1
00:00:01,612 --> 00:00:03,628
Précédemment...
2
00:00:03,671 --> 00:00:05,355
Nous suspendons votre licence.
3
00:00:05,385 --> 00:00:07,005
Vous ne pouvez pas me virer
à cause de ça.
4
00:00:07,020 --> 00:00:09,945
Sans licence, votre titularisation
est annulée.
5
00:00:09,975 --> 00:00:10,841
Vous êtes une alcoolique.
6
00:00:10,876 --> 00:00:12,476
Non, le problème
c'est que tu es une petite salope !
7
00:00:12,511 --> 00:00:13,577
Va te faire aider.
8
00:00:13,612 --> 00:00:16,446
Mon nom est Annalise Keating,
et je suis alcoolique.
9
00:00:16,481 --> 00:00:17,813
- Nate ?
- Tu ne sais pas combien de temps
10
00:00:17,849 --> 00:00:19,515
j'ai voulu que ça se produise.
11
00:00:19,550 --> 00:00:20,583
Mon père est mort.
12
00:00:20,618 --> 00:00:22,685
J'ai menti. Mon père a trouvé Frank.
13
00:00:22,720 --> 00:00:24,854
Il est à Coalport. Il a tué ton père.
14
00:00:24,889 --> 00:00:26,522
Dis rien à Annalise.
15
00:00:26,557 --> 00:00:28,924
Dr Lowell !
Elle est enceinte.
16
00:00:28,960 --> 00:00:31,118
Oh, mon dieu. Je la connais.
17
00:00:38,869 --> 00:00:39,869
Aucune signe d’œdème.
18
00:00:39,904 --> 00:00:40,736
Bien.
19
00:00:40,771 --> 00:00:42,371
Qu'est-ce qui prend
autant de temps au gynécologue ?
20
00:00:42,406 --> 00:00:43,472
Bipez la chirurgie plastique.
21
00:00:43,508 --> 00:00:45,641
Nous avons besoin de débrider
ces brûlures. Ils ne savent pas ça ?
22
00:00:51,790 --> 00:00:54,891
Il y a des risques
d'inhalation de fumée.
23
00:00:54,926 --> 00:00:56,793
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Elle va mourir ?
24
00:00:56,828 --> 00:00:58,795
Tu dois parler moins fort.
25
00:00:58,830 --> 00:01:00,797
Je pourrais avoir beaucoup de problèmes
en vous parlant de ça.
26
00:01:00,832 --> 00:01:02,999
Je veux juste être sûr qu'elle va bien.
Je suis désolé.
27
00:01:03,034 --> 00:01:04,400
Je sais, et je vous promets,
28
00:01:04,435 --> 00:01:07,235
Je vous dirai
tout ce que je pourrais.
29
00:01:07,271 --> 00:01:09,772
Avez vous pensé
à contacter les autres ?
30
00:01:09,807 --> 00:01:10,806
Non. Qu'est-ce que je...
31
00:01:10,841 --> 00:01:13,575
Je voulais m'assurer
que nous avions plus d'informations.
32
00:01:13,611 --> 00:01:14,643
Salut.
33
00:01:16,480 --> 00:01:18,580
Je suis là. T'inquiète pas.
34
00:01:18,616 --> 00:01:19,915
Je sais. Je suis dessus.
35
00:01:19,950 --> 00:01:21,850
S'il te plait, essaie de me faire
confiance.
36
00:01:24,121 --> 00:01:25,610
Laurel est enceinte.
37
00:01:29,693 --> 00:01:31,592
Nous serions heureux d'organiser
ce que vous voudrez.
38
00:01:31,628 --> 00:01:34,462
Les funérailles, les fleurs,
n'importe quel service funéraire.
39
00:01:34,497 --> 00:01:36,597
Ce sera pas nécessaire.
40
00:01:38,302 --> 00:01:40,034
Vous avez besoin d'un moment ?
41
00:01:40,069 --> 00:01:41,569
Non.
42
00:01:57,987 --> 00:01:59,806
- Incinérez le.
- Bien sûr.
43
00:01:59,840 --> 00:02:01,788
Êtes-vous en ville
pour un moment ?
44
00:02:01,824 --> 00:02:04,992
Vous pourriez récupérer les cendres,
ou nous pouvons vous les envoyer.
45
00:02:09,832 --> 00:02:12,065
Est-ce que quelqu'un te voit
en train de m'appeler ?
46
00:02:12,100 --> 00:02:14,701
Non, je suis dans ma voiture.
Où es-tu ?
47
00:02:14,737 --> 00:02:16,035
Je quitte les funérailles
48
00:02:16,071 --> 00:02:18,238
- Comment c'était ?
- Charmant.
49
00:02:18,273 --> 00:02:20,407
Question stupide. Désolé.
50
00:02:20,442 --> 00:02:23,042
- As-tu vu Frank ?
- Non.
51
00:02:23,078 --> 00:02:24,826
Tu m'appelleras quand tu le verras ?
52
00:02:25,581 --> 00:02:26,974
Si je le vois.
53
00:02:27,349 --> 00:02:28,872
Je te rappelle plus tard.
54
00:02:44,432 --> 00:02:45,731
Merci.
55
00:02:50,317 --> 00:02:55,169
How To Get Away with Murder - 03x05 - It's About Frank
56
00:02:55,209 --> 00:02:58,244
Donc, Meggy veut avoir beaucoup
de bébés avec toi, en gros ?
57
00:02:58,279 --> 00:02:59,344
Non.
58
00:02:59,380 --> 00:03:01,046
Tu devrais commencer à économiser
pour acheter une bague.
59
00:03:01,081 --> 00:03:03,215
Personnellement, je pense que n'importe
quoi en dessous de trois carats
60
00:03:03,284 --> 00:03:04,496
est un signe avant-coureur.
61
00:03:04,519 --> 00:03:05,817
De quoi vous parlez les gars ?
62
00:03:05,852 --> 00:03:07,986
Wes rencontre les parents
de Meggy ce soir.
63
00:03:08,022 --> 00:03:10,022
Son père est en ville.
On va juste dîner.
64
00:03:10,057 --> 00:03:10,989
Oh, c'est un grand pas.
65
00:03:11,025 --> 00:03:11,957
- Non ça l'est pas.
- Si ça l'est.
66
00:03:11,992 --> 00:03:13,926
Et faut que tu la quittes avant
que ça tourne mal.
67
00:03:13,961 --> 00:03:16,194
Meggy est géniale.
Pourquoi voudrait-il rompre avec elle ?
68
00:03:16,230 --> 00:03:18,262
Aucun de nous à cette table
n'est fait pour sortir avec des civils.
69
00:03:18,298 --> 00:03:19,363
C'est ridicule.
70
00:03:19,399 --> 00:03:21,699
Non, ce qui est ridicule c'est
que tu sortes avec M. Trou de Donut
71
00:03:21,735 --> 00:03:23,334
alors que la seule chose que vous avez
en commun est un meurtre.
72
00:03:23,369 --> 00:03:25,002
Est-ce qu'on pourrait
ne pas parler de ça ici ?
73
00:03:25,038 --> 00:03:26,504
Peut-être que je devrais sortir
avec Liste d'attente.
74
00:03:26,540 --> 00:03:28,139
Ou Laurel. Ou vous pourriez être
un couple à trois.
75
00:03:28,174 --> 00:03:30,875
Enfin, ça a autant de sens que
vous deux couchant ensemble.
76
00:03:30,911 --> 00:03:33,044
En réalité, techniquement, ma beauté
et moi ne couchons pas en ce moment.
77
00:03:33,079 --> 00:03:35,479
Je me la joue Duo à Trois
jusqu'à la fin des exams.
78
00:03:35,514 --> 00:03:36,981
Hé, les gars, j'ai une opportunité
commerciale.
79
00:03:37,016 --> 00:03:37,915
Ce crétin de Gavin
80
00:03:37,951 --> 00:03:39,951
n'a même pas commencé
l'aperçu des preuves.
81
00:03:39,986 --> 00:03:42,153
Vous échangeriez les vôtres
contre mon arbitrage ?
82
00:03:42,922 --> 00:03:45,289
Oui, c'est moi qui m'occupe
des preuves.
83
00:03:45,325 --> 00:03:46,961
- Je peux te l'obtenir pour lundi.
- Super.
84
00:03:47,748 --> 00:03:49,560
Avez-vous réellement
lu cette preuve ?
85
00:03:49,595 --> 00:03:50,961
Non, et pour l'examen non plus,
86
00:03:50,996 --> 00:03:52,329
- donc je vais juste...
- Oh mon Dieu.
87
00:03:52,364 --> 00:03:54,665
- C'est quoi ça ?
- Euh... des fesses photocopiées.
88
00:03:54,700 --> 00:03:56,066
Mes fesses !
89
00:03:56,101 --> 00:03:57,801
Ça t'excite, Walsh ?
90
00:03:57,837 --> 00:03:59,202
C'est du harcèlement sexuel.
91
00:03:59,237 --> 00:04:00,904
Pourquoi tu ne vas pas
rapporter à maman alors ?
92
00:04:00,940 --> 00:04:03,607
Oh, c'est vrai. Elle est toujours
suspendue.
93
00:04:08,013 --> 00:04:11,147
Mais ton assistant a appelé et annulé.
94
00:04:11,183 --> 00:04:13,549
J'en ai marre d'elle.
95
00:04:13,585 --> 00:04:15,986
C'est la troisième fois qu'elle annule
à la dernière minute.
96
00:04:16,021 --> 00:04:17,320
Je lui ai dit de ne pas revenir.
97
00:04:17,356 --> 00:04:18,855
Je ne marchande avec personne.
98
00:04:18,890 --> 00:04:20,357
Camila, j'ai compris.
99
00:04:20,392 --> 00:04:21,724
C'est vrai.
100
00:04:21,759 --> 00:04:23,226
C'est à cause de ta bouche.
101
00:04:23,261 --> 00:04:24,760
Qu'est-ce que ma bouche a à voir
avec quoi que ce soit ?
102
00:04:24,796 --> 00:04:26,161
T'as une grande bouche.
103
00:04:26,197 --> 00:04:27,429
Ne t'occupe pas de ça tout le temps.
104
00:04:27,465 --> 00:04:28,430
C'est vrai.
105
00:04:28,466 --> 00:04:30,099
Mlle Annalise,
je peux vous offrir du champagne ?
106
00:04:31,102 --> 00:04:33,068
Elle est un peu perdue dans son monde
aujourd'hui.
107
00:04:33,104 --> 00:04:34,937
N'est-ce pas, Annalise ?
108
00:04:34,973 --> 00:04:36,005
Je suis désolée.
109
00:04:36,040 --> 00:04:37,940
Yvonne vous a demandé si vous voulez
quelque chose à boire.
110
00:04:37,976 --> 00:04:40,376
Vous avez l'air d'en avoir besoin.
Nous avons du champagne.
111
00:04:40,388 --> 00:04:42,677
Champagne bon marché.
Je ne vous le recommande pas.
112
00:04:42,713 --> 00:04:44,013
J'essaye de réduire.
113
00:04:44,048 --> 00:04:45,014
Pourquoi ?
Tu es enceinte ?
114
00:04:45,049 --> 00:04:47,582
Mes ovules sont à sec
depuis longtemps.
115
00:04:47,618 --> 00:04:49,518
Alors tu ne peux pas utiliser tes règles
comme une excuse
116
00:04:49,553 --> 00:04:50,806
pour ton humeur.
117
00:04:50,829 --> 00:04:52,621
Qu'est-ce qui va pas ?
T'as finalement rompu avec le flic ?
118
00:04:52,656 --> 00:04:54,689
Depuis quand mon humeur
dépend d'un mec ?
119
00:04:54,725 --> 00:04:56,358
C'est fini avec lui ?
120
00:04:56,394 --> 00:04:58,092
La voilà. La Reine de Trainéeville.
121
00:04:58,128 --> 00:05:00,461
Vous me faites tendre l'oreille
122
00:05:00,497 --> 00:05:03,364
quand la conversation tourne
autour de gars canons.
123
00:05:03,400 --> 00:05:04,900
Si tu parles du même gars
124
00:05:04,935 --> 00:05:06,234
que tu m'as montré sur cette
photo un jour,
125
00:05:06,269 --> 00:05:08,403
- alors je suis prem's.
- Ensuite c'est moi.
126
00:05:08,438 --> 00:05:10,438
Oh, chérie, je serais ravie
de les prendre...
127
00:05:10,473 --> 00:05:11,506
Tu aimerais quoi ?
128
00:05:11,542 --> 00:05:14,142
Être avec un homme qui ne pleure pas
après le sexe.
129
00:05:14,177 --> 00:05:17,078
Tu sais quoi ? C'est pour ça
que je ne te dis jamais rien.
130
00:05:17,113 --> 00:05:19,480
Attends. Tu veux savoir ce que c'est
ton problème, Professeur ?
131
00:05:19,516 --> 00:05:20,448
Tu es trop gourmande.
132
00:05:20,483 --> 00:05:22,250
D'abord tu n'es pas heureuse
avec le mec blanc,
133
00:05:22,285 --> 00:05:24,052
maintenant tu n'es pas heureuse
avec le mec noir.
134
00:05:24,087 --> 00:05:25,920
C'est mieux que d'être débraillée comme
certaines personnes que je connais,
135
00:05:25,955 --> 00:05:27,321
couchant avec les maris de leurs amies.
136
00:05:27,357 --> 00:05:28,822
Mais tu vois, ça a marché, pas vrai ?
137
00:05:28,858 --> 00:05:30,724
J'ai découvert que Taylor baisait notre
voisin
138
00:05:30,760 --> 00:05:32,092
Heffa, tout le monde savait que ton mari
139
00:05:32,127 --> 00:05:33,627
couchait avec le voisin.
140
00:05:33,663 --> 00:05:35,128
Comment ça se fait
que personne ne m'en ait parlé ?
141
00:05:35,164 --> 00:05:35,996
- On l'a fait !
- On l'a fait !
142
00:05:36,032 --> 00:05:37,230
Vous voyez, c'est tordu.
143
00:05:37,266 --> 00:05:38,498
Quoi de neuf, mesdames ?
144
00:05:38,534 --> 00:05:41,301
Oh, non ! Va-t'en, va-t'en !
Tu connais les règles. Dehors !
145
00:05:41,336 --> 00:05:42,402
On ne veut pas ton truc.
146
00:05:42,438 --> 00:05:45,072
J'ai dit à ce drogué
de ne plus rentrer ici.
147
00:05:45,107 --> 00:05:48,075
Vous savez bien qu'il est inoffensif.
C'est juste qu'il n'a pas de chance.
148
00:05:48,110 --> 00:05:49,309
Ces 10 dernières années ?
149
00:05:49,344 --> 00:05:51,411
Eh bien, il m'a fallut 14 ans pour
obtenir mon cul propre.
150
00:05:51,447 --> 00:05:52,479
Propre de quoi ?
151
00:05:52,514 --> 00:05:54,814
Ro ne t'a pas parlé de l'époque où elle
vivait dans une fumerie de crack?
152
00:05:54,849 --> 00:05:56,616
C'était surtout de la cocaïne.
153
00:05:56,651 --> 00:05:58,851
Rick ne plaisantait pas quand il disait
que c'était une putain de drogue.
154
00:05:58,887 --> 00:06:00,019
Mais j'ai fait le travail,
155
00:06:00,055 --> 00:06:02,089
utilisant Dieu et le sexe pour me faire
sentir mieux,
156
00:06:02,124 --> 00:06:04,523
participant aux réunions des alcooliques
anonymes, et je peux y aller.
157
00:06:04,559 --> 00:06:05,992
Elle boit toujours.
158
00:06:06,027 --> 00:06:07,193
C'était la seule fois.
159
00:06:07,228 --> 00:06:08,661
Si tu veux dire par "seule fois"
160
00:06:08,697 --> 00:06:10,162
chaque mardi et jeudi à Jazzy C's...
161
00:06:10,198 --> 00:06:11,664
Pourquoi tu fais ça ?
162
00:06:13,668 --> 00:06:15,034
De quoi ?
163
00:06:15,070 --> 00:06:16,603
Tu crois que c'est drôle ?
164
00:06:17,693 --> 00:06:19,977
Annalise me tuerait si elle savait que
je suis ici, Frank.
165
00:06:20,023 --> 00:06:21,006
Oui, prends un ticket.
166
00:06:21,041 --> 00:06:22,308
Elle a surement un autre tueur à gage
167
00:06:22,343 --> 00:06:23,942
qui est sur le chemin.
168
00:06:23,978 --> 00:06:25,511
Je ne la blâme pas pour ça.
169
00:06:30,351 --> 00:06:34,353
Tu as tiré sur Mahoney
devant Wes.
170
00:06:34,388 --> 00:06:35,684
Pourquoi ?
171
00:06:37,491 --> 00:06:39,024
Quoi ?
Tu ne l'as pas fait ?
172
00:06:39,059 --> 00:06:41,664
Quelqu'un d'autre a voulu lui
tirer dessus, comme par hasard ?
173
00:06:42,997 --> 00:06:43,997
C'était moi.
174
00:06:45,232 --> 00:06:46,922
Pourquoi prendre Wes ?
175
00:06:49,870 --> 00:06:52,170
J'avais besoin de savoir qu'elle
n'allait pas en avoir après moi.
176
00:06:52,205 --> 00:06:56,141
Tu as fait de lui un suspect.
C'est pourquoi elle en a après toi.
177
00:06:59,513 --> 00:07:01,449
Peut-être que Sam avait tort
à propos de moi.
178
00:07:02,715 --> 00:07:04,276
Ne dis pas ça.
179
00:07:04,508 --> 00:07:06,884
Rien de tout ça ne serait arrivé
180
00:07:06,919 --> 00:07:08,945
s'ils m'avaient juste laissé là-dedans.
181
00:07:18,564 --> 00:07:19,597
Lève-toi.
182
00:07:21,534 --> 00:07:22,900
Pourquoi ?
183
00:07:22,935 --> 00:07:24,564
Parce qu'on va te tabasser.
184
00:07:25,871 --> 00:07:27,714
Je plaisante. On a un visiteur.
185
00:07:36,415 --> 00:07:39,216
- Qui diable êtes-vous ?
- Le Dr Keating.
186
00:07:40,419 --> 00:07:42,218
Assis-toi.
187
00:07:43,288 --> 00:07:46,956
Ta tante Bev connait ma sœur Hannah
de l'école secondaire.
188
00:07:46,992 --> 00:07:49,793
Elle a dit combien ta famille était
inquiète,
189
00:07:49,828 --> 00:07:51,961
que personne n'ait de nouvelles de toi.
190
00:07:51,997 --> 00:07:54,130
Tu ne veux pas de visites d'eux ?
191
00:07:54,166 --> 00:07:55,131
Je suis solitaire.
192
00:07:55,167 --> 00:07:57,200
Mais c'était avant.
193
00:07:57,235 --> 00:07:58,568
Tu n'as pas parlé à tes parents
194
00:07:58,603 --> 00:07:59,835
en quoi, quelques mois ?
195
00:08:01,902 --> 00:08:04,139
Écoute, j'ai travaillé
avec beaucoup de gens
196
00:08:04,175 --> 00:08:06,041
dans une situation similaire.
197
00:08:06,077 --> 00:08:07,077
Sociopathes ?
198
00:08:07,737 --> 00:08:10,713
Tu as été incarcéré depuis
que tu as 13 ans, Frank.
199
00:08:10,748 --> 00:08:11,914
Il y a des tonnes de recherches
200
00:08:11,949 --> 00:08:13,916
pour montrer comment est l'impact des
familles dynamiques.
201
00:08:13,951 --> 00:08:15,517
Bon à savoir.
202
00:08:19,043 --> 00:08:21,289
C'est vrai ?
203
00:08:21,325 --> 00:08:23,792
Tes parents m'ont dit que tu étais pour
la libération conditionnelle.
204
00:08:23,828 --> 00:08:26,328
Et ils veulent faire tout ce qu'ils
peuvent pour te faire sortir d'ici.
205
00:08:26,363 --> 00:08:28,263
Il se trouve que ma femme est avocate.
206
00:08:28,298 --> 00:08:31,966
qui je crois peut gagner votre affaire.
207
00:08:32,001 --> 00:08:34,811
Et je peux le voir en vous aussi.
Frank... tu veux sortir d'ici.
208
00:08:36,373 --> 00:08:38,840
Laisse-moi t'aider à y arriver.
209
00:08:43,099 --> 00:08:45,001
Menacer un garde, agresser un détenu,
210
00:08:45,048 --> 00:08:47,431
et c'est au-dessus
de tentative de meurtre ?
211
00:08:47,466 --> 00:08:48,699
Voilà ce que je pense.
212
00:08:48,734 --> 00:08:50,801
Tu dois dire "non" à ta sœur
213
00:08:50,836 --> 00:08:51,935
pour une fois dans ta vie.
214
00:08:51,971 --> 00:08:53,870
Donc... je prends ça comme un non ?
215
00:08:53,906 --> 00:08:56,372
Si tu veux que je défende une
affaire pro bono,
216
00:08:56,408 --> 00:09:00,009
pourquoi pas éviter un garçon blanc
qui a des tendances violentes ?
217
00:09:05,983 --> 00:09:06,983
Quoi ?
218
00:09:07,018 --> 00:09:08,618
Eh bien, comment est-ce différent
219
00:09:08,653 --> 00:09:10,386
de quand tu me demandais d'aider Bonnie ?
220
00:09:10,422 --> 00:09:12,122
Bonnie n'as pas essayé de tuer son père.
221
00:09:12,157 --> 00:09:13,823
Elle aurait pu
si on ne l'avait pas aidée.
222
00:09:13,858 --> 00:09:14,657
Tu exagères.
223
00:09:14,692 --> 00:09:16,291
Écoute moi.
224
00:09:16,327 --> 00:09:19,461
Il est pauvre, et sa famille est mal.
225
00:09:19,497 --> 00:09:22,865
Quel est le mal à juste aller le voir ?
226
00:09:26,170 --> 00:09:27,770
Ne vous levez pas.
227
00:09:27,805 --> 00:09:30,005
Avant que nous commencions,
laisse-moi être franc.
228
00:09:31,208 --> 00:09:33,108
La seule façon de te sortir d'ici
229
00:09:33,144 --> 00:09:34,176
est d'admettre ta culpabilité.
230
00:09:34,211 --> 00:09:37,479
Je me fiche que ce soit faux,
si c'est un accident.
231
00:09:37,515 --> 00:09:39,080
Tu dois dire que tu l'as fait exprès.
232
00:09:39,116 --> 00:09:40,815
Dois-je me répéter ?
233
00:09:40,851 --> 00:09:43,918
Non, c'est juste que vous n'êtes pas
ce à quoi je m'attendais.
234
00:09:43,954 --> 00:09:44,953
Qu'est-ce que ça veut dire ?
235
00:09:44,988 --> 00:09:46,494
Ton mari est un peu comme de la vanille.
236
00:09:47,757 --> 00:09:48,757
Et ?
237
00:09:48,792 --> 00:09:50,424
Tu sembles être l'opposé
de la vanille.
238
00:09:50,460 --> 00:09:51,960
Aucun de nous est de la vanille.
239
00:09:51,995 --> 00:09:53,427
- Vous avez des enfants ?
- On essaye.
240
00:09:53,463 --> 00:09:54,996
C'est quoi le problème ?
Son machin ne fonctionne pas ?
241
00:09:55,032 --> 00:09:56,931
Avance sexuelle sur une gardienne,
242
00:09:56,967 --> 00:09:58,800
incitation à un combat dans votre bloc.
243
00:09:58,835 --> 00:10:01,169
Seul un crétin commet
ce genre d'infractions
244
00:10:01,204 --> 00:10:02,637
quand tu es pour la libération
conditionnelle.
245
00:10:02,672 --> 00:10:05,291
Ou tu ne veux juste pas sortir du tout ?
246
00:10:06,176 --> 00:10:07,675
Alors c'est quoi ?
247
00:10:12,415 --> 00:10:14,339
J'ai toujours été une sorte de crétin.
248
00:10:34,436 --> 00:10:36,069
N'aie pas peur. Je ne regarde pas.
249
00:10:36,104 --> 00:10:38,338
Ton téléphone a sonné.
250
00:10:39,708 --> 00:10:41,265
Laurel ?
251
00:10:42,654 --> 00:10:44,177
Non.
252
00:10:54,122 --> 00:10:56,022
Tu es sûre
de ne pas vouloir les cendres ?
253
00:10:56,057 --> 00:10:57,824
Nous pouvons les faire cuire
dans de la pâtée,
254
00:10:57,859 --> 00:10:59,892
nourrir les porcs, ou juste les étaler
255
00:10:59,928 --> 00:11:01,594
dans le pire endroit imaginable ?
256
00:11:01,629 --> 00:11:03,162
Ma sœur va peut être les prendre.
257
00:11:03,198 --> 00:11:04,563
Oh, donc ta sœur s'est montrée ?
258
00:11:04,599 --> 00:11:06,032
Oui elle est là.
259
00:11:06,067 --> 00:11:08,934
Alors vas-y.
Je te parlerai plus tard.
260
00:11:08,969 --> 00:11:10,001
C'est bon.
261
00:11:10,037 --> 00:11:12,104
- Comment ça va ?
- Très bien.
262
00:11:12,139 --> 00:11:14,240
J'ai toute la maison rien que
pour moi ce week-end.
263
00:11:14,275 --> 00:11:16,007
Je vais manger
et regarder des films pourris.
264
00:11:16,043 --> 00:11:17,909
Tu as toujours la liste de
réunion des alcooliques anonymes
265
00:11:17,945 --> 00:11:19,082
que j'ai laissé sur ton bureau ?
266
00:11:19,105 --> 00:11:21,113
Bonnie, raccroche et vas voir ta sœur.
267
00:11:21,148 --> 00:11:22,237
Merci.
268
00:11:32,425 --> 00:11:34,592
Dieu, accorde-moi la sérénité
269
00:11:34,628 --> 00:11:38,063
d'accepter les choses que je ne peux
pas changer,
270
00:11:38,098 --> 00:11:41,099
le courage de changer les choses que
je peux,
271
00:11:41,135 --> 00:11:44,101
et la sagesse de connaître
la différence.
272
00:11:44,137 --> 00:11:46,404
Salut, je m'appelle Jonathan.
Je suis alcoolique.
273
00:11:46,439 --> 00:11:47,905
Bonjour Jonathan.
274
00:11:47,940 --> 00:11:50,941
Des visiteurs sont là
pour la première fois aujourd'hui ?
275
00:11:54,481 --> 00:11:56,080
Bonjour.
276
00:11:57,364 --> 00:11:59,250
On commence d'habitude
par dire nos noms.
277
00:11:59,285 --> 00:12:00,617
Je suis obligée ?
278
00:12:05,825 --> 00:12:07,057
Annalise.
279
00:12:07,093 --> 00:12:09,559
Bonjour Annalise.
280
00:12:10,380 --> 00:12:13,097
Merci de nous rejoindre aujourd'hui,
Annalise.
281
00:12:17,436 --> 00:12:20,136
"Une fois que Middleton a été
mis au courant des conditions,
282
00:12:20,172 --> 00:12:22,272
le bureau du Président à tout de suite
procédé à un examen.
283
00:12:22,308 --> 00:12:25,074
De ce fait, le poste du professeur
Keating a été réassigné.
284
00:12:25,110 --> 00:12:27,010
Un nouvel instructeur a été assigné
285
00:12:27,045 --> 00:12:29,513
à la Clinique légale."
286
00:12:29,548 --> 00:12:31,314
Ding-dong, la salope est morte.
287
00:12:31,349 --> 00:12:32,748
- Ils peuvent faire ça ?
- Bien sûr.
288
00:12:32,784 --> 00:12:33,883
Elle a poussé trop loin.
289
00:12:33,919 --> 00:12:36,019
Ou ils ne pouvaient pas gérer d'avoir
une forte femme au pouvoir.
290
00:12:36,054 --> 00:12:38,154
Le pouvoir marche uniquement si tu sais
comment ne pas en abuser.
291
00:12:38,190 --> 00:12:39,989
Ok, nous avons besoin de prendre
d'assaut le bureau du Président,
292
00:12:40,025 --> 00:12:41,260
faire un
"Oh, Capitaine ! Mon Capitaine !"
293
00:12:41,306 --> 00:12:43,193
Peut-être que ça veut dire qu'on
est enfin libres.
294
00:12:43,228 --> 00:12:45,995
- Libres de quoi ?
- D'elle.
295
00:12:46,031 --> 00:12:47,232
C'est mauvais, n'est-ce pas ?
296
00:12:47,255 --> 00:12:49,432
Elle trouvera une solution.
Elle en trouve toujours une.
297
00:12:49,467 --> 00:12:52,635
Je pourrais perdre mon boulot,
et j'aime vraiment ce boulot.
298
00:12:52,670 --> 00:12:53,836
Pauvre Annalise.
299
00:12:57,007 --> 00:12:58,941
Je pensais bien que je finirais par
rencontrer ici quelqu'un que je connais
300
00:12:58,976 --> 00:13:00,108
un jour ou l'autre.
301
00:13:00,144 --> 00:13:01,109
Professeur Erickson ?
302
00:13:01,145 --> 00:13:04,046
Vous pensez qu'il pourrait faire
un meilleur travail que moi ?
303
00:13:04,081 --> 00:13:06,048
Je ne pense pas que ce soit l'endroit
pour discuter de ça.
304
00:13:06,083 --> 00:13:07,149
Je me fiche de ce que vous pensez.
305
00:13:07,184 --> 00:13:09,384
Je suis à cette réunion pour récupérer
ma licence.
306
00:13:09,419 --> 00:13:11,153
C'est la seule raison
pour laquelle vous êtes là ?
307
00:13:11,188 --> 00:13:13,188
Je vous ferai un procès.
Rappelez-le à votre conseil.
308
00:13:16,026 --> 00:13:17,993
s'ils croyaient que vous aviez raison ?
309
00:13:18,028 --> 00:13:19,928
Incroyable.
310
00:13:19,964 --> 00:13:22,897
Tu sais quoi ?
Arrête de te battre.
311
00:13:22,932 --> 00:13:24,379
C'est plus mignon maintenant.
312
00:13:27,237 --> 00:13:28,536
Rentre avec moi.
313
00:13:30,273 --> 00:13:31,740
Quoi ?
314
00:13:31,775 --> 00:13:34,008
Elle a besoin de te l'entendre dire...
315
00:13:34,043 --> 00:13:36,711
Que Sam t'a forcé à le lui cacher.
316
00:13:38,414 --> 00:13:40,147
J'aurais pu lui dire, de toute façon.
317
00:13:42,285 --> 00:13:43,650
Tu n'aurais pas pu...
318
00:13:46,089 --> 00:13:47,814
parce que Sam est rentré dans ta tête...
319
00:13:49,725 --> 00:13:51,725
comme il est rentré dans la mienne.
320
00:13:51,761 --> 00:13:55,328
Il y a une femme qui me veut mort.
321
00:13:55,364 --> 00:13:57,097
Parce qu'elle te blâme pour le bébé,
322
00:13:57,132 --> 00:13:58,511
et c'est normal.
323
00:13:59,568 --> 00:14:01,268
Tu sais ça.
324
00:14:01,303 --> 00:14:03,203
Bien sûr que je le sais.
325
00:14:03,238 --> 00:14:05,575
Alors rentre et dis-le-lui.
326
00:14:07,242 --> 00:14:08,623
Elle te pardonnera.
327
00:14:09,612 --> 00:14:11,930
Tu dois d'abord lui pardonner.
328
00:14:34,891 --> 00:14:36,567
Il me mentait là-dessus.
329
00:14:36,625 --> 00:14:38,430
Pourquoi ?
C'est ton boulot de le découvrir,
330
00:14:38,488 --> 00:14:40,749
mais plein de gens préfèrent
une vie à l'intérieur.
331
00:14:40,795 --> 00:14:43,023
On te nourrit, on te dit où
tu dois te trouver à chaque heure.
332
00:14:43,058 --> 00:14:44,023
Ça me parait sympa.
333
00:14:44,057 --> 00:14:45,192
Pourtant, ça n'a aucun sens.
334
00:14:45,227 --> 00:14:46,560
Et pourtant, c'est ce qu'il fait.
335
00:14:46,596 --> 00:14:47,561
Commettre des crimes en prison
336
00:14:47,597 --> 00:14:49,196
pour qu'il n'ait pas à se confronter
au monde réel.
337
00:14:49,231 --> 00:14:51,131
C'est déjà assez compliqué de
travailler avec des gens
338
00:14:51,166 --> 00:14:52,733
qui veulent vraiment sortir de là.
339
00:14:52,769 --> 00:14:54,435
Il veut sortir. Il est juste...
340
00:14:54,470 --> 00:14:56,213
désorienté.
341
00:14:56,247 --> 00:14:58,480
S'il te plait, ne me dit pas que tu
n'as pas vu ce que j'ai vu...
342
00:14:58,515 --> 00:15:01,382
Je pense que tu as vu un garçon
qui a besoin d'un père.
343
00:15:05,921 --> 00:15:06,921
Ce n'est pas juste.
344
00:15:06,957 --> 00:15:08,456
Ni me faire du chantage pour
être la mère.
345
00:15:08,491 --> 00:15:09,490
Ce n'est pas à propos de ça.
346
00:15:09,525 --> 00:15:12,001
Tout ce qui sort de ta bouche
est à propos de ça.
347
00:15:12,036 --> 00:15:13,194
Tu l'atteins et tu le sais.
348
00:15:13,230 --> 00:15:14,689
C'était quand la dernière fois
que tu m'as touchée ?
349
00:15:15,965 --> 00:15:17,798
Depuis que j'ai dis non à une FIV.
350
00:15:17,833 --> 00:15:19,567
Ce n'est pas assez pour toi...
C'est ça ?
351
00:15:19,602 --> 00:15:20,934
- Annie...
- Tu ne supportes pas l'idée
352
00:15:20,970 --> 00:15:22,970
de rester coincé tout seul avec moi
dans cette maison.
353
00:15:23,005 --> 00:15:26,307
Ok, hey, hey, hey.
Viens-là. Viens-là.
354
00:15:26,342 --> 00:15:27,808
Viens-là.
355
00:15:32,314 --> 00:15:33,847
Tu es tout ce dont j'ai besoin.
356
00:15:33,883 --> 00:15:36,850
Et si je ne t'ai pas fait
ressentir ça...
357
00:15:36,886 --> 00:15:38,485
Je suis désolé.
358
00:15:38,520 --> 00:15:40,754
Tu...
359
00:15:40,790 --> 00:15:41,989
est tout pour moi.
360
00:16:00,542 --> 00:16:02,309
Regarde ce que j'ai trouvé au sous-sol.
361
00:16:02,344 --> 00:16:04,177
L'une des cachettes de mon père,
clairement.
362
00:16:04,212 --> 00:16:06,012
Je ne bois pas ça.
363
00:16:06,047 --> 00:16:08,347
Tu veux porter un toast à ta première
nuit ici avec de l'eau ?
364
00:16:12,187 --> 00:16:15,054
Oh mon Dieu, c'est la pire chose que
j'ai jamais goûtée.
365
00:16:15,089 --> 00:16:16,522
- Plus jamais.
- Viens-là.
366
00:17:06,439 --> 00:17:10,074
Tu es toujours d'accord pour
aller dîner avec Dean Foster vendredi ?
367
00:17:25,758 --> 00:17:28,458
J'appelle le docteur.
368
00:17:43,141 --> 00:17:45,108
Tout le monde va nous haïr.
369
00:17:45,143 --> 00:17:47,977
Deux Professeurs Keating sur un campus.
370
00:17:48,013 --> 00:17:50,079
Le nouveau couple de pouvoir.
371
00:17:50,115 --> 00:17:52,949
Ils m'ont seulement engagée comme
professeur assistante.
372
00:17:52,984 --> 00:17:53,783
Eh bien, pour l'instant.
373
00:17:53,818 --> 00:17:56,052
Tu seras titulaire en un temps record,
374
00:17:56,087 --> 00:17:57,020
bien avant moi.
375
00:17:57,055 --> 00:17:59,622
Comme si la question se posait.
376
00:17:59,657 --> 00:18:02,124
Quelqu'un est vite devenu arrogant.
377
00:18:02,159 --> 00:18:04,548
Tu adores ça.
378
00:18:54,249 --> 00:18:56,010
- Où est-il ?
- De quoi tu parles ?
379
00:18:56,045 --> 00:18:57,811
L'un de vous a pris mon ordinateur.
Rendez-le-moi.
380
00:18:57,847 --> 00:18:59,013
- Oh, c'est bon.
- C'est pas drôle !
381
00:18:59,048 --> 00:18:59,981
Détends-toi, mec.
382
00:19:00,016 --> 00:19:01,548
J'ai été aux toilettes. Il était là.
Je suis revenu, et il avait disparu,
383
00:19:01,584 --> 00:19:03,317
et j’appellerai la sécurité
s'il le faut.
384
00:19:03,353 --> 00:19:04,986
- Je te défie.
- On n'a pas peur des flics.
385
00:19:05,021 --> 00:19:07,187
D'accord, ouvrez vos sacs alors et
prouvez que vous ne l'avez pas.
386
00:19:07,222 --> 00:19:08,856
Il est illégal de faire une perquisition
et une saisie
387
00:19:08,891 --> 00:19:09,857
des biens de quelqu'un.
388
00:19:09,892 --> 00:19:12,493
C'est pas drôle. Cet ordinateur était
cher et je n'ai pas d'argent à claquer
389
00:19:12,528 --> 00:19:14,060
contrairement à vous, les pourris gâtés.
390
00:19:14,096 --> 00:19:15,696
- Gâté ?
- Oh, tu crois qu'on ne sait pas
391
00:19:15,731 --> 00:19:17,197
que tu es ici juste pour jouer à
l'école de droit
392
00:19:17,232 --> 00:19:18,231
jusqu'à ce que tu puisse troquer
un papa riche,
393
00:19:18,266 --> 00:19:19,566
- contre un mari riche ?
- Approche-toi de mon sac
394
00:19:19,602 --> 00:19:21,602
ou celui d'un autre ici et ton ordi ne
sera pas le seul truc qui aura disparu,
395
00:19:21,637 --> 00:19:25,771
sale faible, lâche, pathétique
merde d'homme !
396
00:19:27,876 --> 00:19:29,275
Va-t'en.
397
00:19:39,888 --> 00:19:42,021
Alors, Wes, d'où tu viens ?
398
00:19:42,056 --> 00:19:45,024
Originaire de l'Ohio, mais j'ai, euh,
je me suis beaucoup déplacé.
399
00:19:45,059 --> 00:19:45,825
Gosse de l'Armée ?
400
00:19:45,860 --> 00:19:47,259
Papa, tu peux juste le laisser manger ?
401
00:19:47,294 --> 00:19:49,032
C'est pas un interrogatoire.
402
00:19:49,731 --> 00:19:51,430
Très bien, peut-être juste un peu.
403
00:19:51,465 --> 00:19:54,233
J'ai compris. Mais, non, pas un gosse
de l'Armée.
404
00:19:54,268 --> 00:19:56,235
- Alors, que font tes parents ?
- Papa.
405
00:19:56,270 --> 00:19:58,114
Comment ça pourrait ne pas être
une question légitime ?
406
00:20:00,721 --> 00:20:04,209
La mère de Wes est morte d'un cancer et
il n'a jamais rencontré son père.
407
00:20:07,648 --> 00:20:09,614
Je m'excuse.
408
00:20:09,650 --> 00:20:11,250
C'était il y a vraiment longtemps.
409
00:20:11,285 --> 00:20:13,518
- Quelle sorte de cancer ?
- Oh, mon Dieu.
410
00:20:13,554 --> 00:20:15,520
J'essaye de me lier
avec le garçon, Meggy.
411
00:20:15,556 --> 00:20:17,956
C'est bon. Estomac.
412
00:20:17,991 --> 00:20:19,591
Brutal.
413
00:21:15,849 --> 00:21:17,046
Vous avez joint Nate Lahey.
414
00:21:17,082 --> 00:21:19,082
Laissez un message.
415
00:21:19,117 --> 00:21:22,184
Je savais que tu n'allais pas décrocher.
416
00:21:22,220 --> 00:21:28,825
Mais je t'appelais pour dire
que tu es chanceux
417
00:21:28,860 --> 00:21:32,996
je t'ai repoussé et tu n'as plus
à t'en faire de tout ça,
418
00:21:33,031 --> 00:21:35,998
et j'en ai beaucoup.
419
00:21:36,033 --> 00:21:38,334
Comme si j'avais besoin de te le dire.
420
00:21:40,204 --> 00:21:42,471
Tu pourras me remercier la
prochaine fois que tu me verras.
421
00:21:59,421 --> 00:22:00,655
Tu es réveillée ?
422
00:22:04,060 --> 00:22:05,549
Je ne peux pas revenir.
423
00:22:07,623 --> 00:22:09,630
Même si elle dit qu'elle m'a pardonné,
424
00:22:09,666 --> 00:22:11,365
elle n'a pas pu.
425
00:22:11,400 --> 00:22:13,500
Et peut-être que
je n'ai pas à y retourner.
426
00:22:13,536 --> 00:22:14,986
Peut-être aucun de nous.
427
00:22:19,041 --> 00:22:20,370
Pars avec moi.
428
00:22:23,279 --> 00:22:25,548
Tu n'es pas heureuse dans cette maison.
Personne ne l'est jamais.
429
00:22:26,615 --> 00:22:32,009
Mais toi... de nous tous
tu le mérites.
430
00:22:32,043 --> 00:22:33,756
Trouver une ville ennuyeuse.
431
00:22:35,523 --> 00:22:37,290
Prendre un boulot normal.
432
00:22:39,682 --> 00:22:41,059
Fonder une famille.
433
00:22:43,065 --> 00:22:45,098
On aurait de beaux enfants, non ?
434
00:22:54,889 --> 00:22:56,416
Je ne fais que te taquiner.
435
00:23:00,248 --> 00:23:02,582
Ça t'embête si j'allume la télé ?
436
00:23:05,552 --> 00:23:06,752
Vas-y.
437
00:23:06,787 --> 00:23:08,087
Tous...
438
00:23:08,122 --> 00:23:09,955
Tu sais, la vie dégénère.
439
00:23:09,990 --> 00:23:13,092
Mais quand tu es jeune, l'amour,
la vie est très compliquée.
440
00:23:15,268 --> 00:23:16,957
Ma femme est difficile à vendre, Frank,
441
00:23:17,015 --> 00:23:18,820
mais son détecteur de conneries
est plutôt bon.
442
00:23:18,855 --> 00:23:20,622
Mais je pense pouvoir
la ramener de ton côté.
443
00:23:20,657 --> 00:23:22,189
Ouais, tu as fait de ton mieux.
Ne t'inquiète pas à propos de ça.
444
00:23:22,225 --> 00:23:24,258
Je m'inquiète, cependant.
445
00:23:27,731 --> 00:23:29,396
Tu as peur de sortir.
446
00:23:29,432 --> 00:23:31,298
Non, c'est stupide.
447
00:23:31,334 --> 00:23:32,967
Alors pourquoi tu continues
à rester ici ?
448
00:23:33,003 --> 00:23:36,307
Parce que la seule chose à
laquelle je peux penser
449
00:23:38,107 --> 00:23:40,541
c'est que tu ne peux pas te
pardonner pour ce que tu as fait.
450
00:23:42,044 --> 00:23:44,044
C'était un accident, Frank.
451
00:23:48,384 --> 00:23:50,054
Mes parents t'ont dit ça ?
452
00:23:51,354 --> 00:23:54,461
"Il n'y aucune chance qu'il ait
pu pousser ce levier lui-même."
453
00:23:58,927 --> 00:24:01,297
Il a sorti la télé de ma chambre..
454
00:24:02,765 --> 00:24:06,266
m'a crié dessus quand je n'aidais
pas aux tâches ménagères,
455
00:24:06,301 --> 00:24:08,323
comme un père devrait le faire.
456
00:24:09,805 --> 00:24:14,874
Et pourtant, je pensais que
ça valait le coup de le tuer.
457
00:24:14,909 --> 00:24:16,108
Tu avais 13 ans.
458
00:24:16,144 --> 00:24:17,677
Tu ne savais pas ce que tu faisais.
459
00:24:17,712 --> 00:24:18,733
Je l'ai planifié pendant des semaines.
460
00:24:20,982 --> 00:24:22,782
Attendu le moment parfait.
461
00:24:22,817 --> 00:24:24,950
Considéré avec impatience.
462
00:24:24,986 --> 00:24:27,787
Et quand c'était finit et qu'il était
en-dessous de cette voiture,
463
00:24:27,822 --> 00:24:32,892
criant comme un animal pris au piège,
464
00:24:32,927 --> 00:24:38,097
ma seule pensée était,
"Tu es idiot, Frank.
465
00:24:38,132 --> 00:24:40,043
Tu ne peux même pas
le tuer correctement."
466
00:24:42,603 --> 00:24:47,005
Maintenant, dis-moi
que je devrais sortir d'ici.
467
00:24:49,108 --> 00:24:50,108
Tu devrais.
468
00:24:50,143 --> 00:24:53,945
Ensuite, tu es encore plus un sociopathe
que je ne le suis.
469
00:24:53,980 --> 00:24:56,748
Les sociopathes ne se lamentent pas
sur ce qu'ils ont fait.
470
00:25:00,954 --> 00:25:05,623
Tu as du bon en toi.
D'accord ? Comme nous tous.
471
00:25:05,658 --> 00:25:09,393
Et je suis là
pour enfin t'aider à le voir.
472
00:25:09,429 --> 00:25:11,763
Tu as du bon en toi.
473
00:25:26,613 --> 00:25:27,945
Réveilles-toi.
474
00:25:30,015 --> 00:25:32,015
Désolé.
475
00:25:32,051 --> 00:25:33,258
C'est bon.
476
00:25:35,855 --> 00:25:37,888
Ton père ?
477
00:25:51,100 --> 00:25:52,674
Pourquoi pas l'Oregon ?
478
00:25:54,567 --> 00:25:59,342
Ils ont ces villes de plage avec des
géantes dunes de sable et des arbres,
479
00:25:59,378 --> 00:26:01,444
et il pleut beaucoup, aussi,
480
00:26:01,480 --> 00:26:04,595
donc on ne se sentira pas coupables
de rester tout le temps à l'intérieur.
481
00:26:06,608 --> 00:26:11,553
Et quand il fera beau, on pourra
aller faire des randonnées.
482
00:26:11,589 --> 00:26:13,289
Je ne t'imagine pas en randonnée.
483
00:26:13,324 --> 00:26:15,126
C'est ça le but.
484
00:26:17,695 --> 00:26:20,196
On ferait des trucs qui
nous feraient oublier.
485
00:27:27,163 --> 00:27:28,595
mais la décision de la quatrième
instance a mis en avant
486
00:27:28,630 --> 00:27:31,097
que la Règle 17-A ne s'applique
qu'à ceux qui revendiquent
487
00:27:31,132 --> 00:27:32,733
qu'ils peuvent attaquer en
justice qui ils veulent.
488
00:27:32,768 --> 00:27:36,069
Alors pourquoi la Court Suprême
était en faveur du défendeur
489
00:27:36,104 --> 00:27:38,204
dans Vaden vs Discover Bank?
490
00:27:38,240 --> 00:27:41,107
Castillo.
491
00:27:41,142 --> 00:27:42,242
C'était quoi la question ?
492
00:27:42,277 --> 00:27:44,143
Mlle Vaden n'a pas su réfuter
la présomption
493
00:27:44,179 --> 00:27:46,712
qu'elle a reçu la clause
d'arbitrage obligatoire par la poste
494
00:27:46,748 --> 00:27:48,047
et a donc accepté le contrat.
495
00:27:48,083 --> 00:27:49,482
Maintenant dis-le avec un accent du Sud.
496
00:27:49,517 --> 00:27:50,616
De quoi tu parles ?
497
00:27:50,651 --> 00:27:52,485
Ton côté péquenaud est ressorti
quand tu criais sur Simon.
498
00:27:52,520 --> 00:27:53,920
- Non, c'est faux.
- Si.
499
00:27:53,955 --> 00:27:55,755
- C'était assez flagrant.
- Ça arrive aussi pendant le sexe.
500
00:27:55,790 --> 00:27:57,423
Je n'arrive pas trop à savoir.
501
00:27:57,458 --> 00:27:58,457
C'est comme un croisement entre
502
00:27:58,493 --> 00:28:00,293
de la lutte d'alligators
de Louisiane
503
00:28:00,328 --> 00:28:02,060
et la cueillette en Géorgie.
504
00:28:02,096 --> 00:28:03,729
On vient de rompre.
505
00:28:15,543 --> 00:28:17,676
Viens.
506
00:28:18,812 --> 00:28:20,512
Allez viens.
507
00:28:20,547 --> 00:28:22,447
Danse avec moi, Wes.
508
00:28:28,022 --> 00:28:30,022
Je plaisante juste avec toi.
509
00:28:41,467 --> 00:28:43,700
Qu'est-ce qui ne va pas ?
510
00:28:43,736 --> 00:28:45,803
Je croyais que tu n'étais pas
sensée boire.
511
00:28:45,838 --> 00:28:46,904
Oh.
512
00:28:46,939 --> 00:28:50,140
Il y a beaucoup de choses que
je ne suis pas supposé faire.
513
00:28:50,175 --> 00:28:54,277
Eh ! C'est ma chanson !
514
00:28:59,217 --> 00:29:01,184
Une chance que je t'ai renvoyé
515
00:29:01,841 --> 00:29:06,156
car tu n'as plus à t'occuper de ce
bordel désormais,
516
00:29:06,191 --> 00:29:08,224
et j'en ai beaucoup.
517
00:29:08,260 --> 00:29:11,127
- Tout va bien ?
- Comme si j'avais besoin de te le dire.
518
00:29:11,163 --> 00:29:13,163
Problème de famille.
519
00:29:13,198 --> 00:29:15,317
Je sais comment ça se passe.
520
00:29:18,069 --> 00:29:21,136
Toutes les femmes dans mon bureau
me lapideraient
521
00:29:21,172 --> 00:29:24,740
si elles savaient où j'étais maintenant.
522
00:29:24,776 --> 00:29:27,009
Tu ne peux le dire à personne pour nous.
523
00:29:27,044 --> 00:29:30,145
Oh, nous sommes des adultes
consentants, Nate.
524
00:29:30,181 --> 00:29:32,147
Je suis sérieux.
525
00:29:32,183 --> 00:29:34,316
Ça ne s'est pas très bien passé la dernière
fois que j'ai couché avec une avocate.
526
00:29:34,352 --> 00:29:38,087
Oh, soyons clairs.
Je ne suis pas Annalise Stef Keating.
527
00:29:38,122 --> 00:29:41,156
T'as entendu qu'elle se disait
alcoolique maintenant ?
528
00:29:41,192 --> 00:29:43,992
C'est comme ça qu'elle
s'en tire avec sa suspension.
529
00:29:44,895 --> 00:29:47,261
Ça marchera probablement.
530
00:29:47,297 --> 00:29:49,564
Voilà comment la vie roule
pour cette femme.
531
00:29:49,600 --> 00:29:51,795
La dame a obtenue neuf vies.
532
00:29:54,104 --> 00:29:56,170
- Tu dois voir ça.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
533
00:29:56,206 --> 00:29:58,239
J'ai demandé un service à Oliver.
534
00:29:58,274 --> 00:30:00,441
- Quelle sorte de service ?
- J'ai hacké l'ordinateur de Simon.
535
00:30:00,477 --> 00:30:02,611
- Tu as volé son ordinateur ?
- Nan, c'était moi.
536
00:30:02,646 --> 00:30:04,012
- Michaela.
- T'es folle.
537
00:30:04,047 --> 00:30:05,113
Qui es-tu ?
Sérieusement.
538
00:30:05,148 --> 00:30:06,531
Tu es un genre de péquenaud
cleptomane soudainement ?
539
00:30:06,566 --> 00:30:08,949
Vous serez tous contents que je l'ai fait
quand on aura le plan d'arbitrage.
540
00:30:08,985 --> 00:30:10,861
- Je n'ai pas pu trouver le plan.
- Regarde encore.
541
00:30:10,885 --> 00:30:12,353
J'ai trouvé quelque chose de mieux.
542
00:30:14,457 --> 00:30:15,523
- Oh, mon Dieu.
- C'est quoi cette...
543
00:30:15,558 --> 00:30:17,291
Je le savais.
544
00:30:26,101 --> 00:30:28,402
Tenez.
545
00:30:36,311 --> 00:30:38,178
Tenez.
546
00:30:40,615 --> 00:30:42,115
Écoute.
547
00:30:47,356 --> 00:30:51,291
Pas terrible pour des
cheveux 100% Indiens.
548
00:30:58,299 --> 00:31:00,499
Pars !
549
00:31:00,535 --> 00:31:01,834
Va-t'en.
550
00:31:01,870 --> 00:31:03,502
Va-t'en !
551
00:31:04,539 --> 00:31:07,339
Je suis... dégoûtante !
552
00:31:07,375 --> 00:31:10,142
- Je suis dégoûtante.
- Non. Là.
553
00:31:13,847 --> 00:31:15,647
Tu m'as tiré dessus.
554
00:31:15,683 --> 00:31:17,749
Tu me voulais morte.
555
00:31:19,387 --> 00:31:21,520
Je l'ai vu dans tes yeux.
Tu me détestes.
556
00:31:21,556 --> 00:31:23,021
Tu me détestes.
557
00:31:23,057 --> 00:31:24,790
C'est pas vrai.
558
00:31:24,825 --> 00:31:26,458
Vous m'avez protégé.
559
00:31:27,114 --> 00:31:29,227
Et je veux juste faire pareil
pour vous.
560
00:31:39,673 --> 00:31:42,507
Comment va Meggy ?
561
00:31:45,979 --> 00:31:47,678
Est-ce qu'elle est bien pour toi ?
562
00:31:49,416 --> 00:31:50,982
Très.
563
00:31:52,385 --> 00:31:54,252
Trop bien ?
564
00:31:55,822 --> 00:31:59,356
Parce que Nate est trop bien pour moi.
565
00:31:59,391 --> 00:32:01,959
J'essaye d'être d'accord avec ça.
566
00:32:04,430 --> 00:32:05,529
J'essaye vraiment.
567
00:32:05,564 --> 00:32:07,397
J'essaye vraiment.
568
00:32:14,607 --> 00:32:16,140
Non.
569
00:32:33,025 --> 00:32:35,491
Besoin d'eau ?
570
00:32:47,791 --> 00:32:50,267
Les cas de liberté conditionnelle
prennent du temps et sont ennuyeux.
571
00:32:50,302 --> 00:32:52,035
mais mon mari semble t'aimer
pour une raison quelconque,
572
00:32:52,070 --> 00:32:54,899
et j'ai tendance à penser que mon
mari a de bon goûts.
573
00:32:54,957 --> 00:32:55,923
Il m'a choisi, après tout.
574
00:32:55,958 --> 00:32:58,725
Donc, si je t'aides, tu ne peut pas me
mentir encore une fois.
575
00:32:58,761 --> 00:33:01,195
- Compris ?
- Oui.
576
00:33:02,612 --> 00:33:05,499
D'accord, tu as un avocat.
577
00:33:05,534 --> 00:33:07,401
Maintenant, on doit aller dans les
détails
578
00:33:07,436 --> 00:33:09,904
de ce qui s'est passé avec ton père,
d'accord ?
579
00:33:09,939 --> 00:33:12,539
J'ai le compte rendu de la police.
580
00:33:12,574 --> 00:33:14,238
J'ai besoin de...
581
00:33:19,214 --> 00:33:20,580
Ça va ?
582
00:33:24,986 --> 00:33:27,721
Tu dois me raconter ta version
de l'histoire.
583
00:33:27,756 --> 00:33:30,223
N'épargne aucun détail.
584
00:33:40,561 --> 00:33:42,035
T'es enceinte ou un truc comme ça ?
585
00:33:45,006 --> 00:33:47,040
- Garçon, n'est-ce pas ?
- Comment tu sais ?
586
00:33:48,443 --> 00:33:50,175
N'épouse pas un avocat.
587
00:33:51,846 --> 00:33:54,112
Prends-le !
588
00:33:59,286 --> 00:34:00,619
Je viens d'avoir le sentiment
que c'était lui.
589
00:34:00,655 --> 00:34:02,254
Il est toujours tellement virulent
à votre propos
590
00:34:02,289 --> 00:34:03,556
il dit qu'il n'est jamais choisi pour
être le principal en charge,
591
00:34:03,591 --> 00:34:04,856
et... et qu'avec votre poste en jeu,
592
00:34:04,891 --> 00:34:08,060
j'ai pensé qu'on aurait peut-être dû
fouiller son ordinateur.
593
00:34:08,095 --> 00:34:10,295
Elle a volé son ordinateur pour
le plan d'arbitrage.
594
00:34:10,331 --> 00:34:12,297
On ne peut pas le donner
à l'université, hein ?
595
00:34:12,333 --> 00:34:13,665
Autrement ils sauront que c'est
Michaela qui l'a volé.
596
00:34:13,700 --> 00:34:15,133
Je peux mentir, dire que je l'ai trouvé
quelque part sur le campus.
597
00:34:15,169 --> 00:34:16,201
Personne ne croira ça.
598
00:34:16,236 --> 00:34:19,838
Personne n'a à mentir. Je ne vais pas
le montrer à personne.
599
00:34:19,873 --> 00:34:21,305
Vous allez juste le laisser
s'en tirer comme ça ?
600
00:34:21,341 --> 00:34:24,008
Je n'ai pas dit ça. Allez travailler
votre examen.
601
00:34:24,043 --> 00:34:25,343
- Qu'est-ce que vous allez faire ?
- Faites-le payer.
602
00:34:25,378 --> 00:34:27,231
- Vous êtes vraiment sûre ?
- Ouais.
603
00:34:27,762 --> 00:34:30,014
Le bureau du procureur aurait pu se
saisir de l'affaire
604
00:34:30,049 --> 00:34:32,116
ou n'importe qui qui sait ce qu'on a
fait, mais ce n'était pas eux.
605
00:34:32,151 --> 00:34:35,152
C'était un garçon triste, pathétique
et perdu.
606
00:34:35,188 --> 00:34:38,229
On est saufs. On est toujours saufs.
607
00:34:49,301 --> 00:34:51,134
- Je peux entrer ?
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
608
00:34:51,169 --> 00:34:52,369
Arrête !
Qu'est-ce que tu fais ici ?
609
00:34:52,404 --> 00:34:54,170
Je suis venue te rendre ça.
610
00:34:56,241 --> 00:34:58,674
Quelqu'un l'a mis là, m'a piégé.
611
00:34:58,710 --> 00:35:00,075
Ne me mens pas !
612
00:35:02,413 --> 00:35:04,279
Calomnie, diffamation,
613
00:35:04,315 --> 00:35:06,448
crime de haine si tu
en fais une affaire de race,
614
00:35:06,484 --> 00:35:10,119
et cela mènera à ton
expulsion ou pire... la prison !
615
00:35:13,257 --> 00:35:14,524
Qu'allez-vous faire ?
616
00:35:16,660 --> 00:35:18,460
Tout dépend de toi.
617
00:35:21,065 --> 00:35:22,898
M. Gibbins, donnez-nous un exemple
618
00:35:22,933 --> 00:35:26,235
de procédural contre l'iniquité principal
619
00:35:26,270 --> 00:35:29,338
C'était déraisonnable parce que...
620
00:35:29,373 --> 00:35:31,073
Faux.
M. Millstone ?
621
00:35:31,108 --> 00:35:32,574
Je proteste, Votre Honneur.
622
00:35:32,609 --> 00:35:34,475
Je proteste contre la question,
Je proteste contre votre ton,
623
00:35:34,511 --> 00:35:35,911
et je proteste contre le
fait que nous n'avons pas
624
00:35:35,946 --> 00:35:37,512
de lanceur frais de citronnade
sucrée couvée de maison
625
00:35:37,548 --> 00:35:39,414
pour nous aider à passer
cette procédure
626
00:35:39,449 --> 00:35:40,982
- Tu penses que c'est comme...
comme une..
627
00:35:41,018 --> 00:35:44,419
comme une Beyoncé du sud
ou une "délivrance" du sud ?
628
00:35:44,454 --> 00:35:46,054
- On a un examen demain.
- Allez,
629
00:35:46,089 --> 00:35:47,388
dis-nous d'où vient ton accent.
630
00:35:47,424 --> 00:35:48,523
De tes parents biologiques
ou de tes parents adoptifs ?
631
00:35:48,559 --> 00:35:49,490
C'est pas vos affaires.
632
00:35:49,526 --> 00:35:51,225
On couche ensemble. Je pense
que ça me regarde.
633
00:35:51,261 --> 00:35:53,027
Les gens qui m'ont élevé sont des
pourritures.
634
00:35:53,063 --> 00:35:54,495
Je suis qui je suis, non pas grâce à eux
635
00:35:54,531 --> 00:35:55,896
mais malgré eux.
636
00:35:55,932 --> 00:35:57,565
Ils ne méritent pas que je
gaspille ma salive ou mon temps,
637
00:35:57,600 --> 00:35:59,167
surtout lorsqu'on a un examen,
638
00:35:59,202 --> 00:36:00,701
alors ne parlons plus jamais d'eux
639
00:36:00,736 --> 00:36:03,037
ou je vous découpe tous
en petits morceaux.
640
00:36:05,775 --> 00:36:07,507
C'est le contour d'arbitrage.
641
00:36:09,165 --> 00:36:10,369
On est bons maintenant ?
642
00:36:12,949 --> 00:36:14,882
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
643
00:36:14,917 --> 00:36:16,884
Je sais pas.
C'est important ?
644
00:36:16,919 --> 00:36:19,086
Je vais aller faire des copies.
645
00:36:36,305 --> 00:36:37,469
Qu'est-ce qui va pas ?
646
00:36:40,186 --> 00:36:42,501
Je dois rompre avec Meggy.
647
00:36:45,981 --> 00:36:48,007
Le dîner avec son père
s'est si bien passé ?
648
00:36:56,491 --> 00:36:58,224
Je suis malade de lui mentir.
649
00:37:02,196 --> 00:37:04,071
Tu penses
que je devrais rester avec elle ?
650
00:37:07,368 --> 00:37:09,301
Non. Fais ce que tu veux.
651
00:37:11,539 --> 00:37:13,705
Nous avons tous tellement merdé.
652
00:37:15,609 --> 00:37:18,043
Annalise, notamment.
653
00:37:20,514 --> 00:37:22,280
Mais toi...
654
00:37:26,053 --> 00:37:27,541
Je vais rompre avec Meggy.
655
00:37:28,821 --> 00:37:30,455
Frank est parti.
656
00:37:32,992 --> 00:37:34,559
Frank n'est pas parti.
657
00:37:51,577 --> 00:37:53,343
Frank ?
658
00:38:26,822 --> 00:38:28,188
Salut.
659
00:38:28,224 --> 00:38:30,290
Je voulais que vous et votre
administration ayez une chance
660
00:38:30,326 --> 00:38:32,402
de reconsidérer votre plainte
avant que je ne vous poursuive.
661
00:38:32,436 --> 00:38:35,203
Représailles de l'université parce que
j'ai dit ce que j'avais à dire,
662
00:38:35,239 --> 00:38:37,039
genre, race, discrimination à cause
de mon âge,
663
00:38:37,074 --> 00:38:38,640
un environnement de travail hostile,
664
00:38:38,675 --> 00:38:40,275
violation délibérée des termes du
contrat, négligence.
665
00:38:40,310 --> 00:38:42,744
- Négligence ?
- Les affiches.
666
00:38:42,779 --> 00:38:44,779
Ça fait des semaines et votre
investigation n'a rien donné.
667
00:38:44,814 --> 00:38:47,649
À la place, vous avez utilisé
les ressources de l'université
668
00:38:47,684 --> 00:38:48,816
pour me faire radier,
669
00:38:48,852 --> 00:38:51,819
acte dont la légalité est discutable.
670
00:38:51,855 --> 00:38:53,154
50 millions de dollars ?
671
00:38:53,189 --> 00:38:55,557
Vois grand ou rentre chez toi.
672
00:39:01,431 --> 00:39:02,830
Qu'est-ce que tu veux ?
673
00:39:02,866 --> 00:39:05,099
Une trêve. Annulez ma suspension.
674
00:39:05,134 --> 00:39:06,833
Je retourne enseigner à la Clinique.
675
00:39:06,869 --> 00:39:08,602
- Vous n'avez toujours pas de licence...
- Je m'en occupe.
676
00:39:08,637 --> 00:39:10,003
Parce que tu es venue
à une réunion AA ?
677
00:39:10,039 --> 00:39:11,772
Ce n'est pas négociable.
678
00:39:11,807 --> 00:39:13,156
Soit vous me donnez ce que je veux
679
00:39:13,242 --> 00:39:15,776
soit vous aurez un procès qui
donnera de la couleur
680
00:39:15,811 --> 00:39:18,712
à votre courte carrière
de présidente de l'université.
681
00:39:21,117 --> 00:39:23,750
Ok, je vais passer les appels.
682
00:39:23,786 --> 00:39:25,052
Merci.
683
00:39:26,855 --> 00:39:28,922
Annalise.
684
00:39:31,026 --> 00:39:33,827
Comment vas-tu ?
Vraiment.
685
00:39:38,800 --> 00:39:41,898
Vous ne pouvez pas aller mieux seule.
686
00:39:43,238 --> 00:39:45,489
Crois-moi, j'ai essayé...
687
00:39:46,908 --> 00:39:49,675
et j'ai échoué assez de fois pour le
savoir.
688
00:39:52,981 --> 00:39:54,625
Passez ces appels.
689
00:40:00,488 --> 00:40:02,855
Arrête, s'il te plait.
Laisse-moi au moins prévenir Bonnie.
690
00:40:02,890 --> 00:40:05,057
- Bonnie a menti.
- Très bien, alors tu lui dis.
691
00:40:05,093 --> 00:40:07,326
Moi je ne peux pas.
692
00:40:07,361 --> 00:40:11,230
Je ne suis pas d'humeur à
voir vos visages dans le besoin.
693
00:40:11,265 --> 00:40:12,864
Laurel doit vous dire quelque chose.
694
00:40:12,899 --> 00:40:14,099
Elle ne peut pas parler elle-même ?
695
00:40:14,135 --> 00:40:16,502
Ce n'est pas la Laurel que je connais,
laissant un homme parler pour elle.
696
00:40:16,537 --> 00:40:19,037
- S'il vous plait, écoutez.
- Très bien.
697
00:40:19,072 --> 00:40:20,972
Bien.
Quoi ?
698
00:40:24,245 --> 00:40:25,777
Dis quelque chose.
699
00:40:26,913 --> 00:40:28,013
C'est à propos de Frank.
700
00:40:29,883 --> 00:40:31,315
Quoi ?
701
00:40:31,351 --> 00:40:32,884
Il est à Coalport avec Bonnie.
702
00:40:34,755 --> 00:40:36,521
Il m'a appelée quand j'étais
avec mon père.
703
00:40:36,556 --> 00:40:38,523
et il m'a dit que vous
avez essayé de le tuer.
704
00:40:38,558 --> 00:40:40,892
C'est vrai ? T'as fait ça ?
C'est vrai ?
705
00:40:40,927 --> 00:40:43,327
Peux-tu nous dire la vérité
pour une fois ?
706
00:40:43,363 --> 00:40:44,895
Laurel.
707
00:40:53,540 --> 00:40:56,174
Je suis là.
708
00:40:56,209 --> 00:40:57,941
Je sais. Je suis dessus.
709
00:40:57,977 --> 00:40:59,977
Essaye de me faire confiance.
710
00:41:02,982 --> 00:41:05,582
Laurel est enceinte.
711
00:41:06,786 --> 00:41:08,952
Je ne savais pas.
712
00:41:08,988 --> 00:41:10,387
Reste juste ici, d'accord ?
713
00:41:10,422 --> 00:41:11,955
Je promets de vous tenir au courant.
714
00:41:11,991 --> 00:41:14,291
- Je reviens tout de suite.
- D'accord.
715
00:41:26,672 --> 00:41:28,104
Réponds. S'il te plaît réponds.
716
00:41:28,139 --> 00:41:29,806
S'il te plaît réponds, s'il te plaît
réponds, s'il te plaît réponds.
717
00:41:29,841 --> 00:41:32,875
C'est Connor.
Tu devrais m'envoyer un SMS.
718
00:41:37,849 --> 00:41:39,115
Connor, réponds, s'il te plaît.
719
00:41:40,284 --> 00:41:42,085
S'il te plaît, rép...
720
00:41:42,120 --> 00:41:44,286
- C'est qui ?
- Trishelle. C'est qui ?
721
00:41:44,322 --> 00:41:45,955
Oliver.
722
00:41:45,990 --> 00:41:47,957
Je cherche Connor Walsh.
723
00:41:47,992 --> 00:41:48,991
C'est à lui que ce téléphone est ?
724
00:41:49,027 --> 00:41:50,992
Je l'ai juste trouvé dans les coussins
du canapé de ma fille.
725
00:41:51,028 --> 00:41:53,161
Ce satané truc faisait
vibrer mes fesses.
726
00:41:53,197 --> 00:41:54,096
Maman !
727
00:41:54,131 --> 00:41:56,764
Quelqu'un appelé Oliver cherche Connor.
728
00:41:56,799 --> 00:41:57,932
Je sais pas où il est, Oliver.
729
00:41:57,967 --> 00:41:59,767
- T'es sûre ?
- Oui, il y a un problème ?
730
00:41:59,802 --> 00:42:01,455
- T'es pas au courant ?
- Au courant de quoi ?
731
00:42:01,479 --> 00:42:03,904
La maison d'Annalise a brûlé.
Les flics l'ont arrêtée.
732
00:42:03,940 --> 00:42:05,406
Laurel était à l'intérieur, mais
ils l'ont retrouvé.
733
00:42:05,442 --> 00:42:06,674
Quoi ?
734
00:42:06,710 --> 00:42:09,277
Elle est enceinte, Michaela.
735
00:42:10,847 --> 00:42:12,113
Elle te l'a dit ?