1 00:00:00,575 --> 00:00:02,492 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:02,540 --> 00:00:04,281 Kupikir aku anakmu./ Kenapa kau berpikir begitu? 3 00:00:04,313 --> 00:00:06,901 Kau hanya menanyakan arah? 4 00:00:06,933 --> 00:00:08,133 Yeah. 5 00:00:08,167 --> 00:00:09,734 Kekerasan seperti ini 6 00:00:09,769 --> 00:00:11,636 memaksa kami untuk segera mengskors izinmu. 7 00:00:11,671 --> 00:00:12,771 Nate? 8 00:00:12,805 --> 00:00:14,806 Kau tak tahu sudah berapa lama aku menginginkan hal ini. 9 00:00:14,840 --> 00:00:16,741 Ada apa ini?/ Aku kemari membawa ini. 10 00:00:16,776 --> 00:00:19,077 Aku ingin kau dan para dewan berkesempatan meninjau perkaraku. 11 00:00:19,111 --> 00:00:21,746 Pemutusan kontrak tanpa alasan, kelalaian. 12 00:00:21,781 --> 00:00:23,148 Kelalaian?/ Sebaran itu. 13 00:00:23,182 --> 00:00:24,583 Batalkan pengskorsanku. 14 00:00:24,617 --> 00:00:25,884 Aku kembali mengajar kelas. 15 00:00:25,918 --> 00:00:27,485 Aku sudah muak berbohong padanya. 16 00:00:27,520 --> 00:00:29,454 Aku akan putus dari Meggy. 17 00:00:29,488 --> 00:00:31,723 Frank sudah pergi./ Frank belum pergi. 18 00:00:31,757 --> 00:00:34,059 Frank? 19 00:00:34,093 --> 00:00:35,627 Ini mengenai Frank./ Apa? 20 00:00:35,661 --> 00:00:37,344 Dia berada di Coalport bersama Bonnie. 21 00:00:37,392 --> 00:00:38,974 Laurel? 22 00:00:39,599 --> 00:00:41,399 Aku ingin bicara dengan Connor Walsh. 23 00:00:41,434 --> 00:00:43,335 Ini ponsel miliknya?/ Ibu! 24 00:00:43,369 --> 00:00:45,937 Yeah, apa yang terjadi?/ Rumah Annalise kebakaran. 25 00:00:45,972 --> 00:00:48,373 Laurel ada didalam, tapi mereka sudah menemukan dia. 26 00:00:49,175 --> 00:00:51,776 Kepolisian sudah memastikan satu orang mati 27 00:00:51,811 --> 00:00:54,012 dan satu korban dalam kondisi kritis di... 28 00:00:54,046 --> 00:00:55,580 Hai. Kau menghubungi Asher Millstone, 29 00:00:55,615 --> 00:00:57,649 dan pesanmu penting bagiku. 30 00:00:57,683 --> 00:00:59,284 Asher, hubungi aku saat kau menerima pesan ini. 31 00:00:59,318 --> 00:01:00,485 Polisi dan kru pemadam kebakaran... 32 00:01:00,519 --> 00:01:01,753 Hei, sayang. Bagaimana ibu bisa membantu? 33 00:01:01,787 --> 00:01:03,421 Ibu tak bisa./ Yah, kau mau kemana? 34 00:01:03,456 --> 00:01:04,823 Itu tidak penting./ Biar ibu ikut denganmu. 35 00:01:04,857 --> 00:01:06,491 Tidak, tetap disini./ Kau sedang syok. 36 00:01:06,525 --> 00:01:07,920 Aku pernah mengalami yang lebih buruk. Tetap disini. 37 00:01:07,946 --> 00:01:09,658 Satu orang mati dilaporkan dari TKP. 38 00:01:09,695 --> 00:01:11,763 Dan jangan ambil apapun./ Korban lain dalam kondisi kritis 39 00:01:11,797 --> 00:01:13,298 di RS Middleton. 40 00:01:13,332 --> 00:01:14,666 Tapi identitas korban itu 41 00:01:14,700 --> 00:01:16,768 masih belum diberitahu kepada publik. 42 00:01:19,839 --> 00:01:21,840 Dia akan tahu jika aku berbohong padanya. 43 00:01:21,874 --> 00:01:22,907 Jadi kau berbohong padaku. 44 00:01:22,942 --> 00:01:25,043 Itu berhasil./ Apa Frank akhirnya bisa tidur denganmu? 45 00:01:25,077 --> 00:01:26,711 Karena hanya itu alasan yang bisa kupikirkan 46 00:01:26,746 --> 00:01:28,581 atas tindakan bodohmu ini./ Dengarkan aku. 47 00:01:28,645 --> 00:01:30,348 Atau apakah kau merindukan Sam sampai kau menyerahkan dirimu 48 00:01:30,383 --> 00:01:31,783 pada pria menjijikkan berikutnya didalam rumah ini? 49 00:01:31,817 --> 00:01:33,518 Aku kesana untuk ini. 50 00:01:33,552 --> 00:01:37,789 Kau menembak Mahoney saat Wes berdiri disana. 51 00:01:37,823 --> 00:01:40,725 Kenapa? Apa, kau tak melakukannya? 52 00:01:40,760 --> 00:01:43,028 Orang lain yang menembak dia? 53 00:01:43,062 --> 00:01:44,462 Aku yang melakukannya. 54 00:01:44,497 --> 00:01:47,032 Kenapa membawa Wes? 55 00:01:47,066 --> 00:01:50,235 Aku perlu tahu dia tidak akan mengincarku. 56 00:01:50,269 --> 00:01:53,805 Kita tak bisa memanfaatkan itu. 57 00:01:53,839 --> 00:01:54,706 Itu pengakuan! 58 00:01:54,740 --> 00:01:56,808 Menurutmu kita bisa membawa ini kepada polisi? 59 00:01:56,842 --> 00:02:00,111 Dan Frank takkan memberitahu semua yang kita perbuat? Sam? 60 00:02:03,616 --> 00:02:05,550 Jangan salahkan Wes. 61 00:02:05,584 --> 00:02:07,185 Kau penyebab semua ini./ Bagaimana? 62 00:02:07,219 --> 00:02:09,054 Laurel./ Kau mencoba membunuh Frank. 63 00:02:09,088 --> 00:02:10,655 Kau bodoh jika percaya itu. 64 00:02:10,690 --> 00:02:12,023 Jadi kau tak membayar seorang pembunuh?/ Tidak. 65 00:02:12,058 --> 00:02:13,158 Yah, Frank mencoba menjebak aku karena ini. 66 00:02:13,192 --> 00:02:14,826 Mungkin seseorang harus membunuh dia. 67 00:02:14,860 --> 00:02:16,094 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 68 00:02:16,128 --> 00:02:18,430 Jangan coba memarahi dia./ Kulakukan ini untukmu, Annalise. 69 00:02:18,464 --> 00:02:19,764 Tidak, kau melakukannya untuk dirimu sendiri, 70 00:02:19,799 --> 00:02:20,865 untuk mendapat cinta yang tak pernah diberikan padamu. 71 00:02:20,900 --> 00:02:22,500 Tapi tebak siapa yang memberikan cinta itu. Aku. 72 00:02:22,535 --> 00:02:24,669 Dan kau malah mengkhianati aku. 73 00:02:24,704 --> 00:02:25,737 Jika aku ingin mengkhianatimu, 74 00:02:25,771 --> 00:02:26,871 aku takkan kembali./ Kenapa Meggy menelponku? 75 00:02:26,906 --> 00:02:28,673 Kuharap kau tak kembali karena aku bisa mengatasi pria 76 00:02:28,708 --> 00:02:29,741 yang membodohi aku. 77 00:02:29,775 --> 00:02:31,376 Tapi kau?/ Annalise, ayolah. 78 00:02:31,410 --> 00:02:32,877 Setelah semua yang sudah kulakukan untukmu. 79 00:02:32,912 --> 00:02:34,813 Annalise./ Apa? 80 00:02:35,915 --> 00:02:38,516 Polisi ada di apartemenku. 81 00:02:39,682 --> 00:02:42,921 Aku ingin menemui Wes, tapi mereka berdiri didepan pintunya. 82 00:02:42,955 --> 00:02:44,889 Mereka masih ada disana? 83 00:02:44,924 --> 00:02:46,257 Yeah. 84 00:02:46,292 --> 00:02:47,692 Mereka dari New York, 85 00:02:47,727 --> 00:02:49,594 dan mereka sedang menyelidiki sebuah penembakkan 86 00:02:49,628 --> 00:02:51,796 yang disaksikan Wes. 87 00:02:51,831 --> 00:02:53,765 Apa yang harus kukatakan? 88 00:02:53,799 --> 00:02:55,800 Katakan saja yang sebenarnya... Bahwa kau tak tahu dimana dia. 89 00:02:55,835 --> 00:02:57,602 Kupikir kalian sedang belajar bersama. 90 00:02:58,571 --> 00:02:59,738 Perpustakaan. 91 00:02:59,772 --> 00:03:01,072 Yeah. Dia pergi ke perpustakaan. 92 00:03:01,107 --> 00:03:02,774 Dia mungkin mematikan ponselnya. 93 00:03:02,808 --> 00:03:04,709 Kau tahu dia./ Laurel, ini gila. 94 00:03:04,744 --> 00:03:07,078 Wes tak pernah memberitahu aku mengenai hal ini. 95 00:03:07,113 --> 00:03:09,881 Nona? Apa itu dia? 96 00:03:09,915 --> 00:03:11,750 Bukan, ini temannya. 97 00:03:11,784 --> 00:03:14,953 Katakan saja dia sedang pergi ke perpustakaan. 98 00:03:14,987 --> 00:03:16,554 Baiklah. 99 00:03:16,589 --> 00:03:18,757 Meggy?/ Yeah? 100 00:03:18,791 --> 00:03:20,458 Tak usah cemas, ya? Semua akan baik-baik saja. 101 00:03:20,493 --> 00:03:21,993 Kuyakin dia akan... 102 00:03:23,429 --> 00:03:25,063 Kita tak tahu bahwa ini akan baik-baik saja. 103 00:03:26,198 --> 00:03:27,932 Aku harus pergi bicara pada mereka. 104 00:03:27,967 --> 00:03:29,667 Jangan bergerak. 105 00:03:29,702 --> 00:03:30,735 Ini pasti Frank. 106 00:03:30,770 --> 00:03:33,271 Dia memberi namamu pada polisi untuk menjadikanmu tersangka. 107 00:03:33,305 --> 00:03:35,740 Tidak. Dia.../ Berhenti membela dia! 108 00:03:35,775 --> 00:03:37,776 Dia pikir kita akan melaporkan polisi bahwa dia membunuh Mahoney. 109 00:03:37,810 --> 00:03:39,277 Ini cara dia membalas. 110 00:03:39,311 --> 00:03:41,946 Ambil ponsel Wes, hilangkan di perpustakaan, 111 00:03:41,981 --> 00:03:44,816 dan kau tak boleh tinggalkan rumah ini sampai kusuruh. 112 00:03:44,850 --> 00:03:46,451 Berikan itu padaku. 113 00:03:52,158 --> 00:03:53,491 Tidak. 114 00:03:53,526 --> 00:03:54,959 Aku hanya akan bicara pada mereka. 115 00:03:54,994 --> 00:03:56,027 Kau ambil selangkah lagi, 116 00:03:56,061 --> 00:03:59,497 dan akan kurantai kau di gudang seperti Rebecca. 117 00:04:05,037 --> 00:04:10,940 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 - 118 00:04:24,089 --> 00:04:27,158 Whoo-hoo! 119 00:04:27,193 --> 00:04:29,160 Whoo-hoo! 120 00:04:29,195 --> 00:04:31,329 Bisakah mantan pacarmu bergoyang seperti ini? 121 00:04:36,135 --> 00:04:39,070 Aku meminta satu hal, dan kau tak bisa menghargainya? 122 00:04:39,104 --> 00:04:40,905 Ah, ayolah. 123 00:04:40,940 --> 00:04:43,041 Aku paham kau tak ingin membicarakan soal keluargamu 124 00:04:43,075 --> 00:04:44,642 didepan orang lain, tapi aku ini pacarmu. 125 00:04:44,677 --> 00:04:45,743 Siapanya aku? 126 00:04:45,778 --> 00:04:48,469 Kekasihmu, pacarmu, sejak hari pertama. 127 00:04:48,508 --> 00:04:51,082 Kata siapa?/ Um, aku tidur disini setiap malam, 128 00:04:51,116 --> 00:04:52,298 saat sedang tak bertugas di asrama. 129 00:04:52,349 --> 00:04:54,485 Karena kau terlalu malas untuk pulang setelah bercinta. 130 00:04:55,921 --> 00:04:57,822 Kau masih berpikir aku semacam penis. 131 00:04:59,758 --> 00:05:02,527 Bisakah kita tak melakukan ini di malam sebelum ujian? 132 00:05:02,561 --> 00:05:03,595 Tidak. 133 00:05:03,629 --> 00:05:05,897 Entah akui bahwa yang kita lakukan lebih dari seks, 134 00:05:05,931 --> 00:05:07,398 atau aku pergi selamanya. 135 00:05:07,433 --> 00:05:09,234 Kalian sedang melakukan tarian kotak? 136 00:05:09,268 --> 00:05:11,903 Apa Michaela akhirnya mengajari bagaimana cara melakukannya? 137 00:05:13,472 --> 00:05:14,772 Baiklah. 138 00:05:14,807 --> 00:05:16,507 Kau tak berhak mengejekku saat memakai jubah mandiku. 139 00:05:16,542 --> 00:05:18,509 Dan kau tak bisa menghindari percakapan ini sekarang. 140 00:05:18,544 --> 00:05:20,011 Percakapan apa? 141 00:05:20,045 --> 00:05:21,713 Aku perlu belajar. 142 00:05:21,747 --> 00:05:24,215 Kalian berdua keluar. 143 00:05:24,250 --> 00:05:26,117 Kita putus. 144 00:05:26,151 --> 00:05:28,686 Aku akan tidur denganmu, sobat. 145 00:05:30,823 --> 00:05:32,690 Kalian baru saja putus? 146 00:05:35,494 --> 00:05:38,763 Aku berhenti dan menanyakan arah dari pria ini, 147 00:05:38,797 --> 00:05:42,967 dan dia-- ditembak. 148 00:05:43,002 --> 00:05:45,069 Saat kau berbicara dengannya? 149 00:05:45,104 --> 00:05:47,071 Yeah. 150 00:05:47,106 --> 00:05:49,107 Kenapa kau tak memberitahu aku mengenai ini? 151 00:05:49,141 --> 00:05:50,942 Ini bukan hal yang ingin kubicarakan 152 00:05:50,976 --> 00:05:52,644 saat aku ingin mendekati gadis sepertimu. 153 00:05:52,678 --> 00:05:57,081 Mungkin tidak pada awalnya, tapi kita saling menceritakan apapun. 154 00:05:58,817 --> 00:06:00,618 Maafkan aku. Seharusnya aku memberitahumu. 155 00:06:00,653 --> 00:06:02,887 Meggy, giliranmu. 156 00:06:02,922 --> 00:06:04,055 Pergilah. 157 00:06:04,089 --> 00:06:05,156 Tidak. 158 00:06:05,190 --> 00:06:06,891 Aku bisa minta libur sehari. 159 00:06:06,926 --> 00:06:09,560 Aku bersama Annalise. Dia tahu apa yang harus dilakukan. 160 00:06:09,595 --> 00:06:12,030 Kuhubungi lagi nanti, ya? 161 00:06:16,101 --> 00:06:17,735 Kerja bagus. 162 00:06:17,770 --> 00:06:20,138 Kau sudah menyuruh Eve menyelidiki hal ini? 163 00:06:20,172 --> 00:06:22,006 Dia tak menemukan apapun. 164 00:06:22,041 --> 00:06:24,075 Bagaimana dengan Nate? 165 00:06:24,109 --> 00:06:28,446 Kita takkan meminta dia untuk menangani masalah kita lagi. 166 00:06:28,480 --> 00:06:29,447 Biar kutangani. 167 00:06:29,481 --> 00:06:31,449 Tugasmu hari ini adalah belajar. 168 00:06:31,483 --> 00:06:32,483 Hai. 169 00:06:35,621 --> 00:06:37,255 Kupikir kau sudah pergi ke Meksiko 170 00:06:37,289 --> 00:06:38,876 untuk menemani Frank. 171 00:06:40,059 --> 00:06:42,527 Kalian bisa saling menjaga. 172 00:06:42,561 --> 00:06:44,262 Kuyakin kalian bisa melakukan itu. 173 00:06:45,900 --> 00:06:49,767 Izinkan aku untuk berpura-pura sebagai pengacara baik lagi. 174 00:06:54,506 --> 00:06:56,641 Seperti yang kau lihat, pengembalian izinmu 175 00:06:56,675 --> 00:06:58,810 disetujui dengan syarat berikut. 176 00:06:58,844 --> 00:07:00,878 Setuju menjauhkan diri dari minum-minum, 177 00:07:00,913 --> 00:07:03,982 menghadiri pertemuan AA tiga kali seminggu, 178 00:07:04,016 --> 00:07:06,784 dan bersedia melakukan pengujian alkohol secara acak. 179 00:07:06,819 --> 00:07:10,054 Kami juga berharap melihat perubahan dalam perilakumu 180 00:07:10,089 --> 00:07:12,156 didalam dan diluar sidang. 181 00:07:12,191 --> 00:07:15,860 Dewan ini takkan menerima perilaku apapun 182 00:07:15,894 --> 00:07:18,029 yang menggambarkan praktekmu di masa lalu. 183 00:07:18,063 --> 00:07:19,030 Perilaku? 184 00:07:19,064 --> 00:07:22,700 Pelanggaran etis, mengintimidasi saksi, 185 00:07:22,735 --> 00:07:26,004 gangguan terhadap lawan, menyesatkan Hakim, 186 00:07:26,038 --> 00:07:28,206 mengambil bagian dalam tindakan kriminal. 187 00:07:28,240 --> 00:07:29,707 Uh, untuk lebih jelas, 188 00:07:29,742 --> 00:07:32,176 aku belum pernah dituntut atas tindakan kriminal. 189 00:07:32,211 --> 00:07:34,045 Kita biarkan seperti itu. 190 00:07:35,046 --> 00:07:36,733 Untuk memastikan persetujuan kita. 191 00:07:38,283 --> 00:07:40,952 Ini sistem dua-arah, Annalise. 192 00:07:56,832 --> 00:07:59,324 Itu bagus. Kau ingin aku mencari seorang pengacara 193 00:07:59,337 --> 00:08:00,602 untuk Wes? 194 00:08:02,861 --> 00:08:05,529 Annalise? 195 00:08:05,564 --> 00:08:07,431 Dia mendapatkan izinnya kembali? 196 00:08:07,466 --> 00:08:09,733 Yeah. 197 00:08:09,768 --> 00:08:11,858 Kau harus menelpon Frank, memberitahu kabar baik. 198 00:08:18,810 --> 00:08:21,879 Kau ingin mengatakan sesuatu? 199 00:08:21,913 --> 00:08:23,681 Kurasa aku baru saja mengatakannya. 200 00:08:24,549 --> 00:08:27,084 Kau bertanggung-jawab atas semua ini... 201 00:08:27,119 --> 00:08:30,354 Kemarahan, kebiasaan minum dan reputasi dia. 202 00:08:30,388 --> 00:08:32,723 Kau ingin aku percaya bahwa aku penyebab semua masalah ini? 203 00:08:32,757 --> 00:08:33,624 Semua masalah terjadi saat 204 00:08:33,658 --> 00:08:35,960 kau jatuh cinta pada Rebecca. 205 00:08:36,897 --> 00:08:39,730 Kau tak tahu apa saja yang terjadi dalam rumah ini. 206 00:08:47,125 --> 00:08:49,540 Tadi kau lihat Waitlist?/ Dimana? 207 00:08:49,574 --> 00:08:50,808 Saat ujian. Aku tak melihatnya. 208 00:08:50,842 --> 00:08:52,943 Oh. Dia mungkin ketiduran. 209 00:08:52,978 --> 00:08:54,311 Dasar bodoh./ Hei, kasus apa 210 00:08:54,346 --> 00:08:55,813 yang kalian kutip untuk keputusan sidang 211 00:08:55,847 --> 00:08:56,947 dalam ketentuan arbitrasi dua cabang? 212 00:08:56,982 --> 00:08:58,048 Vaden v. Discover Bank. 213 00:08:58,083 --> 00:09:00,151 Kupikir itu tentang prosedural hukum kontrak. 214 00:09:00,185 --> 00:09:01,619 Kalian berdua salah. 215 00:09:01,653 --> 00:09:03,254 Kutipan sidang untuk keputusan dalam dua cabang 216 00:09:03,288 --> 00:09:04,989 adalah KPMG v. Cocchi. 217 00:09:05,023 --> 00:09:06,624 Apa kalian membaca uraianku?/ Begini, kita bukan teman. 218 00:09:06,658 --> 00:09:09,126 Apalagi kami sudah tahu soal proyek seni kecilmu. 219 00:09:09,161 --> 00:09:10,828 Annalise bilang kita tak boleh membahas hal itu. 220 00:09:10,862 --> 00:09:12,496 Kenapa? Kau takut kami akan melaporkanmu, 221 00:09:12,531 --> 00:09:13,831 dan kau akan dikeluarkan? 222 00:09:13,865 --> 00:09:15,966 Pergi sana. 223 00:09:16,001 --> 00:09:17,301 Yah, itu dia... 224 00:09:17,335 --> 00:09:18,602 Mengunyah dan meludahi pria. 225 00:09:18,637 --> 00:09:19,803 Selamat pagi. 226 00:09:19,838 --> 00:09:23,674 Saat kuyakin kalian berharap aku pergi untuk selamanya, 227 00:09:23,708 --> 00:09:26,977 aku sekarang kembali dan siap untuk membentuk kalian. 228 00:09:27,012 --> 00:09:30,581 Kuanggap kalian sudah membaca berkas dari klien baru kita. 229 00:09:30,615 --> 00:09:32,850 Fakta. Nn. Cohen? 230 00:09:32,884 --> 00:09:35,152 Dani Alvodar, seorang veteran militer. 231 00:09:35,187 --> 00:09:37,354 Dia menjalankan dua kewajiban di Afganistan 232 00:09:37,389 --> 00:09:39,990 dan sekarang menghadapi tuntutan penyerangan. 233 00:09:40,025 --> 00:09:43,994 Aku ingin mengajak pacarku, Val, merayakan promosinya. 234 00:09:44,029 --> 00:09:46,964 Kami memulai di tempat tidurku dan menari di bar kesukaan kami. 235 00:09:46,998 --> 00:09:48,432 Tingkat alkohol dalam darah Dani 236 00:09:48,466 --> 00:09:50,601 dua kali dari batas yang ditentukan malam itu. 237 00:09:50,635 --> 00:09:52,136 Jika dia mengakui penyalahgunaan zat kimia, 238 00:09:52,170 --> 00:09:54,205 dia bisa memenuhi syarat untuk Sidang Perawatan Veteran. 239 00:09:54,239 --> 00:09:56,140 Dia akan masuk rehabilitasi bukan masuk penjara. 240 00:09:56,174 --> 00:09:58,776 Itu bisa mengakibatkan dia diberhentikan. 241 00:09:58,810 --> 00:10:00,277 Dia akan kehilangan pensiun militer, 242 00:10:00,312 --> 00:10:02,780 yang membuat waktunya mempertaruhkan nyawanya demi kebebasanmu 243 00:10:02,814 --> 00:10:03,614 tak berarti apapun. 244 00:10:03,648 --> 00:10:05,783 Ada yang punya strategi lebih baik? 245 00:10:05,817 --> 00:10:08,719 Dia terus memaksa kami untuk bercinta. 246 00:10:08,753 --> 00:10:10,487 Kupikir dia hanya salah satu pria normal 247 00:10:10,522 --> 00:10:11,822 yang kebanyakan menonton film porno. 248 00:10:11,856 --> 00:10:14,124 Kita bisa membantah bahwa Dani merasa terancam 249 00:10:14,159 --> 00:10:16,026 oleh perkataan korban 250 00:10:16,061 --> 00:10:18,028 sehingga dia bertindak untuk membela diri. 251 00:10:18,063 --> 00:10:19,797 Korban tak bersenjata saat klien kita 252 00:10:19,831 --> 00:10:21,732 mengiris lehernya. 253 00:10:21,766 --> 00:10:25,302 Menurutmu para juri akan percaya bahwa ini tindakan membela diri? 254 00:10:25,337 --> 00:10:26,870 Saat dia berdiri dibelakangku, 255 00:10:26,905 --> 00:10:29,282 menarik aku untuk menari... 256 00:10:31,042 --> 00:10:32,409 semuanya menjadi gelap. 257 00:10:32,444 --> 00:10:34,011 Kita bisa berpendapat "membela orang lain." 258 00:10:34,045 --> 00:10:35,246 Aku meninggalkan pesan untuk si pacar 259 00:10:35,280 --> 00:10:37,815 siapa tahu dia akan bersaksi bahwa Dani hanya mencoba melindungi dia. 260 00:10:37,849 --> 00:10:40,718 Dia itu mantan pacar, dan jika kau membaca berkas kasus, 261 00:10:40,752 --> 00:10:42,853 kau akan tahu bahwa dia ditempatkan di Jerman 262 00:10:42,887 --> 00:10:44,388 dan tak bersedia untuk bersaksi. 263 00:10:44,422 --> 00:10:48,225 Kumohon, Tn. Drake, selamatkan aku dari pendapat buruk ini. 264 00:10:48,260 --> 00:10:50,094 Sejujurnya, aku ragu untuk menyampaikan hal ini 265 00:10:50,128 --> 00:10:53,897 karena sudah terlalu jelas, tapi kita bisa memakai pembelaan PTSD. 266 00:10:53,932 --> 00:10:55,065 Itu adalah misi penyelamatan. 267 00:10:55,100 --> 00:10:58,168 Aku sedang mengawal Humvee saat aku diserang dari belakang. 268 00:10:58,203 --> 00:11:01,005 Pejuang itu mencekik leherku, 269 00:11:01,039 --> 00:11:04,008 mulai memukul kepalaku kearah tanah. 270 00:11:04,042 --> 00:11:06,120 Pada akhirnya, dia berhenti. 271 00:11:07,912 --> 00:11:10,080 Sersanku menembak kepalanya. 272 00:11:10,115 --> 00:11:13,784 Tambahan, kita menekankan bahwa Dani adalah wanita dalam pertempuran. 273 00:11:13,818 --> 00:11:15,953 Banyak juri akan menganggap hal itu terpuji dan berani. 274 00:11:15,987 --> 00:11:17,921 Kau orang pertama, Tn. Drake. 275 00:11:17,956 --> 00:11:19,857 Kau akan menyiapkan pertanyaan untuk si korban. 276 00:11:19,891 --> 00:11:21,458 Kuterima pertanyaanmu jam 8:00 malam. 277 00:11:21,493 --> 00:11:23,927 Dan sisanya, datang dan lihat aku dan Tn. Drake 278 00:11:23,962 --> 00:11:26,063 beraksi di sidang besok. 279 00:11:33,238 --> 00:11:35,439 Kau sudah mengambil kasus baru? 280 00:11:35,473 --> 00:11:37,408 Menurutmu terlalu cepat melakukan pekerjaanku 281 00:11:37,442 --> 00:11:38,609 setelah mendapat banyak masalah? 282 00:11:38,643 --> 00:11:42,479 Aku takkan pernah menganggap tahu apa yang bisa dan tak bisa 283 00:11:42,514 --> 00:11:44,381 dihadapi wanita sepertimu. 284 00:11:44,416 --> 00:11:47,918 Juga takkan membahas kondisimu 285 00:11:47,952 --> 00:11:49,453 didalam kampus ini. 286 00:11:49,487 --> 00:11:51,088 Lalu, kenapa kau disini? 287 00:11:51,122 --> 00:11:52,790 Apa aku membuat marah seseorang lagi? 288 00:11:52,824 --> 00:11:56,260 Semoga saja tidak, kecuali kau kenal seseorang di Kepolisian New York. 289 00:11:56,294 --> 00:11:59,296 Seorang detektif menghubungi kantorku tadi pagi. 290 00:11:59,331 --> 00:12:03,334 Mereka mencari siswamu-- Wes Gibbins. 291 00:12:03,368 --> 00:12:05,803 Dia tak hadir tadi. 292 00:12:07,505 --> 00:12:09,907 Baiklah. 293 00:12:09,941 --> 00:12:12,476 Kalau begitu, akan kutanyai dari profesor yang lain. 294 00:12:23,988 --> 00:12:26,023 Wallace Mahoney adalah klien lamaku, 295 00:12:26,057 --> 00:12:27,458 seseorang yang sudah kulupakan. 296 00:12:27,492 --> 00:12:29,126 Dan mereka pikir Wes yang menembak dia? 297 00:12:29,160 --> 00:12:31,028 Ayahnya?/ Ayah kandung. 298 00:12:31,062 --> 00:12:32,363 Astaga. Kau sudah tahu. 299 00:12:32,397 --> 00:12:34,698 Tentu dia tahu./ Kusuruh dia untuk tak memberitahu kalian. 300 00:12:34,733 --> 00:12:36,533 Sekarang kalian sudah tahu, kendalikan amarah kalian. 301 00:12:36,568 --> 00:12:38,035 Aku turut bersedih kau kehilangan ayahmu, sobat. 302 00:12:38,069 --> 00:12:40,037 Kenapa kau memberitahu kami? 303 00:12:40,071 --> 00:12:41,939 Karena rahasialah yang dulu menghancurkan kita. 304 00:12:41,973 --> 00:12:43,273 Baiklah. Kalau begitu, kita biarkan Wes bicara pada polisi. 305 00:12:43,308 --> 00:12:45,109 Tidak sampai kita tahu alasan dia diinterogasi. 306 00:12:45,143 --> 00:12:46,443 Dia bisa memberitahu mereka Frank pelakunya. 307 00:12:46,478 --> 00:12:49,012 Tidak. Nanti dia harus memberitahu mereka soal Sam, Sinclair-- 308 00:12:49,047 --> 00:12:50,514 Tak masalah. Mungkin kita hanya perlu menghadapi semua ini. 309 00:12:50,548 --> 00:12:51,769 Bahkan si penis lebih cerdas untuk menyarankan hal itu. 310 00:12:51,782 --> 00:12:52,830 Diam. 311 00:12:52,884 --> 00:12:54,852 Sejak kapan aku tidak melindungi kalian? 312 00:12:54,886 --> 00:12:56,320 Bahkan saat aku benci kalian? 313 00:12:56,354 --> 00:12:57,621 Katakan padaku. 314 00:12:59,157 --> 00:13:02,426 Ingat yang kukatakan. Kita orang baik sekarang. 315 00:13:06,174 --> 00:13:07,765 Kita akan melalui masalah ini. 316 00:13:10,168 --> 00:13:11,770 Kita akan melalui masalah ini. 317 00:13:32,791 --> 00:13:35,159 Aku baru saja bicara dengan Vince Levin. 318 00:13:35,193 --> 00:13:36,894 Dia bersedia berperan sebagai pengacara Wes 319 00:13:36,928 --> 00:13:38,772 jika Wes dibawa untuk diinterogasi. 320 00:13:39,898 --> 00:13:41,398 Kita bisa percaya dia. 321 00:13:41,433 --> 00:13:43,200 Kenapa kau bilang begitu? 322 00:13:43,234 --> 00:13:45,235 Kau tidur dengan dia, juga? 323 00:13:49,874 --> 00:13:52,209 Katakan yang ingin kau katakan. 324 00:13:52,243 --> 00:13:53,410 Aku bisa terima. 325 00:13:53,445 --> 00:13:55,146 Kau tak bisa. 326 00:13:57,816 --> 00:14:00,467 Aku tak yakin Frank yang memberikan namanya Wes. 327 00:14:02,220 --> 00:14:04,788 Dia tak ingin memperburuk masalah diantara kalian. 328 00:14:04,823 --> 00:14:08,125 Ini dia yang menyelamatkan dirinya sendiri, Bonnie. 329 00:14:08,159 --> 00:14:10,227 Dia bilang dia hanya ingin kembali pulang. 330 00:14:10,261 --> 00:14:12,963 Oh, hentikan./ Dia ketakutan, Annalise. 331 00:14:12,997 --> 00:14:14,565 Yah, memang seharusnya. Kau tahu? 332 00:14:14,599 --> 00:14:16,300 Katakan itu padanya saat kau menemui dia-- 333 00:14:16,334 --> 00:14:17,768 Bahwa jika dia mendekati rumah ini, 334 00:14:17,802 --> 00:14:19,770 akan kubunuh dia. 335 00:14:21,940 --> 00:14:24,107 Aku sudah pulang. 336 00:14:24,142 --> 00:14:26,143 Aku kembali untukmu. 337 00:14:26,177 --> 00:14:28,658 Karena keinginanmu sendiri atau karena Frank tak menginginkan dirimu? 338 00:14:30,674 --> 00:14:31,926 Karena aku menyayangimu. 339 00:14:39,958 --> 00:14:41,258 Pulanglah. 340 00:14:41,292 --> 00:14:43,260 Aku bisa membantu kasus itu. 341 00:14:43,294 --> 00:14:46,196 Keberadaanmu disini hanya akan menyakiti diriku. 342 00:14:48,299 --> 00:14:50,067 Pergilah. 343 00:15:11,623 --> 00:15:14,324 Syukurlah. 344 00:15:14,359 --> 00:15:15,759 Wes ada didalam. 345 00:15:15,793 --> 00:15:17,160 Dia membenci aku sekarang. Tak apa. 346 00:15:17,195 --> 00:15:19,997 Laurel./ Kau tak pernah memberitahu perkataan Frank. 347 00:15:20,031 --> 00:15:21,465 Aku hampir tidak melihatnya. 348 00:15:21,499 --> 00:15:22,933 Sesuatu pasti sudah terjadi 349 00:15:22,967 --> 00:15:25,035 jika dia yang memberitahu nama Wes pada polisi. 350 00:15:25,069 --> 00:15:27,204 Tak ada apapun yang terjadi. 351 00:15:27,238 --> 00:15:30,440 Dia adalah bedebah sialan. Sudah kuperingatkan saat kita bertemu. 352 00:15:39,050 --> 00:15:41,118 Ini Frank. Tinggalkan pesan. 353 00:15:41,152 --> 00:15:44,321 Kau beritahu polisi siapa Wes sebenarnya, bukan? 354 00:15:44,355 --> 00:15:46,323 Apa kau membenci kami semua? 355 00:15:46,357 --> 00:15:48,597 Kau ingin kami semua masuk penjara? 356 00:15:49,427 --> 00:15:52,296 Seperti itukah dirimu yang sesungguhnya? 357 00:15:52,330 --> 00:15:57,334 Jika kau yang melakukan ini, takkan pernah kumaafkan dirimu. 358 00:16:12,361 --> 00:16:14,296 Hei. 359 00:16:14,330 --> 00:16:16,498 Kau tak boleh duduk bersama kami. 360 00:16:16,532 --> 00:16:17,966 Yang benar saja? 361 00:16:18,000 --> 00:16:20,535 Berhenti menyimpan rahasia, dan kau akan mendapatkan hakmu kembali. 362 00:16:20,570 --> 00:16:22,671 Oh, itu dia, orang pertama. 363 00:16:22,705 --> 00:16:24,840 Kau sudah siap gagal seperti kondom ayahmu? 364 00:16:24,874 --> 00:16:26,408 Apa kalian sungguh harus duduk disitu? 365 00:16:26,442 --> 00:16:27,843 Aku hanya ingin siap untuk menggantikan dirimu 366 00:16:27,877 --> 00:16:29,744 setelah kau gagal./ Atau berak celana. 367 00:16:29,779 --> 00:16:31,471 Semoga kau tak gugup, kawan. 368 00:16:32,314 --> 00:16:34,716 Bagaimana perasaanmu, Tn. Drake?/ Baik. 369 00:16:34,750 --> 00:16:36,318 Aku berpikir ulang mengenai pertanyaan kepada korban-- 370 00:16:36,352 --> 00:16:38,587 Mungkin kita bisa menggunakan pendekatan Pozner/Dodd. 371 00:16:38,621 --> 00:16:41,089 Aku suka pertanyaan persiapan. Tetap pada insting pertamamu. 372 00:16:41,676 --> 00:16:44,159 Ny. Keating. Selamat datang kembali. 373 00:16:44,193 --> 00:16:46,695 Oh, kau ingin melihat aku mengalahkan rekanmu. 374 00:16:46,729 --> 00:16:49,030 Tidak. Sebenarnya, untuk mengalahkanmu. 375 00:16:49,065 --> 00:16:51,860 Aku meminta untuk mendampingi saat kudengar ini adalah kasusmu. 376 00:16:51,872 --> 00:16:52,805 Kau berani. 377 00:16:52,831 --> 00:16:55,203 Tak ada yang namanya berani saat mengalahkan pengacara 378 00:16:55,238 --> 00:16:57,614 yang berada dibawah kendali Dewan Disipliner. 379 00:16:57,921 --> 00:17:00,141 Semoga yang terbaik menang. 380 00:17:01,110 --> 00:17:03,211 Apa aku merasakan sedikit dendam? 381 00:17:03,246 --> 00:17:04,880 Aku membuat pertanyaan sekarang. 382 00:17:04,914 --> 00:17:06,248 Aku menghabiskan semalaman untuk melakukannya. 383 00:17:06,282 --> 00:17:07,682 Yah, sidang tak bisa ditebak. 384 00:17:07,717 --> 00:17:09,851 Duduklah. Kau mungkin belajar sesuatu. 385 00:17:12,889 --> 00:17:16,725 Kami sedang menari, bersenang-senang. 386 00:17:16,759 --> 00:17:19,227 Mereka bahkan tertawa mendengar leluconku. 387 00:17:19,262 --> 00:17:22,297 Pada saat apa terdakwa menjadi agresif? 388 00:17:22,331 --> 00:17:26,301 Seorang pria menabrak aku, dan aku jatuh menindih dia. 389 00:17:26,335 --> 00:17:29,471 Dia mengeluarkan pisau dari sakunya dan menarik aku. 390 00:17:29,505 --> 00:17:32,407 Kupikir dia sedang bercanda sampai aku melihat darah. 391 00:17:34,644 --> 00:17:36,077 Saksimu. 392 00:17:36,112 --> 00:17:39,881 Tn. Stone, berapa banyak minuman yang anda minum 393 00:17:39,916 --> 00:17:41,650 sebelum mendekati klienku? 394 00:17:41,684 --> 00:17:44,085 Tiga atau empat bir./ Anda sudah lupa? 395 00:17:44,120 --> 00:17:45,887 Bertentangan./ Diterima. 396 00:17:45,922 --> 00:17:47,122 Biar kuulangi. 397 00:17:47,156 --> 00:17:50,325 Ini bukan perselisihan pertama yang anda alami di bar, bukan? 398 00:17:50,359 --> 00:17:51,526 Keberatan. Mempengaruhi saksi. 399 00:17:51,560 --> 00:17:53,995 Ini membuktikan pola perilaku kasar Tn. Stone 400 00:17:54,030 --> 00:17:56,364 saat sedang mabuk./ Izin untuk mendekat. 401 00:18:00,336 --> 00:18:03,672 Catatan kriminal Tn. Stone tak dapat diterima menurut Aturan 609. 402 00:18:03,706 --> 00:18:06,441 KDRT, benar. Tapi ada kejadian kekerasan lainnya 403 00:18:06,475 --> 00:18:08,310 yang dia alami selama kuliah. 404 00:18:08,344 --> 00:18:10,178 Yang juga bisa merugikan. 405 00:18:10,212 --> 00:18:13,214 Aku melarang menyebutkan semua catatan kriminal melawan korban. 406 00:18:17,687 --> 00:18:21,623 Tn. Stone, menurut anda membeli minuman gratis untuk klienku 407 00:18:21,657 --> 00:18:23,758 merupakan pembayaran untuk perlakuan seksual nanti? 408 00:18:23,793 --> 00:18:26,094 Keberatan. Penasehat mendesak saksi. 409 00:18:26,128 --> 00:18:27,128 Diterima. 410 00:18:27,163 --> 00:18:28,363 Bisakah anda memberitahu apa maksud anda 411 00:18:28,397 --> 00:18:30,031 saat berteriak "gunting" kepada Nn. Alvodar? 412 00:18:30,066 --> 00:18:32,200 Keberatan. Pertanyaan menyerang./ Diterima. 413 00:18:32,234 --> 00:18:34,302 Bisakah anda menggambarkan pria yang anda nyatakan 414 00:18:34,337 --> 00:18:35,670 penyebab anda menubruk Dani?/ Keberatan. 415 00:18:35,705 --> 00:18:37,792 Diluar jangkauan pemeriksaan langsung. 416 00:18:37,817 --> 00:18:38,827 Diterima. 417 00:18:38,840 --> 00:18:40,508 Apakah musik terlalu keras sehingga anda tak bisa dengar klienku 418 00:18:40,543 --> 00:18:42,110 berulang kali menyuruh anda untuk tidak mengganggu dia? 419 00:18:42,144 --> 00:18:43,211 Keberatan. Spekulasi. 420 00:18:43,245 --> 00:18:45,146 Berapa lama Jaksa Wilayah Atwood 421 00:18:45,181 --> 00:18:46,514 menghabiskan waktu untuk melatih kesaksian anda hari ini? 422 00:18:46,549 --> 00:18:48,350 Keberatan. Penasehat mencoba 423 00:18:48,384 --> 00:18:49,451 menuduh saksi, Yang Mulia. 424 00:18:49,485 --> 00:18:50,552 Diterima. 425 00:18:50,586 --> 00:18:52,787 Lanjutkan, Ny. Keating, 426 00:18:52,822 --> 00:18:55,690 atau aku akan melaporkan sidang ini kepada Pengadilan. 427 00:19:04,066 --> 00:19:06,167 Tak ada pertanyaan lanjut. 428 00:19:21,483 --> 00:19:23,018 Profesor Keating? 429 00:19:29,258 --> 00:19:30,959 Tunggu sebentar. 430 00:19:41,070 --> 00:19:42,837 Mantan pacar Dani baru saja menghubungi aku. 431 00:19:42,872 --> 00:19:45,407 Kita tidak akan menggunakan pembelaan bodohmu itu. 432 00:19:45,441 --> 00:19:47,375 Ini lebih baik dari itu. 433 00:19:47,410 --> 00:19:48,543 Kau mungkin ingin aku menggantikan Simon 434 00:19:48,577 --> 00:19:50,211 sebagai orang pertama-- Lagi. 435 00:19:50,246 --> 00:19:51,679 Kau sudah mencuri laptopnya. 436 00:19:51,714 --> 00:19:53,348 Sekarang kau ingin merebut pekerjaannya? 437 00:19:53,382 --> 00:19:55,050 Dia pantas mendapatkannya./ Dia orang miskin. 438 00:19:55,084 --> 00:19:56,084 Dia mencoba memperbaiki hidupnya. 439 00:19:56,118 --> 00:19:59,254 Kaulah yang seharusnya bisa merasakannya. 440 00:19:59,288 --> 00:20:02,023 Jadi, kau tak ingin tahu apa yang kutemukan? 441 00:20:02,058 --> 00:20:03,291 Katakan. 442 00:20:03,325 --> 00:20:04,893 Dani bekerja di kantor 443 00:20:04,927 --> 00:20:07,144 dihari dimana dia menyatakan dia diserang di Afganistan. 444 00:20:08,371 --> 00:20:11,066 Semua pembelaan kita didasarkan pada kebohongan. 445 00:20:11,100 --> 00:20:12,233 Itu bukan kebohongan. 446 00:20:12,268 --> 00:20:13,935 Kau mengarang cerita itu. 447 00:20:13,969 --> 00:20:17,072 Aku tidak mengarangnya. Aku mencurinya. 448 00:20:17,106 --> 00:20:18,973 Kebanyakan waktuku disana, 449 00:20:19,008 --> 00:20:22,043 aku harus membuat laporan korban terluka-- 450 00:20:22,078 --> 00:20:26,247 Bagaimana prajurit diamputasi, bagaimana mereka mati, 451 00:20:26,282 --> 00:20:29,284 berapa banyak potongan tubuh mereka yang kembali. 452 00:20:31,087 --> 00:20:33,488 Cerita itu mungkin tak terjadi padaku, 453 00:20:33,522 --> 00:20:34,756 tapi aku merasakannya. 454 00:20:36,459 --> 00:20:39,661 Aku harus memberitahu Hakim./ Jangan. 455 00:20:39,695 --> 00:20:42,297 Tidak sah bagiku untuk membuatmu bersaksi 456 00:20:42,331 --> 00:20:43,431 dan bersumpah palsu. 457 00:20:43,466 --> 00:20:45,567 Maka beritahu apa yang harus kulakukan-- 458 00:20:45,601 --> 00:20:48,803 karena aku bukan orang seperti ini. 459 00:20:48,838 --> 00:20:51,973 Aku tidak sembarangan mengiris orang di bar. 460 00:20:53,342 --> 00:20:55,783 Aku butuh bantuan, bukan penjara. 461 00:21:01,550 --> 00:21:05,086 Aku setengah berharap kau memakai wig dan baju Annalise 462 00:21:05,121 --> 00:21:07,055 seperti Norman Bates. 463 00:21:11,193 --> 00:21:12,494 Annalise tak ada disini. 464 00:21:12,528 --> 00:21:15,463 Aku tahu. Aku, um-- 465 00:21:15,498 --> 00:21:18,433 Aku kesini untuk memastikan teman baikku 466 00:21:18,467 --> 00:21:21,302 sedang memikirkan orang lain selain dirinya sendiri. 467 00:21:21,337 --> 00:21:23,471 Maksudmu? 468 00:21:23,506 --> 00:21:26,516 Kau sedang berpikir untuk pergi ke kantor polisi, kan? 469 00:21:27,476 --> 00:21:29,344 Memberitahu semuanya?/ Kau harus pergi. 470 00:21:29,378 --> 00:21:31,346 Tidak, kau harus dengar apa yang harus kukatakan. 471 00:21:31,380 --> 00:21:32,847 Kau menyalahkan aku atas segalanya. Aku paham. 472 00:21:32,882 --> 00:21:34,449 Tentu saja aku menyalahkanmu atas segalanya. 473 00:21:34,483 --> 00:21:37,152 Kaulah alasan semua hal baik dalam hidup kita 474 00:21:37,186 --> 00:21:38,633 hilang./ Frank yang melakukan ini. 475 00:21:38,671 --> 00:21:42,624 Tidak, kau yang melakukan ini saat kau membunuh Sam. 476 00:21:42,658 --> 00:21:45,527 Kau tahu, aku-- 477 00:21:45,561 --> 00:21:51,499 Aku sedang mencari cara untuk menjernihkan pikiranku 478 00:21:51,534 --> 00:21:54,502 dan akhirnya keluar dari kekacauan yang kau buat, 479 00:21:54,537 --> 00:21:56,504 meski tanpa satu orang penting dalam hidupku. 480 00:21:56,539 --> 00:21:58,139 Sekarang masalah Oliver adalah salahku? 481 00:21:58,174 --> 00:22:00,341 Semua yang terjadi pada kita didalam rumah ini 482 00:22:00,376 --> 00:22:01,509 adalah salahmu! 483 00:22:01,544 --> 00:22:04,179 Jika kau beritahu apapun pada polisi--/ Aku tidak akan-- 484 00:22:04,213 --> 00:22:08,416 Jika kau menyebutkan namaku kepada polisi, 485 00:22:08,450 --> 00:22:12,287 aku bersumpah, akan kubunuh kau. 486 00:22:32,775 --> 00:22:34,842 Masuklah. 487 00:22:39,481 --> 00:22:42,050 Kepolisian New York sedang mencari Wes. 488 00:22:42,084 --> 00:22:43,151 Kau menyembunyikan dia? 489 00:22:45,721 --> 00:22:47,522 Menurutmu itu tindakan cerdas? 490 00:22:47,556 --> 00:22:49,791 Oh, ayolah, jangan meneriaki aku sekarang. 491 00:22:49,825 --> 00:22:51,893 Aku hanya tak ingin melihat sesuatu terjadi pada anak itu 492 00:22:51,927 --> 00:22:53,728 karena dia terjebak didalam masalahmu. 493 00:22:56,265 --> 00:22:57,532 Apa yang sudah kau dengar? 494 00:22:57,566 --> 00:23:00,735 Mereka mendapat informasi rahasia bahwa dia mungkin tersangka. 495 00:23:00,769 --> 00:23:02,971 Aku melindungi dia, tak usah cemas. 496 00:23:03,005 --> 00:23:04,606 Sebentar. 497 00:23:05,841 --> 00:23:07,242 Kau sedang menangani kasus yang sama dengan dia, 498 00:23:07,276 --> 00:23:09,544 jadi kuingin kau mendengar langsung dariku. 499 00:23:09,578 --> 00:23:11,725 Atwood dan aku sedang berkencan. 500 00:23:15,584 --> 00:23:18,486 Hmm. 501 00:23:18,520 --> 00:23:21,055 Yah... 502 00:23:21,090 --> 00:23:23,224 terima kasih sudah memberitahu aku. 503 00:23:36,935 --> 00:23:39,344 Bagaimana dengan bar baru di Jalan 18th? 504 00:23:39,382 --> 00:23:41,249 Tidak. Aku tak ingin menyarankan bar untuk orang normal. 505 00:23:41,283 --> 00:23:43,118 Kenapa tidak pergi ke gelanggang bowling? 506 00:23:43,152 --> 00:23:44,619 Kau sungguh berpikir ahli akupunktur 507 00:23:44,653 --> 00:23:46,454 ini bermain bowling? 508 00:23:46,489 --> 00:23:47,956 Aku harus mengajak Heidi bermain bowling. 509 00:23:47,990 --> 00:23:50,425 Yeah, kurasa dia akan menyukainya. 510 00:23:50,459 --> 00:23:51,893 Heidi?/ Oh, yeah. 511 00:23:51,927 --> 00:23:54,537 Dia gadis pirang yang kutemui di Tinder. 512 00:23:54,576 --> 00:23:57,400 Sebenarnya, mungkin sebuah bar hotel akan lebih baik. 513 00:23:57,438 --> 00:24:01,174 Menikmati minuman, memesan kamar, dan bercinta. 514 00:24:01,199 --> 00:24:02,299 Ini. 515 00:24:02,334 --> 00:24:04,502 Kubilang Thomas untuk menemuimu di Bar Anggur dan Keju 516 00:24:04,536 --> 00:24:05,903 besok pukul 7:30. 517 00:24:06,738 --> 00:24:08,706 Siapa Thomas? 518 00:24:08,740 --> 00:24:09,740 Uh, bukan siapa-siapa. 519 00:24:09,774 --> 00:24:11,942 Hanya seorang teman kencan. 520 00:24:11,977 --> 00:24:13,449 Itu tidak penting. 521 00:24:15,313 --> 00:24:18,048 Sudah bicara dengannya?/ Yeah. 522 00:24:18,083 --> 00:24:21,785 Berjalan lancar./ Siapa? Wes? 523 00:24:21,820 --> 00:24:23,854 Kau bilang apa padanya? 524 00:24:23,889 --> 00:24:25,222 Yang perlu dia dengar. 525 00:24:25,257 --> 00:24:27,458 Maksudmu? 526 00:24:27,492 --> 00:24:28,859 Menyebalkan, bukan? 527 00:24:28,894 --> 00:24:31,695 Tak tahu apa yang terjadi didalam rumah Annalise? 528 00:24:33,231 --> 00:24:35,266 Kalian sudah dengar kabar dari Profesor Keating? 529 00:24:35,300 --> 00:24:36,867 Dia belum membalas telponku, 530 00:24:36,902 --> 00:24:38,402 dan kami harus mempersiapkan Dani untuk bersaksi besok. 531 00:24:38,436 --> 00:24:40,104 Oh. Sebenarnya, Annalise 532 00:24:40,138 --> 00:24:42,106 memutuskan untuk tidak menyuruh Dani bersaksi. 533 00:24:42,140 --> 00:24:43,340 Sejak kapan? 534 00:24:43,375 --> 00:24:46,140 Sejak aku menyabot kasusmu dan tak ada yang memberitahumu. 535 00:24:47,112 --> 00:24:48,946 Kalian semua jahat. 536 00:24:55,086 --> 00:24:56,587 Hei./ Aku butuh tidur, Wes. 537 00:24:56,621 --> 00:24:57,788 Aku tahu yang harus dilakukan. 538 00:24:57,822 --> 00:25:00,324 Kau gunakan rekaman Frank untuk negosiasi kekebalan untuk kita. 539 00:25:00,358 --> 00:25:01,625 Lalu--/ Aku tak bisa. 540 00:25:01,660 --> 00:25:03,460 Kau melakukannya saat Philip mengirimkan video-video itu. 541 00:25:03,495 --> 00:25:05,262 Itu sebelum aku berada dalam masa percobaan. 542 00:25:05,297 --> 00:25:07,997 Tak ada Jaksa Wilayah yang akan bernegosiasi denganku. 543 00:25:08,700 --> 00:25:10,134 Kau tak ingin melaporkan Frank. 544 00:25:10,168 --> 00:25:11,969 Jangan bodoh./ Kau masih peduli padanya. 545 00:25:12,003 --> 00:25:14,204 Aku kehilangan anakku karena dia. 546 00:25:17,943 --> 00:25:19,246 Kecelakaan mobil. 547 00:25:20,712 --> 00:25:23,581 Ayahmu penyebabnya. Frank membantu dia. 548 00:25:30,355 --> 00:25:31,788 Maafkan aku. 549 00:25:34,243 --> 00:25:36,370 Itu bukan salahmu./ Memang salahku. 550 00:25:37,495 --> 00:25:38,762 Semua ini terjadi 551 00:25:38,797 --> 00:25:40,364 karena kau terus mencoba melindungi aku. 552 00:25:40,398 --> 00:25:42,063 Itu adalah pilihanku. 553 00:25:42,996 --> 00:25:45,669 Aku memilihmu dari daftar tunggu. 554 00:25:45,704 --> 00:25:47,838 Aku seharusnya tidak mengusikmu, tapi-- 555 00:25:47,872 --> 00:25:49,194 Kenapa tidak kau lakukan? 556 00:25:52,410 --> 00:25:55,279 Aku ingin menjadi orang yang lebih baik. 557 00:26:15,500 --> 00:26:17,234 Kalian sudah menukar foto penis? 558 00:26:18,853 --> 00:26:20,170 Apa punya dia lebih besar dari punyaku? 559 00:26:20,205 --> 00:26:22,072 Tidak./ Aku suka itu. 560 00:26:22,107 --> 00:26:24,408 "Tidak" maksudnya kami belum menukar foto. 561 00:26:24,442 --> 00:26:25,676 Kau tidak marah, kan? 562 00:26:25,710 --> 00:26:27,544 Tentu saja aku marah. 563 00:26:29,114 --> 00:26:30,347 Yah, aku tak marah saat kau 564 00:26:30,382 --> 00:26:31,982 tidur dengan setengah pria Philadelphia. 565 00:26:32,017 --> 00:26:33,317 Itu karena aku jujur soal itu-- 566 00:26:33,351 --> 00:26:34,985 Mungkin terlalu jujur. 567 00:26:35,020 --> 00:26:36,687 Tapi kau menyembunyikan segalanya dari aku. 568 00:26:36,721 --> 00:26:38,222 Yah, kau berlebihan. 569 00:26:38,256 --> 00:26:41,058 Tidak. Kau tahu? Jawab ini. 570 00:26:41,092 --> 00:26:43,994 Kenapa kau berkencan jika alasan kita putus 571 00:26:44,029 --> 00:26:46,397 adalah karena kau butuh waktu sendiri? 572 00:26:46,431 --> 00:26:48,999 Berkencan adalah bagian dari butuh waktu sendiri. 573 00:26:49,034 --> 00:26:51,902 Mungkin kau hanya tak ingin berkencan dengan aku. 574 00:26:51,936 --> 00:26:54,171 Connor, kita sudah putus. 575 00:26:54,205 --> 00:26:58,208 Paham? Jadi aku berhak mengencani orang lain. 576 00:27:10,755 --> 00:27:13,590 Kau datang dua hari berturut-turut. 577 00:27:13,625 --> 00:27:16,060 Setiap hari kau akan mengizinkan aku. 578 00:27:16,094 --> 00:27:18,062 Hubungi pengacara itu. 579 00:27:18,096 --> 00:27:20,597 Suruh dia datang kesini menemui Wes malam ini. 580 00:27:24,235 --> 00:27:26,303 Bonnie? 581 00:27:26,337 --> 00:27:27,438 Aku butuh bantuanmu dalam sidang. 582 00:27:27,472 --> 00:27:30,908 Ny. Keating, sudah siap? 583 00:27:30,942 --> 00:27:34,111 Pembela memanggil Daniela Alvodar untuk bersaksi. 584 00:27:37,348 --> 00:27:39,583 Aku mengincarmu. 585 00:27:45,590 --> 00:27:46,924 Hai. 586 00:27:46,958 --> 00:27:47,991 Aku mencari catatan pertempuran 587 00:27:48,026 --> 00:27:50,594 untuk anggota militer aktif, Daniela Alvodar. 588 00:27:50,628 --> 00:27:52,396 Bisakah anda memberitahu kami mengenai peristiwa 589 00:27:52,430 --> 00:27:54,965 pada tanggal 10 Agustus 2013? 590 00:27:54,999 --> 00:27:58,469 Aku sedang dalam misi penyelamatan pekerja pembantu di Afganistan, 591 00:27:58,503 --> 00:28:01,238 menjaga Humvee saat aku diserang dari belakang. 592 00:28:01,272 --> 00:28:03,574 Pejuang itu mencekik leherku, 593 00:28:03,608 --> 00:28:05,342 mulai memukulkan kepalaku. 594 00:28:05,376 --> 00:28:06,477 Ini mendesak, Bu. 595 00:28:06,511 --> 00:28:08,979 Aku tahu. 596 00:28:09,013 --> 00:28:12,516 Aku masih mengalami mimpi buruk, terbangun dan berteriak. 597 00:28:12,550 --> 00:28:14,485 Apakah anda menemui seseorang terkait gejala-gejala ini? 598 00:28:14,519 --> 00:28:16,120 Aku menemui Analis Veteran. 599 00:28:16,154 --> 00:28:18,155 Dokter bilang itu adalah penyakit pasca trauma (PTSD). 600 00:28:18,189 --> 00:28:20,491 Dan menurut anda PTSD ini 601 00:28:20,525 --> 00:28:23,327 berperan dalam perilaku anda terhadap Jace Stone? 602 00:28:23,361 --> 00:28:25,596 Keberatan. Spekulasi./ Diterima. 603 00:28:29,467 --> 00:28:31,168 Bisakah anda memberitahu saat Tn. Stone 604 00:28:31,202 --> 00:28:32,770 mendekati anda di lantai dansa? 605 00:28:32,804 --> 00:28:36,874 Dia mendatangi aku dari belakang, mendekatkan tubuhnya padaku. 606 00:28:36,908 --> 00:28:38,642 Apakah hal ini mengingatkan anda 607 00:28:38,676 --> 00:28:40,177 pada penyerangan yang anda gambarkan tadi? 608 00:28:40,211 --> 00:28:41,378 Ya. 609 00:28:41,412 --> 00:28:44,281 Aku mengalami peristiwa itu lagi. 610 00:28:44,315 --> 00:28:46,350 Itulah saat semuanya menjadi gelap. 611 00:28:47,652 --> 00:28:48,986 Tunggu sebentar. 612 00:28:51,689 --> 00:28:53,524 Ny. Keating? 613 00:28:54,559 --> 00:28:56,994 Aku baru saja menerima bukti baru 614 00:28:57,028 --> 00:28:58,829 dan meminta pertemuan didalam ruangan anda. 615 00:28:58,863 --> 00:29:00,831 Ini mendesak, Yang Mulia. 616 00:29:00,865 --> 00:29:03,534 Kita istirahat 15 menit. 617 00:29:03,568 --> 00:29:06,370 Ini laporan pertempuran yang merincikan penyerangan 618 00:29:06,404 --> 00:29:08,071 yang baru saja disaksikan oleh klienku. 619 00:29:08,106 --> 00:29:10,507 Baru sekarang rekanmu menemukan ini? 620 00:29:10,542 --> 00:29:12,910 Jika kau menduga seseorang berbohong, maka kau benar. 621 00:29:12,944 --> 00:29:15,412 Dan bukan rekanku. tapi klienku. 622 00:29:15,446 --> 00:29:17,548 Jelaskan, Ny. Keating. 623 00:29:17,582 --> 00:29:18,482 Dia bekerja di kantor 624 00:29:18,516 --> 00:29:20,884 pada hari dimana dia bilang dia diserang. 625 00:29:20,919 --> 00:29:23,587 Jika tahu itu, aku takkan meminta dia untuk bersaksi. 626 00:29:23,621 --> 00:29:25,482 Hakim, kumohon. 627 00:29:25,520 --> 00:29:27,191 Ny. Keating hanya berusaha untuk mendapatkan sidang salah. 628 00:29:27,225 --> 00:29:28,492 Tidak, Pengadilan Pennsylvania 629 00:29:28,526 --> 00:29:30,861 mewajibkan aku memberitahu sumpah palsu ini pada anda. 630 00:29:30,895 --> 00:29:32,496 Aku bisa saja menyembunyikan hal ini dari sidang, 631 00:29:32,530 --> 00:29:34,198 tapi aku akan melanggar sumpahku 632 00:29:34,232 --> 00:29:36,700 sebagai seorang pengacara. 633 00:29:36,734 --> 00:29:39,092 Apa itu yang lebih diinginkan Yang Mulia? 634 00:29:43,208 --> 00:29:45,275 Aku tak paham rencana ini. 635 00:29:45,310 --> 00:29:47,177 Menghindari polisi hanya akan memberatkan dirimu. 636 00:29:47,212 --> 00:29:49,513 Sebenarnya bicara pada polisi yang membuat banyak orang terlibat masalah. 637 00:29:49,547 --> 00:29:52,216 Tapi bibiku seorang pengacara, jadi kau bisa memiliki pendapat kedua. 638 00:29:52,250 --> 00:29:53,584 Tidak. Tak usah menghubungi dia. 639 00:29:53,618 --> 00:29:54,785 Kau perlu memastikan memiliki orang yang tepat 640 00:29:54,819 --> 00:29:56,787 dalam timmu sekarang, Wes./ Meggy, hentikan. 641 00:29:56,821 --> 00:29:59,389 Kumohon. 642 00:30:02,181 --> 00:30:04,027 Ini terlalu berlebihan untukmu. 643 00:30:08,466 --> 00:30:09,933 Aku terlalu berlebihan padamu. 644 00:30:11,020 --> 00:30:12,469 Tidak kok./ Memang benar. 645 00:30:12,503 --> 00:30:16,206 Aku melibatkan dirimu dalam hal yang tak pantas kau dapatkan. 646 00:30:16,927 --> 00:30:17,927 Tidak. 647 00:30:19,477 --> 00:30:21,285 Begini... 648 00:30:22,247 --> 00:30:25,616 kau sedang ketakutan sekarang, 649 00:30:25,650 --> 00:30:28,652 jadi kau ingin menjauhkan aku. 650 00:30:28,686 --> 00:30:31,622 Tapi kau butuh seseorang yang mendukungmu, 651 00:30:31,656 --> 00:30:33,390 dan aku ingin menjadi orang itu. 652 00:30:38,663 --> 00:30:40,334 Wes... 653 00:30:41,599 --> 00:30:43,233 kumohon. 654 00:30:45,617 --> 00:30:47,406 Aku mencintaimu. 655 00:30:50,541 --> 00:30:51,909 Kau harus pergi. 656 00:30:54,779 --> 00:30:55,946 Tidak. 657 00:30:55,980 --> 00:30:58,482 Kumohon. Aku tak bisa melakukan ini lagi. 658 00:31:01,953 --> 00:31:03,453 Kau harus pergi. 659 00:31:28,198 --> 00:31:30,857 Jaksa Wilayah menawarkan kesepakatan. 660 00:31:30,895 --> 00:31:33,663 Mengaku bersalah atas Pelanggaran Berbahaya, 661 00:31:33,698 --> 00:31:34,965 dan mereka membatalkan sidang baru. 662 00:31:34,999 --> 00:31:37,868 Jadi itu berhasil?/ Aku belum selesai bicara. 663 00:31:37,902 --> 00:31:40,971 Kau harus setuju untuk Sidang Perawatan Veteran. 664 00:31:41,005 --> 00:31:43,340 Kau bilang bahwa kau memiliki masalah penyalahgunaan zat kimia. 665 00:31:43,374 --> 00:31:45,876 Jadi daripada masuk penjara, kau akan menemui Hakim sekali seminggu. 666 00:31:45,910 --> 00:31:47,577 Mereka akan memantau perkembanganmu. 667 00:31:47,612 --> 00:31:49,145 Aku akan dikeluarkan dari Kemiliteran. 668 00:31:49,180 --> 00:31:50,914 Kau lebih ingin masuk penjara? 669 00:31:50,948 --> 00:31:52,182 Tidak, tapi... 670 00:31:52,216 --> 00:31:54,651 Aku tak memiliki masalah penyalahgunaan zat kimia. 671 00:31:54,685 --> 00:31:56,486 Kau bilang butuh bantuan. 672 00:31:56,521 --> 00:32:00,357 Atau kau lebih suka pergi mengiris leher orang? 673 00:32:00,391 --> 00:32:02,459 Menjadi marah, kesepian dan menyedihkan? 674 00:32:06,130 --> 00:32:08,399 Ini kesempatanmu untuk menjadi lebih baik. 675 00:32:10,868 --> 00:32:11,935 Ambillah. 676 00:32:18,876 --> 00:32:22,045 Dan bagian ini tepat dibawah dasar tengkorak 677 00:32:22,079 --> 00:32:24,748 adalah Kandung Kemih 10. 678 00:32:24,782 --> 00:32:27,217 Menekan bagian ini bisa menghilangkan trauma dan gelisah. 679 00:32:27,251 --> 00:32:29,753 Yeah, aku bisa merasakannya. 680 00:32:29,787 --> 00:32:31,655 Yeah, aku tahu. 681 00:32:48,639 --> 00:32:49,873 Aku sudah ingin melakukannya 682 00:32:49,907 --> 00:32:51,775 sejak kau salah mengucapkan "manchego." 683 00:32:54,312 --> 00:32:56,279 Oh, tidak. Begitukah cara pengucapannya? 684 00:32:56,314 --> 00:32:57,280 Mm-hmm. 685 00:32:57,315 --> 00:32:58,715 Oh. 686 00:33:11,862 --> 00:33:14,297 Uh, Thomas, aku-- 687 00:33:14,332 --> 00:33:16,399 Bisa kita berhenti sebentar? 688 00:33:16,434 --> 00:33:18,101 Yeah, tentu. Ada yang salah? 689 00:33:18,135 --> 00:33:19,469 Uh, tidak ada. 690 00:33:19,503 --> 00:33:21,805 Semoga saja tidak ada. 691 00:33:21,839 --> 00:33:24,307 Aku hanya-- Sebelum kita masuk kedalam-- 692 00:33:24,342 --> 00:33:26,074 Siapa bilang aku akan masuk kedalam? 693 00:33:28,074 --> 00:33:30,914 Astaga. Wow. Ini memalukan. 694 00:33:30,948 --> 00:33:32,115 Kupikir-- 695 00:33:32,149 --> 00:33:34,010 Bahwa aku ingin menelanjangimu? 696 00:33:34,719 --> 00:33:38,288 Yeah. 697 00:33:38,322 --> 00:33:40,423 Aku hanya tidur dengan pria saat kencan pertama 698 00:33:40,458 --> 00:33:42,364 jika aku tak ingin menemui mereka lagi. 699 00:33:43,472 --> 00:33:45,962 Jadi, um... 700 00:33:45,997 --> 00:33:48,131 sampai kencan kedua? 701 00:33:55,339 --> 00:33:56,940 Selamat malam. 702 00:34:05,082 --> 00:34:06,950 Mm. 703 00:34:09,655 --> 00:34:12,055 Apa itu Laurel? Mereka akhirnya menangkap Wes? 704 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Itu Oliver. 705 00:34:14,692 --> 00:34:16,660 Bagaimana kencan dia? 706 00:34:16,694 --> 00:34:19,462 Kau sungguh ingin tahu? 707 00:34:19,497 --> 00:34:20,630 Tidak. 708 00:34:20,665 --> 00:34:22,332 Itu normal. 709 00:34:26,037 --> 00:34:27,804 Bar hotel adalah ide bagus. 710 00:34:27,838 --> 00:34:29,172 Heidi bahkan tak bisa menghabiskan minuman kedua 711 00:34:29,206 --> 00:34:31,174 sebelum dia memohon padaku untuk naik keatas. 712 00:34:31,208 --> 00:34:32,842 Kau datang sejauh ini 713 00:34:32,877 --> 00:34:34,044 hanya untuk memberitahu bahwa kau sudah bercinta? 714 00:34:34,078 --> 00:34:35,412 Yeah, yeah. 715 00:34:35,446 --> 00:34:36,680 Kenapa? Itu aneh? 716 00:34:36,714 --> 00:34:38,248 Tidak. 717 00:34:38,282 --> 00:34:40,550 Hanya saja itu tak terjadi. 718 00:34:40,584 --> 00:34:42,485 Yeah, baiklah. 719 00:34:42,520 --> 00:34:45,889 Aku hanya mengarangnya, tapi kulakukan itu untuk membuktikan sesuatu. 720 00:34:45,923 --> 00:34:48,058 Ah. Aku paham sekarang./ Siapa kau sebenarnya? 721 00:34:48,092 --> 00:34:49,693 Orang macam apa yang tidak cemburu 722 00:34:49,727 --> 00:34:51,561 saat tahu pacar mereka meniduri gadis lain? 723 00:34:51,595 --> 00:34:53,263 Kau mengatakan hal itu lagi. 724 00:34:53,297 --> 00:34:54,998 Aku pacarmu, Michaela. 725 00:34:55,032 --> 00:34:56,633 Kau pikir siapa dirimu?! Mengatakan kau adalah pacarku 726 00:34:56,667 --> 00:34:58,768 saat kita tak pernah membicarakan hal itu. 727 00:34:58,803 --> 00:35:00,336 Karena kau hanya memanfaatkan aku untuk bercinta! 728 00:35:00,371 --> 00:35:01,871 Kita saling memanfaatkan untuk bercinta. 729 00:35:01,906 --> 00:35:03,106 Baiklah, aku ingin lebih dari itu. 730 00:35:03,140 --> 00:35:04,340 Paham? Aku menginginkan dirimu, Michaela. 731 00:35:04,375 --> 00:35:06,276 Tapi aku tak tahu apakah aku menginginkan dirimu juga. 732 00:35:06,310 --> 00:35:07,711 Yah, itu menyakitkan./ Tidak, tidak. 733 00:35:07,745 --> 00:35:10,113 Yang menyakitkan adalah kau menjadikan aku pacarmu 734 00:35:10,147 --> 00:35:11,190 seolah kita ini manusia gua./ Baiklah. 735 00:35:11,228 --> 00:35:14,284 Kau bukan pacarku. Tapi keluargaku. 736 00:35:14,318 --> 00:35:15,552 Apa? 737 00:35:16,787 --> 00:35:20,757 Bukan dalam arti yang menjijikkan. 738 00:35:20,791 --> 00:35:22,892 Aku... 739 00:35:24,962 --> 00:35:28,898 Aku kehilangan keluargaku-- Semuanya. 740 00:35:28,933 --> 00:35:30,900 Aku tak pernah memiliki keluarga. 741 00:35:30,935 --> 00:35:32,268 Itu bukan masalah besar. 742 00:35:32,303 --> 00:35:34,804 Apa maksudmu? 743 00:35:34,839 --> 00:35:36,406 Aku takkan membicarakan hal ini denganmu. 744 00:35:36,440 --> 00:35:38,808 Hei. 745 00:35:38,843 --> 00:35:40,810 Hei. 746 00:35:42,847 --> 00:35:44,814 Aku ingin ada untukmu, Michaela. 747 00:35:44,849 --> 00:35:46,816 Tidak, kau ingin aku untuk ada untukmu, 748 00:35:46,851 --> 00:35:49,040 seperti pria lain yang meniduri aku. 749 00:35:50,519 --> 00:35:55,091 Aku sangat menyukaimu. 750 00:36:00,765 --> 00:36:02,065 Baiklah. 751 00:36:03,000 --> 00:36:07,000 Baiklah? Maksudmu-- kau juga menyukaiku? 752 00:36:07,304 --> 00:36:09,265 Terserah./ Tidak. 753 00:36:10,941 --> 00:36:12,275 Aku ingin kau mengatakannya. 754 00:36:19,683 --> 00:36:21,284 Aku menyukaimu, juga. 755 00:36:33,631 --> 00:36:34,631 Vince. 756 00:36:34,665 --> 00:36:37,333 Ny. Keating. Sebuah kehormatan akhirnya bisa bertemu. 757 00:36:37,368 --> 00:36:39,602 Apa Wes memintamu untuk menunggu diluar? 758 00:36:39,637 --> 00:36:41,070 Yah, aku mengetuk, dan tak ada yang membuka pintu. 759 00:36:43,307 --> 00:36:45,008 Silahkan masuk. 760 00:36:53,250 --> 00:36:55,685 Bisakah kuambilkan segelas kopi atau teh? 761 00:36:55,719 --> 00:36:57,053 Tentu saja. 762 00:36:57,087 --> 00:36:58,888 Tanpa kafein kalau ada. 763 00:37:05,577 --> 00:37:07,646 Apa Annalise tahu kau ada disini? 764 00:37:12,534 --> 00:37:14,602 Sedang apa kau?/ Kau adalah saksi. 765 00:37:14,636 --> 00:37:17,238 Melihat aku menghancurkan ini./ Wes! Jangan! 766 00:37:20,942 --> 00:37:23,044 Kenapa kau lakukan itu? 767 00:37:23,078 --> 00:37:25,379 Jika polisi tahu Frank pelakunya, mereka akan menyalahkan Annalise. 768 00:37:25,414 --> 00:37:26,814 Apa maksudmu? 769 00:37:26,848 --> 00:37:28,115 Aku hanya akan memberitahu polisi 770 00:37:28,150 --> 00:37:29,250 apa yang sudah kukatakan selama ini-- 771 00:37:29,284 --> 00:37:31,886 Aku pergi ke New York sendiri. Frank tak pernah ada disana. 772 00:37:31,920 --> 00:37:34,321 Itu tindakan cerdas. 773 00:37:34,356 --> 00:37:36,390 Itu melindungi Frank, juga. 774 00:37:36,425 --> 00:37:39,226 Menurutmu aku ingin melindungi Frank? 775 00:37:39,261 --> 00:37:41,142 Bukankah begitu?/ Tidak. 776 00:37:41,155 --> 00:37:42,830 Kau tahu dimana dia, dan tak memberitahu aku. 777 00:37:42,864 --> 00:37:44,565 Aku sedang bersama siapa sekarang, Wes? 778 00:37:44,599 --> 00:37:46,967 Kau, bukan Frank./ Aku paham itu. 779 00:37:47,002 --> 00:37:48,602 Jika kau masih cemas soal dia, tak apa. 780 00:37:48,637 --> 00:37:50,638 Lihat aku. 781 00:37:53,108 --> 00:37:57,311 Aku tidak mencintai Frank. 782 00:38:07,055 --> 00:38:08,589 Meggy. 783 00:38:13,361 --> 00:38:15,296 Aku sudah putus darinya. 784 00:38:18,867 --> 00:38:22,536 Ini hanya akan membuat segalanya semakin rumit. 785 00:38:22,571 --> 00:38:24,438 Aku tahu. 786 00:38:49,331 --> 00:38:51,165 Katakan lagi. 787 00:38:51,199 --> 00:38:52,533 Hentikan. 788 00:38:52,567 --> 00:38:54,301 Kumohon. Itu membuat aku terangsang. 789 00:38:56,104 --> 00:38:58,272 Aku menyukaimu. 790 00:38:59,374 --> 00:39:01,509 Lagi. 791 00:39:03,445 --> 00:39:05,546 Aku menyukaimu. 792 00:39:23,398 --> 00:39:24,431 Tunggu sebentar./ Ini Laurel. 793 00:39:24,466 --> 00:39:26,500 Tinggalkan pesan, tapi mungkin takkan pernah aku dengar. 794 00:39:26,535 --> 00:39:28,002 Kau sedang bersama Wes? 795 00:39:28,036 --> 00:39:29,537 Hubungi aku kembali, atau kau dipecat. 796 00:39:29,571 --> 00:39:30,604 Hey./ Ada informasi? 797 00:39:30,639 --> 00:39:31,972 Tidak. 798 00:39:35,477 --> 00:39:37,444 Pakai saja toilet di Wawa. 799 00:39:37,479 --> 00:39:38,445 Connor!/ Oh! 800 00:39:38,480 --> 00:39:40,014 Tidak keren, kawan. 801 00:39:40,048 --> 00:39:41,448 Kalian harus melihat ini. 802 00:39:41,483 --> 00:39:44,385 Sumber memastikan bahwa anak Wallace Mahoney 803 00:39:44,419 --> 00:39:46,520 sementara ditahan tanpa jaminan, 804 00:39:46,555 --> 00:39:48,422 dituntut atas pembunuhan tingkat pertama. 805 00:39:50,826 --> 00:39:52,860 Katakan kau sedang bersama Wes. 806 00:39:52,894 --> 00:39:55,629 Dia menyerahkan diri. Lihat beritanya. 807 00:39:55,664 --> 00:39:58,299 Di Kota New York hanya beberapa blok dari tempat Wallace Mahoney 808 00:39:58,333 --> 00:40:00,234 dibunuh lima bulan lalu 809 00:40:00,268 --> 00:40:02,436 dengan satu tembakkan di kepala. 810 00:40:16,952 --> 00:40:18,285 Wes? 811 00:40:18,320 --> 00:40:20,254 Wes? 812 00:40:20,288 --> 00:40:22,456 Wes, kau disitu? 813 00:40:22,490 --> 00:40:24,124 Lihat. 814 00:40:24,159 --> 00:40:26,327 Polisi baru saja memastikan bahwa identitas 815 00:40:26,361 --> 00:40:30,598 tersangka adalah Charles Mahoney. 816 00:40:30,632 --> 00:40:33,000 Bukan orang asing dalam sistem pengadilan, 817 00:40:33,034 --> 00:40:35,402 Charles pernah dituntut atas pembunuhan 818 00:40:35,437 --> 00:40:39,073 tunangannya, Vickie Moran, tahun 2005. 819 00:40:39,107 --> 00:40:41,275 Tapi setelah persidangan, 820 00:40:41,309 --> 00:40:43,310 dia akhirnya dibebaskan. 821 00:40:43,345 --> 00:40:44,645 Frank. 822 00:40:44,679 --> 00:40:47,181 Penangkapan dilakukan malam tadi 823 00:40:47,215 --> 00:40:50,317 setelah pihak berwenang menemukan senjata pembunuhan, 824 00:40:50,352 --> 00:40:54,088 Remington 2020 tak terdaftar, didalam mobilnya. 825 00:40:56,491 --> 00:41:00,361 Sudah kubilang, dia hanya ingin kembali pulang. 826 00:41:00,395 --> 00:41:01,595 Polisi mengatakan masih terlalu awal 827 00:41:01,630 --> 00:41:04,832 untuk berspekulasi motif pembunuhan ayahnya, 828 00:41:04,866 --> 00:41:07,134 mengingat mereka masih dalam tahap awal 829 00:41:07,168 --> 00:41:08,335 mengumpulkan bukti. 830 00:41:08,370 --> 00:41:11,529 Kepolisian New York akan mengadakan konferensi pers dalam waktu satu jam 831 00:41:11,580 --> 00:41:12,986 untuk menjelaskan bagaimana mereka menemukan senjata pembunuhan-- 832 00:41:13,037 --> 00:41:14,839 Apa maksudnya ini? 833 00:41:14,876 --> 00:41:17,032 Pada saat ini./ Kita aman sekarang. 834 00:41:17,083 --> 00:41:18,679 Dan kami akan menyiarkan konferensi pers itu 835 00:41:18,713 --> 00:41:20,281 segera setelah dimulai. 836 00:41:20,315 --> 00:41:22,683 Asher! Asher! 837 00:41:22,717 --> 00:41:25,386 Asher, kumohon buka pintunya! 838 00:41:47,442 --> 00:41:48,842 Kupikir kau sudah mati. 839 00:41:48,877 --> 00:41:51,312 Apa? Aku hanya mabuk. 840 00:41:51,346 --> 00:41:54,148 Rumah Annalise kebakaran. Seseorang mati. 841 00:41:54,182 --> 00:41:55,716 Apa?/ Dimana Connor? 842 00:41:55,750 --> 00:41:58,085 Kau bersama dia, kan?/ Dan Laurel. 843 00:41:58,119 --> 00:41:58,986 Laurel berada di RS. 844 00:41:59,020 --> 00:42:00,921 Kapan terakhir kali kau melihat mereka? 845 00:42:00,956 --> 00:42:03,257 Sebelum Annalise menelpon kami. 846 00:42:03,291 --> 00:42:06,860 Ohh. Annalise menelpon kalian? 847 00:42:06,895 --> 00:42:09,819 Saat kau sedang bersama ibumu. Dia menyuruh kami kerumahnya. 848 00:42:13,368 --> 00:42:15,152 Apa seseorang sungguh mati? 849 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 -