienes un plan mejor? 178 00:08:18,990 --> 00:08:19,990 Exactamente. 179 00:08:22,093 --> 00:08:24,361 - ¿Es él? - No. 180 00:08:24,396 --> 00:08:26,563 El despacho de la presidenta Hargrove. 181 00:08:29,167 --> 00:08:31,468 Los papeles del divorcio. 182 00:08:31,503 --> 00:08:32,970 Raul me los trajo ayer. 183 00:08:33,004 --> 00:08:37,007 Quiere la custodia completa, la casa, una pensión 184 00:08:37,042 --> 00:08:39,043 y si no lo acepto, 185 00:08:39,077 --> 00:08:40,844 amenaza con hacer las cosas públicas. 186 00:08:40,879 --> 00:08:42,813 ¿No te di el número de Nina? 187 00:08:42,847 --> 00:08:45,716 Dijo que el hecho de que me declarara culpable 188 00:08:45,750 --> 00:08:48,485 de conducta imprudente con mis hijos 189 00:08:48,520 --> 00:08:50,854 hace casi imposible pelear esto. 190 00:08:50,889 --> 00:08:51,852 ¿Te declaraste culpable? 191 00:08:51,877 --> 00:08:53,878 Para poder dejar el caso sellado. 192 00:08:53,912 --> 00:08:55,913 No quería que la Junta se enterara. 193 00:08:55,947 --> 00:08:58,282 Porque tienes miedo de que se te juzgue por un error 194 00:08:58,316 --> 00:09:00,885 en lugar de por todos los logros de tu carrera. 195 00:09:08,827 --> 00:09:09,998 ¿Qué necesitas? 196 00:09:11,596 --> 00:09:13,162 Dime qué harías tú. 197 00:09:15,100 --> 00:09:16,700 Si Nina es lo buena que dices 198 00:09:16,735 --> 00:09:18,936 e incluso ella cree que debería aceptarlo... 199 00:09:20,739 --> 00:09:22,106 ¿Me defenderías si le mato? 200 00:09:25,510 --> 00:09:26,977 Está bien, me leeré esto 201 00:09:27,012 --> 00:09:29,029 y veré si puedo encontrar una alternativa. 202 00:09:30,248 --> 00:09:31,480 Gracias. 203 00:09:32,784 --> 00:09:34,752 Oye, Oli, te traigo un regalo. 204 00:09:34,786 --> 00:09:37,922 Un detalle para demostrarte cuánto me importas. 205 00:09:37,956 --> 00:09:39,480 Es broma. 206 00:09:39,529 --> 00:09:41,366 Le dije al repartidor que te lo daría. 207 00:09:44,022 --> 00:09:45,629 Regalas flores a tu amorcito. 208 00:09:45,664 --> 00:09:47,464 Qué bonito. 209 00:09:47,499 --> 00:09:49,500 No son mías. 210 00:09:52,671 --> 00:09:55,472 ¿Un admirador secreto? 211 00:09:55,507 --> 00:09:58,275 Thomas. 212 00:09:58,310 --> 00:09:59,443 "Sé que esto probablemente no vaya a funcionar, 213 00:09:59,477 --> 00:10:00,644 pero te pido otra oportunidad. 214 00:10:00,679 --> 00:10:02,413 Un millón de perdones irónicos... Thomas". 215 00:10:02,447 --> 00:10:04,456 Sí, tiene razón. No funcionará. 216 00:10:05,717 --> 00:10:09,320 Oye, como Annalise está enferma, ¿quizá quieras ir...? 217 00:10:10,789 --> 00:10:14,124 ¿De pesca? ¿Hacer espeleología? ¿Qué? 218 00:10:14,159 --> 00:10:16,794 Sí, la espeleología parece perfecta. 219 00:10:17,996 --> 00:10:19,430 Connor, tenemos que irnos. 220 00:10:19,464 --> 00:10:20,664 Creo que me voy a saltar el arbitraje. 221 00:10:20,699 --> 00:10:21,765 Bonnie nos necesita en la casa. 222 00:10:21,800 --> 00:10:22,933 ¿Pasa algo? 223 00:10:22,968 --> 00:10:26,303 Seguro que Annalise solo quiere gritarnos un poco más. 224 00:10:26,338 --> 00:10:28,172 ¿Me paso luego? 225 00:10:28,206 --> 00:10:29,707 Sí, claro. 226 00:10:29,741 --> 00:10:32,076 Estás teniendo sentimientos. Para. 227 00:10:34,412 --> 00:10:35,446 Una mierda, ¿verdad? 228 00:10:35,480 --> 00:10:37,915 Puedes penetrarle a él, pero nunca penetrarás en el círculo. 229 00:10:39,584 --> 00:10:41,352 ¡Frank fue quién empezó esto! 230 00:10:41,386 --> 00:10:43,887 Lo sé, y ahora va a ayudarnos a salir de esta. 231 00:10:43,922 --> 00:10:45,656 ¿Tienes una idea de lo loca que pareces ahora mismo? 232 00:10:45,690 --> 00:10:47,024 Nadie está diciendo que esté todo perdonado. 233 00:10:47,058 --> 00:10:48,192 Eso es exactamente lo que estás diciendo. 234 00:10:48,226 --> 00:10:49,226 Sí, en realidad está bien saber 235 00:10:49,260 --> 00:10:51,195 que podemos disparar a los padres de alguien 236 00:10:51,229 --> 00:10:52,129 y aun así seguir en el grupo. 237 00:10:52,163 --> 00:10:53,497 - No lo entiendes. - No des la cara 238 00:10:53,531 --> 00:10:54,598 por tu rollo ahora mismo. 239 00:10:54,632 --> 00:10:56,967 En serio, probablemente hayáis ido a alguna fiesta de asesinos 240 00:10:57,002 --> 00:10:58,202 y hayáis follado sobre un cadáver. 241 00:10:58,236 --> 00:11:00,337 Vale, ¿podemos centrarnos en lo importante ahora? 242 00:11:00,372 --> 00:11:01,405 Encontrar la coartada. 243 00:11:01,439 --> 00:11:03,028 Si alguien puede hacerlo, es el barbas. 244 00:11:03,065 --> 00:11:05,100 Ya no tiene barba. 245 00:11:05,134 --> 00:11:06,101 ¿Qué? 246 00:11:06,135 --> 00:11:07,169 Tenemos que retrasar la audiencia 247 00:11:07,203 --> 00:11:09,104 para que Frank tenga tiempo de encontrar la coartada. 248 00:11:09,138 --> 00:11:10,172 Bien. 249 00:11:10,206 --> 00:11:11,673 Hacedlo. 250 00:11:11,707 --> 00:11:12,674 Nosotros tenemos los trimestrales. 251 00:11:12,708 --> 00:11:13,775 Sí. 252 00:11:13,810 --> 00:11:16,044 Fue el único lo suficientemente estúpido como para mentir a la policía. 253 00:11:16,078 --> 00:11:17,831 Puede salvar su propio culo por una vez. 254 00:11:20,850 --> 00:11:21,850 Asher. 255 00:11:21,884 --> 00:11:24,227 Wes necesita nuestra ayuda. 256 00:11:26,189 --> 00:11:28,156 No me vengas a llorar cuando suspendas. 257 00:11:28,191 --> 00:11:29,619 O mueras. 258 00:11:30,240 --> 00:11:32,327 Por aquí nunca se sabe. 259 00:11:34,096 --> 00:11:36,131 ¿De verdad Frank ya no tiene barba? 260 00:11:36,165 --> 00:11:37,566 Pensad en tácticas para retrasarlo, 261 00:11:37,600 --> 00:11:39,534 motivos para cancelar la citación 262 00:11:39,569 --> 00:11:41,469 o una moción para revelar la coartada. 263 00:11:41,504 --> 00:11:43,705 Oli podría hackear a la abogada de Mahoney. 264 00:11:43,739 --> 00:11:44,806 O podría llamar a mi padre. 265 00:11:44,841 --> 00:11:46,074 Podría rastrear sus llamadas. 266 00:11:46,108 --> 00:11:47,075 Frank está buscando la coartada. 267 00:11:47,109 --> 00:11:49,578 Nosotros tenemos que centrarnos en formas de retrasar la audiencia. 268 00:11:49,612 --> 00:11:51,146 ¿Y si usamos mis informes médicos 269 00:11:51,180 --> 00:11:52,514 de cuando estuve en psiquiatría? 270 00:11:52,548 --> 00:11:54,015 Si los abogados de Charles lo supieran, 271 00:11:54,050 --> 00:11:56,218 querrían que me hicieran una evaluación psicológica antes de testificar. 272 00:11:56,252 --> 00:11:57,886 No, no vamos a entregar tus informes médicos 273 00:11:57,920 --> 00:11:59,521 a las personas que quieren desacreditarte. 274 00:11:59,555 --> 00:12:01,256 Nos daría tiempo. 275 00:12:01,290 --> 00:12:02,357 Ve. 276 00:12:40,897 --> 00:12:42,230 Habitación 512. 277 00:12:42,265 --> 00:12:44,065 ¿Quieres cambiar tu vida 278 00:12:44,100 --> 00:12:48,370 o te gusta ser la zorra de Annalise? 279 00:13:04,153 --> 00:13:06,221 Si se están reuniendo tan cerca de la audiencia, 280 00:13:06,255 --> 00:13:07,622 ella tiene que ser la coartada. 281 00:13:07,657 --> 00:13:09,257 ¿Quién es? 282 00:13:09,292 --> 00:13:10,759 Frank dice que trabajó para la familia 283 00:13:10,793 --> 00:13:13,328 durante el primer juicio de Charles. 284 00:13:15,932 --> 00:13:16,975 ¿Qué? 285 00:13:18,935 --> 00:13:22,170 Fue la que le dio a Frank el dinero. 286 00:13:25,074 --> 00:13:27,042 Le he dicho que la siga. 287 00:13:29,245 --> 00:13:31,947 Si queremos que se encargue de ello... 288 00:13:34,250 --> 00:13:36,718 Te quitó a tu hijo, Annalise. 289 00:13:44,914 --> 00:13:47,371 No lo dicen en serio, Connor y Michaela. 290 00:13:47,656 --> 00:13:48,790 Solo están asustados. 291 00:13:48,824 --> 00:13:50,085 Está bien. 292 00:13:52,461 --> 00:13:56,064 La única persona cuya opinión me importa está aquí. 293 00:13:59,168 --> 00:14:01,011 Así que tenía razón. 294 00:14:05,841 --> 00:14:07,609 Si ella es la razón por la que querías romper, 295 00:14:07,643 --> 00:14:08,676 deberías haberlo dicho. 296 00:14:08,711 --> 00:14:09,778 No, Meggy, pasó después... 297 00:14:09,812 --> 00:14:10,928 Por favor. 298 00:14:12,815 --> 00:14:16,251 Sr. Gibbins. Sus informes. 299 00:14:20,623 --> 00:14:23,525 Fui un paciente aquí el año pasado. 300 00:14:23,559 --> 00:14:25,293 No me importa. 301 00:14:27,830 --> 00:14:29,597 Solo vete. 302 00:14:47,316 --> 00:14:48,850 ¿Qué? 303 00:14:48,884 --> 00:14:50,218 Nada. 304 00:14:50,252 --> 00:14:52,387 Lo último que supe fue que 305 00:14:52,421 --> 00:14:53,955 Frank mató al padre de Wes 306 00:14:53,989 --> 00:14:56,191 y ahora está trabajando para A. K. otra vez, 307 00:14:56,225 --> 00:14:58,393 así que, ¿nos gusta Frank, o no? 308 00:14:58,427 --> 00:14:59,494 Estoy un poco perdido. 309 00:14:59,528 --> 00:15:02,330 Vete a casa. Estudia para los trimestrales. 310 00:15:03,566 --> 00:15:06,167 No. 311 00:15:06,202 --> 00:15:07,302 Lo quiero dar todo por el equipo. 312 00:15:07,336 --> 00:15:09,471 "Somos patos y los patos vuelan en bandadas". 313 00:15:09,505 --> 00:15:11,806 Es de "Somos los mejores". Una gran película. 314 00:15:11,841 --> 00:15:13,408 Asher, te lo advierto, 315 00:15:13,442 --> 00:15:15,477 Michaela y Connor no se equivocaban al irse. 316 00:15:16,946 --> 00:15:19,347 BonBon, si está a punto de pasar algo malo... 317 00:15:19,381 --> 00:15:22,317 Siempre está a punto de pasar algo malo en esta casa. 318 00:15:22,351 --> 00:15:23,351 Vete a casa. 319 00:15:26,689 --> 00:15:28,590 ¿Tienes tus informes médicos? 320 00:15:28,624 --> 00:15:30,391 Sí. 321 00:15:38,100 --> 00:15:39,534 Un mensajero acaba de dejar esto. 322 00:15:39,568 --> 00:15:40,635 Sin remitente. 323 00:15:47,776 --> 00:15:48,943 Los Mahoney han presentado una moción 324 00:15:48,978 --> 00:15:51,346 contra la competencia de Wes como testigo. 325 00:15:51,380 --> 00:15:54,015 Han atrasado la audiencia para que Wes pueda esperar una evaluación psicológica 326 00:15:54,049 --> 00:15:55,383 antes de testificar. 327 00:15:55,417 --> 00:15:57,619 ¿Y me dices esto por...? 328 00:15:57,653 --> 00:16:01,422 Porque sé que tú le pasaste a la defensa sus informes médicos. 329 00:16:01,457 --> 00:16:05,460 Menuda acusación. 330 00:16:05,494 --> 00:16:08,463 Esta me la callaré. 331 00:16:08,497 --> 00:16:10,298 Pero una interferencia más en mi caso, 332 00:16:10,332 --> 00:16:12,901 y tendré que informar a la Junta Disciplinaria. 333 00:16:12,935 --> 00:16:14,402 Mientras te parezca bien que yo informe 334 00:16:14,436 --> 00:16:16,104 de que has roto el privilegio diciéndome 335 00:16:16,138 --> 00:16:18,039 que tu cliente tiene problemas mentales. 336 00:16:20,175 --> 00:16:22,577 Los dos queremos proteger al chico. 337 00:16:22,611 --> 00:16:23,912 Déjame hacerlo. 338 00:16:39,194 --> 00:16:40,695 ¿Frank sigue vigilándola? 339 00:16:44,033 --> 00:16:45,733 Dile que no haga nada. 340 00:16:45,768 --> 00:16:46,701 En serio. 341 00:16:46,735 --> 00:16:49,470 Si le hace daño a alguien más, nos entregaré a todos. 342 00:16:51,840 --> 00:16:53,641 ¿Esta vez Annalise le ha dado un bofetón a un jurado 343 00:16:53,676 --> 00:16:55,310 y necesita hacerle chantaje? 344 00:16:55,344 --> 00:16:57,512 O... ¿ha matado a Nate 345 00:16:57,546 --> 00:16:59,480 y necesita vuestra ayuda para levantar su cuerpo? 346 00:16:59,515 --> 00:17:02,183 - ¿O ha...? - O no hablamos de Annalise 347 00:17:02,217 --> 00:17:03,918 mientras tu pene me esté mirando. 348 00:17:03,953 --> 00:17:05,420 Lo siento. 349 00:17:05,454 --> 00:17:06,254 Me siento halagado. 350 00:17:06,288 --> 00:17:08,957 Han pasado... ¿diez minutos? 351 00:17:08,991 --> 00:17:10,943 - ¿Es por Wes? - Dios mío. 352 00:17:10,980 --> 00:17:13,294 Porque ha estado faltando mucho a clase últimamente. 353 00:17:13,329 --> 00:17:15,029 ¿Quieres saber la verdad? 354 00:17:15,064 --> 00:17:17,665 Wes y Annalise están trabajando en un caso de locos 355 00:17:17,700 --> 00:17:18,666 en Nueva York. 356 00:17:18,701 --> 00:17:21,102 Nos pidió ayuda, y por una vez dije que no, 357 00:17:21,136 --> 00:17:24,706 porque estoy trabajando muy duro para... ya sabes, 358 00:17:24,740 --> 00:17:28,509 intentar estar en la burbuja del trabajo y las clases 359 00:17:28,544 --> 00:17:31,913 y en esto. 360 00:17:33,082 --> 00:17:34,315 Gírate. 361 00:17:38,187 --> 00:17:39,354 ¿De qué va el caso? 362 00:17:39,388 --> 00:17:40,955 - Si Wes necesita nuestra ayuda... - Oli. 363 00:17:40,990 --> 00:17:42,657 Tiene suficiente gente preocupándose por él. 364 00:17:42,691 --> 00:17:44,058 Si no Annalise te habría llamado 365 00:17:44,093 --> 00:17:45,460 y te habría hecho ir también, 366 00:17:45,494 --> 00:17:46,327 pero no lo ha hecho, así que... 367 00:17:46,362 --> 00:17:48,429 O es la que está llamando ahora. 368 00:17:52,101 --> 00:17:53,801 ¿Ya tienes una foto de Thomas en el móvil? 369 00:17:53,836 --> 00:17:55,403 Fue antes de darme cuenta de que es un idiota. 370 00:17:55,437 --> 00:17:57,405 Está claro que no sabe cuándo rendirse. 371 00:17:57,439 --> 00:17:59,407 No le culpo. 372 00:17:59,441 --> 00:18:02,176 Pudo probarte y ahora quiere repetir. 373 00:18:02,211 --> 00:18:03,911 Como yo. 374 00:18:05,214 --> 00:18:06,581 Vale, marimandón. 375 00:18:06,615 --> 00:18:08,516 Mira, tú eres el único ansioso por ir allí. 376 00:18:08,550 --> 00:18:10,084 Solo estoy siendo útil. 377 00:18:10,919 --> 00:18:12,920 Hemos encontrado una manera de ayudar a Wes. 378 00:18:12,955 --> 00:18:13,955 Qué bien. 379 00:18:13,989 --> 00:18:17,492 Sí, si no nos arrestan o nos matan antes. 380 00:18:17,526 --> 00:18:19,394 Eso sería malo. 381 00:18:19,428 --> 00:18:20,895 Vale. 382 00:18:20,929 --> 00:18:22,497 ¿Cómo puedes concentrarte en las clases? 383 00:18:27,536 --> 00:18:28,469 Eres una persona sensible, 384 00:18:28,504 --> 00:18:30,772 así que te preocupas por Wes, por lo que le pase. 385 00:18:30,806 --> 00:18:31,906 Sí. 386 00:18:31,940 --> 00:18:34,108 Solo eres así porque creciste en una familia 387 00:18:34,143 --> 00:18:35,176 que fue buena contigo. 388 00:18:35,210 --> 00:18:37,378 Esa no es una aseveración precisa sobre mis padres, 389 00:18:37,413 --> 00:18:38,513 ¿y qué estás diciendo? 390 00:18:38,547 --> 00:18:41,449 ¿Que es culpa de tus padres que estés tan distante? 391 00:18:41,483 --> 00:18:43,051 No estoy distante. 392 00:18:43,085 --> 00:18:45,586 Me pongo a mí misma primero. 393 00:18:45,621 --> 00:18:46,487 Vale. 394 00:18:46,522 --> 00:18:49,257 ¿Eso te lo enseñó tu madre, 395 00:18:49,291 --> 00:18:51,032 ponerte a ti primero? 396 00:18:51,794 --> 00:18:53,594 Vale. 397 00:18:53,629 --> 00:18:55,730 ¿Qué quieres saber? 398 00:18:55,764 --> 00:18:56,631 Todo. 399 00:18:56,665 --> 00:18:59,767 Pero lo primero es, ¿por qué ha llamado? 400 00:18:59,802 --> 00:19:01,469 No lo sé. 401 00:19:01,503 --> 00:19:03,971 Eliminé el mensaje de voz. 402 00:19:04,006 --> 00:19:06,240 Nuestra relación es complicada. 403 00:19:06,275 --> 00:19:08,810 ¿Como mi padre y yo? 404 00:19:08,844 --> 00:19:10,411 - Esto es diferente. - ¿Lo es? 405 00:19:10,446 --> 00:19:11,479 Porque, ¿sabes?, 406 00:19:11,513 --> 00:19:14,382 a veces me gustaría que me dejara un mensaje de voz, 407 00:19:14,416 --> 00:19:16,284 pero claro, está muerto. 408 00:19:16,318 --> 00:19:20,588 Si contesto, me pedirá dinero, 409 00:19:20,622 --> 00:19:24,158 o consejo legal para un primo drogadicto 410 00:19:24,193 --> 00:19:25,960 que ni siquiera sabía que tenía. 411 00:19:25,994 --> 00:19:28,096 O quizá está muriendo de cáncer 412 00:19:28,130 --> 00:19:29,564 y solo quiere despedirse. 413 00:19:29,598 --> 00:19:31,332 Me despedí... 414 00:19:31,366 --> 00:19:32,633 hace mucho tiempo. 415 00:19:34,670 --> 00:19:37,605 Ahora... ¿puedo volver a estudiar, 416 00:19:37,639 --> 00:19:39,574 o quieres seguir molestándome? 417 00:19:39,608 --> 00:19:41,743 Estoy bien. 418 00:19:41,777 --> 00:19:44,579 Aunque no me importaría que me frotaras la cabeza. 419 00:19:44,613 --> 00:19:46,814 La cabeza... grande. 420 00:19:57,993 --> 00:19:59,994 ¿Alguna vez piensas en autolesionarte? 421 00:20:00,028 --> 00:20:00,661 No. 422 00:20:00,696 --> 00:20:02,163 ¿Alguna vez has causado daño físico 423 00:20:02,197 --> 00:20:03,865 a otra persona intencionadamente? 424 00:20:03,899 --> 00:20:04,966 No. 425 00:20:05,000 --> 00:20:07,135 ¿Alguna vez has escuchado voces que nadie más puede escuchar? 426 00:20:07,169 --> 00:20:08,336 ¿Vas a dejar que Frank vuelva? 427 00:20:10,539 --> 00:20:12,440 - Eso es un sí. - No he dicho eso. 428 00:20:12,474 --> 00:20:13,608 - No has dicho que no. - No. 429 00:20:13,642 --> 00:20:16,171 - No te creo. - Bueno, estás en tu derecho. 430 00:20:16,245 --> 00:20:18,446 Es el responsable de que perdieras a tu bebé. 431 00:20:18,480 --> 00:20:19,938 ¡Y tú mataste a Sam! 432 00:20:28,524 --> 00:20:30,391 Estoy cansada. 433 00:20:30,425 --> 00:20:32,627 Yo también. 434 00:20:35,764 --> 00:20:36,798 ¿Cómo está Laurel? 435 00:20:40,536 --> 00:20:42,503 ¿Te lo ha contado? 436 00:20:42,538 --> 00:20:44,839 No ha hecho falta. 437 00:20:47,409 --> 00:20:49,677 Me alegro de que la tengas. 438 00:20:49,711 --> 00:20:51,479 Yo también. 439 00:20:59,588 --> 00:21:01,989 Buenas noches. 440 00:21:02,024 --> 00:21:02,990 Me voy a la cama. 441 00:21:06,395 --> 00:21:08,196 Annalise. 442 00:21:08,230 --> 00:21:10,398 Es Frank. 443 00:21:11,934 --> 00:21:13,568 Pon el manos libres. 444 00:21:14,970 --> 00:21:15,870 Hola. 445 00:21:15,904 --> 00:21:17,572 Mira tu correo. 446 00:21:23,412 --> 00:21:24,879 Frank, ¿dónde estás? 447 00:21:24,913 --> 00:21:27,048 En su casa. 448 00:21:28,584 --> 00:21:31,085 Se llama Lisa Cameron. 449 00:21:31,119 --> 00:21:32,954 Tiene una hija, 450 00:21:32,988 --> 00:21:34,222 Madison. 451 00:21:34,256 --> 00:21:35,723 Te he enviado algunas fotos. 452 00:21:39,795 --> 00:21:40,928 Tienes que irte. 453 00:21:40,963 --> 00:21:43,431 Esto es lo que necesita Annalise, Bon. 454 00:21:43,465 --> 00:21:44,465 Frank. 455 00:21:44,499 --> 00:21:46,133 Es ojo por ojo. 456 00:21:46,168 --> 00:21:49,604 Frank, si te acercas a esa mujer o a su hija, 457 00:21:49,638 --> 00:21:52,039 mandaré a la policía directa a por ti. 458 00:21:52,074 --> 00:21:53,441 Annalise. 459 00:21:53,475 --> 00:21:55,877 ¿Me has oído? No más sangre. 460 00:21:58,280 --> 00:22:00,615 Prométemelo, Frank. 461 00:22:01,917 --> 00:22:03,618 Quiero dos historias. 462 00:22:03,652 --> 00:22:06,787 Mamá lo intentará, pero yo las elijo. 463 00:22:06,822 --> 00:22:08,122 ¿Frank? 464 00:22:09,424 --> 00:22:10,725 - No. - Oye. 465 00:22:19,960 --> 00:22:22,330 Me prometiste dos historias. 466 00:22:22,405 --> 00:22:24,439 Vale. 467 00:22:24,474 --> 00:22:25,307 Acabaremos esta, 468 00:22:25,341 --> 00:22:27,542 y luego nos vamos las dos a dormir. 469 00:22:29,579 --> 00:22:32,714 ''Bufó y sopló 470 00:22:32,749 --> 00:22:34,850 y sopló y bufó 471 00:22:34,884 --> 00:22:38,954 y al final, derribó la casa. 472 00:22:38,988 --> 00:22:42,224 El tercer cerdito se encontró a un hombre con muchos ladrillos". 473 00:22:55,672 --> 00:22:57,472 - Annalise, necesito que te calmes. - ¿Está muerto? 474 00:22:57,507 --> 00:22:58,674 ¿Está muerto? 475 00:23:21,030 --> 00:23:22,364 Llévatelo. 476 00:23:52,628 --> 00:23:54,596 ¿Qué? 477 00:24:05,575 --> 00:24:07,042 ¿Antojos? 478 00:24:07,076 --> 00:24:08,877 Menopausia. 479 00:24:12,615 --> 00:24:14,516 ¿Eso es todo? 480 00:24:16,652 --> 00:24:17,886 ¿Señora? 481 00:24:24,093 --> 00:24:25,961 - ¿Hola? - Hola. 482 00:24:25,995 --> 00:24:27,829 - ¿Dónde estás? - Acabo de salir. 483 00:24:57,126 --> 00:24:58,660 No he hecho nada. 484 00:25:01,397 --> 00:25:03,365 Díselo a Annalise. 485 00:25:06,502 --> 00:25:07,969 ¿Bon? 486 00:25:09,372 --> 00:25:10,605 Vuelve dentro. 487 00:25:12,208 --> 00:25:14,342 Tenías razón. 488 00:25:14,377 --> 00:25:17,279 Esto es lo que necesita. 489 00:25:17,313 --> 00:25:18,647 ¿Frank? 490 00:25:24,720 --> 00:25:25,720 ¿Es él? 491 00:25:27,690 --> 00:25:29,791 Ha salido. Están bien. 492 00:25:29,826 --> 00:25:32,194 Bien. 493 00:25:32,228 --> 00:25:33,895 Aquí hay una solución de verdad. 494 00:25:36,933 --> 00:25:39,534 Soy una psicóloga enviada por la corte. 495 00:25:39,569 --> 00:25:42,137 Esto es una evaluación no confidencial, 496 00:25:42,171 --> 00:25:44,206 lo que significa que estoy obligada legalmente 497 00:25:44,240 --> 00:25:47,075 a informar de mis hallazgos a todas las partes involucradas. 498 00:25:47,110 --> 00:25:49,311 Su abogado está presente para advertirle 499 00:25:49,345 --> 00:25:52,714 de cualquier consecuencia legal de ciertas preguntas. 500 00:25:52,748 --> 00:25:54,516 ¿Entendido? 501 00:25:54,550 --> 00:25:55,584 Sí. 502 00:25:55,618 --> 00:25:57,686 Bien. 503 00:25:57,720 --> 00:26:00,655 ¿Alguna vez ha querido hacer daño a alguien? 504 00:26:00,690 --> 00:26:03,558 ¿Físicamente? No. 505 00:26:03,593 --> 00:26:05,660 ¿Solo emocionalmente? 506 00:26:06,796 --> 00:26:08,763 Todos nos enfadamos. 507 00:26:08,798 --> 00:26:10,999 Diría que eso es bastante normal. 508 00:26:12,602 --> 00:26:14,569 ¿Siempre dice la verdad? 509 00:26:16,105 --> 00:26:18,573 Eso sería imposible. 510 00:26:18,608 --> 00:26:21,209 ¿Dijo la verdad sobre haber visto a Charles Mahoney 511 00:26:21,244 --> 00:26:23,011 en la calle aquella noche? 512 00:26:23,045 --> 00:26:26,681 Sí, nunca mentiría sobre algo tan importante. 513 00:26:26,716 --> 00:26:28,884 ¿Cree que tiene 514 00:26:28,918 --> 00:26:30,852 un buen sistema de apoyo? 515 00:26:30,887 --> 00:26:32,687 Sí. 516 00:26:32,722 --> 00:26:34,689 - ¿Qué ocurre? - Nada. 517 00:26:34,724 --> 00:26:37,025 Necesito hablar sobre Wes. 518 00:26:37,827 --> 00:26:40,195 Sí, él me dijo que lo sabías. 519 00:26:40,229 --> 00:26:43,431 Es nuestra vida y tú pareces un poco escéptica. 520 00:26:43,466 --> 00:26:46,301 Laurel, me alegro por vosotros. 521 00:26:46,335 --> 00:26:47,936 Solo necesito tu ayuda. 522 00:26:47,970 --> 00:26:49,404 En una escala del uno al diez, 523 00:26:49,438 --> 00:26:50,739 siendo el diez el más alto, 524 00:26:50,773 --> 00:26:52,941 ¿cómo calificarías el sistema de apoyo? 525 00:26:52,975 --> 00:26:55,143 Un diez. 526 00:26:55,178 --> 00:26:57,412 Nunca me he sentido tan cuidado en mi vida. 527 00:26:57,446 --> 00:26:59,314 ¿Annalise te ha enviado? 528 00:26:59,348 --> 00:27:00,849 No. 529 00:27:03,953 --> 00:27:05,787 Me enteré de que ahora estás trabajando para el fiscal del distrito. 530 00:27:05,821 --> 00:27:08,056 No me voy a involucrar con lo que sea esto. 531 00:27:08,090 --> 00:27:10,759 ¿Ni siquiera si es por Wes? 532 00:27:10,793 --> 00:27:12,227 Por favor. 533 00:27:12,261 --> 00:27:13,895 Tiene problemas. 534 00:27:15,831 --> 00:27:18,667 Con esto concluye la evaluación. 535 00:27:18,701 --> 00:27:20,569 ¿Alguna pregunta para mí, Wes? 536 00:27:22,872 --> 00:27:24,306 ¿He aprobado? 537 00:27:27,009 --> 00:27:28,243 ¿Cómo ha ido? 538 00:27:29,712 --> 00:27:31,947 Me han dado el visto bueno para testificar. 539 00:27:31,981 --> 00:27:33,782 ¡Sí! 540 00:27:33,816 --> 00:27:35,417 Sabía que nuestro chico no se había vuelto loco. 541 00:27:41,290 --> 00:27:44,759 El estado llama a Wes Gibbins al estrado. 542 00:27:51,701 --> 00:27:55,337 Por favor, alce su mano derecha. 543 00:27:55,371 --> 00:27:57,339 ¿Jura solemnemente decir toda la verdad 544 00:27:57,373 --> 00:27:58,506 y nada más que la verdad? 545 00:27:59,709 --> 00:28:00,875 Lo juro. 546 00:28:06,178 --> 00:28:08,579 ¿Por qué se acercó a Wallace Mahoney aquella noche? 547 00:28:11,083 --> 00:28:12,150 Estaba perdido. 548 00:28:12,184 --> 00:28:13,818 Necesitaba indicaciones. 549 00:28:13,852 --> 00:28:16,487 ¿Vio a alguien antes de cruzar la calle? 550 00:28:17,856 --> 00:28:19,457 Sí. 551 00:28:19,491 --> 00:28:21,659 Es el caballero ahí sentado. 552 00:28:21,693 --> 00:28:23,528 Que conste en acta que el testigo 553 00:28:23,562 --> 00:28:26,230 ha identificado al acusado, Charles Mahoney, 554 00:28:26,265 --> 00:28:29,367 como presente en la escena antes del tiroteo. 555 00:28:29,401 --> 00:28:30,401 No hay más preguntas. 556 00:28:32,538 --> 00:28:35,907 Sr. Gibbins, usted dijo que estaba perdido esa noche. 557 00:28:35,941 --> 00:28:38,476 ¿Es posible que estuviera desorientado? 558 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 - No. - ¿Y no es cierto que estuvo 559 00:28:40,212 --> 00:28:42,580 en un psiquiátrico debido al agotamiento 560 00:28:42,614 --> 00:28:44,982 meses antes de estar en la escena de este delito? 561 00:28:45,017 --> 00:28:45,950 Protesto. 562 00:28:45,984 --> 00:28:49,020 El testigo ha pasado una evaluación psicológica. 563 00:28:49,054 --> 00:28:50,421 Recuerdo desafiante, señoría. 564 00:28:50,456 --> 00:28:51,355 Lo permitiré. 565 00:28:51,390 --> 00:28:52,490 ¿No cree que sus problemas mentales 566 00:28:52,524 --> 00:28:55,393 pueden haber confundido lo que vio esa noche? 567 00:28:55,427 --> 00:28:57,695 No, sé lo que vi. 568 00:28:57,729 --> 00:28:58,729 Le vi a él. 569 00:28:58,764 --> 00:29:01,332 ¿Qué le hace decir esta mentira, Sr. Gibbins? 570 00:29:01,366 --> 00:29:02,266 Protesto. 571 00:29:02,301 --> 00:29:04,168 Complicado y argumentativo. 572 00:29:04,203 --> 00:29:06,003 Mi cliente tiene una coartada. 573 00:29:06,038 --> 00:29:09,507 No hay registros telefónicos ni imágenes de vigilancia 574 00:29:09,541 --> 00:29:10,608 que le sitúen en la zona. 575 00:29:10,642 --> 00:29:11,809 Solo usted, un estudiante de derecho 576 00:29:11,844 --> 00:29:14,445 que resulta que se pierde en el momento justo. 577 00:29:14,480 --> 00:29:16,280 La abogada está testificando, señoría. 578 00:29:16,315 --> 00:29:17,415 Se acepta. 579 00:29:17,449 --> 00:29:18,449 ¿Trabaja para alguien 580 00:29:18,484 --> 00:29:20,918 - que quiera destruir a mi cliente? - Sra. Benton. 581 00:29:20,953 --> 00:29:23,287 O quizá sea parte de un plan para disparar y asesinar 582 00:29:23,322 --> 00:29:25,523 - al padre de mi cliente a sangre fría. - ¡Sra. Benton! 583 00:29:25,557 --> 00:29:26,524 Siga así, y enviaré 584 00:29:26,558 --> 00:29:29,026 este caso a juicio ahora mismo 585 00:29:29,061 --> 00:29:30,728 y la censuraré de modo que no pueda 586 00:29:30,762 --> 00:29:33,598 representar a su cliente... 587 00:29:33,632 --> 00:29:36,367 Lo ha hecho genial. Estarías orgullosa. 588 00:29:36,401 --> 00:29:38,135 Solo lo dices para hacerme sentir mejor. 589 00:29:38,170 --> 00:29:42,740 No, te llamaría él mismo, pero Vince no se aparta de su lado. 590 00:29:42,774 --> 00:29:45,576 Está bien... solo llámame cuando sepas algo. 591 00:29:49,515 --> 00:29:50,515 ¿Laurel? 592 00:29:50,549 --> 00:29:52,750 Se acaba el descanso. Te llamo luego. 593 00:29:57,422 --> 00:29:59,557 ¿Y? 594 00:29:59,591 --> 00:30:01,592 Nina tenía razón. Es un caso perdido. 595 00:30:01,627 --> 00:30:02,627 Por favor, no te cortes. 596 00:30:02,661 --> 00:30:03,794 Pero hay una manera de arreglarlo. 597 00:30:03,829 --> 00:30:06,564 Recurre el alegato de peligro para el niño. 598 00:30:06,598 --> 00:30:08,900 Mi nivel de alcohol se salía de las tablas. 599 00:30:08,934 --> 00:30:10,401 No he dicho que fuera a ser fácil. 600 00:30:10,435 --> 00:30:12,637 - Fácil es distinto de imposible. - ¿Sabes qué? 601 00:30:12,671 --> 00:30:14,438 Supongo que no llegaste a este despacho 602 00:30:14,473 --> 00:30:16,107 rindiéndote cada vez que un hombre te dijera "no". 603 00:30:16,141 --> 00:30:17,608 Esto es sobre mis hijos. 604 00:30:17,643 --> 00:30:19,777 Si dándole mi dinero me deja tenerlos de vuelta... 605 00:30:19,811 --> 00:30:20,978 ¿Dos visitas al mes, 606 00:30:21,013 --> 00:30:23,681 supervisadas por un trabajador social que te ve como el enemigo? 607 00:30:23,715 --> 00:30:24,916 Lucha contra esto, 608 00:30:24,950 --> 00:30:27,451 especialmente si tus hijos significan tanto como dices. 609 00:30:27,486 --> 00:30:29,487 - Por supuesto que sí. - ¿Entonces por qué no estás luchando? 610 00:30:29,521 --> 00:30:30,288 - Lo hago. - No, qué va. 611 00:30:30,322 --> 00:30:31,756 Solo me haces venir a tu despacho 612 00:30:31,790 --> 00:30:32,657 para pedirme ayuda. 613 00:30:32,691 --> 00:30:34,358 Esa no es la madre que alguien querría. 614 00:30:34,393 --> 00:30:36,794 Quieren a la bestia. Tú la tienes. 615 00:30:36,828 --> 00:30:38,329 Solo estás dejando que este hombre 616 00:30:38,363 --> 00:30:39,630 te machaque. 617 00:30:44,803 --> 00:30:46,671 ¿Es eso lo que te hizo tu marido? 618 00:30:49,675 --> 00:30:50,808 Muchos hombres. 619 00:30:55,747 --> 00:30:57,682 Me haré cargo de este caso si quieres. 620 00:30:57,716 --> 00:30:59,283 No, no tienes... 621 00:30:59,318 --> 00:31:00,818 ¿Qué? 622 00:31:00,852 --> 00:31:03,120 ¿Crees que puedes hacerlo mejor? 623 00:31:06,291 --> 00:31:08,526 ¿Cómo conoció a Charles Mahoney? 624 00:31:08,560 --> 00:31:11,062 En una conferencia sobre inversiones a principios de este año. 625 00:31:11,096 --> 00:31:13,164 ¿Ahí fue cuando empezaron a acostarse juntos? 626 00:31:13,198 --> 00:31:17,468 Sí, nos veíamos una o dos veces por semana en mi casa. 627 00:31:17,502 --> 00:31:19,570 ¿A qué hora fue Charles a su casa 628 00:31:19,605 --> 00:31:21,739 el día que su padre fue asesinado? 629 00:31:21,773 --> 00:31:23,541 - Sobre las nueve. - ¿Su hija le vio? 630 00:31:23,575 --> 00:31:25,643 - No. - ¿Porque en realidad no fue? 631 00:31:25,677 --> 00:31:27,812 Porque no presento mi hija 632 00:31:27,846 --> 00:31:29,714 a los hombres con los que no voy en serio. 633 00:31:29,748 --> 00:31:32,249 ¿Cuándo fue la última vez que habló con Charles? 634 00:31:32,284 --> 00:31:33,851 Antes de que fuera arrestado. 635 00:31:33,885 --> 00:31:35,486 ¿Ha habido algún contacto desde entonces? 636 00:31:35,520 --> 00:31:37,321 - No. - ¿Nada en absoluto? 637 00:31:37,356 --> 00:31:38,222 Como he dicho, no. 638 00:31:38,256 --> 00:31:40,424 Entonces explique la llamada que hizo ayer 639 00:31:40,459 --> 00:31:43,661 desde su casa a Charles en la cárcel. 640 00:31:46,164 --> 00:31:47,164 ¿Antojos? 641 00:31:47,199 --> 00:31:49,333 Aquí hay una solución de verdad. 642 00:31:49,368 --> 00:31:51,168 No me voy a involucrar con lo que sea esto. 643 00:31:51,203 --> 00:31:53,371 ¿Ni siquiera si es por Wes? 644 00:31:53,405 --> 00:31:55,072 Por favor. 645 00:31:55,107 --> 00:31:56,841 Tiene problemas. 646 00:32:00,545 --> 00:32:01,879 Soy Nate Lahey, soy un investigador 647 00:32:01,913 --> 00:32:02,947 de la oficina del fiscal de Filadelfia. 648 00:32:02,981 --> 00:32:04,148 Sea rápido, estoy a punto de entrar a juicio. 649 00:32:04,182 --> 00:32:06,784 Tenemos un sospechoso aquí que dice que su hombre de Rikers, 650 00:32:06,818 --> 00:32:08,786 Charles Mahoney, tiene un móvil desechable en su celda. 651 00:32:10,922 --> 00:32:12,256 ¿Hola? 652 00:32:12,290 --> 00:32:14,425 ¿Hola? 653 00:32:14,459 --> 00:32:15,860 ¿Quién es? 654 00:32:16,962 --> 00:32:18,763 Ese es el número de teléfono de su casa, ¿verdad? 655 00:32:18,797 --> 00:32:19,897 Sí. 656 00:32:19,931 --> 00:32:21,699 Asume hechos pero ninguna prueba. 657 00:32:21,733 --> 00:32:22,900 Aquí está el teléfono desechable 658 00:32:22,934 --> 00:32:24,969 recuperado de la celda del Sr. Mahoney, 659 00:32:25,003 --> 00:32:27,271 junto con los informes corroborando 660 00:32:27,305 --> 00:32:30,908 que la llamada se hizo desde la casa de la acusada. 661 00:32:30,942 --> 00:32:34,745 Sra. Cameron, ¿le han pagado los Mahoney 662 00:32:34,780 --> 00:32:35,880 para mentir hoy en el estrado? 663 00:32:35,914 --> 00:32:37,882 ¡Protesto! ¡Acoso a la testigo! 664 00:32:37,916 --> 00:32:38,916 Rechazada. 665 00:32:38,950 --> 00:32:40,551 Conteste a la pregunta. 666 00:32:40,585 --> 00:32:42,219 - No. - ¿De verdad? 667 00:32:42,254 --> 00:32:44,655 Así que su hija fue la que llamó a Charles, 668 00:32:44,690 --> 00:32:45,890 o lo más seguro es que 669 00:32:45,924 --> 00:32:47,291 coló un móvil desechable en su celda 670 00:32:47,325 --> 00:32:49,593 para que pueda hacer coincidir su historia de hoy. 671 00:32:49,628 --> 00:32:51,829 Jueza, la defensa solicita una audiencia de cadena de custodia 672 00:32:51,863 --> 00:32:53,564 para determinar la veracidad de estas afirmaciones. 673 00:32:53,598 --> 00:32:54,598 ¿Por qué? 674 00:32:54,633 --> 00:32:57,068 Tenemos un testigo que sitúa a su cliente 675 00:32:57,102 --> 00:32:58,469 en la escena del crimen, 676 00:32:58,503 --> 00:33:00,838 sus huellas en el arma del delito, 677 00:33:00,872 --> 00:33:02,807 por no mencionar un motivo financiero 678 00:33:02,841 --> 00:33:05,509 que supera los 25 mil millones de dólares. 679 00:33:05,544 --> 00:33:06,444 Por favor, señoría. 680 00:33:06,478 --> 00:33:09,013 Dejemos de gastar más dinero de los contribuyentes. 681 00:33:09,047 --> 00:33:10,114 Hace solo unos meses, 682 00:33:10,148 --> 00:33:13,818 un maníaco con una pistola se llevó al amor de mi vida. 683 00:33:13,852 --> 00:33:19,156 Nunca sentí tal pena hasta hoy, cuando me di cuenta de que 684 00:33:19,191 --> 00:33:22,660 también podría perder a mi único hijo, Charles. 685 00:33:23,995 --> 00:33:25,863 Como madre, me siento indefensa 686 00:33:25,897 --> 00:33:30,301 viendo cómo mi hijo es perseguido por un crimen que no ha cometido. 687 00:33:30,335 --> 00:33:33,370 Como ciudadana, me siento enfadada 688 00:33:33,405 --> 00:33:36,941 hacia el sistema que permite que personas inocentes... 689 00:33:36,975 --> 00:33:38,375 ¿Qué estás leyendo? 690 00:33:38,410 --> 00:33:39,844 sean encarceladas injustamente. 691 00:33:39,878 --> 00:33:41,212 Solo las noticias. 692 00:33:41,246 --> 00:33:43,848 Vamos a cenar. 693 00:33:43,882 --> 00:33:44,782 ¿Qué? 694 00:33:44,816 --> 00:33:45,750 ¿Si hackeara tu portátil, 695 00:33:45,784 --> 00:33:46,884 descubriría que en realidad estás leyendo 696 00:33:46,918 --> 00:33:48,319 sobre el caso de Wes? 697 00:33:50,088 --> 00:33:51,222 ¿No me oíste cuando dije 698 00:33:51,256 --> 00:33:52,623 que quería quedarme en la burbuja? 699 00:33:52,657 --> 00:33:54,725 Sí, lo hice. 700 00:33:54,760 --> 00:33:58,329 Simplemente no te creo. 701 00:33:58,363 --> 00:34:00,898 Vamos, como si no estuvieran todos ocultándome un montón de mierda. 702 00:34:00,932 --> 00:34:02,032 Siempre he sido sincero contigo 703 00:34:02,067 --> 00:34:04,668 sobre cómo hay ciertas cosas que no puedo decirte por tu propia seguridad. 704 00:34:04,703 --> 00:34:06,470 Chico, otra vez lo mismo. 705 00:34:06,505 --> 00:34:08,906 Me estás tomando el pelo. 706 00:34:08,940 --> 00:34:10,541 Todo lo que he hecho 707 00:34:10,575 --> 00:34:13,310 es decirte que te mantengas lejos de Annalise, 708 00:34:13,345 --> 00:34:16,881 pero, aun así, tu culo fue a suplicarle un trabajo. 709 00:34:16,915 --> 00:34:17,748 Ya empezamos. 710 00:34:17,783 --> 00:34:19,016 ¿Han sido... qué? Tres buenos días 711 00:34:19,050 --> 00:34:21,552 y ya estoy recordando por qué rompimos la primera vez. 712 00:34:21,586 --> 00:34:23,087 Dijiste que rompiste conmigo 713 00:34:23,121 --> 00:34:24,421 porque necesitabas tiempo para ti mismo. 714 00:34:24,456 --> 00:34:26,090 - ¿Era una mentira? - No. 715 00:34:26,124 --> 00:34:28,159 Entonces, ¿qué tiene esto que ver con la razón por la que me dejaste? 716 00:34:28,193 --> 00:34:29,994 Porque nunca has sido totalmente sincero conmigo. 717 00:34:30,028 --> 00:34:32,229 Porque esto es más grande que yo. Mira... 718 00:34:32,264 --> 00:34:34,198 Si tanta curiosidad tienes, ¿por qué no le preguntas a Annalise? 719 00:34:34,232 --> 00:34:35,533 ¿Así que esto es culpa de Annalise ahora? 720 00:34:35,567 --> 00:34:37,067 - ¡Sí! - ¡No! ¡No! 721 00:34:37,102 --> 00:34:39,203 ¡Tú eres el que está eligiendo no contarme sobre lo que 722 00:34:39,237 --> 00:34:41,105 - está pasando con Wes! - ¡Porque no es asunto mío! 723 00:34:41,139 --> 00:34:43,073 Quizás es porque tienes miedo 724 00:34:43,108 --> 00:34:44,842 de que llegue a saber quién eres en realidad 725 00:34:44,876 --> 00:34:47,044 - y no me guste. - Me conoces. 726 00:34:47,078 --> 00:34:48,846 Partes de ti, pero adivina qué, Connor... 727 00:34:48,880 --> 00:34:50,781 Quiero saberlo todo sobre el chico con el que estoy... 728 00:34:50,816 --> 00:34:53,384 Lo bueno y lo malo... Eso es el amor. 729 00:34:53,418 --> 00:34:55,686 No, creo que el amor es dejar que un tío te pisotee el corazón 730 00:34:55,720 --> 00:34:57,955 ¡y seguir ahí para él cuando otro chico le rechaza! 731 00:34:57,989 --> 00:35:01,425 Oh, ¿crees que dejarme llorar sobre tu hombro 732 00:35:01,459 --> 00:35:03,527 es una prueba de que me quieres? 733 00:35:03,562 --> 00:35:06,664 - ¡Sí! Porque te quiero. - No. 734 00:35:07,766 --> 00:35:10,601 Creo que solo quieres a la idea de mí. 735 00:35:10,635 --> 00:35:12,570 - No, te quiero. - Como si fuera una manta de seguridad 736 00:35:12,604 --> 00:35:13,871 en la que te envuelves 737 00:35:13,905 --> 00:35:16,106 cada vez las cosas se ponen demasiado fuertes con Annalise. 738 00:35:16,141 --> 00:35:18,375 - Eso no es cierto. - Y eso... eso no es amor verdadero. 739 00:35:18,410 --> 00:35:22,413 Simplemente es un grave daño emocional 740 00:35:22,447 --> 00:35:23,881 que acarreas contigo 741 00:35:23,915 --> 00:35:25,049 desde el día que te conocí. 742 00:35:26,017 --> 00:35:28,719 ¿Es eso lo que piensas de mí? 743 00:35:28,753 --> 00:35:30,120 ¿Que estoy dañado? 744 00:35:36,194 --> 00:35:37,494 Me decía a mí mismo 745 00:35:37,529 --> 00:35:40,030 durante todo este tiempo que yo era el idiota. 746 00:35:41,333 --> 00:35:42,900 Connor. 747 00:35:42,934 --> 00:35:44,268 ¡Connor! 748 00:35:47,105 --> 00:35:49,640 ¿Crees que Frank podría venir aquí? 749 00:35:49,674 --> 00:35:50,941 No bromees sobre eso. 750 00:35:54,179 --> 00:35:55,579 ¿No crees que podría retarle? 751 00:35:57,716 --> 00:35:59,250 Estás preocupada. 752 00:35:59,284 --> 00:36:01,352 - Por supuesto. - No lo estés. 753 00:36:01,386 --> 00:36:03,087 Hoy ha sido un buen día. 754 00:36:03,121 --> 00:36:05,022 ¿Y mañana? 755 00:36:05,056 --> 00:36:07,258 No pensemos en eso. 756 00:36:08,026 --> 00:36:09,894 Ven aquí. 757 00:36:13,465 --> 00:36:16,333 Te he tenido a ti. 758 00:36:16,368 --> 00:36:18,135 ¿Qué? 759 00:36:19,738 --> 00:36:21,387 Siempre estás cuidándome. 760 00:36:23,208 --> 00:36:24,608 Ahora es mi turno. 761 00:36:26,378 --> 00:36:28,712 Te tengo. 762 00:36:28,747 --> 00:36:32,016 Bueno, me tengo a mí misma. Muchas gracias. 763 00:36:32,050 --> 00:36:33,550 Lo sé. 764 00:36:33,585 --> 00:36:35,586 Pero yo también estaré ahí. 765 00:36:41,760 --> 00:36:43,294 ¿Está ahí dentro? 766 00:36:45,330 --> 00:36:47,631 - Vete a casa. - No. 767 00:36:47,666 --> 00:36:50,134 Tuviste tu momento con él, me mentiste a la cara sobre ello. 768 00:36:50,168 --> 00:36:52,002 Este es mi momento. 769 00:36:52,037 --> 00:36:53,370 ¡Vete! 770 00:37:20,027 --> 00:37:21,541 Gracias por recibirme. 771 00:37:28,783 --> 00:37:30,517 ¿De verdad? 772 00:37:30,552 --> 00:37:31,919 Si vas a tirarte a Oliver, 773 00:37:31,953 --> 00:37:34,555 al menos quédate a pasar la noche y dale un descanso a mi sofá. 774 00:37:38,814 --> 00:37:41,094 ¿Qué pasa? 775 00:37:41,129 --> 00:37:42,705 Lo odio. 776 00:37:42,754 --> 00:37:44,422 ¡Lo odio muchísimo! 777 00:37:44,456 --> 00:37:45,690 ¡Connor! 778 00:37:49,761 --> 00:37:51,429 ¿Qué demonios está pasando aquí? 779 00:38:12,651 --> 00:38:14,085 ¿Hola? 780 00:38:15,754 --> 00:38:17,755 Le supliqué a Sam que me dejara contártelo. 781 00:38:17,789 --> 00:38:21,792 Cada día desde que volvimos, tú estabas... 782 00:38:21,827 --> 00:38:23,127 encerrada en tu habitación. 783 00:38:23,161 --> 00:38:26,397 Pero... ni siquiera me dejaba entrar en la casa. 784 00:38:28,567 --> 00:38:31,802 Me conocía muy bien, 785 00:38:31,837 --> 00:38:34,071 sabía cómo hacerme hacer lo que él quería. 786 00:38:35,574 --> 00:38:40,444 Y a medida que pasaba el tiempo, pensaba que quizá tenía razón. 787 00:38:40,479 --> 00:38:42,747 Volviste a trabajar, 788 00:38:42,781 --> 00:38:44,215 mejoraste. 789 00:38:46,652 --> 00:38:48,953 Nunca mejoré. 790 00:38:52,324 --> 00:38:55,192 Me viste sufrir todos esos años. 791 00:38:59,765 --> 00:39:02,934 Me viste creer que yo maté a mi hijo. 792 00:39:04,836 --> 00:39:07,164 Nos viste a Sam y a mí desmoronarnos. 793 00:39:09,341 --> 00:39:11,809 Y no dijiste nada. 794 00:39:11,843 --> 00:39:14,579 Sam no me dejaba. 795 00:39:14,613 --> 00:39:17,332 Tuviste todos esos meses para pedir perdón 796 00:39:18,784 --> 00:39:21,118 y lo único que haces el culpar a Sam. 797 00:39:28,493 --> 00:39:30,628 Tú mataste a mi hijo. 798 00:39:37,636 --> 00:39:39,971 Fuiste tú. 799 00:39:41,873 --> 00:39:47,712 Y tuviste el valor... El valor de quedarte en mi vida. 800 00:39:47,746 --> 00:39:50,181 Me hiciste confiar en ti, cuidarte. 801 00:39:50,215 --> 00:39:51,816 Solo quiero arreglar esto. 802 00:39:51,850 --> 00:39:54,485 ¿Cómo puedes hacerlo? 803 00:39:54,519 --> 00:39:56,120 ¿Cómo lo harás, Frank? 804 00:39:56,154 --> 00:39:57,788 ¿Lo vas a borrar todo? 805 00:39:57,823 --> 00:40:00,324 ¿Eliminarlo todo? ¿Devolverme a mi hijo? 806 00:40:00,359 --> 00:40:02,026 Puedo intentarlo. 807 00:40:02,060 --> 00:40:03,961 - No puedes. - Sí puedo. 808 00:40:10,602 --> 00:40:12,970 Déjame arreglarlo. 809 00:40:23,415 --> 00:40:25,883 ¿Por qué tardas tanto? 810 00:40:25,917 --> 00:40:28,019 ¿Crees que me voy a sentir culpable? Porque no lo haré. 811 00:40:30,422 --> 00:40:33,524 Te quiero, Annalise. 812 00:40:33,558 --> 00:40:34,892 ¿Frank? 813 00:40:34,926 --> 00:40:36,694 - No. - Fuera. 814 00:40:36,728 --> 00:40:38,696 Esto le duele más. 815 00:40:38,730 --> 00:40:39,764 Lo harás por mí. 816 00:40:39,798 --> 00:40:40,865 Esto no es lo que ella quiere. 817 00:40:40,899 --> 00:40:41,932 Esto es exactamente lo que quiero. 818 00:40:41,967 --> 00:40:43,734 ¡Lo has dejado claro! 819 00:40:43,769 --> 00:40:45,336 - ¡Aprieta ese gatillo! - Ella no puede sobrevivir a esto. 820 00:40:45,370 --> 00:40:47,705 - ¡Apriétalo! ¡Hazlo! - Yo no puedo sobrevivir a esto. 821 00:40:47,739 --> 00:40:49,674 - ¡Aprieta el gatillo! - ¡Por favor no, Frank! 822 00:40:49,708 --> 00:40:51,175 - ¡Hazlo! ¡Apriétalo! - ¡Por favor no lo hagas! 823 00:40:51,209 --> 00:40:53,177 - ¡Hazlo! ¡Hazlo por mí! - ¡No, por favor! ¡No! 824 00:40:53,211 --> 00:40:54,679 - ¡No lo hagas! - ¡Apriétalo! ¡Hazlo! 825 00:40:54,713 --> 00:40:56,213 - ¡Hazlo! ¡Hazlo! - ¡No lo hagas! 826 00:40:56,248 --> 00:40:57,348 - ¡Hazlo! - ¡No lo hagas! 827 00:40:57,382 --> 00:40:58,582 - ¡Hazlo! ¡Hazlo! - ¡No lo hagas! 828 00:40:58,617 --> 00:41:00,117 ¡Hazlo! ¡Hazlo! 829 00:41:00,152 --> 00:41:01,152 ¡No! 830 00:41:21,266 --> 00:41:22,383 Bonnie, Bonnie, gracias a Dios. 831 00:41:22,420 --> 00:41:23,624 ¿Por qué no has contestado al teléfono? 832 00:41:23,699 --> 00:41:24,775 ¿Qué diablos ocurrió? 833 00:41:24,810 --> 00:41:26,077 Alguien fue a la policía. 834 00:41:26,111 --> 00:41:27,244 - ¿De qué estás hablando? - ¿Qué? 835 00:41:27,279 --> 00:41:29,880 Annalise fue arrestada por culpa de una fuente anónima. 836 00:41:29,915 --> 00:41:31,382 Annalise nos dijo que fuéramos a la casa. 837 00:41:31,416 --> 00:41:33,718 - ¿Lo sabías? - Ella no hizo esto. 838 00:41:33,752 --> 00:41:34,885 Entonces ¿por qué me mintió en la cara? 839 00:41:34,920 --> 00:41:37,588 Dijo que no sabía si alguien había muerto en el incendio, 840 00:41:37,622 --> 00:41:38,989 pero lo sabía, ¿verdad? 841 00:41:39,024 --> 00:41:40,157 ¿De qué estás hablando? 842 00:41:40,192 --> 00:41:42,493 Está en todas las noticias. Hay un cadáver varón sin identificar. 843 00:41:42,527 --> 00:41:44,095 Dios mío, sabes quién es. 844 00:41:44,129 --> 00:41:45,996 No me lo dices porque es Connor, ¿verdad? 845 00:41:46,031 --> 00:41:47,431 Te lo juro por Dios, si nos mientes ahora mismo, 846 00:41:47,466 --> 00:41:48,365 iré a la policía. 847 00:41:48,400 --> 00:41:49,467 - ¡Dinos quién es! - ¿Connor está muerto? 848 00:41:49,501 --> 00:41:51,202 Por favor, dímelo. Dímelo, por favor. 849 00:41:55,841 --> 00:41:56,874 Lo siento por eso. 850 00:42:03,648 --> 00:42:05,282 A veces pasa. 851 00:42:07,052 --> 00:42:08,486 ¿Puede... 852 00:42:08,520 --> 00:42:10,454 volver a pasar?