1
00:00:01,612 --> 00:00:03,628
Sebelumnya di
How to Get Away with Murder...
2
00:00:03,671 --> 00:00:05,355
Kami menskors izinmu.
3
00:00:05,385 --> 00:00:07,005
Kau tak bisa memecatku
karena hal ini.
4
00:00:07,020 --> 00:00:09,945
Tanpa surat izinmu, masa
jabatanmu akan kedaluawarsa.
5
00:00:09,975 --> 00:00:10,841
Kau pecandu alkohol.
6
00:00:10,876 --> 00:00:12,476
Tidak, masalahnya kau
sedikit brengsek!
7
00:00:12,511 --> 00:00:13,577
Carilah bantuan.
8
00:00:13,612 --> 00:00:16,446
Namaku Annalise Keating,
dan aku seorang pecandu alkohol.
9
00:00:16,481 --> 00:00:17,813
Nate? Kau tak tahu
sudah berapa lama
10
00:00:17,849 --> 00:00:19,515
aku menginginkan hal ini.
11
00:00:19,550 --> 00:00:20,583
Ayahku sudah mati.
12
00:00:20,618 --> 00:00:22,685
Aku berbohong.
Ayahku menemukan Frank.
13
00:00:22,720 --> 00:00:24,854
Dia berada di Coalport.
Dia membunuh ayahmu.
14
00:00:24,889 --> 00:00:26,522
Jangan beritahu Annalise.
15
00:00:26,557 --> 00:00:28,924
Dr. Lowell!
Dia sedang hamil.
16
00:00:28,960 --> 00:00:31,118
Astaga.
Aku kenal dia.
17
00:00:38,869 --> 00:00:39,869
Tak ada tanda hidrops.
18
00:00:39,904 --> 00:00:40,736
Bagus.
19
00:00:40,771 --> 00:00:42,371
Kenapa Dokter Kandungan lama sekali?
20
00:00:42,406 --> 00:00:43,472
Hubungi Bagian Plastik.
21
00:00:43,508 --> 00:00:45,641
Kita perlu menghilangkan luka bakar ini.
Apa mereka tak tahu itu?
22
00:00:51,790 --> 00:00:54,891
Ada sedikit masalah dengan
penghirupan asap.
23
00:00:54,926 --> 00:00:56,793
Uh, apa maksudnya?
Apa dia akan mati?
24
00:00:56,828 --> 00:00:58,795
Pelankan suaramu, ya?
25
00:00:58,830 --> 00:01:00,797
Aku bisa kena masalah
karena memberitahu kalian.
26
00:01:00,832 --> 00:01:02,999
Aku ingin memastikan dia
tak apa. Maafkan aku.
27
00:01:03,034 --> 00:01:04,400
Aku tahu, dan aku janji,
28
00:01:04,435 --> 00:01:07,235
akan kuberitahu semuanya
sebisaku, ya?
29
00:01:07,271 --> 00:01:09,772
Sudah berpikir untuk
menghubungi yang lain?
30
00:01:09,807 --> 00:01:10,806
Belum.
Apa yang akan aku...
31
00:01:10,841 --> 00:01:13,575
Aku ingin memastikan kami
mendapat informasi lebih...
32
00:01:13,611 --> 00:01:14,643
Hai.
33
00:01:16,480 --> 00:01:18,580
Aku disini.
Tak usah cemas.
34
00:01:18,616 --> 00:01:19,915
Aku tahu.
Sedang kutangani.
35
00:01:19,950 --> 00:01:21,850
Kumohon percaya padaku.
36
00:01:24,121 --> 00:01:25,610
Laurel sedang hamil.
37
00:01:29,693 --> 00:01:31,592
Kami bisa merencanakan semua
sesuai keinginan anda.
38
00:01:31,628 --> 00:01:34,462
Pemakaman, bunga,
ibadah penguburan.
39
00:01:34,497 --> 00:01:36,597
Tak perlu.
40
00:01:38,302 --> 00:01:40,034
Kau butuh waktu sendiri?
41
00:01:40,069 --> 00:01:41,569
Tidak.
42
00:01:57,987 --> 00:01:59,806
Kremasi mayatnya./
Baiklah.
43
00:01:59,840 --> 00:02:01,788
Kau akan lama disini?
44
00:02:01,824 --> 00:02:04,992
Kau bisa ambil abunya nanti,
atau kami bisa mengirimnya.
45
00:02:09,832 --> 00:02:12,065
Apa ada yang melihatmu
menelponku sekarang?
46
00:02:12,100 --> 00:02:14,701
Tidak, aku sedang di mobil.
Kau dimana?
47
00:02:14,737 --> 00:02:16,035
Meninggalkan tempat pemakaman.
48
00:02:16,071 --> 00:02:18,238
Oh. Bagaimana?/
Menyenangkan.
49
00:02:18,273 --> 00:02:20,407
Pertanyaan bodoh.
Maaf.
50
00:02:20,442 --> 00:02:23,042
Sudah ketemu Frank?/
Belum.
51
00:02:23,078 --> 00:02:24,826
Kau akan menelpon saat
bertemu dengan dia?
52
00:02:25,581 --> 00:02:26,974
Jika aku ketemu dia.
53
00:02:27,349 --> 00:02:28,872
Kuhubungi lagi nanti.
54
00:02:44,432 --> 00:02:45,731
Terima kasih.
55
00:02:50,317 --> 00:02:55,169
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -
56
00:02:55,209 --> 00:02:58,244
Jadi, Meggy ingin memiliki
banyak anak denganmu?
57
00:02:58,279 --> 00:02:59,344
Tidak.
58
00:02:59,380 --> 00:03:01,046
Lebih baik kau mulai menabung
untuk membeli cincin.
59
00:03:01,081 --> 00:03:03,215
Kurasa apapun yang
dibawah tiga karat
60
00:03:03,284 --> 00:03:04,496
pertanda bahaya.
61
00:03:04,519 --> 00:03:05,817
Apa yang kalian bicarakan?
62
00:03:05,852 --> 00:03:07,986
Waitlist akan menemui orang
tua Meggy malam ini.
63
00:03:08,022 --> 00:03:10,022
Ayahnya sedang disini.
Kami hanya makan malam.
64
00:03:10,057 --> 00:03:10,989
Oh, itu penting sekali.
65
00:03:11,025 --> 00:03:11,957
Tidak kok./
Itu penting.
66
00:03:11,992 --> 00:03:13,926
Kau harus memutuskan dia
sebelum ini memburuk.
67
00:03:13,961 --> 00:03:16,194
Meggy orangnya baik. Kenapa
dia harus memutuskan dia?
68
00:03:16,230 --> 00:03:18,262
Kita yang ada di meja ini tak
cocok pacaran dengan warga sipil.
69
00:03:18,298 --> 00:03:19,363
Itu konyol.
70
00:03:19,399 --> 00:03:21,699
Tidak, yang konyol adalah kau
pacaran dengan pemakan donat ini
71
00:03:21,735 --> 00:03:23,334
dan satu-satunya kesamaan
kalian adalah pembunuhan.
72
00:03:23,369 --> 00:03:25,002
Bisakah tidak membahas
hal itu disini?
73
00:03:25,038 --> 00:03:26,504
Mungkin aku harus pacaran
dengan Waitlist.
74
00:03:26,540 --> 00:03:28,139
Atau Laurel. Atau
kita pacaran bertiga.
75
00:03:28,174 --> 00:03:30,875
Itu sama masuk akalnya dengan
kalian berdua yang tidur bersama.
76
00:03:30,911 --> 00:03:33,044
Sebenarnya, pacarku dan aku
sedang tak tidur bersama sekarang.
77
00:03:33,079 --> 00:03:35,479
Aku takkan melakukannya hingga
ujian arbitrasi berakhir.
78
00:03:35,514 --> 00:03:36,981
Hei, semua, aku mendapat
kesempatan menukar.
79
00:03:37,016 --> 00:03:37,915
Gavin si bodoh sana
80
00:03:37,951 --> 00:03:39,951
bahkan belum memulai
uraian bukti.
81
00:03:39,986 --> 00:03:42,153
Ada yang bersedia menukarnya
dengan uraian arbitrasiku?
82
00:03:42,922 --> 00:03:45,289
Uh, yeah. Aku akan mengerjakan
uraian bukti kita.
83
00:03:45,325 --> 00:03:46,961
Akan kuberikan hari Senin./
Bagus.
84
00:03:47,748 --> 00:03:49,560
Apa kau sungguh bisa
mengerjakan bukti?
85
00:03:49,595 --> 00:03:50,961
Tidak, dan aku juga tak
melakukan ini untuk ujian,
86
00:03:50,996 --> 00:03:52,329
jadi aku akan.../
Astaga.
87
00:03:52,364 --> 00:03:54,665
Apa itu?/
Uh, pantat yang dikopi.
88
00:03:54,700 --> 00:03:56,066
Pantatku!
89
00:03:56,101 --> 00:03:57,801
Apa itu membuatmu nafsu, Walsh?
90
00:03:57,837 --> 00:03:59,202
Ini namanya gangguan seksual.
91
00:03:59,237 --> 00:04:00,904
Kenapa tidak mengadu saja
kepada si Ibu?
92
00:04:00,940 --> 00:04:03,607
Oh, benar sekali.
Dia masih diskors.
93
00:04:08,013 --> 00:04:11,147
Tapi asistenmu menelpon
dan membatalkan.
94
00:04:11,183 --> 00:04:13,549
Aku benci dia.
95
00:04:13,585 --> 00:04:15,986
Itu ketiga kalinya dia
membatalkan di saat-saat terakhir.
96
00:04:16,021 --> 00:04:17,320
Kusuruh dia untuk tak kembali.
97
00:04:17,356 --> 00:04:18,855
Aku tak ingin berjanji
dengan siapapun.
98
00:04:18,890 --> 00:04:20,357
Hei, Camila, aku paham.
99
00:04:20,392 --> 00:04:21,724
Itu benar.
100
00:04:21,759 --> 00:04:23,226
Itu karena mulutmu.
101
00:04:23,261 --> 00:04:24,760
Apa hubungannya dengan mulutku?
102
00:04:24,796 --> 00:04:26,161
Kau punya mulut yang besar.
103
00:04:26,197 --> 00:04:27,429
Jangan berurusan dengan itu
setiap saat.
104
00:04:27,465 --> 00:04:28,430
Itu benar.
105
00:04:28,466 --> 00:04:30,099
Nona Annalise,
mau kuambilkan sampanye?
106
00:04:31,102 --> 00:04:33,068
Dia sedikit tersesat
dalam dunianya.
107
00:04:33,104 --> 00:04:34,937
Bukan begitu, Annalise?
108
00:04:34,973 --> 00:04:36,005
Maafkan aku.
109
00:04:36,040 --> 00:04:37,940
Yvonne bertanya apakah kau
ingin minum sesuatu.
110
00:04:37,976 --> 00:04:40,376
Kau terlihat sedang butuh
minum. Kami punya sampanye.
111
00:04:40,388 --> 00:04:42,677
Sampanye murahan.
Aku tak menyarankannya.
112
00:04:42,713 --> 00:04:44,013
Aku sedang mencoba mengurangi.
113
00:04:44,048 --> 00:04:45,014
Kenapa?
Kau hamil?
114
00:04:45,049 --> 00:04:47,582
Yang benar saja. Sel telurku
sudah lama mengering.
115
00:04:47,618 --> 00:04:49,518
Maka kau tak bisa menggunakan
masa haidmu sebagai alasan
116
00:04:49,553 --> 00:04:50,806
untuk suasana hatimu.
117
00:04:50,829 --> 00:04:52,621
Ada apa? Kau akhirnya
tidur dengan polisi?
118
00:04:52,656 --> 00:04:54,689
Sejak kapan suasana hatiku
tergantung pada pria?
119
00:04:54,725 --> 00:04:56,358
Ooh, apa itu berarti
kau sudah putus darinya?
120
00:04:56,394 --> 00:04:58,092
Mulai lagi.
Ratu Thotland.
121
00:04:58,128 --> 00:05:00,461
Kalian tahu radarku menyala
122
00:05:00,497 --> 00:05:03,364
saat membicarakan pria
berpantat seksi.
123
00:05:03,400 --> 00:05:04,900
Jika maksudmu pria
124
00:05:04,935 --> 00:05:06,234
yang pernah kau tunjukkan
fotonya padaku,
125
00:05:06,269 --> 00:05:08,403
maka aku ingin gaji pertamanya./
Aku berikutnya.
126
00:05:08,438 --> 00:05:10,438
Ooh, sayang, aku ingin membawa...
127
00:05:10,473 --> 00:05:11,506
Kau ingin apa?
128
00:05:11,542 --> 00:05:14,142
Bersama pria yang tak
menangis setelah bercinta.
129
00:05:14,177 --> 00:05:17,078
Kau tahu? Itu alasan aku tak
memberitahu apapun padamu, Ro.
130
00:05:17,113 --> 00:05:19,480
Sebentar. Kau ingin tahu
apa masalahmu, Profesor?
131
00:05:19,516 --> 00:05:20,448
Kau terlalu serakah.
132
00:05:20,483 --> 00:05:22,250
Pertama kau tak bahagia
dengan pria berkulit putih,
133
00:05:22,285 --> 00:05:24,052
sekarang kau tak bahagia
dengan pria berkulit hitam.
134
00:05:24,087 --> 00:05:25,920
Lebih baik daripada menjadi
simpanan seperti orang yang kukenal,
135
00:05:25,955 --> 00:05:27,321
tidur dengan suami temannya.
136
00:05:27,357 --> 00:05:28,822
Tapi lihat, berhasil, kan?
137
00:05:28,858 --> 00:05:30,724
Aku tahu Tyler tidur
dengan tetangga kita.
138
00:05:30,760 --> 00:05:32,092
Heffa, semua orang tahu suamimu
139
00:05:32,127 --> 00:05:33,627
tidur dengan tetangga kita.
140
00:05:33,663 --> 00:05:35,128
Kenapa kalian tak beritahu aku?
141
00:05:35,164 --> 00:05:35,996
Sudah!/
Sudah kami beritahu!
142
00:05:36,032 --> 00:05:37,230
Lihat, itu kacau.
143
00:05:37,266 --> 00:05:38,498
Apa kabar, semua?
144
00:05:38,534 --> 00:05:41,301
Oh, tidak! Pergi!
Kau tahu aturannya. Keluar!
145
00:05:41,336 --> 00:05:42,402
Kami tak butuh barangmu.
146
00:05:42,438 --> 00:05:45,072
Sudah kusuruh dia untuk
tak datang kesini lagi.
147
00:05:45,107 --> 00:05:48,075
Kalian tahu dia tak berbahaya.
Dia hanya tidak beruntung.
148
00:05:48,110 --> 00:05:49,309
Selama 10 tahun?
149
00:05:49,344 --> 00:05:51,411
Yah, aku butuh 14 tahun
membersihkan diriku.
150
00:05:51,447 --> 00:05:52,479
Membersihkan dari apa?
151
00:05:52,514 --> 00:05:54,814
Oh, Ro tak beritahu soal
hari-hari buruknya?
152
00:05:54,849 --> 00:05:56,616
Kebanyakan kokain.
153
00:05:56,651 --> 00:05:58,851
Rick tak bercanda saat dia
bilang itu narkoba keras.
154
00:05:58,887 --> 00:06:00,019
Tapi aku berusaha,
155
00:06:00,055 --> 00:06:02,089
menjadikan Tuhan dan seks
agar aku merasa baik,
156
00:06:02,124 --> 00:06:04,523
ikut pertemuan AA,
dan aku berhasil.
157
00:06:04,559 --> 00:06:05,992
Dia masih suka minum.
158
00:06:06,027 --> 00:06:07,193
Hanya satu kali.
159
00:06:07,228 --> 00:06:08,661
Jika maksudmu "satu kali"
160
00:06:08,697 --> 00:06:10,162
setiap Selasa dan Kamis
di Jazzy C's...
161
00:06:10,198 --> 00:06:11,664
Kenapa kau melakukannya?
162
00:06:13,668 --> 00:06:15,034
Yang mana?
163
00:06:15,070 --> 00:06:16,603
Kau pikir ini lucu?
164
00:06:17,693 --> 00:06:19,977
Annalise akan bunuh aku jika
tahu aku disini, Frank.
165
00:06:20,023 --> 00:06:21,006
Mm, antrilah.
166
00:06:21,041 --> 00:06:22,308
Dia mungkin menyuruh
pembunuh lain
167
00:06:22,343 --> 00:06:23,942
untuk kesini sekarang.
168
00:06:23,978 --> 00:06:25,511
Aku tak menyalahkan dia
untuk itu.
169
00:06:30,351 --> 00:06:34,353
Kau tembak Mahoney saat
Wes ada disana.
170
00:06:34,388 --> 00:06:35,684
Kenapa?
171
00:06:37,491 --> 00:06:39,024
Apa?
Kau tak melakukannya?
172
00:06:39,059 --> 00:06:41,664
Orang lain yang menembak dia?
173
00:06:42,997 --> 00:06:43,997
Aku yang melakukannya.
174
00:06:45,232 --> 00:06:46,922
Kenapa membawa Wes?
175
00:06:49,870 --> 00:06:52,170
Aku ingin tahu dia takkan
mengincarku.
176
00:06:52,205 --> 00:06:56,141
Kau menjadikan Wes tersangka.
Itu alasan dia mengincarmu.
177
00:06:59,513 --> 00:07:01,449
Mungkin Sam salah tentang aku.
178
00:07:02,715 --> 00:07:04,276
Jangan bilang begitu.
179
00:07:04,508 --> 00:07:06,884
Semua ini takkan terjadi
180
00:07:06,919 --> 00:07:08,945
jika mereka tak mengeluarkan
aku dari sana.
181
00:07:18,564 --> 00:07:19,597
Berdiri.
182
00:07:21,534 --> 00:07:22,900
Kenapa?
183
00:07:22,935 --> 00:07:24,564
Karena kami akan menghajarmu.
184
00:07:25,871 --> 00:07:27,714
Bercanda.
Ada pengunjung untukmu.
185
00:07:36,415 --> 00:07:39,216
Siapa kau?/
Dr. Keating.
186
00:07:40,419 --> 00:07:42,218
Duduk.
187
00:07:43,288 --> 00:07:46,956
Bibi Bev-mu kenal kakakku
Hannah saat SMA.
188
00:07:46,992 --> 00:07:49,793
Dia bilang betapa cemasnya
keluargamu,
189
00:07:49,828 --> 00:07:51,961
bahwa mereka tak dengar
kabar darimu.
190
00:07:51,997 --> 00:07:54,130
Kau tak ingin mereka
mengunjungimu?
191
00:07:54,166 --> 00:07:55,131
Aku sedang dikurung.
192
00:07:55,167 --> 00:07:57,200
Yeah, tapi itu sebelumnya.
193
00:07:57,235 --> 00:07:58,568
Kau belum bicara dengan
orang tuamu
194
00:07:58,603 --> 00:07:59,835
selama beberapa bulan?
195
00:08:01,902 --> 00:08:04,139
Begini, aku bekerja dengan
banyak orang
196
00:08:04,175 --> 00:08:06,041
yang memiliki masalah
sama denganmu.
197
00:08:06,077 --> 00:08:07,077
Pembunuh?
198
00:08:07,737 --> 00:08:10,713
Kau sudah dikurung sejak
berusia 13 tahun, Frank.
199
00:08:10,748 --> 00:08:11,914
Ada banyak riset
200
00:08:11,949 --> 00:08:13,916
menunjukan bagaimana itu
mempengaruhi dinamika keluarga.
201
00:08:13,951 --> 00:08:15,517
Senang mengetahuinya.
202
00:08:19,043 --> 00:08:21,289
Kebenarannya?
203
00:08:21,325 --> 00:08:23,792
Orang tuamu bilang kau diajukan
untuk pembebasan bersyarat.
204
00:08:23,828 --> 00:08:26,328
Mereka akan melakukan apapun
untuk mengeluarkanmu dari sini.
205
00:08:26,363 --> 00:08:28,263
Bahkan istriku seorang pengacara
206
00:08:28,298 --> 00:08:31,966
yang kuyakin bisa
memenangkan kasusmu.
207
00:08:32,001 --> 00:08:34,811
Dan bisa kulihat dalam dirimu juga.
Frank, kau ingin keluar dari sini.
208
00:08:36,373 --> 00:08:38,840
Biarkan aku membantumu.
209
00:08:43,099 --> 00:08:45,001
Mengancam penjaga,
menyerang tahanan,
210
00:08:45,048 --> 00:08:47,431
dan juga pencobaan pembunuhan?
211
00:08:47,466 --> 00:08:48,699
Ini yang kupikirkan.
212
00:08:48,734 --> 00:08:50,801
Kau harus bilang "Tidak"
pada kakakmu
213
00:08:50,836 --> 00:08:51,935
untuk sekali dalam hidupmu.
214
00:08:51,971 --> 00:08:53,870
Jadi, kuanggap kau menolaknya?
215
00:08:53,906 --> 00:08:56,372
Jika kau ingin aku
mengambil kasus pro bono,
216
00:08:56,408 --> 00:09:00,009
bagaimana jika bukan pria
berkulit putih yang bengis?
217
00:09:05,983 --> 00:09:06,983
Apa?
218
00:09:07,018 --> 00:09:08,618
Bagaimana ini berbeda
219
00:09:08,653 --> 00:09:10,386
dengan saat kau memintaku
untuk menolong Bonnie?
220
00:09:10,422 --> 00:09:12,122
Bonnie tak mencoba
membunuh ayahnya.
221
00:09:12,157 --> 00:09:13,823
Mungkin saja jika kita
tak menolong dia.
222
00:09:13,858 --> 00:09:14,657
Itu tak ada kaitannya.
223
00:09:14,692 --> 00:09:16,291
Dengarkan aku dulu.
224
00:09:16,327 --> 00:09:19,461
Dia miskin, dan
keluarganya terluka.
225
00:09:19,497 --> 00:09:22,865
Apa ruginya jika kau
menemui dia?
226
00:09:26,170 --> 00:09:27,770
Tak usah berdiri.
227
00:09:27,805 --> 00:09:30,005
Sebelum kita mulai,
biar aku berterus terang.
228
00:09:31,208 --> 00:09:33,108
Satu-satunya cara kau bisa keluar
229
00:09:33,144 --> 00:09:34,176
adalah jika kau mengaku bersalah.
230
00:09:34,211 --> 00:09:37,479
Aku tak peduli jika itu tak
benar atau kecelakaan.
231
00:09:37,515 --> 00:09:39,080
Kau harus bilang bahwa
kau sengaja melakukannya.
232
00:09:39,116 --> 00:09:40,815
Apa harus kuulang?
233
00:09:40,851 --> 00:09:43,918
Tidak, hanya saja kau tak
seperti yang kuharapkan.
234
00:09:43,954 --> 00:09:44,953
Apa maksudmu?
235
00:09:44,988 --> 00:09:46,494
Suamimu sepertinya orang baik.
236
00:09:47,757 --> 00:09:48,757
Dan...?
237
00:09:48,792 --> 00:09:50,424
Kau malah sebaliknya.
238
00:09:50,460 --> 00:09:51,960
Kami berdua bukan orang baik.
239
00:09:51,995 --> 00:09:53,427
Kalian punya anak?/
Sedang mencoba.
240
00:09:53,463 --> 00:09:54,996
Apa masalahnya?
Kemaluannya tak berfungsi?
241
00:09:55,032 --> 00:09:56,931
Perlakuan seksual terhadap
penjaga wanita,
242
00:09:56,967 --> 00:09:58,800
menghasut perkelahian
didalam blok sel.
243
00:09:58,835 --> 00:10:01,169
Hanya orang bodoh yang melakukan
pelanggaran seperti ini
244
00:10:01,204 --> 00:10:02,637
saat kau diajukan untuk
pembebasan bersyarat.
245
00:10:02,672 --> 00:10:05,291
Atau apakah kau tak ingin keluar?
246
00:10:06,176 --> 00:10:07,675
Yang mana?
247
00:10:12,415 --> 00:10:14,339
Aku selalu menjadi orang bodoh.
248
00:10:34,436 --> 00:10:36,069
Jangan cemas.
Aku tak melihat.
249
00:10:36,104 --> 00:10:38,338
Ponselmu berdering.
250
00:10:39,708 --> 00:10:41,265
Laurel?
251
00:10:42,654 --> 00:10:44,177
Bukan.
252
00:10:54,122 --> 00:10:56,022
Kau yakin tak mau abunya?
253
00:10:56,057 --> 00:10:57,824
Kita bisa memasaknya,
254
00:10:57,859 --> 00:10:59,892
memberinya kepada babi,
atau membuangnya
255
00:10:59,928 --> 00:11:01,594
ditempat terburuk.
256
00:11:01,629 --> 00:11:03,162
Kakakku mungkin akan mengambilnya.
257
00:11:03,198 --> 00:11:04,563
Oh, kakakmu datang?
258
00:11:04,599 --> 00:11:06,032
Yeah, dia disini sekarang.
259
00:11:06,067 --> 00:11:08,934
Kalau begitu pergilah.
Kita bicara lagi nanti.
260
00:11:08,969 --> 00:11:10,001
Tak apa.
261
00:11:10,037 --> 00:11:12,104
Bagaimana kabarmu?/
Baik.
262
00:11:12,139 --> 00:11:14,240
Aku tinggal dirumah sendiri.
263
00:11:14,275 --> 00:11:16,007
Aku akan makan dan nonton
film yang jelek.
264
00:11:16,043 --> 00:11:17,909
Kau sudah lihat daftar
pertemuan AA
265
00:11:17,945 --> 00:11:19,082
yang kutinggalkan diatas meja?
266
00:11:19,105 --> 00:11:21,113
Bonnie, pergilah dan temani kakakmu.
267
00:11:21,148 --> 00:11:22,237
Trims.
268
00:11:32,425 --> 00:11:34,592
Tuhan, berikan aku ketenangan
269
00:11:34,628 --> 00:11:38,063
untuk menerima hal yang
tak bisa kuubah,
270
00:11:38,098 --> 00:11:41,099
keberanian untuk mengubah
sesuatu yang bisa kulakukan,
271
00:11:41,135 --> 00:11:44,101
dan kebijaksanaan untuk
bisa membedakannya.
272
00:11:44,137 --> 00:11:46,404
Hai, aku Jonathan.
Aku seorang pecandu alkohol.
273
00:11:46,439 --> 00:11:47,905
Hai, Jonathan.
274
00:11:47,940 --> 00:11:50,941
Apa ada pengujung yang
baru pertama kali hadir?
275
00:11:54,481 --> 00:11:56,080
Hai.
276
00:11:57,364 --> 00:11:59,250
Kami selalu mulai dengan
menyebutkan nama.
277
00:11:59,285 --> 00:12:00,617
Harus kulakukan?
278
00:12:05,825 --> 00:12:07,057
Annalise.
279
00:12:07,093 --> 00:12:09,559
Hai, Annalise.
280
00:12:10,380 --> 00:12:13,097
Terima kasih sudah bergabung
dengan kami, Annalise.
281
00:12:17,436 --> 00:12:20,136
"Setelah Middleton diberitahu
mengenai masalah ini,
282
00:12:20,172 --> 00:12:22,272
Presiden akan segera
mulai meninjau.
283
00:12:22,308 --> 00:12:25,074
Hasilnya, tanggung jawab
Profesor Keating diganti.
284
00:12:25,110 --> 00:12:27,010
Pengajar baru sudah ditempatkan
285
00:12:27,045 --> 00:12:29,513
untuk Legal Clinic segera."
286
00:12:29,548 --> 00:12:31,314
Ding-dong,
si brengsek sudah mati.
287
00:12:31,349 --> 00:12:32,748
Mereka bisa melakukannya?/
Tentu saja.
288
00:12:32,784 --> 00:12:33,883
Dia sudah terlalu berlebihan.
289
00:12:33,919 --> 00:12:36,019
Atau mereka tak tahan dengan
wanita yang berkuasa.
290
00:12:36,054 --> 00:12:38,154
Kuasa hanya berfungsi jika tahu
cara untuk tak menyalahgunakannya.
291
00:12:38,190 --> 00:12:39,989
Baiklah, kita harus serang
kantor Presiden,
292
00:12:40,025 --> 00:12:41,260
melakukan protes.
293
00:12:41,306 --> 00:12:43,193
Mungkin ini berarti
kita akhirnya bebas.
294
00:12:43,228 --> 00:12:45,995
Bebas dari apa?/
Dia.
295
00:12:46,031 --> 00:12:47,232
Ini buruk, kan?
296
00:12:47,255 --> 00:12:49,432
Dia akan cari jalan keluar.
Dia selalu melakukannya.
297
00:12:49,467 --> 00:12:52,635
Aku bisa kehilangan pekerjaan,
dan aku suka pekerjaan ini.
298
00:12:52,670 --> 00:12:53,836
Annalise yang malang.
299
00:12:57,007 --> 00:12:58,941
Aku berpikir aku akan
bertemu orang yang kukenal
300
00:12:58,976 --> 00:13:00,108
disini cepat atau lambat.
301
00:13:00,144 --> 00:13:01,109
Profesor Erickson?
302
00:13:01,145 --> 00:13:04,046
Kau pikir dia lebih
hebat dariku?
303
00:13:04,081 --> 00:13:06,048
Kupikir ini bukan tempat
untuk membahas ini.
304
00:13:06,083 --> 00:13:07,149
Aku tak peduli apa
yang kau pikirkan.
305
00:13:07,184 --> 00:13:09,384
Aku datang kesini agar
izinku kembali.
306
00:13:09,419 --> 00:13:11,153
Apa hanya itu alasanmu kesini?
307
00:13:11,188 --> 00:13:13,188
Akan kutuntut kau.
Ingatkan saja para dewanmu.
308
00:13:13,224 --> 00:13:15,991
Kau pikir mereka tidak
akan menskors dirimu
309
00:13:16,026 --> 00:13:17,993
jika mereka pikir kau
memiliki kasus yang sah?
310
00:13:18,028 --> 00:13:19,928
Tak bisa dipercaya.
311
00:13:19,964 --> 00:13:22,897
Kau tahu?
Berhenti berjuang, Annalise.
312
00:13:22,932 --> 00:13:24,379
Sudah tak lucu lagi.
313
00:13:27,237 --> 00:13:28,536
Pulanglah bersamaku.
314
00:13:30,273 --> 00:13:31,740
Apa?
315
00:13:31,775 --> 00:13:34,008
Dia harus dengar
kau mengatakannya...
316
00:13:34,043 --> 00:13:36,711
Bahwa Sam memaksamu untuk
merahasiakan darinya.
317
00:13:38,414 --> 00:13:40,147
Bagaimanapun, aku bisa saja
memberitahu dia.
318
00:13:42,285 --> 00:13:43,650
Kau tak bisa melakukannya...
319
00:13:46,089 --> 00:13:47,814
karena Sam mempengaruhimu...
320
00:13:49,725 --> 00:13:51,725
sama seperti dia mempengaruhiku.
321
00:13:51,761 --> 00:13:55,328
Tapi dia ingin aku mati.
322
00:13:55,364 --> 00:13:57,097
Karena dia menyalahkanmu
atas kematian bayinya,
323
00:13:57,132 --> 00:13:58,511
dan itu adil.
324
00:13:59,568 --> 00:14:01,268
Kau tahu itu.
325
00:14:01,303 --> 00:14:03,203
Tentu saja.
326
00:14:03,238 --> 00:14:05,575
Kalau begitu pulang dan
katakan itu padanya.
327
00:14:07,242 --> 00:14:08,623
Dia akan memaafkanmu.
328
00:14:09,612 --> 00:14:11,930
Kau hanya perlu memaafkan
dia lebih dulu.
329
00:14:34,891 --> 00:14:36,567
Dia berbohong padaku.
330
00:14:36,625 --> 00:14:38,430
Kenapa? Itu tugasmu
untuk mencari tahu,
331
00:14:38,488 --> 00:14:40,749
tapi banyak orang lebih
suka hidup di penjara.
332
00:14:40,795 --> 00:14:43,023
Ada yang memberi makan,
menyuruhmu kemana saja.
333
00:14:43,058 --> 00:14:44,023
Terdengar menyenangkan.
334
00:14:44,057 --> 00:14:45,192
Itu tak masuk akal.
335
00:14:45,227 --> 00:14:46,560
Tapi itu yang dia lakukan.
336
00:14:46,596 --> 00:14:47,561
Melakukan kejahatan
didalam penjara
337
00:14:47,597 --> 00:14:49,196
agar dia tak perlu
berurusan dengan dunia nyata.
338
00:14:49,231 --> 00:14:51,131
Pekerjaanku sudah cukup sulit
berurusan dengan orang
339
00:14:51,166 --> 00:14:52,733
yang sungguh ingin keluar.
340
00:14:52,769 --> 00:14:54,435
Dia ingin keluar.
Dia hanya...
341
00:14:54,470 --> 00:14:56,213
Bingung.
342
00:14:56,247 --> 00:14:58,480
Ayolah, katakan kau tidak melihat
apa yang kulihat... luka...
343
00:14:58,515 --> 00:15:01,382
Kupikir yang kau lihat adalah
anak yang membutuhkan ayah.
344
00:15:05,921 --> 00:15:06,921
Itu tidak adil.
345
00:15:06,957 --> 00:15:08,456
Begitu juga dengan menyalahkan
aku karena menjadi ibu.
346
00:15:08,491 --> 00:15:09,490
Ini bukan tentang itu.
347
00:15:09,525 --> 00:15:12,001
Semua yang keluar dari mulutmu
sekarang adalah tentang hal itu.
348
00:15:12,036 --> 00:15:13,194
Kau mengalihkan pembicaraan,
dan kau tahu itu.
349
00:15:13,230 --> 00:15:14,689
Kapan terakhir kali
kau menyentuh aku?
350
00:15:15,965 --> 00:15:17,798
Sejak aku menolak melakukan
IVF (In Vitro Fertilization),
351
00:15:17,833 --> 00:15:19,567
aku tak cukup lagi untukmu.
Begitukah?
352
00:15:19,602 --> 00:15:20,934
Annie.../
Kau sudah tak tahan
353
00:15:20,970 --> 00:15:22,970
tinggal sendirian denganku
di rumah ini.
354
00:15:23,005 --> 00:15:26,307
Baiklah, hei.
Kemarilah.
355
00:15:26,342 --> 00:15:27,808
Kemarilah.
356
00:15:32,314 --> 00:15:33,847
Kaulah yang aku butuhkan.
357
00:15:33,883 --> 00:15:36,850
Dan jika aku belum membuatmu
merasa seperti itu...
358
00:15:36,886 --> 00:15:38,485
Aku minta maaf.
359
00:15:38,520 --> 00:15:40,754
Kau...
360
00:15:40,790 --> 00:15:41,989
sudah cukup bagiku.
361
00:16:00,542 --> 00:16:02,309
Lihat yang kutemukan
di gudang.
362
00:16:02,344 --> 00:16:04,177
Salah satu tempat persembunyian
ayahku, sudah pasti.
363
00:16:04,212 --> 00:16:06,012
Aku takkan meminumnya.
364
00:16:06,047 --> 00:16:08,347
Kau ingin merayakan malam
pertama kita disini dengan air?
365
00:16:11,019 --> 00:16:12,151
Aw!
366
00:16:12,187 --> 00:16:15,054
Astaga, minuman terburuk
yang pernah kucicip.
367
00:16:15,089 --> 00:16:16,522
Takkan pernah lagi./
Kemarilah.
368
00:17:06,439 --> 00:17:10,074
Hei, kau akan ikut makan malam
dengan Dekan Foster Jumat nanti?
369
00:17:25,758 --> 00:17:28,458
Kuhubungi dokter sekarang.
370
00:17:43,141 --> 00:17:45,108
Semua orang akan
membenci kita.
371
00:17:45,143 --> 00:17:47,977
Dua Profesor Keating
dalam satu kampus.
372
00:17:48,013 --> 00:17:50,079
Pasangan baru yang hebat.
373
00:17:50,115 --> 00:17:52,949
Mereka hanya mempekerjakan
aku sebagai asisten Profesor.
374
00:17:52,984 --> 00:17:53,783
Yah, untuk sekarang.
375
00:17:53,818 --> 00:17:56,052
Kau akan mendapatkan posisi
tetap dalam waktu dekat,
376
00:17:56,087 --> 00:17:57,020
mengalahkan aku.
377
00:17:57,055 --> 00:17:59,622
Seolah itu perlu dipertanyakan.
378
00:17:59,657 --> 00:18:02,124
Wow, ada yang cepat sekali
menjadi sombong.
379
00:18:02,159 --> 00:18:04,548
Yeah, kau menyukainya.
380
00:18:06,163 --> 00:18:08,196
Mm.
381
00:18:54,249 --> 00:18:56,010
Dimana itu?/
Apa maksudmu?
382
00:18:56,045 --> 00:18:57,811
Salah satu dari kalian
mengambil laptopku. Kembalikan.
383
00:18:57,847 --> 00:18:59,013
Ooh, ini bagus./
Ini tidak lucu!
384
00:18:59,048 --> 00:18:59,981
Tenangkan dirimu, kawan.
385
00:19:00,016 --> 00:19:01,548
Aku pergi ke toilet, laptopnya ada disana.
Saat aku kembali, laptopnya hilang,
386
00:19:01,584 --> 00:19:03,317
Aku akan memanggil petugas
keamanan jika perlu.
387
00:19:03,353 --> 00:19:04,986
Kutantang kau./
Aku tidak takut.
388
00:19:05,021 --> 00:19:07,187
Baiklah, buka tas kalian
dan buktikan.
389
00:19:07,222 --> 00:19:08,856
Tidak sah untuk melakukan
penggeledahan tanpa izin
390
00:19:08,891 --> 00:19:09,857
atas barang milik seseorang.
391
00:19:09,892 --> 00:19:12,493
Ini tidak lucu. Itu laptop mahal
dan aku tak punya uang
392
00:19:12,528 --> 00:19:14,060
seperti kalian anak yang manja.
393
00:19:14,096 --> 00:19:15,696
Manja?/ Oh, kau pikir
kami tak tahu
394
00:19:15,731 --> 00:19:17,197
bahwa kau hanya bermain
di sekolah hukum
395
00:19:17,232 --> 00:19:18,231
hingga kau bisa menukar
ayahmu yang kaya
396
00:19:18,266 --> 00:19:19,566
dengan suami kaya?/
Kau sentuh tasku
397
00:19:19,602 --> 00:19:21,602
atau tas yang lain dan laptopmu
bukan satu-satunya yang akan hilang,
398
00:19:21,637 --> 00:19:25,771
dasar pria lemah, pengecut,
dan suka beralasan!
399
00:19:27,876 --> 00:19:29,275
Pergi sana.
400
00:19:39,888 --> 00:19:42,021
Jadi, Wes, darimana asalmu?
401
00:19:42,056 --> 00:19:45,024
Dari Ohio, tapi aku sering
berpindah-pindah.
402
00:19:45,059 --> 00:19:45,825
Oh. Anak tentara?
403
00:19:45,860 --> 00:19:47,259
Uh, ayah, bisakah ayah
membiarkan dia makan?
404
00:19:47,294 --> 00:19:49,032
Ini bukan interogasi.
405
00:19:49,731 --> 00:19:51,430
Baiklah, mungkin sedikit.
406
00:19:51,465 --> 00:19:54,233
Aku paham.
Tapi bukan anak tentara.
407
00:19:54,268 --> 00:19:56,235
Lalu apa pekerjaan orang
tuamu?/ Ayah.
408
00:19:56,270 --> 00:19:58,114
Kenapa itu bukan
pertanyaan yang adil?
409
00:20:00,721 --> 00:20:04,209
Ibu Wes mati karena kanker
dan dia tak pernah bertemu ayahnya.
410
00:20:07,648 --> 00:20:09,614
Maafkan aku.
411
00:20:09,650 --> 00:20:11,250
Itu sudah lama sekali.
412
00:20:11,285 --> 00:20:13,518
Kanker apa?/
Astaga.
413
00:20:13,554 --> 00:20:15,520
Ayah hanya mencoba membangun
hubungan dengan dia, Meggy.
414
00:20:15,556 --> 00:20:17,956
Tak apa.
Kanker perut.
415
00:20:17,991 --> 00:20:19,591
Mengerikan.
416
00:20:19,626 --> 00:20:21,860
Yeah.
417
00:21:15,849 --> 00:21:17,046
Kau menghubungi Nate Lahey.
418
00:21:17,082 --> 00:21:19,082
Tinggalkan pesan.
419
00:21:19,117 --> 00:21:22,184
Aku tahu kau takkan menjawab.
420
00:21:22,220 --> 00:21:28,825
Tapi aku menelponmu untuk bilang
kau beruntung aku mengusirmu
421
00:21:28,860 --> 00:21:32,996
karena kau tak perlu berurusan
dengan masalah ini lagi,
422
00:21:33,031 --> 00:21:35,998
dan aku punya banyak masalah.
423
00:21:36,033 --> 00:21:38,334
Seolah aku perlu bilang padamu.
424
00:21:38,369 --> 00:21:40,169
Um.
425
00:21:40,204 --> 00:21:42,471
Kau bisa berterima kasih
saat bertemu denganku.
426
00:21:59,421 --> 00:22:00,655
Kau belum tidur?
427
00:22:02,191 --> 00:22:04,025
Yeah.
428
00:22:04,060 --> 00:22:05,549
Aku tak bisa kembali.
429
00:22:07,623 --> 00:22:09,630
Bahkan jika dia bilang
dia akan memaafkan aku,
430
00:22:09,666 --> 00:22:11,365
dia tak bisa memaafkan aku.
431
00:22:11,400 --> 00:22:13,500
Mungkin aku tak harus kembali.
432
00:22:13,536 --> 00:22:14,986
Mungkin kita berdua
tak harus kembali.
433
00:22:19,041 --> 00:22:20,370
Larilah bersamaku.
434
00:22:23,279 --> 00:22:25,548
Kau tak bahagia disana.
Tak ada yang pernah bahagia.
435
00:22:26,615 --> 00:22:32,009
Tapi kau lebih pantas untuk
bahagia dibandingkan kami.
436
00:22:32,043 --> 00:22:33,756
Mencari kota membosankan.
437
00:22:35,523 --> 00:22:37,290
Menerima pekerjaan normal.
438
00:22:39,682 --> 00:22:41,059
Berkeluarga.
439
00:22:43,065 --> 00:22:45,098
Kita bisa memiliki anak-anak
yang lucu, bukan begitu?
440
00:22:54,889 --> 00:22:56,416
Aku hanya menggodamu.
441
00:23:00,248 --> 00:23:02,582
Boleh aku menyalakan TV?
442
00:23:05,552 --> 00:23:06,752
Silahkan.
443
00:23:06,787 --> 00:23:08,087
Segalanya...
444
00:23:08,122 --> 00:23:09,955
Kau tahu, hidup meningkat.
445
00:23:09,990 --> 00:23:13,092
Tapi saat kau muda, cinta,
hidup sangat rumit.
446
00:23:15,268 --> 00:23:16,957
Istriku agresif, Frank,
447
00:23:17,015 --> 00:23:18,820
tapi dia cukup hebat untuk
tahu saat orang berbohong.
448
00:23:18,855 --> 00:23:20,622
Tapi kupikir aku bisa
membujuk dia.
449
00:23:20,657 --> 00:23:22,189
Yeah, kau melakukan yang
terbaik. Tak usah cemas.
450
00:23:22,225 --> 00:23:24,258
Tapi aku cemas.
451
00:23:27,731 --> 00:23:29,396
Kau takut untuk keluar.
452
00:23:29,432 --> 00:23:31,298
Tidak, itu bodoh.
453
00:23:31,334 --> 00:23:32,967
Lalu kenapa kau terus melakukan
kejahatan disini?
454
00:23:33,003 --> 00:23:36,307
Karena satu-satunya alasan
yang bisa kupikirkan
455
00:23:38,107 --> 00:23:40,541
adalah kau tak bisa memaafkan
dirimu atas perbuatanmu.
456
00:23:42,044 --> 00:23:44,044
Itu kecelakaan, Frank.
457
00:23:48,384 --> 00:23:50,054
Orang tuaku bilang begitu?
458
00:23:51,354 --> 00:23:54,461
"Tak mungkin dia bisa menarik
pengungkit itu sendirian."
459
00:23:58,927 --> 00:24:01,297
Dia mengeluarkan TV
dari kamarku...
460
00:24:02,765 --> 00:24:06,266
meneriaki aku saat aku
tak membantu dirumah,
461
00:24:06,301 --> 00:24:08,323
seperti yang dilakukan
seorang ayah.
462
00:24:09,805 --> 00:24:14,874
Tetap saja, kupikir dia
pantas dibunuh karena itu.
463
00:24:14,909 --> 00:24:16,108
Kau masih berusia 13 tahun.
464
00:24:16,144 --> 00:24:17,677
Kau tak tahu apa yang
kau lakukan.
465
00:24:17,712 --> 00:24:18,733
Aku sudah merencanakannya
selama berminggu-minggu.
466
00:24:20,982 --> 00:24:22,782
Menunggu waktu yang tepat.
467
00:24:22,817 --> 00:24:24,950
Menantikan hal itu.
468
00:24:24,986 --> 00:24:27,787
Dan saat sudah berakhir dan
dia berada dibawa mobil itu,
469
00:24:27,822 --> 00:24:32,892
berteriak seperti hewan
yang terperangkap,
470
00:24:32,927 --> 00:24:38,097
yang kupikirkan adalah,
"Kau bodoh, Frank.
471
00:24:38,132 --> 00:24:40,043
Kau bahkan tak bisa
membunuh dia dengan benar."
472
00:24:42,603 --> 00:24:47,005
Sekarang katakan aku
harus keluar dari sini.
473
00:24:49,108 --> 00:24:50,108
Kau harus keluar dari sini.
474
00:24:50,143 --> 00:24:53,945
Maka kau bahkan lebih
gila daripada aku.
475
00:24:53,980 --> 00:24:56,748
Orang gila tak menangis
karena perbuatannya, Frank.
476
00:24:59,152 --> 00:25:00,919
Hei.
477
00:25:00,954 --> 00:25:05,623
Kau memiliki kebaikan.
Sama seperti kami.
478
00:25:05,658 --> 00:25:09,393
Dan aku disini untuk
membantumu melihat itu.
479
00:25:09,429 --> 00:25:11,763
Kau memiliki kebaikan
didalam dirimu.
480
00:25:26,613 --> 00:25:27,945
Bangunlah.
481
00:25:30,015 --> 00:25:32,015
Maaf.
482
00:25:32,051 --> 00:25:33,258
Tak apa.
483
00:25:35,855 --> 00:25:37,888
Ayahmu?
484
00:25:51,100 --> 00:25:52,674
Bagaimana dengan Oregon?
485
00:25:54,567 --> 00:25:59,342
Mereka memiliki kota pantai dengan
bukit pasir dan pohon yang besar,
486
00:25:59,378 --> 00:26:01,444
dan sering hujan, juga,
487
00:26:01,480 --> 00:26:04,595
jadi kita takkan merasa buruk
jika tetap didalam rumah.
488
00:26:06,608 --> 00:26:11,553
Dan saat cuacanya cerah,
kita bisa mendaki.
489
00:26:11,589 --> 00:26:13,289
Tak bisa kubayangkan
kau mendaki.
490
00:26:13,324 --> 00:26:15,126
Itu intinya.
491
00:26:17,695 --> 00:26:20,196
Kita melakukan hal-hal yang
membuat kita lupa.
492
00:27:27,163 --> 00:27:28,595
...tapi pendapat Circuit
ke-empat menemukan
493
00:27:28,630 --> 00:27:31,097
Aturan 17-A digunakan hanya
untuk menegaskan tuntutan,
494
00:27:31,132 --> 00:27:32,733
bahwa orang bisa menuntut
siapapun yang mereka mau,
495
00:27:32,768 --> 00:27:36,069
jadi kenapa Pengadilan Tinggi
memihak responden
496
00:27:36,104 --> 00:27:38,204
dalam Vaden v. Discover Bank?
497
00:27:38,240 --> 00:27:41,107
Castillo.
498
00:27:41,142 --> 00:27:42,242
Apa pertanyaannya?
499
00:27:42,277 --> 00:27:44,143
Ny. Vaden gagal
menyanggah praduga
500
00:27:44,179 --> 00:27:46,712
dan dia menerima ketentuan
ikatan arbitrasi dalam surat,
501
00:27:46,748 --> 00:27:48,047
sehingga setuju dengan perjanjian.
502
00:27:48,083 --> 00:27:49,482
Sekarang katakan dengan
aksen orang selatan.
503
00:27:49,517 --> 00:27:50,616
Apa maksudmu?
504
00:27:50,651 --> 00:27:52,485
Aksen desamu keluar
saat memarahi Simon.
505
00:27:52,520 --> 00:27:53,920
Tidak kok./
Itu benar.
506
00:27:53,955 --> 00:27:55,755
Itu cukup berlebihan./
Sering terjadi saat bercinta, juga.
507
00:27:55,790 --> 00:27:57,423
Jadi, aku tak memahaminya.
508
00:27:57,458 --> 00:27:58,457
Seperti persilangan antara,
509
00:27:58,493 --> 00:28:00,293
buaya Louisiana
510
00:28:00,328 --> 00:28:02,060
dan pemetik persik Georgian.
511
00:28:02,096 --> 00:28:03,729
Kita baru saja putus.
512
00:28:15,543 --> 00:28:17,676
Hei, mari.
513
00:28:17,712 --> 00:28:18,777
Ayo.
514
00:28:18,812 --> 00:28:20,512
Masuklah.
515
00:28:20,547 --> 00:28:22,447
Menari bersamaku, Wes.
516
00:28:22,482 --> 00:28:24,349
Ooh!
517
00:28:24,385 --> 00:28:26,584
Ooh! Mm-mm-mm.
518
00:28:28,022 --> 00:28:30,022
Aku hanya bercanda.
519
00:28:41,467 --> 00:28:43,700
Ada apa?
520
00:28:43,736 --> 00:28:45,803
Kupikir kau seharusnya
tak boleh minum.
521
00:28:45,838 --> 00:28:46,904
Oh.
522
00:28:46,939 --> 00:28:50,140
Ada banyak hal yang seharusnya
tak boleh kulakukan.
523
00:28:50,175 --> 00:28:54,277
Hei! Ini laguku!
524
00:28:59,217 --> 00:29:01,184
Beruntung aku mengusirmu
525
00:29:01,841 --> 00:29:06,156
karena kau tak perlu berurusan
dengan masalah ini lagi,
526
00:29:06,191 --> 00:29:08,224
dan aku punya banyak masalah.
527
00:29:08,260 --> 00:29:11,127
Semua baik-baik saja?/
Seolah aku perlu memberitahumu.
528
00:29:11,163 --> 00:29:13,163
Drama keluarga.
529
00:29:13,198 --> 00:29:15,317
Aku pernah merasakannya.
530
00:29:16,534 --> 00:29:18,033
Oh.
531
00:29:18,069 --> 00:29:21,136
Setiap wanita di kantorku
akan melempari aku
532
00:29:21,172 --> 00:29:24,740
jika mereka tahu dimana
aku sekarang.
533
00:29:24,776 --> 00:29:27,009
Kau tak boleh memberitahu
siapapun tentang kita.
534
00:29:27,044 --> 00:29:30,145
Oh, kita sudah dewasa, Nate.
535
00:29:30,181 --> 00:29:32,147
Aku serius.
536
00:29:32,183 --> 00:29:34,316
Terakhir kali tak berakhir baik
saat kutiduri pengacara.
537
00:29:34,352 --> 00:29:38,087
Oh, biar kuperjelas...
Aku bukan Annalise Keating.
538
00:29:38,122 --> 00:29:41,156
Kau dengar dia menyebut dirinya
pecandu alkohol, kan?
539
00:29:41,192 --> 00:29:43,992
Itu cara dia menghadapi
masalah pengskorsannya.
540
00:29:44,895 --> 00:29:47,261
Mungkin akan berhasil, juga.
541
00:29:47,297 --> 00:29:49,564
Begitulah kehidupan untuk
wanita itu.
542
00:29:49,600 --> 00:29:51,795
Dia memiliki sembilan nyawa.
543
00:29:54,104 --> 00:29:56,170
Kalian harus lihat ini./
Sedang apa kau disini?
544
00:29:56,206 --> 00:29:58,239
Aku meminta bantuan dari Oliver.
545
00:29:58,274 --> 00:30:00,441
Bantuan macam apa?/
Aku meretas laptop Simon.
546
00:30:00,477 --> 00:30:02,611
Kau mencuri laptopnya?/
Bukan, aku yang mencurinya.
547
00:30:02,646 --> 00:30:04,012
Michaela./
Kau sudah gila.
548
00:30:04,047 --> 00:30:05,113
Siapa kau?
Seriusan.
549
00:30:05,148 --> 00:30:06,531
Kau tiba-tiba menjadi
seorang pencuri?
550
00:30:06,566 --> 00:30:08,949
Kalian akan bahagia kulakukan ini
saat kita mendapatkan uraian arbitrasinya.
551
00:30:08,985 --> 00:30:10,861
Tidak kutemukan uraiannya./
Periksa lagi.
552
00:30:10,885 --> 00:30:12,353
Aku menemukan sesuatu
yang lebih baik.
553
00:30:14,457 --> 00:30:15,523
Astaga./
Apa-apaan...
554
00:30:15,558 --> 00:30:17,291
Aku tahu itu.
555
00:30:26,101 --> 00:30:28,402
Ini.
556
00:30:36,311 --> 00:30:38,178
Kemarilah.
557
00:30:40,615 --> 00:30:42,115
Dengar.
558
00:30:47,356 --> 00:30:51,291
Rambut India 100% yang
tak berguna.
559
00:30:58,299 --> 00:31:00,499
Pergi!
560
00:31:00,535 --> 00:31:01,834
Pergilah.
561
00:31:01,870 --> 00:31:03,502
Pergilah!
562
00:31:03,538 --> 00:31:04,503
Cukup.../
Tidak.
563
00:31:04,539 --> 00:31:07,339
Aku menjijikkan!
564
00:31:07,375 --> 00:31:10,142
Aku menjijikkan./
Tidak. Kemarilah.
565
00:31:13,847 --> 00:31:15,647
Kau menembak aku.
566
00:31:15,683 --> 00:31:17,749
Kau ingin aku mati.
567
00:31:19,387 --> 00:31:21,520
Aku melihatnya dimatamu.
Kau membenci aku.
568
00:31:21,556 --> 00:31:23,021
Kau membenci aku.
569
00:31:23,057 --> 00:31:24,790
Itu tidak benar.
570
00:31:24,825 --> 00:31:26,458
Kau melindungi aku.
571
00:31:27,114 --> 00:31:29,227
Dan aku ingin melakukan
hal sama untukmu.
572
00:31:30,363 --> 00:31:31,830
Ohh.
573
00:31:39,673 --> 00:31:42,507
Bagaimana dengan Meggy?
574
00:31:42,542 --> 00:31:45,943
Huh? Huh?
575
00:31:45,979 --> 00:31:47,678
Apa dia baik padamu?
576
00:31:49,416 --> 00:31:50,982
Sangat baik.
577
00:31:51,017 --> 00:31:52,350
Oh.
578
00:31:52,385 --> 00:31:54,252
Terlalu baik?
579
00:31:55,822 --> 00:31:59,356
Karena Nate terlalu baik padaku.
580
00:31:59,391 --> 00:32:01,959
Aku mencoba tak menghiraukannya.
581
00:32:04,430 --> 00:32:05,529
Sungguh.
582
00:32:05,564 --> 00:32:07,397
Sungguh.
583
00:32:14,607 --> 00:32:16,140
Tidak.
584
00:32:33,025 --> 00:32:35,491
Kau butuh air?
585
00:32:47,791 --> 00:32:50,267
Kasus pembebasan bersyarat
memakan waktu dan membosankan,
586
00:32:50,302 --> 00:32:52,035
tapi suamiku tampaknya
menyukaimu untuk alasan tertentu,
587
00:32:52,070 --> 00:32:54,899
dan aku cenderung berpikir
suamiku memiliki selera bagus.
588
00:32:54,957 --> 00:32:55,923
Bagaimanapun, dia memilih aku.
589
00:32:55,958 --> 00:32:58,725
Jadi, jika aku membantumu,
kau tak boleh bohong lagi.
590
00:32:58,761 --> 00:33:01,195
Paham?/
Yeah.
591
00:33:02,612 --> 00:33:05,499
Baiklah, kau mendapatkan pengacara.
592
00:33:05,534 --> 00:33:07,401
Sekarang, kita harus
membahas rincian soal
593
00:33:07,436 --> 00:33:09,904
apa yang terjadi pada
ayahmu, ya?
594
00:33:09,939 --> 00:33:12,539
Ada laporan polisi disini.
595
00:33:12,574 --> 00:33:14,238
Aku butuh...
596
00:33:19,214 --> 00:33:20,580
Kau tak apa?
597
00:33:24,986 --> 00:33:27,721
Kau perlu menceritakan
versi ceritamu.
598
00:33:27,756 --> 00:33:30,223
Jangan lewatkan rincian apapun.
599
00:33:40,561 --> 00:33:42,035
Kau sedang hamil?
600
00:33:45,006 --> 00:33:47,040
Anak laki-laki, kan?/
Bagaimana kau tahu?
601
00:33:48,443 --> 00:33:50,175
Jangan menikahi pengacara.
602
00:33:51,846 --> 00:33:54,112
Bawa dia!
603
00:33:59,286 --> 00:34:00,619
Aku merasa bahwa memang
dia pelakunya.
604
00:34:00,655 --> 00:34:02,254
Dia selalu menjengkelkan terhadapmu
605
00:34:02,289 --> 00:34:03,556
karena dia tak pernah
menjadi orang pertama,
606
00:34:03,591 --> 00:34:04,856
dengan pekerjaanmu dalam bahaya,
607
00:34:04,891 --> 00:34:08,060
kupikir mungkin aku harus
memeriksa laptopnya.
608
00:34:08,095 --> 00:34:10,295
Dia mencuri laptop Simon
untuk uraian arbitrasi.
609
00:34:10,331 --> 00:34:12,297
Kita tak bisa menyerahkan
pada universitas, kan?
610
00:34:12,333 --> 00:34:13,665
Kalau tidak mereka akan tahu
Michaela yang mencurinya.
611
00:34:13,700 --> 00:34:15,133
Aku bisa bohong, bahwa aku
menemukannya di alun-alun.
612
00:34:15,169 --> 00:34:16,201
Takkan ada yang percaya.
613
00:34:16,236 --> 00:34:19,838
Tak ada yang perlu berbohong.
Takkan kutunjukan pada siapapun.
614
00:34:19,873 --> 00:34:21,305
Kau akan membiarkan dia
begitu saja?
615
00:34:21,341 --> 00:34:24,008
Aku tak bilang begitu.
Pergi dan bersiap untuk ujian.
616
00:34:24,043 --> 00:34:25,343
Apa yang akan kau lakukan?/
Buat si bodoh itu membayarnya.
617
00:34:25,378 --> 00:34:27,231
Sejujurnya, kau yakin?/
Yeah.
618
00:34:27,762 --> 00:34:30,014
Mungkin saja kantor Jaksa
Wilayah yang memasangnya
619
00:34:30,049 --> 00:34:32,116
atau siapapun yang tahu perbuatan
kita, tapi bukan mereka pelakunya.
620
00:34:32,151 --> 00:34:35,152
Hanya seorang anak yang
menyedihkan.
621
00:34:35,188 --> 00:34:38,229
Kita aman.
Masih aman.
622
00:34:49,301 --> 00:34:51,134
Keberatan jika aku masuk?/
Ada apa ini?
623
00:34:51,169 --> 00:34:52,369
Berhenti!
Sedang apa kau disini?
624
00:34:52,404 --> 00:34:54,170
Aku ingin mengembalikan ini.
625
00:34:56,241 --> 00:34:58,674
Seseorang menaruhnya disitu.
626
00:34:58,710 --> 00:35:00,075
Jangan bohong padaku!
627
00:35:02,413 --> 00:35:04,279
Fitnah, penistaan,
628
00:35:04,315 --> 00:35:06,448
kebencian jika kau ingin
membawa masalah ras,
629
00:35:06,484 --> 00:35:10,119
dan akan mengarah pada pengusiran
atau lebih buruk... penjara!
630
00:35:13,257 --> 00:35:14,524
Apa yang akan kau lakukan?
631
00:35:16,660 --> 00:35:18,460
Tergantung padamu.
632
00:35:21,065 --> 00:35:22,898
Tn. Gibbins, berikan contoh
633
00:35:22,933 --> 00:35:26,235
prosedural melawan
unconscionabiliti substantif.
634
00:35:26,270 --> 00:35:29,338
Uh, dikatakan unconscionable karena...
635
00:35:29,373 --> 00:35:31,073
Salah.
Tn. Millstone?
636
00:35:31,108 --> 00:35:32,574
Aku keberatan, Yang Mulia.
637
00:35:32,609 --> 00:35:34,475
Keberatan dengan pertanyaan,
keberatan dengan nadamu,
638
00:35:34,511 --> 00:35:35,911
dan keberatan karena kita punya
639
00:35:35,946 --> 00:35:37,512
limun buatan rumah
640
00:35:37,548 --> 00:35:39,414
untuk melanjutkan ini./
Sudah selesai?
641
00:35:39,449 --> 00:35:40,982
Menurutmu itu lebih ke...
642
00:35:41,018 --> 00:35:44,419
Orang selatan ala Beyoncé
atau "Deliverance"?
643
00:35:44,454 --> 00:35:46,054
Kita ada ujian besok./
Ayolah,
644
00:35:46,089 --> 00:35:47,388
beritahu darimana asal
aksenmu itu.
645
00:35:47,424 --> 00:35:48,523
Dari orang tua kandung
atau angkat?
646
00:35:48,559 --> 00:35:49,490
Bukan urusanmu.
647
00:35:49,526 --> 00:35:51,225
Uh, kita tidur bersama.
Kurasa itu urusanku.
648
00:35:51,261 --> 00:35:53,027
Orang yang membesarkan
aku sama seperti sampah.
649
00:35:53,063 --> 00:35:54,495
Aku adalah diriku bukan
karena mereka
650
00:35:54,531 --> 00:35:55,896
tapi sebaliknya.
651
00:35:55,932 --> 00:35:57,565
Mereka tak sepadan dengan
nafas atau waktuku,
652
00:35:57,600 --> 00:35:59,167
apalagi saat kita ada ujian,
653
00:35:59,202 --> 00:36:00,701
jadi jangan bahas ini lagi
654
00:36:00,736 --> 00:36:03,037
atau akan kucincang kalian semua.
655
00:36:03,073 --> 00:36:04,405
Hei.
656
00:36:05,775 --> 00:36:07,507
Ini uraian arbitrasi.
657
00:36:09,165 --> 00:36:10,369
Kita baikan sekarang?
658
00:36:12,949 --> 00:36:14,882
Apa yang barusan terjadi?
659
00:36:14,917 --> 00:36:16,884
Entahlah. Pentingkah?
660
00:36:16,919 --> 00:36:19,086
Aku akan mengkopinya.
661
00:36:36,305 --> 00:36:37,469
Ada apa?
662
00:36:40,186 --> 00:36:42,501
Aku ingin putus dari Meggy.
663
00:36:45,981 --> 00:36:48,007
Makan malam dengan ayahnya
berjalan semulus itu?
664
00:36:56,491 --> 00:36:58,224
Aku sudah muak bohong padanya.
665
00:37:02,196 --> 00:37:04,071
Menurutmu aku harus tetap
bersama dia?
666
00:37:07,368 --> 00:37:09,301
Tidak.
Lakukan yang kau mau.
667
00:37:11,539 --> 00:37:13,705
Kita semua sudah kacau.
668
00:37:15,609 --> 00:37:18,043
Apalagi, Annalise.
669
00:37:20,514 --> 00:37:22,280
Kecuali kau.
670
00:37:26,053 --> 00:37:27,541
Aku akan memutuskan Meggy.
671
00:37:28,821 --> 00:37:30,455
Frank menghilang.
672
00:37:32,992 --> 00:37:34,559
Frank belum menghilang.
673
00:37:51,577 --> 00:37:53,343
Frank?
674
00:38:26,822 --> 00:38:28,188
Hai.
675
00:38:28,224 --> 00:38:30,290
Aku ingin kau dan para
dewanmu berkesempatan
676
00:38:30,326 --> 00:38:32,402
meninjau perkaraku sebelum
aku mengajukannya.
677
00:38:32,436 --> 00:38:35,203
Pembalasan dendam oleh universitas
karena menyampaikan pendapatku,
678
00:38:35,239 --> 00:38:37,039
diskriminasi jenis kelamin,
ras dan umur,
679
00:38:37,074 --> 00:38:38,640
lingkungan kerja yang bermusuhan,
680
00:38:38,675 --> 00:38:40,275
pemutusan kontrak tanpa alasan,
kelalaian.
681
00:38:40,310 --> 00:38:42,744
Kelalaian?/
Sebaran itu.
682
00:38:42,779 --> 00:38:44,779
Sudah berminggu-minggu, dan
investigasimu tak menemukan apapun.
683
00:38:44,814 --> 00:38:47,649
Malah, kau bertekad dengan
sumber universitas
684
00:38:47,684 --> 00:38:48,816
untuk memecat diriku,
685
00:38:48,852 --> 00:38:51,819
yang legalitasnya dipertanyakan.
686
00:38:51,855 --> 00:38:53,154
$50 juta?
687
00:38:53,189 --> 00:38:55,557
Mencoba menang atau
tidak sama sekali.
688
00:39:01,431 --> 00:39:02,830
Kau mau apa?
689
00:39:02,866 --> 00:39:05,099
Gencatan.
Batalkan pengskorsanku.
690
00:39:05,134 --> 00:39:06,833
Aku kembali mengajar kelasku.
691
00:39:06,869 --> 00:39:08,602
Izinmu masih belum.../
Itu sudah diurus.
692
00:39:08,637 --> 00:39:10,003
Karena kau menghadiri
pertemuan AA?
693
00:39:10,039 --> 00:39:11,772
Ini bukan negosiasi.
694
00:39:11,807 --> 00:39:13,006
Entah kabulkan permintaanku
695
00:39:13,042 --> 00:39:15,776
atau bangun besok menghadapi perkara
yang akan mewarnai keseluruhan
696
00:39:15,811 --> 00:39:18,112
masa jabatan pendekmu sebagai
presiden universitas.
697
00:39:21,117 --> 00:39:23,750
Baiklah, akan kubuat
panggilan sekarang.
698
00:39:23,786 --> 00:39:25,052
Terima kasih.
699
00:39:26,855 --> 00:39:28,922
Annalise.
700
00:39:31,026 --> 00:39:33,827
Bagaimana keadaanmu?
Sungguh.
701
00:39:38,800 --> 00:39:41,898
Kau tak bisa membaik
seorang diri.
702
00:39:43,238 --> 00:39:45,489
Percayalah, sudah kucoba...
703
00:39:46,908 --> 00:39:49,675
dan cukup banyak gagal
untuk mengetahuinya.
704
00:39:52,981 --> 00:39:54,625
Buat panggilan saja.
705
00:40:00,488 --> 00:40:02,855
Hentikan, kumohon. Setidaknya
biar kuperingati Bonnie.
706
00:40:02,890 --> 00:40:05,057
Bonnie berbohong./
Baiklah, maka kau beritahu dia.
707
00:40:05,093 --> 00:40:07,326
Aku tak bisa.
708
00:40:07,361 --> 00:40:11,230
Oh, aku sedang tak ingin
melihat wajah kalian.
709
00:40:11,265 --> 00:40:12,864
Laurel ingin memberitahu sesuatu.
710
00:40:12,899 --> 00:40:14,099
Dia tak bisa bicara sendiri?
711
00:40:14,135 --> 00:40:16,502
Itu bukan Laurel yang kukenal,
membiarkan seseorang bicara untuknya.
712
00:40:16,537 --> 00:40:19,037
Tolong dengar dulu./
Baiklah.
713
00:40:19,072 --> 00:40:20,972
Baiklah. Apa?
714
00:40:24,245 --> 00:40:25,777
Katakan sesuatu.
715
00:40:26,913 --> 00:40:28,013
Ini mengenai Frank.
716
00:40:29,883 --> 00:40:31,315
Apa?
717
00:40:31,351 --> 00:40:32,884
Dia berada di Coalport
dengan Bonnie.
718
00:40:34,755 --> 00:40:36,521
Dia menelponku saat aku
mengunjungi ayahku,
719
00:40:36,556 --> 00:40:38,523
dan dia bilang kau
mencoba membunuh dia.
720
00:40:38,558 --> 00:40:40,892
Apa itu benar?
Kau mencoba membunuh dia?
721
00:40:40,927 --> 00:40:43,327
Bisakah kau memberitahu yang
sebenarnya sekali saja?
722
00:40:43,363 --> 00:40:44,895
Laurel.
723
00:40:53,540 --> 00:40:56,174
Aku disini.
724
00:40:56,209 --> 00:40:57,941
Aku tahu.
Sedang kutangani.
725
00:40:57,977 --> 00:40:59,977
Kumohon percaya padaku.
726
00:41:02,982 --> 00:41:05,582
Laurel sedang hamil.
727
00:41:06,786 --> 00:41:08,952
Entahlah.
728
00:41:08,988 --> 00:41:10,387
Tetaplah disini, ya?
729
00:41:10,422 --> 00:41:11,955
Aku akan mengabarimu.
730
00:41:11,991 --> 00:41:14,291
Aku segera kembali./
Baiklah.
731
00:41:26,672 --> 00:41:28,104
Angkatlah.
Tolong jawablah.
732
00:41:28,139 --> 00:41:29,806
Tolong dijawab.
Tolong dijawab.
733
00:41:29,841 --> 00:41:32,875
Ini Connor.
Kau harus SMS aku.
734
00:41:37,849 --> 00:41:39,115
Connor, jawablah, kumohon.
735
00:41:40,284 --> 00:41:42,085
Kumohong jawab.../
Halo?
736
00:41:42,120 --> 00:41:44,286
Siapa ini?/
Trishelle. Siapa ini?
737
00:41:44,322 --> 00:41:45,955
Oliver. Apa...
738
00:41:45,990 --> 00:41:47,957
Aku ingin bicara dengan
Connor Walsh.
739
00:41:47,992 --> 00:41:48,991
Ini ponsel milik dia?
740
00:41:49,027 --> 00:41:50,992
Aku menemukannya dibawah
bantal sofa anakku.
741
00:41:51,028 --> 00:41:53,161
Benda ini menggetarkan pantatku.
742
00:41:53,197 --> 00:41:54,096
Ibu!
743
00:41:54,131 --> 00:41:56,764
Seseorang bernama Oliver ingin
bicara dengan Connor.
744
00:41:56,799 --> 00:41:57,932
Aku tak tahu keberadaan
dia, Oliver.
745
00:41:57,967 --> 00:41:59,767
Kau yakin?/
Yeah, apa yang terjadi?
746
00:41:59,802 --> 00:42:01,455
Kau belum dengar?/
Dengar apa?
747
00:42:01,479 --> 00:42:03,904
Rumah Annalise kebakaran.
Polisi menangkapnya.
748
00:42:03,940 --> 00:42:05,406
Laurel berada didalam,
tapi mereka sudah menemukannya.
749
00:42:05,442 --> 00:42:06,674
Apa?
750
00:42:06,710 --> 00:42:09,277
Dia sedang hamil, Michaela.
751
00:42:09,312 --> 00:42:10,811
Laurel.
752
00:42:10,847 --> 00:42:12,113
Apa dia memberitahumu?
753
00:42:18,000 --> 00:42:23,00
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -