1 00:00:01,612 --> 00:00:03,628 Précédemment... 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,355 Nous suspendons votre licence. 3 00:00:05,385 --> 00:00:07,005 Vous ne pouvez pas me virer à cause de ça. 4 00:00:07,020 --> 00:00:09,945 Sans licence, votre titularisation est annulée. 5 00:00:09,975 --> 00:00:10,841 Vous êtes une alcoolique. 6 00:00:10,876 --> 00:00:12,476 Non, le problème c'est que tu es une petite salope ! 7 00:00:12,511 --> 00:00:13,577 Va te faire aider. 8 00:00:13,612 --> 00:00:16,446 Mon nom est Annalise Keating, et je suis alcoolique. 9 00:00:16,481 --> 00:00:17,813 - Nate ? - Tu ne sais pas combien de temps 10 00:00:17,849 --> 00:00:19,515 j'ai voulu que ça se produise. 11 00:00:19,550 --> 00:00:20,583 Mon père est mort. 12 00:00:20,618 --> 00:00:22,685 J'ai menti. Mon père a trouvé Frank. 13 00:00:22,720 --> 00:00:24,854 Il est à Coalport. Il a tué ton père. 14 00:00:24,889 --> 00:00:26,522 Dis rien à Annalise. 15 00:00:26,557 --> 00:00:28,924 Dr Lowell ! Elle est enceinte. 16 00:00:28,960 --> 00:00:31,118 Oh, mon dieu. Je la connais. 17 00:00:38,869 --> 00:00:39,869 Aucune signe d’œdème. 18 00:00:39,904 --> 00:00:40,736 Bien. 19 00:00:40,771 --> 00:00:42,371 Qu'est-ce qui prend autant de temps au gynécologue ? 20 00:00:42,406 --> 00:00:43,472 Bipez la chirurgie plastique. 21 00:00:43,508 --> 00:00:45,641 Nous avons besoin de débrider ces brûlures. Ils ne savent pas ça ? 22 00:00:51,790 --> 00:00:54,891 Il y a des risques d'inhalation de fumée. 23 00:00:54,926 --> 00:00:56,793 Qu'est-ce que ça veut dire ? Elle va mourir ? 24 00:00:56,828 --> 00:00:58,795 Tu dois parler moins fort. 25 00:00:58,830 --> 00:01:00,797 Je pourrais avoir beaucoup de problèmes en vous parlant de ça. 26 00:01:00,832 --> 00:01:02,999 Je veux juste être sûr qu'elle va bien. Je suis désolé. 27 00:01:03,034 --> 00:01:04,400 Je sais, et je vous promets, 28 00:01:04,435 --> 00:01:07,235 Je vous dirai tout ce que je pourrais. 29 00:01:07,271 --> 00:01:09,772 Avez vous pensé à contacter les autres ? 30 00:01:09,807 --> 00:01:10,806 Non. Qu'est-ce que je... 31 00:01:10,841 --> 00:01:13,575 Je voulais m'assurer que nous avions plus d'informations. 32 00:01:13,611 --> 00:01:14,643 Salut. 33 00:01:16,480 --> 00:01:18,580 Je suis là. T'inquiète pas. 34 00:01:18,616 --> 00:01:19,915 Je sais. Je suis dessus. 35 00:01:19,950 --> 00:01:21,850 S'il te plait, essaie de me faire confiance. 36 00:01:24,121 --> 00:01:25,610 Laurel est enceinte. 37 00:01:29,693 --> 00:01:31,592 Nous serions heureux d'organiser ce que vous voudrez. 38 00:01:31,628 --> 00:01:34,462 Les funérailles, les fleurs, n'importe quel service funéraire. 39 00:01:34,497 --> 00:01:36,597 Ce sera pas nécessaire. 40 00:01:38,302 --> 00:01:40,034 Vous avez besoin d'un moment ? 41 00:01:40,069 --> 00:01:41,569 Non. 42 00:01:57,987 --> 00:01:59,806 - Incinérez le. - Bien sûr. 43 00:01:59,840 --> 00:02:01,788 Êtes-vous en ville pour un moment ? 44 00:02:01,824 --> 00:02:04,992 Vous pourriez récupérer les cendres, ou nous pouvons vous les envoyer. 45 00:02:09,832 --> 00:02:12,065 Est-ce que quelqu'un te voit en train de m'appeler ? 46 00:02:12,100 --> 00:02:14,701 Non, je suis dans ma voiture. Où es-tu ? 47 00:02:14,737 --> 00:02:16,035 Je quitte les funérailles 48 00:02:16,071 --> 00:02:18,238 - Comment c'était ? - Charmant. 49 00:02:18,273 --> 00:02:20,407 Question stupide. Désolé. 50 00:02:20,442 --> 00:02:23,042 - As-tu vu Frank ? - Non. 51 00:02:23,078 --> 00:02:24,826 Tu m'appelleras quand tu le verras ? 52 00:02:25,581 --> 00:02:26,974 Si je le vois. 53 00:02:27,349 --> 00:02:28,872 Je te rappelle plus tard. 54 00:02:44,432 --> 00:02:45,731 Merci. 55 00:02:50,317 --> 00:02:55,169 How To Get Away with Murder - 03x05 - It's About Frank 56 00:02:55,209 --> 00:02:58,244 Donc, Meggy veut avoir beaucoup de bébés avec toi, en gros ? 57 00:02:58,279 --> 00:02:59,344 Non. 58 00:02:59,380 --> 00:03:01,046 Tu devrais commencer à économiser pour acheter une bague. 59 00:03:01,081 --> 00:03:03,215 Personnellement, je pense que n'importe quoi en dessous de trois carats 60 00:03:03,284 --> 00:03:04,496 est un signe avant-coureur. 61 00:03:04,519 --> 00:03:05,817 De quoi vous parlez les gars ? 62 00:03:05,852 --> 00:03:07,986 Wes rencontre les parents de Meggy ce soir. 63 00:03:08,022 --> 00:03:10,022 Son père est en ville. On va juste dîner. 64 00:03:10,057 --> 00:03:10,989 Oh, c'est un grand pas. 65 00:03:11,025 --> 00:03:11,957 - Non ça l'est pas. - Si ça l'est. 66 00:03:11,992 --> 00:03:13,926 Et faut que tu la quittes avant que ça tourne mal. 67 00:03:13,961 --> 00:03:16,194 Meggy est géniale. Pourquoi voudrait-il rompre avec elle ? 68 00:03:16,230 --> 00:03:18,262 Aucun de nous à cette table n'est fait pour sortir avec des civils. 69 00:03:18,298 --> 00:03:19,363 C'est ridicule. 70 00:03:19,399 --> 00:03:21,699 Non, ce qui est ridicule c'est que tu sortes avec M. Trou de Donut 71 00:03:21,735 --> 00:03:23,334 alors que la seule chose que vous avez en commun est un meurtre. 72 00:03:23,369 --> 00:03:25,002 Est-ce qu'on pourrait ne pas parler de ça ici ? 73 00:03:25,038 --> 00:03:26,504 Peut-être que je devrais sortir avec Liste d'attente. 74 00:03:26,540 --> 00:03:28,139 Ou Laurel. Ou vous pourriez être un couple à trois. 75 00:03:28,174 --> 00:03:30,875 Enfin, ça a autant de sens que vous deux couchant ensemble. 76 00:03:30,911 --> 00:03:33,044 En réalité, techniquement, ma beauté et moi ne couchons pas en ce moment. 77 00:03:33,079 --> 00:03:35,479 Je me la joue Duo à Trois jusqu'à la fin des exams. 78 00:03:35,514 --> 00:03:36,981 Hé, les gars, j'ai une opportunité commerciale. 79 00:03:37,016 --> 00:03:37,915 Ce crétin de Gavin 80 00:03:37,951 --> 00:03:39,951 n'a même pas commencé l'aperçu des preuves. 81 00:03:39,986 --> 00:03:42,153 Vous échangeriez les vôtres contre mon arbitrage ? 82 00:03:42,922 --> 00:03:45,289 Oui, c'est moi qui m'occupe des preuves. 83 00:03:45,325 --> 00:03:46,961 - Je peux te l'obtenir pour lundi. - Super. 84 00:03:47,748 --> 00:03:49,560 Avez-vous réellement lu cette preuve ? 85 00:03:49,595 --> 00:03:50,961 Non, et pour l'examen non plus, 86 00:03:50,996 --> 00:03:52,329 - donc je vais juste... - Oh mon Dieu. 87 00:03:52,364 --> 00:03:54,665 - C'est quoi ça ? - Euh... des fesses photocopiées. 88 00:03:54,700 --> 00:03:56,066 Mes fesses ! 89 00:03:56,101 --> 00:03:57,801 Ça t'excite, Walsh ? 90 00:03:57,837 --> 00:03:59,202 C'est du harcèlement sexuel. 91 00:03:59,237 --> 00:04:00,904 Pourquoi tu ne vas pas rapporter à maman alors ? 92 00:04:00,940 --> 00:04:03,607 Oh, c'est vrai. Elle est toujours suspendue. 93 00:04:08,013 --> 00:04:11,147 Mais ton assistant a appelé et annulé. 94 00:04:11,183 --> 00:04:13,549 J'en ai marre d'elle. 95 00:04:13,585 --> 00:04:15,986 C'est la troisième fois qu'elle annule à la dernière minute. 96 00:04:16,021 --> 00:04:17,320 Je lui ai dit de ne pas revenir. 97 00:04:17,356 --> 00:04:18,855 Je ne marchande avec personne. 98 00:04:18,890 --> 00:04:20,357 Camila, j'ai compris. 99 00:04:20,392 --> 00:04:21,724 C'est vrai. 100 00:04:21,759 --> 00:04:23,226 C'est à cause de ta bouche. 101 00:04:23,261 --> 00:04:24,760 Qu'est-ce que ma bouche a à voir avec quoi que ce soit ? 102 00:04:24,796 --> 00:04:26,161 T'as une grande bouche. 103 00:04:26,197 --> 00:04:27,429 Ne t'occupe pas de ça tout le temps. 104 00:04:27,465 --> 00:04:28,430 C'est vrai. 105 00:04:28,466 --> 00:04:30,099 Mlle Annalise, je peux vous offrir du champagne ? 106 00:04:31,102 --> 00:04:33,068 Elle est un peu perdue dans son monde aujourd'hui. 107 00:04:33,104 --> 00:04:34,937 N'est-ce pas, Annalise ? 108 00:04:34,973 --> 00:04:36,005 Je suis désolée. 109 00:04:36,040 --> 00:04:37,940 Yvonne vous a demandé si vous voulez quelque chose à boire. 110 00:04:37,976 --> 00:04:40,376 Vous avez l'air d'en avoir besoin. Nous avons du champagne. 111 00:04:40,388 --> 00:04:42,677 Champagne bon marché. Je ne vous le recommande pas. 112 00:04:42,713 --> 00:04:44,013 J'essaye de réduire. 113 00:04:44,048 --> 00:04:45,014 Pourquoi ? Tu es enceinte ? 114 00:04:45,049 --> 00:04:47,582 Mes ovules sont à sec depuis longtemps. 115 00:04:47,618 --> 00:04:49,518 Alors tu ne peux pas utiliser tes règles comme une excuse 116 00:04:49,553 --> 00:04:50,806 pour ton humeur. 117 00:04:50,829 --> 00:04:52,621 Qu'est-ce qui va pas ? T'as finalement rompu avec le flic ? 118 00:04:52,656 --> 00:04:54,689 Depuis quand mon humeur dépend d'un mec ? 119 00:04:54,725 --> 00:04:56,358 C'est fini avec lui ? 120 00:04:56,394 --> 00:04:58,092 La voilà. La Reine de Trainéeville. 121 00:04:58,128 --> 00:05:00,461 Vous me faites tendre l'oreille 122 00:05:00,497 --> 00:05:03,364 quand la conversation tourne autour de gars canons. 123 00:05:03,400 --> 00:05:04,900 Si tu parles du même gars 124 00:05:04,935 --> 00:05:06,234 que tu m'as montré sur cette photo un jour, 125 00:05:06,269 --> 00:05:08,403 - alors je suis prem's. - Ensuite c'est moi. 126 00:05:08,438 --> 00:05:10,438 Oh, chérie, je serais ravie de les prendre... 127 00:05:10,473 --> 00:05:11,506 Tu aimerais quoi ? 128 00:05:11,542 --> 00:05:14,142 Être avec un homme qui ne pleure pas après le sexe. 129 00:05:14,177 --> 00:05:17,078 Tu sais quoi ? C'est pour ça que je ne te dis jamais rien. 130 00:05:17,113 --> 00:05:19,480 Attends. Tu veux savoir ce que c'est ton problème, Professeur ? 131 00:05:19,516 --> 00:05:20,448 Tu es trop gourmande. 132 00:05:20,483 --> 00:05:22,250 D'abord tu n'es pas heureuse avec le mec blanc, 133 00:05:22,285 --> 00:05:24,052 maintenant tu n'es pas heureuse avec le mec noir. 134 00:05:24,087 --> 00:05:25,920 C'est mieux que d'être débraillée comme certaines personnes que je connais, 135 00:05:25,955 --> 00:05:27,321 couchant avec les maris de leurs amies. 136 00:05:27,357 --> 00:05:28,822 Mais tu vois, ça a marché, pas vrai ? 137 00:05:28,858 --> 00:05:30,724 J'ai découvert que Taylor baisait notre voisin 138 00:05:30,760 --> 00:05:32,092 Heffa, tout le monde savait que ton mari 139 00:05:32,127 --> 00:05:33,627 couchait avec le voisin. 140 00:05:33,663 --> 00:05:35,128 Comment ça se fait que personne ne m'en ait parlé ? 141 00:05:35,164 --> 00:05:35,996 - On l'a fait ! - On l'a fait ! 142 00:05:36,032 --> 00:05:37,230 Vous voyez, c'est tordu. 143 00:05:37,266 --> 00:05:38,498 Quoi de neuf, mesdames ? 144 00:05:38,534 --> 00:05:41,301 Oh, non ! Va-t'en, va-t'en ! Tu connais les règles. Dehors ! 145 00:05:41,336 --> 00:05:42,402 On ne veut pas ton truc. 146 00:05:42,438 --> 00:05:45,072 J'ai dit à ce drogué de ne plus rentrer ici. 147 00:05:45,107 --> 00:05:48,075 Vous savez bien qu'il est inoffensif. C'est juste qu'il n'a pas de chance. 148 00:05:48,110 --> 00:05:49,309 Ces 10 dernières années ? 149 00:05:49,344 --> 00:05:51,411 Eh bien, il m'a fallut 14 ans pour obtenir mon cul propre. 150 00:05:51,447 --> 00:05:52,479 Propre de quoi ? 151 00:05:52,514 --> 00:05:54,814 Ro ne t'a pas parlé de l'époque où elle vivait dans une fumerie de crack? 152 00:05:54,849 --> 00:05:56,616 C'était surtout de la cocaïne. 153 00:05:56,651 --> 00:05:58,851 Rick ne plaisantait pas quand il disait que c'était une putain de drogue. 154 00:05:58,887 --> 00:06:00,019 Mais j'ai fait le travail, 155 00:06:00,055 --> 00:06:02,089 utilisant Dieu et le sexe pour me faire sentir mieux, 156 00:06:02,124 --> 00:06:04,523 participant aux réunions des alcooliques anonymes, et je peux y aller. 157 00:06:04,559 --> 00:06:05,992 Elle boit toujours. 158 00:06:06,027 --> 00:06:07,193 C'était la seule fois. 159 00:06:07,228 --> 00:06:08,661 Si tu veux dire par "seule fois" 160 00:06:08,697 --> 00:06:10,162 chaque mardi et jeudi à Jazzy C's... 161 00:06:10,198 --> 00:06:11,664 Pourquoi tu fais ça ? 162 00:06:13,668 --> 00:06:15,034 De quoi ? 163 00:06:15,070 --> 00:06:16,603 Tu crois que c'est drôle ? 164 00:06:17,693 --> 00:06:19,977 Annalise me tuerait si elle savait que je suis ici, Frank. 165 00:06:20,023 --> 00:06:21,006 Oui, prends un ticket. 166 00:06:21,041 --> 00:06:22,308 Elle a surement un autre tueur à gage 167 00:06:22,343 --> 00:06:23,942 qui est sur le chemin. 168 00:06:23,978 --> 00:06:25,511 Je ne la blâme pas pour ça. 169 00:06:30,351 --> 00:06:34,353 Tu as tiré sur Mahoney devant Wes. 170 00:06:34,388 --> 00:06:35,684 Pourquoi ? 171 00:06:37,491 --> 00:06:39,024 Quoi ? Tu ne l'as pas fait ? 172 00:06:39,059 --> 00:06:41,664 Quelqu'un d'autre a voulu lui tirer dessus, comme par hasard ? 173 00:06:42,997 --> 00:06:43,997 C'était moi. 174 00:06:45,232 --> 00:06:46,922 Pourquoi prendre Wes ? 175 00:06:49,870 --> 00:06:52,170 J'avais besoin de savoir qu'elle n'allait pas en avoir après moi. 176 00:06:52,205 --> 00:06:56,141 Tu as fait de lui un suspect. C'est pourquoi elle en a après toi. 177 00:06:59,513 --> 00:07:01,449 Peut-être que Sam avait tort à propos de moi. 178 00:07:02,715 --> 00:07:04,276 Ne dis pas ça. 179 00:07:04,508 --> 00:07:06,884 Rien de tout ça ne serait arrivé 180 00:07:06,919 --> 00:07:08,945 s'ils m'avaient juste laissé là-dedans. 181 00:07:18,564 --> 00:07:19,597 Lève-toi. 182 00:07:21,534 --> 00:07:22,900 Pourquoi ? 183 00:07:22,935 --> 00:07:24,564 Parce qu'on va te tabasser. 184 00:07:25,871 --> 00:07:27,714 Je plaisante. On a un visiteur. 185 00:07:36,415 --> 00:07:39,216 - Qui diable êtes-vous ? - Le Dr Keating. 186 00:07:40,419 --> 00:07:42,218 Assis-toi. 187 00:07:43,288 --> 00:07:46,956 Ta tante Bev connait ma sœur Hannah de l'école secondaire. 188 00:07:46,992 --> 00:07:49,793 Elle a dit combien ta famille était inquiète, 189 00:07:49,828 --> 00:07:51,961 que personne n'ait de nouvelles de toi. 190 00:07:51,997 --> 00:07:54,130 Tu ne veux pas de visites d'eux ? 191 00:07:54,166 --> 00:07:55,131 Je suis solitaire. 192 00:07:55,167 --> 00:07:57,200 Mais c'était avant. 193 00:07:57,235 --> 00:07:58,568 Tu n'as pas parlé à tes parents 194 00:07:58,603 --> 00:07:59,835 en quoi, quelques mois ? 195 00:08:01,902 --> 00:08:04,139 Écoute, j'ai travaillé avec beaucoup de gens 196 00:08:04,175 --> 00:08:06,041 dans une situation similaire. 197 00:08:06,077 --> 00:08:07,077 Sociopathes ? 198 00:08:07,737 --> 00:08:10,713 Tu as été incarcéré depuis que tu as 13 ans, Frank. 199 00:08:10,748 --> 00:08:11,914 Il y a des tonnes de recherches 200 00:08:11,949 --> 00:08:13,916 pour montrer comment est l'impact des familles dynamiques. 201 00:08:13,951 --> 00:08:15,517 Bon à savoir. 202 00:08:19,043 --> 00:08:21,289 C'est vrai ? 203 00:08:21,325 --> 00:08:23,792 Tes parents m'ont dit que tu étais pour la libération conditionnelle. 204 00:08:23,828 --> 00:08:26,328 Et ils veulent faire tout ce qu'ils peuvent pour te faire sortir d'ici. 205 00:08:26,363 --> 00:08:28,263 Il se trouve que ma femme est avocate. 206 00:08:28,298 --> 00:08:31,966 qui je crois peut gagner votre affaire. 207 00:08:32,001 --> 00:08:34,811 Et je peux le voir en vous aussi. Frank... tu veux sortir d'ici. 208 00:08:36,373 --> 00:08:38,840 Laisse-moi t'aider à y arriver. 209 00:08:43,099 --> 00:08:45,001 Menacer un garde, agresser un détenu, 210 00:08:45,048 --> 00:08:47,431 et c'est au-dessus de tentative de meurtre ? 211 00:08:47,466 --> 00:08:48,699 Voilà ce que je pense. 212 00:08:48,734 --> 00:08:50,801 Tu dois dire "non" à ta sœur 213 00:08:50,836 --> 00:08:51,935 pour une fois dans ta vie. 214 00:08:51,971 --> 00:08:53,870 Donc... je prends ça comme un non ? 215 00:08:53,906 --> 00:08:56,372 Si tu veux que je défende une affaire pro bono, 216 00:08:56,408 --> 00:09:00,009 pourquoi pas éviter un garçon blanc qui a des tendances violentes ? 217 00:09:05,983 --> 00:09:06,983 Quoi ? 218 00:09:07,018 --> 00:09:08,618 Eh bien, comment est-ce différent 219 00:09:08,653 --> 00:09:10,386 de quand tu me demandais d'aider Bonnie ? 220 00:09:10,422 --> 00:09:12,122 Bonnie n'as pas essayé de tuer son père. 221 00:09:12,157 --> 00:09:13,823 Elle aurait pu si on ne l'avait pas aidée. 222 00:09:13,858 --> 00:09:14,657 Tu exagères. 223 00:09:14,692 --> 00:09:16,291 Écoute moi. 224 00:09:16,327 --> 00:09:19,461 Il est pauvre, et sa famille est mal. 225 00:09:19,497 --> 00:09:22,865 Quel est le mal à juste aller le voir ? 226 00:09:26,170 --> 00:09:27,770 Ne vous levez pas. 227 00:09:27,805 --> 00:09:30,005 Avant que nous commencions, laisse-moi être franc. 228 00:09:31,208 --> 00:09:33,108 La seule façon de te sortir d'ici 229 00:09:33,144 --> 00:09:34,176 est d'admettre ta culpabilité. 230 00:09:34,211 --> 00:09:37,479 Je me fiche que ce soit faux, si c'est un accident. 231 00:09:37,515 --> 00:09:39,080 Tu dois dire que tu l'as fait exprès. 232 00:09:39,116 --> 00:09:40,815 Dois-je me répéter ? 233 00:09:40,851 --> 00:09:43,918 Non, c'est juste que vous n'êtes pas ce à quoi je m'attendais. 234 00:09:43,954 --> 00:09:44,953 Qu'est-ce que ça veut dire ? 235 00:09:44,988 --> 00:09:46,494 Ton mari est un peu comme de la vanille. 236 00:09:47,757 --> 00:09:48,757 Et ? 237 00:09:48,792 --> 00:09:50,424 Tu sembles être l'opposé de la vanille. 238 00:09:50,460 --> 00:09:51,960 Aucun de nous est de la vanille. 239 00:09:51,995 --> 00:09:53,427 - Vous avez des enfants ? - On essaye. 240 00:09:53,463 --> 00:09:54,996 C'est quoi le problème ? Son machin ne fonctionne pas ? 241 00:09:55,032 --> 00:09:56,931 Avance sexuelle sur une gardienne, 242 00:09:56,967 --> 00:09:58,800 incitation à un combat dans votre bloc. 243 00:09:58,835 --> 00:10:01,169 Seul un crétin commet ce genre d'infractions 244 00:10:01,204 --> 00:10:02,637 quand tu es pour la libération conditionnelle. 245 00:10:02,672 --> 00:10:05,291 Ou tu ne veux juste pas sortir du tout ? 246 00:10:06,176 --> 00:10:07,675 Alors c'est quoi ? 247 00:10:12,415 --> 00:10:14,339 J'ai toujours été une sorte de crétin. 248 00:10:34,436 --> 00:10:36,069 N'aie pas peur. Je ne regarde pas. 249 00:10:36,104 --> 00:10:38,338 Ton téléphone a sonné. 250 00:10:39,708 --> 00:10:41,265 Laurel ? 251 00:10:42,654 --> 00:10:44,177 Non. 252 00:10:54,122 --> 00:10:56,022 Tu es sûre de ne pas vouloir les cendres ? 253 00:10:56,057 --> 00:10:57,824 Nous pouvons les faire cuire dans de la pâtée, 254 00:10:57,859 --> 00:10:59,892 nourrir les porcs, ou juste les étaler 255 00:10:59,928 --> 00:11:01,594 dans le pire endroit imaginable ? 256 00:11:01,629 --> 00:11:03,162 Ma sœur va peut être les prendre. 257 00:11:03,198 --> 00:11:04,563 Oh, donc ta sœur s'est montrée ? 258 00:11:04,599 --> 00:11:06,032 Oui elle est là. 259 00:11:06,067 --> 00:11:08,934 Alors vas-y. Je te parlerai plus tard. 260 00:11:08,969 --> 00:11:10,001 C'est bon. 261 00:11:10,037 --> 00:11:12,104 - Comment ça va ? - Très bien. 262 00:11:12,139 --> 00:11:14,240 J'ai toute la maison rien que pour moi ce week-end. 263 00:11:14,275 --> 00:11:16,007 Je vais manger et regarder des films pourris. 264 00:11:16,043 --> 00:11:17,909 Tu as toujours la liste de réunion des alcooliques anonymes 265 00:11:17,945 --> 00:11:19,082 que j'ai laissé sur ton bureau ? 266 00:11:19,105 --> 00:11:21,113 Bonnie, raccroche et vas voir ta sœur. 267 00:11:21,148 --> 00:11:22,237 Merci. 268 00:11:32,425 --> 00:11:34,592 Dieu, accorde-moi la sérénité 269 00:11:34,628 --> 00:11:38,063 d'accepter les choses que je ne peux pas changer, 270 00:11:38,098 --> 00:11:41,099 le courage de changer les choses que je peux, 271 00:11:41,135 --> 00:11:44,101 et la sagesse de connaître la différence. 272 00:11:44,137 --> 00:11:46,404 Salut, je m'appelle Jonathan. Je suis alcoolique. 273 00:11:46,439 --> 00:11:47,905 Bonjour Jonathan. 274 00:11:47,940 --> 00:11:50,941 Des visiteurs sont là pour la première fois aujourd'hui ? 275 00:11:54,481 --> 00:11:56,080 Bonjour. 276 00:11:57,364 --> 00:11:59,250 On commence d'habitude par dire nos noms. 277 00:11:59,285 --> 00:12:00,617 Je suis obligée ? 278 00:12:05,825 --> 00:12:07,057 Annalise. 279 00:12:07,093 --> 00:12:09,559 Bonjour Annalise. 280 00:12:10,380 --> 00:12:13,097 Merci de nous rejoindre aujourd'hui, Annalise. 281 00:12:17,436 --> 00:12:20,136 "Une fois que Middleton a été mis au courant des conditions, 282 00:12:20,172 --> 00:12:22,272 le bureau du Président à tout de suite procédé à un examen. 283 00:12:22,308 --> 00:12:25,074 De ce fait, le poste du professeur Keating a été réassigné. 284 00:12:25,110 --> 00:12:27,010 Un nouvel instructeur a été assigné 285 00:12:27,045 --> 00:12:29,513 à la Clinique légale." 286 00:12:29,548 --> 00:12:31,314 Ding-dong, la salope est morte. 287 00:12:31,349 --> 00:12:32,748 - Ils peuvent faire ça ? - Bien sûr. 288 00:12:32,784 --> 00:12:33,883 Elle a poussé trop loin. 289 00:12:33,919 --> 00:12:36,019 Ou ils ne pouvaient pas gérer d'avoir une forte femme au pouvoir. 290 00:12:36,054 --> 00:12:38,154 Le pouvoir marche uniquement si tu sais comment ne pas en abuser. 291 00:12:38,190 --> 00:12:39,989 Ok, nous avons besoin de prendre d'assaut le bureau du Président, 292 00:12:40,025 --> 00:12:41,260 faire un "Oh, Capitaine ! Mon Capitaine !" 293 00:12:41,306 --> 00:12:43,193 Peut-être que ça veut dire qu'on est enfin libres. 294 00:12:43,228 --> 00:12:45,995 - Libres de quoi ? - D'elle. 295 00:12:46,031 --> 00:12:47,232 C'est mauvais, n'est-ce pas ? 296 00:12:47,255 --> 00:12:49,432 Elle trouvera une solution. Elle en trouve toujours une. 297 00:12:49,467 --> 00:12:52,635 Je pourrais perdre mon boulot, et j'aime vraiment ce boulot. 298 00:12:52,670 --> 00:12:53,836 Pauvre Annalise. 299 00:12:57,007 --> 00:12:58,941 Je pensais bien que je finirais par rencontrer ici quelqu'un que je connais 300 00:12:58,976 --> 00:13:00,108 un jour ou l'autre. 301 00:13:00,144 --> 00:13:01,109 Professeur Erickson ? 302 00:13:01,145 --> 00:13:04,046 Vous pensez qu'il pourrait faire un meilleur travail que moi ? 303 00:13:04,081 --> 00:13:06,048 Je ne pense pas que ce soit l'endroit pour discuter de ça. 304 00:13:06,083 --> 00:13:07,149 Je me fiche de ce que vous pensez. 305 00:13:07,184 --> 00:13:09,384 Je suis à cette réunion pour récupérer ma licence. 306 00:13:09,419 --> 00:13:11,153 C'est la seule raison pour laquelle vous êtes là ? 307 00:13:11,188 --> 00:13:13,188 Je vous ferai un procès. Rappelez-le à votre conseil. 308 00:13:16,026 --> 00:13:17,993 s'ils croyaient que vous aviez raison ? 309 00:13:18,028 --> 00:13:19,928 Incroyable. 310 00:13:19,964 --> 00:13:22,897 Tu sais quoi ? Arrête de te battre. 311 00:13:22,932 --> 00:13:24,379 C'est plus mignon maintenant. 312 00:13:27,237 --> 00:13:28,536 Rentre avec moi. 313 00:13:30,273 --> 00:13:31,740 Quoi ? 314 00:13:31,775 --> 00:13:34,008 Elle a besoin de te l'entendre dire... 315 00:13:34,043 --> 00:13:36,711 Que Sam t'a forcé à le lui cacher. 316 00:13:38,414 --> 00:13:40,147 J'aurais pu lui dire, de toute façon. 317 00:13:42,285 --> 00:13:43,650 Tu n'aurais pas pu... 318 00:13:46,089 --> 00:13:47,814 parce que Sam est rentré dans ta tête... 319 00:13:49,725 --> 00:13:51,725 comme il est rentré dans la mienne. 320 00:13:51,761 --> 00:13:55,328 Il y a une femme qui me veut mort. 321 00:13:55,364 --> 00:13:57,097 Parce qu'elle te blâme pour le bébé, 322 00:13:57,132 --> 00:13:58,511 et c'est normal. 323 00:13:59,568 --> 00:14:01,268 Tu sais ça. 324 00:14:01,303 --> 00:14:03,203 Bien sûr que je le sais. 325 00:14:03,238 --> 00:14:05,575 Alors rentre et dis-le-lui. 326 00:14:07,242 --> 00:14:08,623 Elle te pardonnera. 327 00:14:09,612 --> 00:14:11,930 Tu dois d'abord lui pardonner. 328 00:14:34,891 --> 00:14:36,567 Il me mentait là-dessus. 329 00:14:36,625 --> 00:14:38,430 Pourquoi ? C'est ton boulot de le découvrir, 330 00:14:38,488 --> 00:14:40,749 mais plein de gens préfèrent une vie à l'intérieur. 331 00:14:40,795 --> 00:14:43,023 On te nourrit, on te dit où tu dois te trouver à chaque heure. 332 00:14:43,058 --> 00:14:44,023 Ça me parait sympa. 333 00:14:44,057 --> 00:14:45,192 Pourtant, ça n'a aucun sens. 334 00:14:45,227 --> 00:14:46,560 Et pourtant, c'est ce qu'il fait. 335 00:14:46,596 --> 00:14:47,561 Commettre des crimes en prison 336 00:14:47,597 --> 00:14:49,196 pour qu'il n'ait pas à se confronter au monde réel. 337 00:14:49,231 --> 00:14:51,131 C'est déjà assez compliqué de travailler avec des gens 338 00:14:51,166 --> 00:14:52,733 qui veulent vraiment sortir de là. 339 00:14:52,769 --> 00:14:54,435 Il veut sortir. Il est juste... 340 00:14:54,470 --> 00:14:56,213 désorienté. 341 00:14:56,247 --> 00:14:58,480 S'il te plait, ne me dit pas que tu n'as pas vu ce que j'ai vu... 342 00:14:58,515 --> 00:15:01,382 Je pense que tu as vu un garçon qui a besoin d'un père. 343 00:15:05,921 --> 00:15:06,921 Ce n'est pas juste. 344 00:15:06,957 --> 00:15:08,456 Ni me faire du chantage pour être la mère. 345 00:15:08,491 --> 00:15:09,490 Ce n'est pas à propos de ça. 346 00:15:09,525 --> 00:15:12,001 Tout ce qui sort de ta bouche est à propos de ça. 347 00:15:12,036 --> 00:15:13,194 Tu l'atteins et tu le sais. 348 00:15:13,230 --> 00:15:14,689 C'était quand la dernière fois que tu m'as touchée ? 349 00:15:15,965 --> 00:15:17,798 Depuis que j'ai dis non à une FIV. 350 00:15:17,833 --> 00:15:19,567 Ce n'est pas assez pour toi... C'est ça ? 351 00:15:19,602 --> 00:15:20,934 - Annie... - Tu ne supportes pas l'idée 352 00:15:20,970 --> 00:15:22,970 de rester coincé tout seul avec moi dans cette maison. 353 00:15:23,005 --> 00:15:26,307 Ok, hey, hey, hey. Viens-là. Viens-là. 354 00:15:26,342 --> 00:15:27,808 Viens-là. 355 00:15:32,314 --> 00:15:33,847 Tu es tout ce dont j'ai besoin. 356 00:15:33,883 --> 00:15:36,850 Et si je ne t'ai pas fait ressentir ça... 357 00:15:36,886 --> 00:15:38,485 Je suis désolé. 358 00:15:38,520 --> 00:15:40,754 Tu... 359 00:15:40,790 --> 00:15:41,989 est tout pour moi. 360 00:16:00,542 --> 00:16:02,309 Regarde ce que j'ai trouvé au sous-sol. 361 00:16:02,344 --> 00:16:04,177 L'une des cachettes de mon père, clairement. 362 00:16:04,212 --> 00:16:06,012 Je ne bois pas ça. 363 00:16:06,047 --> 00:16:08,347 Tu veux porter un toast à ta première nuit ici avec de l'eau ? 364 00:16:12,187 --> 00:16:15,054 Oh mon Dieu, c'est la pire chose que j'ai jamais goûtée. 365 00:16:15,089 --> 00:16:16,522 - Plus jamais. - Viens-là. 366 00:17:06,439 --> 00:17:10,074 Tu es toujours d'accord pour aller dîner avec Dean Foster vendredi ? 367 00:17:25,758 --> 00:17:28,458 J'appelle le docteur. 368 00:17:43,141 --> 00:17:45,108 Tout le monde va nous haïr. 369 00:17:45,143 --> 00:17:47,977 Deux Professeurs Keating sur un campus. 370 00:17:48,013 --> 00:17:50,079 Le nouveau couple de pouvoir. 371 00:17:50,115 --> 00:17:52,949 Ils m'ont seulement engagée comme professeur assistante. 372 00:17:52,984 --> 00:17:53,783 Eh bien, pour l'instant. 373 00:17:53,818 --> 00:17:56,052 Tu seras titulaire en un temps record, 374 00:17:56,087 --> 00:17:57,020 bien avant moi. 375 00:17:57,055 --> 00:17:59,622 Comme si la question se posait. 376 00:17:59,657 --> 00:18:02,124 Quelqu'un est vite devenu arrogant. 377 00:18:02,159 --> 00:18:04,548 Tu adores ça. 378 00:18:54,249 --> 00:18:56,010 - Où est-il ? - De quoi tu parles ? 379 00:18:56,045 --> 00:18:57,811 L'un de vous a pris mon ordinateur. Rendez-le-moi. 380 00:18:57,847 --> 00:18:59,013 - Oh, c'est bon. - C'est pas drôle ! 381 00:18:59,048 --> 00:18:59,981 Détends-toi, mec. 382 00:19:00,016 --> 00:19:01,548 J'ai été aux toilettes. Il était là. Je suis revenu, et il avait disparu, 383 00:19:01,584 --> 00:19:03,317 et j’appellerai la sécurité s'il le faut. 384 00:19:03,353 --> 00:19:04,986 - Je te défie. - On n'a pas peur des flics. 385 00:19:05,021 --> 00:19:07,187 D'accord, ouvrez vos sacs alors et prouvez que vous ne l'avez pas. 386 00:19:07,222 --> 00:19:08,856 Il est illégal de faire une perquisition et une saisie 387 00:19:08,891 --> 00:19:09,857 des biens de quelqu'un. 388 00:19:09,892 --> 00:19:12,493 C'est pas drôle. Cet ordinateur était cher et je n'ai pas d'argent à claquer 389 00:19:12,528 --> 00:19:14,060 contrairement à vous, les pourris gâtés. 390 00:19:14,096 --> 00:19:15,696 - Gâté ? - Oh, tu crois qu'on ne sait pas 391 00:19:15,731 --> 00:19:17,197 que tu es ici juste pour jouer à l'école de droit 392 00:19:17,232 --> 00:19:18,231 jusqu'à ce que tu puisse troquer un papa riche, 393 00:19:18,266 --> 00:19:19,566 - contre un mari riche ? - Approche-toi de mon sac 394 00:19:19,602 --> 00:19:21,602 ou celui d'un autre ici et ton ordi ne sera pas le seul truc qui aura disparu, 395 00:19:21,637 --> 00:19:25,771 sale faible, lâche, pathétique merde d'homme ! 396 00:19:27,876 --> 00:19:29,275 Va-t'en. 397 00:19:39,888 --> 00:19:42,021 Alors, Wes, d'où tu viens ? 398 00:19:42,056 --> 00:19:45,024 Originaire de l'Ohio, mais j'ai, euh, je me suis beaucoup déplacé. 399 00:19:45,059 --> 00:19:45,825 Gosse de l'Armée ? 400 00:19:45,860 --> 00:19:47,259 Papa, tu peux juste le laisser manger ? 401 00:19:47,294 --> 00:19:49,032 C'est pas un interrogatoire. 402 00:19:49,731 --> 00:19:51,430 Très bien, peut-être juste un peu. 403 00:19:51,465 --> 00:19:54,233 J'ai compris. Mais, non, pas un gosse de l'Armée. 404 00:19:54,268 --> 00:19:56,235 - Alors, que font tes parents ? - Papa. 405 00:19:56,270 --> 00:19:58,114 Comment ça pourrait ne pas être une question légitime ? 406 00:20:00,721 --> 00:20:04,209 La mère de Wes est morte d'un cancer et il n'a jamais rencontré son père. 407 00:20:07,648 --> 00:20:09,614 Je m'excuse. 408 00:20:09,650 --> 00:20:11,250 C'était il y a vraiment longtemps. 409 00:20:11,285 --> 00:20:13,518 - Quelle sorte de cancer ? - Oh, mon Dieu. 410 00:20:13,554 --> 00:20:15,520 J'essaye de me lier avec le garçon, Meggy. 411 00:20:15,556 --> 00:20:17,956 C'est bon. Estomac. 412 00:20:17,991 --> 00:20:19,591 Brutal. 413 00:21:15,849 --> 00:21:17,046 Vous avez joint Nate Lahey. 414 00:21:17,082 --> 00:21:19,082 Laissez un message. 415 00:21:19,117 --> 00:21:22,184 Je savais que tu n'allais pas décrocher. 416 00:21:22,220 --> 00:21:28,825 Mais je t'appelais pour dire que tu es chanceux 417 00:21:28,860 --> 00:21:32,996 je t'ai repoussé et tu n'as plus à t'en faire de tout ça, 418 00:21:33,031 --> 00:21:35,998 et j'en ai beaucoup. 419 00:21:36,033 --> 00:21:38,334 Comme si j'avais besoin de te le dire. 420 00:21:40,204 --> 00:21:42,471 Tu pourras me remercier la prochaine fois que tu me verras. 421 00:21:59,421 --> 00:22:00,655 Tu es réveillée ? 422 00:22:04,060 --> 00:22:05,549 Je ne peux pas revenir. 423 00:22:07,623 --> 00:22:09,630 Même si elle dit qu'elle m'a pardonné, 424 00:22:09,666 --> 00:22:11,365 elle n'a pas pu. 425 00:22:11,400 --> 00:22:13,500 Et peut-être que je n'ai pas à y retourner. 426 00:22:13,536 --> 00:22:14,986 Peut-être aucun de nous. 427 00:22:19,041 --> 00:22:20,370 Pars avec moi. 428 00:22:23,279 --> 00:22:25,548 Tu n'es pas heureuse dans cette maison. Personne ne l'est jamais. 429 00:22:26,615 --> 00:22:32,009 Mais toi... de nous tous tu le mérites. 430 00:22:32,043 --> 00:22:33,756 Trouver une ville ennuyeuse. 431 00:22:35,523 --> 00:22:37,290 Prendre un boulot normal. 432 00:22:39,682 --> 00:22:41,059 Fonder une famille. 433 00:22:43,065 --> 00:22:45,098 On aurait de beaux enfants, non ? 434 00:22:54,889 --> 00:22:56,416 Je ne fais que te taquiner. 435 00:23:00,248 --> 00:23:02,582 Ça t'embête si j'allume la télé ? 436 00:23:05,552 --> 00:23:06,752 Vas-y. 437 00:23:06,787 --> 00:23:08,087 Tous... 438 00:23:08,122 --> 00:23:09,955 Tu sais, la vie dégénère. 439 00:23:09,990 --> 00:23:13,092 Mais quand tu es jeune, l'amour, la vie est très compliquée. 440 00:23:15,268 --> 00:23:16,957 Ma femme est difficile à vendre, Frank, 441 00:23:17,015 --> 00:23:18,820 mais son détecteur de conneries est plutôt bon. 442 00:23:18,855 --> 00:23:20,622 Mais je pense pouvoir la ramener de ton côté. 443 00:23:20,657 --> 00:23:22,189 Ouais, tu as fait de ton mieux. Ne t'inquiète pas à propos de ça. 444 00:23:22,225 --> 00:23:24,258 Je m'inquiète, cependant. 445 00:23:27,731 --> 00:23:29,396 Tu as peur de sortir. 446 00:23:29,432 --> 00:23:31,298 Non, c'est stupide. 447 00:23:31,334 --> 00:23:32,967 Alors pourquoi tu continues à rester ici ? 448 00:23:33,003 --> 00:23:36,307 Parce que la seule chose à laquelle je peux penser 449 00:23:38,107 --> 00:23:40,541 c'est que tu ne peux pas te pardonner pour ce que tu as fait. 450 00:23:42,044 --> 00:23:44,044 C'était un accident, Frank. 451 00:23:48,384 --> 00:23:50,054 Mes parents t'ont dit ça ? 452 00:23:51,354 --> 00:23:54,461 "Il n'y aucune chance qu'il ait pu pousser ce levier lui-même." 453 00:23:58,927 --> 00:24:01,297 Il a sorti la télé de ma chambre.. 454 00:24:02,765 --> 00:24:06,266 m'a crié dessus quand je n'aidais pas aux tâches ménagères, 455 00:24:06,301 --> 00:24:08,323 comme un père devrait le faire. 456 00:24:09,805 --> 00:24:14,874 Et pourtant, je pensais que ça valait le coup de le tuer. 457 00:24:14,909 --> 00:24:16,108 Tu avais 13 ans. 458 00:24:16,144 --> 00:24:17,677 Tu ne savais pas ce que tu faisais. 459 00:24:17,712 --> 00:24:18,733 Je l'ai planifié pendant des semaines. 460 00:24:20,982 --> 00:24:22,782 Attendu le moment parfait. 461 00:24:22,817 --> 00:24:24,950 Considéré avec impatience. 462 00:24:24,986 --> 00:24:27,787 Et quand c'était finit et qu'il était en-dessous de cette voiture, 463 00:24:27,822 --> 00:24:32,892 criant comme un animal pris au piège, 464 00:24:32,927 --> 00:24:38,097 ma seule pensée était, "Tu es idiot, Frank. 465 00:24:38,132 --> 00:24:40,043 Tu ne peux même pas le tuer correctement." 466 00:24:42,603 --> 00:24:47,005 Maintenant, dis-moi que je devrais sortir d'ici. 467 00:24:49,108 --> 00:24:50,108 Tu devrais. 468 00:24:50,143 --> 00:24:53,945 Ensuite, tu es encore plus un sociopathe que je ne le suis. 469 00:24:53,980 --> 00:24:56,748 Les sociopathes ne se lamentent pas sur ce qu'ils ont fait. 470 00:25:00,954 --> 00:25:05,623 Tu as du bon en toi. D'accord ? Comme nous tous. 471 00:25:05,658 --> 00:25:09,393 Et je suis là pour enfin t'aider à le voir. 472 00:25:09,429 --> 00:25:11,763 Tu as du bon en toi. 473 00:25:26,613 --> 00:25:27,945 Réveilles-toi. 474 00:25:30,015 --> 00:25:32,015 Désolé. 475 00:25:32,051 --> 00:25:33,258 C'est bon. 476 00:25:35,855 --> 00:25:37,888 Ton père ? 477 00:25:51,100 --> 00:25:52,674 Pourquoi pas l'Oregon ? 478 00:25:54,567 --> 00:25:59,342 Ils ont ces villes de plage avec des géantes dunes de sable et des arbres, 479 00:25:59,378 --> 00:26:01,444 et il pleut beaucoup, aussi, 480 00:26:01,480 --> 00:26:04,595 donc on ne se sentira pas coupables de rester tout le temps à l'intérieur. 481 00:26:06,608 --> 00:26:11,553 Et quand il fera beau, on pourra aller faire des randonnées. 482 00:26:11,589 --> 00:26:13,289 Je ne t'imagine pas en randonnée. 483 00:26:13,324 --> 00:26:15,126 C'est ça le but. 484 00:26:17,695 --> 00:26:20,196 On ferait des trucs qui nous feraient oublier. 485 00:27:27,163 --> 00:27:28,595 mais la décision de la quatrième instance a mis en avant 486 00:27:28,630 --> 00:27:31,097 que la Règle 17-A ne s'applique qu'à ceux qui revendiquent 487 00:27:31,132 --> 00:27:32,733 qu'ils peuvent attaquer en justice qui ils veulent. 488 00:27:32,768 --> 00:27:36,069 Alors pourquoi la Court Suprême était en faveur du défendeur 489 00:27:36,104 --> 00:27:38,204 dans Vaden vs Discover Bank? 490 00:27:38,240 --> 00:27:41,107 Castillo. 491 00:27:41,142 --> 00:27:42,242 C'était quoi la question ? 492 00:27:42,277 --> 00:27:44,143 Mlle Vaden n'a pas su réfuter la présomption 493 00:27:44,179 --> 00:27:46,712 qu'elle a reçu la clause d'arbitrage obligatoire par la poste 494 00:27:46,748 --> 00:27:48,047 et a donc accepté le contrat. 495 00:27:48,083 --> 00:27:49,482 Maintenant dis-le avec un accent du Sud. 496 00:27:49,517 --> 00:27:50,616 De quoi tu parles ? 497 00:27:50,651 --> 00:27:52,485 Ton côté péquenaud est ressorti quand tu criais sur Simon. 498 00:27:52,520 --> 00:27:53,920 - Non, c'est faux. - Si. 499 00:27:53,955 --> 00:27:55,755 - C'était assez flagrant. - Ça arrive aussi pendant le sexe. 500 00:27:55,790 --> 00:27:57,423 Je n'arrive pas trop à savoir. 501 00:27:57,458 --> 00:27:58,457 C'est comme un croisement entre 502 00:27:58,493 --> 00:28:00,293 de la lutte d'alligators de Louisiane 503 00:28:00,328 --> 00:28:02,060 et la cueillette en Géorgie. 504 00:28:02,096 --> 00:28:03,729 On vient de rompre. 505 00:28:15,543 --> 00:28:17,676 Viens. 506 00:28:18,812 --> 00:28:20,512 Allez viens. 507 00:28:20,547 --> 00:28:22,447 Danse avec moi, Wes. 508 00:28:28,022 --> 00:28:30,022 Je plaisante juste avec toi. 509 00:28:41,467 --> 00:28:43,700 Qu'est-ce qui ne va pas ? 510 00:28:43,736 --> 00:28:45,803 Je croyais que tu n'étais pas sensée boire. 511 00:28:45,838 --> 00:28:46,904 Oh. 512 00:28:46,939 --> 00:28:50,140 Il y a beaucoup de choses que je ne suis pas supposé faire. 513 00:28:50,175 --> 00:28:54,277 Eh ! C'est ma chanson ! 514 00:28:59,217 --> 00:29:01,184 Une chance que je t'ai renvoyé 515 00:29:01,841 --> 00:29:06,156 car tu n'as plus à t'occuper de ce bordel désormais, 516 00:29:06,191 --> 00:29:08,224 et j'en ai beaucoup. 517 00:29:08,260 --> 00:29:11,127 - Tout va bien ? - Comme si j'avais besoin de te le dire. 518 00:29:11,163 --> 00:29:13,163 Problème de famille. 519 00:29:13,198 --> 00:29:15,317 Je sais comment ça se passe. 520 00:29:18,069 --> 00:29:21,136 Toutes les femmes dans mon bureau me lapideraient 521 00:29:21,172 --> 00:29:24,740 si elles savaient où j'étais maintenant. 522 00:29:24,776 --> 00:29:27,009 Tu ne peux le dire à personne pour nous. 523 00:29:27,044 --> 00:29:30,145 Oh, nous sommes des adultes consentants, Nate. 524 00:29:30,181 --> 00:29:32,147 Je suis sérieux. 525 00:29:32,183 --> 00:29:34,316 Ça ne s'est pas très bien passé la dernière fois que j'ai couché avec une avocate. 526 00:29:34,352 --> 00:29:38,087 Oh, soyons clairs. Je ne suis pas Annalise Stef Keating. 527 00:29:38,122 --> 00:29:41,156 T'as entendu qu'elle se disait alcoolique maintenant ? 528 00:29:41,192 --> 00:29:43,992 C'est comme ça qu'elle s'en tire avec sa suspension. 529 00:29:44,895 --> 00:29:47,261 Ça marchera probablement. 530 00:29:47,297 --> 00:29:49,564 Voilà comment la vie roule pour cette femme. 531 00:29:49,600 --> 00:29:51,795 La dame a obtenue neuf vies. 532 00:29:54,104 --> 00:29:56,170 - Tu dois voir ça. - Qu'est-ce que tu fais ici ? 533 00:29:56,206 --> 00:29:58,239 J'ai demandé un service à Oliver. 534 00:29:58,274 --> 00:30:00,441 - Quelle sorte de service ? - J'ai hacké l'ordinateur de Simon. 535 00:30:00,477 --> 00:30:02,611 - Tu as volé son ordinateur ? - Nan, c'était moi. 536 00:30:02,646 --> 00:30:04,012 - Michaela. - T'es folle. 537 00:30:04,047 --> 00:30:05,113 Qui es-tu ? Sérieusement. 538 00:30:05,148 --> 00:30:06,531 Tu es un genre de péquenaud cleptomane soudainement ? 539 00:30:06,566 --> 00:30:08,949 Vous serez tous contents que je l'ai fait quand on aura le plan d'arbitrage. 540 00:30:08,985 --> 00:30:10,861 - Je n'ai pas pu trouver le plan. - Regarde encore. 541 00:30:10,885 --> 00:30:12,353 J'ai trouvé quelque chose de mieux. 542 00:30:14,457 --> 00:30:15,523 - Oh, mon Dieu. - C'est quoi cette... 543 00:30:15,558 --> 00:30:17,291 Je le savais. 544 00:30:26,101 --> 00:30:28,402 Tenez. 545 00:30:36,311 --> 00:30:38,178 Tenez. 546 00:30:40,615 --> 00:30:42,115 Écoute. 547 00:30:47,356 --> 00:30:51,291 Pas terrible pour des cheveux 100% Indiens. 548 00:30:58,299 --> 00:31:00,499 Pars ! 549 00:31:00,535 --> 00:31:01,834 Va-t'en. 550 00:31:01,870 --> 00:31:03,502 Va-t'en ! 551 00:31:04,539 --> 00:31:07,339 Je suis... dégoûtante ! 552 00:31:07,375 --> 00:31:10,142 - Je suis dégoûtante. - Non. Là. 553 00:31:13,847 --> 00:31:15,647 Tu m'as tiré dessus. 554 00:31:15,683 --> 00:31:17,749 Tu me voulais morte. 555 00:31:19,387 --> 00:31:21,520 Je l'ai vu dans tes yeux. Tu me détestes. 556 00:31:21,556 --> 00:31:23,021 Tu me détestes. 557 00:31:23,057 --> 00:31:24,790 C'est pas vrai. 558 00:31:24,825 --> 00:31:26,458 Vous m'avez protégé. 559 00:31:27,114 --> 00:31:29,227 Et je veux juste faire pareil pour vous. 560 00:31:39,673 --> 00:31:42,507 Comment va Meggy ? 561 00:31:45,979 --> 00:31:47,678 Est-ce qu'elle est bien pour toi ? 562 00:31:49,416 --> 00:31:50,982 Très. 563 00:31:52,385 --> 00:31:54,252 Trop bien ? 564 00:31:55,822 --> 00:31:59,356 Parce que Nate est trop bien pour moi. 565 00:31:59,391 --> 00:32:01,959 J'essaye d'être d'accord avec ça. 566 00:32:04,430 --> 00:32:05,529 J'essaye vraiment. 567 00:32:05,564 --> 00:32:07,397 J'essaye vraiment. 568 00:32:14,607 --> 00:32:16,140 Non. 569 00:32:33,025 --> 00:32:35,491 Besoin d'eau ? 570 00:32:47,791 --> 00:32:50,267 Les cas de liberté conditionnelle prennent du temps et sont ennuyeux. 571 00:32:50,302 --> 00:32:52,035 mais mon mari semble t'aimer pour une raison quelconque, 572 00:32:52,070 --> 00:32:54,899 et j'ai tendance à penser que mon mari a de bon goûts. 573 00:32:54,957 --> 00:32:55,923 Il m'a choisi, après tout. 574 00:32:55,958 --> 00:32:58,725 Donc, si je t'aides, tu ne peut pas me mentir encore une fois. 575 00:32:58,761 --> 00:33:01,195 - Compris ? - Oui. 576 00:33:02,612 --> 00:33:05,499 D'accord, tu as un avocat. 577 00:33:05,534 --> 00:33:07,401 Maintenant, on doit aller dans les détails 578 00:33:07,436 --> 00:33:09,904 de ce qui s'est passé avec ton père, d'accord ? 579 00:33:09,939 --> 00:33:12,539 J'ai le compte rendu de la police. 580 00:33:12,574 --> 00:33:14,238 J'ai besoin de... 581 00:33:19,214 --> 00:33:20,580 Ça va ? 582 00:33:24,986 --> 00:33:27,721 Tu dois me raconter ta version de l'histoire. 583 00:33:27,756 --> 00:33:30,223 N'épargne aucun détail. 584 00:33:40,561 --> 00:33:42,035 T'es enceinte ou un truc comme ça ? 585 00:33:45,006 --> 00:33:47,040 - Garçon, n'est-ce pas ? - Comment tu sais ? 586 00:33:48,443 --> 00:33:50,175 N'épouse pas un avocat. 587 00:33:51,846 --> 00:33:54,112 Prends-le ! 588 00:33:59,286 --> 00:34:00,619 Je viens d'avoir le sentiment que c'était lui. 589 00:34:00,655 --> 00:34:02,254 Il est toujours tellement virulent à votre propos 590 00:34:02,289 --> 00:34:03,556 il dit qu'il n'est jamais choisi pour être le principal en charge, 591 00:34:03,591 --> 00:34:04,856 et... et qu'avec votre poste en jeu, 592 00:34:04,891 --> 00:34:08,060 j'ai pensé qu'on aurait peut-être dû fouiller son ordinateur. 593 00:34:08,095 --> 00:34:10,295 Elle a volé son ordinateur pour le plan d'arbitrage. 594 00:34:10,331 --> 00:34:12,297 On ne peut pas le donner à l'université, hein ? 595 00:34:12,333 --> 00:34:13,665 Autrement ils sauront que c'est Michaela qui l'a volé. 596 00:34:13,700 --> 00:34:15,133 Je peux mentir, dire que je l'ai trouvé quelque part sur le campus. 597 00:34:15,169 --> 00:34:16,201 Personne ne croira ça. 598 00:34:16,236 --> 00:34:19,838 Personne n'a à mentir. Je ne vais pas le montrer à personne. 599 00:34:19,873 --> 00:34:21,305 Vous allez juste le laisser s'en tirer comme ça ? 600 00:34:21,341 --> 00:34:24,008 Je n'ai pas dit ça. Allez travailler votre examen. 601 00:34:24,043 --> 00:34:25,343 - Qu'est-ce que vous allez faire ? - Faites-le payer. 602 00:34:25,378 --> 00:34:27,231 - Vous êtes vraiment sûre ? - Ouais. 603 00:34:27,762 --> 00:34:30,014 Le bureau du procureur aurait pu se saisir de l'affaire 604 00:34:30,049 --> 00:34:32,116 ou n'importe qui qui sait ce qu'on a fait, mais ce n'était pas eux. 605 00:34:32,151 --> 00:34:35,152 C'était un garçon triste, pathétique et perdu. 606 00:34:35,188 --> 00:34:38,229 On est saufs. On est toujours saufs. 607 00:34:49,301 --> 00:34:51,134 - Je peux entrer ? - Qu'est-ce qu'il se passe ? 608 00:34:51,169 --> 00:34:52,369 Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 609 00:34:52,404 --> 00:34:54,170 Je suis venue te rendre ça. 610 00:34:56,241 --> 00:34:58,674 Quelqu'un l'a mis là, m'a piégé. 611 00:34:58,710 --> 00:35:00,075 Ne me mens pas ! 612 00:35:02,413 --> 00:35:04,279 Calomnie, diffamation, 613 00:35:04,315 --> 00:35:06,448 crime de haine si tu en fais une affaire de race, 614 00:35:06,484 --> 00:35:10,119 et cela mènera à ton expulsion ou pire... la prison ! 615 00:35:13,257 --> 00:35:14,524 Qu'allez-vous faire ? 616 00:35:16,660 --> 00:35:18,460 Tout dépend de toi. 617 00:35:21,065 --> 00:35:22,898 M. Gibbins, donnez-nous un exemple 618 00:35:22,933 --> 00:35:26,235 de procédural contre l'iniquité principal 619 00:35:26,270 --> 00:35:29,338 C'était déraisonnable parce que... 620 00:35:29,373 --> 00:35:31,073 Faux. M. Millstone ? 621 00:35:31,108 --> 00:35:32,574 Je proteste, Votre Honneur. 622 00:35:32,609 --> 00:35:34,475 Je proteste contre la question, Je proteste contre votre ton, 623 00:35:34,511 --> 00:35:35,911 et je proteste contre le fait que nous n'avons pas 624 00:35:35,946 --> 00:35:37,512 de lanceur frais de citronnade sucrée couvée de maison 625 00:35:37,548 --> 00:35:39,414 pour nous aider à passer cette procédure 626 00:35:39,449 --> 00:35:40,982 - Tu penses que c'est comme... comme une.. 627 00:35:41,018 --> 00:35:44,419 comme une Beyoncé du sud ou une "délivrance" du sud ? 628 00:35:44,454 --> 00:35:46,054 - On a un examen demain. - Allez, 629 00:35:46,089 --> 00:35:47,388 dis-nous d'où vient ton accent. 630 00:35:47,424 --> 00:35:48,523 De tes parents biologiques ou de tes parents adoptifs ? 631 00:35:48,559 --> 00:35:49,490 C'est pas vos affaires. 632 00:35:49,526 --> 00:35:51,225 On couche ensemble. Je pense que ça me regarde. 633 00:35:51,261 --> 00:35:53,027 Les gens qui m'ont élevé sont des pourritures. 634 00:35:53,063 --> 00:35:54,495 Je suis qui je suis, non pas grâce à eux 635 00:35:54,531 --> 00:35:55,896 mais malgré eux. 636 00:35:55,932 --> 00:35:57,565 Ils ne méritent pas que je gaspille ma salive ou mon temps, 637 00:35:57,600 --> 00:35:59,167 surtout lorsqu'on a un examen, 638 00:35:59,202 --> 00:36:00,701 alors ne parlons plus jamais d'eux 639 00:36:00,736 --> 00:36:03,037 ou je vous découpe tous en petits morceaux. 640 00:36:05,775 --> 00:36:07,507 C'est le contour d'arbitrage. 641 00:36:09,165 --> 00:36:10,369 On est bons maintenant ? 642 00:36:12,949 --> 00:36:14,882 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 643 00:36:14,917 --> 00:36:16,884 Je sais pas. C'est important ? 644 00:36:16,919 --> 00:36:19,086 Je vais aller faire des copies. 645 00:36:36,305 --> 00:36:37,469 Qu'est-ce qui va pas ? 646 00:36:40,186 --> 00:36:42,501 Je dois rompre avec Meggy. 647 00:36:45,981 --> 00:36:48,007 Le dîner avec son père s'est si bien passé ? 648 00:36:56,491 --> 00:36:58,224 Je suis malade de lui mentir. 649 00:37:02,196 --> 00:37:04,071 Tu penses que je devrais rester avec elle ? 650 00:37:07,368 --> 00:37:09,301 Non. Fais ce que tu veux. 651 00:37:11,539 --> 00:37:13,705 Nous avons tous tellement merdé. 652 00:37:15,609 --> 00:37:18,043 Annalise, notamment. 653 00:37:20,514 --> 00:37:22,280 Mais toi... 654 00:37:26,053 --> 00:37:27,541 Je vais rompre avec Meggy. 655 00:37:28,821 --> 00:37:30,455 Frank est parti. 656 00:37:32,992 --> 00:37:34,559 Frank n'est pas parti. 657 00:37:51,577 --> 00:37:53,343 Frank ? 658 00:38:26,822 --> 00:38:28,188 Salut. 659 00:38:28,224 --> 00:38:30,290 Je voulais que vous et votre administration ayez une chance 660 00:38:30,326 --> 00:38:32,402 de reconsidérer votre plainte avant que je ne vous poursuive. 661 00:38:32,436 --> 00:38:35,203 Représailles de l'université parce que j'ai dit ce que j'avais à dire, 662 00:38:35,239 --> 00:38:37,039 genre, race, discrimination à cause de mon âge, 663 00:38:37,074 --> 00:38:38,640 un environnement de travail hostile, 664 00:38:38,675 --> 00:38:40,275 violation délibérée des termes du contrat, négligence. 665 00:38:40,310 --> 00:38:42,744 - Négligence ? - Les affiches. 666 00:38:42,779 --> 00:38:44,779 Ça fait des semaines et votre investigation n'a rien donné. 667 00:38:44,814 --> 00:38:47,649 À la place, vous avez utilisé les ressources de l'université 668 00:38:47,684 --> 00:38:48,816 pour me faire radier, 669 00:38:48,852 --> 00:38:51,819 acte dont la légalité est discutable. 670 00:38:51,855 --> 00:38:53,154 50 millions de dollars ? 671 00:38:53,189 --> 00:38:55,557 Vois grand ou rentre chez toi. 672 00:39:01,431 --> 00:39:02,830 Qu'est-ce que tu veux ? 673 00:39:02,866 --> 00:39:05,099 Une trêve. Annulez ma suspension. 674 00:39:05,134 --> 00:39:06,833 Je retourne enseigner à la Clinique. 675 00:39:06,869 --> 00:39:08,602 - Vous n'avez toujours pas de licence... - Je m'en occupe. 676 00:39:08,637 --> 00:39:10,003 Parce que tu es venue à une réunion AA ? 677 00:39:10,039 --> 00:39:11,772 Ce n'est pas négociable. 678 00:39:11,807 --> 00:39:13,156 Soit vous me donnez ce que je veux 679 00:39:13,242 --> 00:39:15,776 soit vous aurez un procès qui donnera de la couleur 680 00:39:15,811 --> 00:39:18,712 à votre courte carrière de présidente de l'université. 681 00:39:21,117 --> 00:39:23,750 Ok, je vais passer les appels. 682 00:39:23,786 --> 00:39:25,052 Merci. 683 00:39:26,855 --> 00:39:28,922 Annalise. 684 00:39:31,026 --> 00:39:33,827 Comment vas-tu ? Vraiment. 685 00:39:38,800 --> 00:39:41,898 Vous ne pouvez pas aller mieux seule. 686 00:39:43,238 --> 00:39:45,489 Crois-moi, j'ai essayé... 687 00:39:46,908 --> 00:39:49,675 et j'ai échoué assez de fois pour le savoir. 688 00:39:52,981 --> 00:39:54,625 Passez ces appels. 689 00:40:00,488 --> 00:40:02,855 Arrête, s'il te plait. Laisse-moi au moins prévenir Bonnie. 690 00:40:02,890 --> 00:40:05,057 - Bonnie a menti. - Très bien, alors tu lui dis. 691 00:40:05,093 --> 00:40:07,326 Moi je ne peux pas. 692 00:40:07,361 --> 00:40:11,230 Je ne suis pas d'humeur à voir vos visages dans le besoin. 693 00:40:11,265 --> 00:40:12,864 Laurel doit vous dire quelque chose. 694 00:40:12,899 --> 00:40:14,099 Elle ne peut pas parler elle-même ? 695 00:40:14,135 --> 00:40:16,502 Ce n'est pas la Laurel que je connais, laissant un homme parler pour elle. 696 00:40:16,537 --> 00:40:19,037 - S'il vous plait, écoutez. - Très bien. 697 00:40:19,072 --> 00:40:20,972 Bien. Quoi ? 698 00:40:24,245 --> 00:40:25,777 Dis quelque chose. 699 00:40:26,913 --> 00:40:28,013 C'est à propos de Frank. 700 00:40:29,883 --> 00:40:31,315 Quoi ? 701 00:40:31,351 --> 00:40:32,884 Il est à Coalport avec Bonnie. 702 00:40:34,755 --> 00:40:36,521 Il m'a appelée quand j'étais avec mon père. 703 00:40:36,556 --> 00:40:38,523 et il m'a dit que vous avez essayé de le tuer. 704 00:40:38,558 --> 00:40:40,892 C'est vrai ? T'as fait ça ? C'est vrai ? 705 00:40:40,927 --> 00:40:43,327 Peux-tu nous dire la vérité pour une fois ? 706 00:40:43,363 --> 00:40:44,895 Laurel. 707 00:40:53,540 --> 00:40:56,174 Je suis là. 708 00:40:56,209 --> 00:40:57,941 Je sais. Je suis dessus. 709 00:40:57,977 --> 00:40:59,977 Essaye de me faire confiance. 710 00:41:02,982 --> 00:41:05,582 Laurel est enceinte. 711 00:41:06,786 --> 00:41:08,952 Je ne savais pas. 712 00:41:08,988 --> 00:41:10,387 Reste juste ici, d'accord ? 713 00:41:10,422 --> 00:41:11,955 Je promets de vous tenir au courant. 714 00:41:11,991 --> 00:41:14,291 - Je reviens tout de suite. - D'accord. 715 00:41:26,672 --> 00:41:28,104 Réponds. S'il te plaît réponds. 716 00:41:28,139 --> 00:41:29,806 S'il te plaît réponds, s'il te plaît réponds, s'il te plaît réponds. 717 00:41:29,841 --> 00:41:32,875 C'est Connor. Tu devrais m'envoyer un SMS. 718 00:41:37,849 --> 00:41:39,115 Connor, réponds, s'il te plaît. 719 00:41:40,284 --> 00:41:42,085 S'il te plaît, rép... 720 00:41:42,120 --> 00:41:44,286 - C'est qui ? - Trishelle. C'est qui ? 721 00:41:44,322 --> 00:41:45,955 Oliver. 722 00:41:45,990 --> 00:41:47,957 Je cherche Connor Walsh. 723 00:41:47,992 --> 00:41:48,991 C'est à lui que ce téléphone est ? 724 00:41:49,027 --> 00:41:50,992 Je l'ai juste trouvé dans les coussins du canapé de ma fille. 725 00:41:51,028 --> 00:41:53,161 Ce satané truc faisait vibrer mes fesses. 726 00:41:53,197 --> 00:41:54,096 Maman ! 727 00:41:54,131 --> 00:41:56,764 Quelqu'un appelé Oliver cherche Connor. 728 00:41:56,799 --> 00:41:57,932 Je sais pas où il est, Oliver. 729 00:41:57,967 --> 00:41:59,767 - T'es sûre ? - Oui, il y a un problème ? 730 00:41:59,802 --> 00:42:01,455 - T'es pas au courant ? - Au courant de quoi ? 731 00:42:01,479 --> 00:42:03,904 La maison d'Annalise a brûlé. Les flics l'ont arrêtée. 732 00:42:03,940 --> 00:42:05,406 Laurel était à l'intérieur, mais ils l'ont retrouvé. 733 00:42:05,442 --> 00:42:06,674 Quoi ? 734 00:42:06,710 --> 00:42:09,277 Elle est enceinte, Michaela. 735 00:42:10,847 --> 00:42:12,113 Elle te l'a dit ?