1 00:00:00,344 --> 00:00:02,069 Précédemment... 2 00:00:02,094 --> 00:00:04,596 - Mais qui est-ce ? - Laurel. Salut. 3 00:00:04,597 --> 00:00:07,390 Si la police n'avait pas attrapé mon père, je me serai enfuie. 4 00:00:07,391 --> 00:00:08,892 Me Atwood a sous-entendu que personne 5 00:00:08,893 --> 00:00:10,018 ne voudrait négocier avec moi. 6 00:00:10,019 --> 00:00:11,269 C'est un mensonge, Votre Honneur. 7 00:00:11,270 --> 00:00:12,562 Vous avez tué deux filles innocentes. 8 00:00:12,563 --> 00:00:14,147 Acceptez le marché ! 9 00:00:14,148 --> 00:00:15,231 Dites-le ! 10 00:00:15,232 --> 00:00:16,608 Regarde. 11 00:00:16,609 --> 00:00:17,568 Présidente Hargrove ? 12 00:00:17,569 --> 00:00:18,943 Que se passe-t-il ? 13 00:00:18,944 --> 00:00:19,778 Barry Lewiston au téléphone. 14 00:00:19,778 --> 00:00:20,654 Salut, Barry. 15 00:00:20,655 --> 00:00:21,988 J'étais stressée à propos du cadeau 16 00:00:21,989 --> 00:00:23,323 que j'allais t'offrir pour ton anniversaire 17 00:00:23,324 --> 00:00:24,574 pendant que tu pensais à une autre fille. 18 00:00:24,575 --> 00:00:25,658 Tu es la bonne chose dans ma vie. 19 00:00:25,659 --> 00:00:26,784 Pas Laurel. 20 00:00:28,204 --> 00:00:29,454 Donc, il pourrait être n'importe où. 21 00:00:29,455 --> 00:00:31,247 Je vais rester chez toi le temps qu'on le retrouve. 22 00:00:31,248 --> 00:00:32,582 Hey, Frank. 23 00:00:32,583 --> 00:00:33,791 Elle a essayé de me tuer, Laurel. 24 00:00:33,792 --> 00:00:35,210 On a pu retrouver ton petit ami 25 00:00:35,211 --> 00:00:37,045 dans une ville appelée Coalport. 26 00:00:37,046 --> 00:00:38,171 A-t-il trouvé Frank ? 27 00:00:38,172 --> 00:00:40,465 Oui, mais il n'a pas voulu me dire où il était. 28 00:00:40,466 --> 00:00:42,342 - Parle-moi. - Il y a quelqu'un d'autre 29 00:00:42,343 --> 00:00:44,720 Il y a un pouls. Je répète, on a un pouls. 30 00:00:46,013 --> 00:00:48,932 Qui est-ce ? Dites-le-moi ! 31 00:00:51,727 --> 00:00:53,561 Annalise Keating, vous êtes en état d'arrestation. 32 00:00:53,562 --> 00:00:55,939 Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz... 33 00:00:55,940 --> 00:00:58,108 Nettoie-le. 34 00:01:10,746 --> 00:01:11,996 Désolé que ça ait pris tant de temps. 35 00:01:11,997 --> 00:01:13,039 Tu sais ce qu'ils me reprochent ? 36 00:01:13,040 --> 00:01:14,499 -Non, pas encore. -Tu dois le trouver. 37 00:01:14,500 --> 00:01:15,583 - Je sais. - Je ne peux pas rester là 38 00:01:15,584 --> 00:01:16,751 jusqu'à ce qu'ils me passent un savon. 39 00:01:16,752 --> 00:01:18,211 Annalise. 40 00:01:18,212 --> 00:01:21,297 Ils ont trouvé un autre corps dans la maison. 41 00:01:21,298 --> 00:01:24,552 Il est en vie, mais on ne sait pas de qui il s'agit. 42 00:01:31,725 --> 00:01:33,434 Les pupilles réagissent. 43 00:01:33,435 --> 00:01:35,479 Il me faut 2 IV grand canal. Remplissage à 150. 44 00:01:38,164 --> 00:01:39,607 Il y a beaucoup de suie dans la muqueuse. 45 00:01:39,608 --> 00:01:41,609 Les radios arrivent, et j'ai envoyé les gaz du sang et la NFS. 46 00:01:41,610 --> 00:01:42,819 Quelle est la gravité des brûlures ? 47 00:01:42,820 --> 00:01:45,113 À peu près 9 % de la surface corporelle sur le bras et la jambe droite. 48 00:01:45,114 --> 00:01:46,614 Le taux l'oxygène diminue. 49 00:01:46,615 --> 00:01:49,117 Surement l'inhalation de fumée. On doit l'intuber. 50 00:01:49,118 --> 00:01:51,078 Donnez-moi un fibroscope. 51 00:02:09,638 --> 00:02:11,973 Deux de plus. 52 00:02:33,287 --> 00:02:34,579 Tout va bien ? 53 00:02:34,580 --> 00:02:35,705 Oui, c'est juste le travail. 54 00:02:35,706 --> 00:02:36,624 Menteuse. 55 00:02:36,625 --> 00:02:38,541 Oh, Dieu merci. 56 00:02:38,542 --> 00:02:39,709 Merci. 57 00:02:39,710 --> 00:02:40,976 Alors, du nouveau avec ces affiches ? 58 00:02:40,990 --> 00:02:42,574 Tu as trouvé le taré qui les a placées ? 59 00:02:42,575 --> 00:02:45,577 Ne parlons pas du désastre qu'est ma vie. 60 00:02:45,578 --> 00:02:47,871 Il ne reste plus qu'à parler de mon ennuyante vie. 61 00:02:47,872 --> 00:02:49,623 Je tuerai pour une vie ennuyeuse. 62 00:02:49,624 --> 00:02:51,208 Tu as laissé Nate emménager. C'est assez ennuyant. 63 00:02:53,044 --> 00:02:54,670 C'est le sexe ? C'est aussi bon que ça ? 64 00:02:54,671 --> 00:02:56,380 On ne va pas parler de ça. 65 00:02:56,381 --> 00:02:58,799 T'as raison. Je veux pas savoir. 66 00:02:58,800 --> 00:03:00,134 Tu es heureuse. Je suis heureux. 67 00:03:00,135 --> 00:03:01,510 J'ai pas dit que je l'étais. 68 00:03:01,511 --> 00:03:04,304 Stressée, énervée, seule, d'accord, mais... 69 00:03:06,224 --> 00:03:08,809 Laissez-moi deviner, vous venez d'être promues partenaires à Saatchi, 70 00:03:08,810 --> 00:03:11,395 et vous aidez votre amie à célébrer ? 71 00:03:11,396 --> 00:03:13,397 Nous étions partenaires, 72 00:03:13,398 --> 00:03:16,150 et mon amie est en fait ma petite amie. 73 00:03:16,151 --> 00:03:17,526 La lesbienne Heisman. 74 00:03:17,527 --> 00:03:19,862 Cool. Ça fait longtemps qu'on a pas vu ça. 75 00:03:19,863 --> 00:03:21,655 Pas grave si vous n'êtes pas intéressées. 76 00:03:21,656 --> 00:03:22,739 On peut supporter ça. 77 00:03:22,740 --> 00:03:25,242 Les boissons gratuites nous intéressent. 78 00:03:25,243 --> 00:03:27,995 Bien, mais, vous êtes lesbiennes ? 79 00:03:27,996 --> 00:03:29,329 Je suis lesbienne. Elle est... 80 00:03:29,330 --> 00:03:30,497 C'est compliqué. 81 00:03:30,498 --> 00:03:32,833 Génial. On est les plaideurs. 82 00:03:32,834 --> 00:03:34,793 Compliqué, c'est notre vie. 83 00:04:28,160 --> 00:04:30,453 Tu as conduit pour rentrer ? 84 00:04:30,454 --> 00:04:31,829 Non, officier. 85 00:04:31,830 --> 00:04:33,832 J'ai pris un taxi. 86 00:04:36,209 --> 00:04:37,710 Je t’amène à ton lit. 87 00:04:37,711 --> 00:04:39,503 Je peux le faire. 88 00:04:39,504 --> 00:04:41,631 Je peux le faire toute seule. 89 00:04:46,386 --> 00:04:49,597 On y va. Très bien. 90 00:04:49,598 --> 00:04:51,140 En fait, je ne peux pas. 91 00:05:03,612 --> 00:05:05,279 Je peux voir ça. 92 00:05:05,280 --> 00:05:08,616 Allez, viens. 93 00:05:20,295 --> 00:05:22,005 J'arrive. 94 00:05:28,428 --> 00:05:29,346 Tu es en retard. 95 00:05:29,347 --> 00:05:30,554 Je suis là maintenant. 96 00:05:30,555 --> 00:05:33,140 L'argent ? 97 00:05:37,521 --> 00:05:41,065 Attention à où tu ranges ça ou tu vas mettre le feu. 98 00:05:41,066 --> 00:05:41,983 Ne t'en fais pas. 99 00:05:55,947 --> 00:05:58,666 How To Get Away with Murder - 03x04 - Don't Tell Annalise 100 00:06:00,252 --> 00:06:02,604 C'est Frank. Laissez un message. 101 00:06:02,605 --> 00:06:04,648 C'est moi. 102 00:06:04,673 --> 00:06:08,050 J'ai jeté mon ancien téléphone, je t'expliquerai en personne. 103 00:06:08,051 --> 00:06:11,720 Juste... C'est mon nouveau numéro. 104 00:06:11,721 --> 00:06:13,347 S'il te plait appelle-moi. 105 00:06:14,558 --> 00:06:16,560 Tu viens ? 106 00:06:22,732 --> 00:06:25,776 Mec, ça va ? 107 00:06:25,777 --> 00:06:27,570 C'est juste un problème de glandes. 108 00:06:27,571 --> 00:06:30,156 C'est juste que... Quand "Levez-vous" résonne, c'est le moment. 109 00:06:30,157 --> 00:06:32,950 Je suis comme un boxeur: crochet du droit, coups de contre-interrogatoire, 110 00:06:32,951 --> 00:06:35,286 et tu n'as rien à craindre. 111 00:06:35,287 --> 00:06:38,247 Tout va bien se passer. 112 00:06:38,248 --> 00:06:39,790 C'est de la sueur ? 113 00:06:39,791 --> 00:06:42,042 Ça passe à travers sa veste ? 114 00:06:42,043 --> 00:06:43,961 C'est pas beau la jalousie. 115 00:06:43,962 --> 00:06:45,379 Arrête. Annalise a choisi ton petit ami 116 00:06:45,380 --> 00:06:46,714 pour cette affaire car il est accroché 117 00:06:46,715 --> 00:06:48,299 à un de ses tétons comme vous autres. 118 00:06:48,300 --> 00:06:50,050 On l'appelle ton petit ami maintenant ? 119 00:06:50,051 --> 00:06:52,052 Seigneur non. C'est juste du sexe. 120 00:06:52,053 --> 00:06:53,013 Ça t'a plu vu les bruits 121 00:06:53,014 --> 00:06:54,096 que vous faisiez. 122 00:06:54,097 --> 00:06:55,764 Tu veux être à la rue ? 123 00:06:55,765 --> 00:06:57,183 Je serais heureuse de récupérer mon canapé. 124 00:06:57,184 --> 00:06:58,475 Ça pourrait arriver si je continue 125 00:06:58,476 --> 00:06:59,518 de toucher le gros lot dans votre immeuble. 126 00:06:59,519 --> 00:07:00,853 Qu'est-ce que ça veut dire ? 127 00:07:00,854 --> 00:07:02,688 Le renard d'argent, le gars 128 00:07:02,689 --> 00:07:04,148 du 5e étage, il m'a invité 129 00:07:04,149 --> 00:07:06,042 à diner ce soir, mais je suis sûr 130 00:07:06,043 --> 00:07:07,086 que la seule chose que je vais manger c'est... 131 00:07:07,111 --> 00:07:08,611 Tu te fous de moi ? C'est une salle d'audience... 132 00:07:08,612 --> 00:07:09,653 Peut-être pas l'endroit le plus approprié 133 00:07:09,654 --> 00:07:10,696 pour parler de ta vie sexuelle. 134 00:07:10,697 --> 00:07:11,656 Tu es jaloux car tu n'as pas 135 00:07:11,657 --> 00:07:13,032 de vie sexuelle ? 136 00:07:13,033 --> 00:07:14,094 Si tu veux, je peux t'aider là-dessus. 137 00:07:14,119 --> 00:07:16,368 Oliver m'a donné tous les tuyaux dont j'ai besoin, merci. 138 00:07:20,624 --> 00:07:21,916 Où étiez-vous ? 139 00:07:21,917 --> 00:07:23,459 Gueule de bois. Qu'y a-t-il ? 140 00:07:23,460 --> 00:07:25,002 Je voulais juste vous présenter les témoins de moralité. 141 00:07:25,003 --> 00:07:27,129 Voilà le Professeur Keating. 142 00:07:27,130 --> 00:07:29,006 Voici Rosette, Susan, Jeremy. 143 00:07:29,007 --> 00:07:30,799 Nous sommes des professeurs de Tristan. 144 00:07:30,800 --> 00:07:32,927 Merci beaucoup d'avoir accepté cette affaire. 145 00:07:32,928 --> 00:07:34,762 Sans mentir, vous êtes notre héroïne. 146 00:07:34,763 --> 00:07:35,763 Remerciez M. Millstone. 147 00:07:35,764 --> 00:07:37,389 Il fait tout le travail. 148 00:07:40,268 --> 00:07:44,022 Fais de ton mieux, mon cerveau est imbibé de vodka. 149 00:07:47,234 --> 00:07:49,194 Levez-vous ! 150 00:07:51,446 --> 00:07:53,739 Comme vous voyez, le mineur est sur la vidéo 151 00:07:53,740 --> 00:07:56,283 prenant le maximum autorisé sur la carte de crédit... 152 00:07:56,284 --> 00:07:57,701 1 000 dollars. 153 00:07:57,702 --> 00:08:00,579 C'est juste un exemple de comment Tristan Fullerton 154 00:08:00,580 --> 00:08:04,625 utilisa de fausses cartes pour voler un total de 41 000 dollars 155 00:08:04,626 --> 00:08:06,085 les deux derniers mois... 156 00:08:06,086 --> 00:08:08,094 Argent qu'il dit ne pouvoir rembourser. 157 00:08:08,173 --> 00:08:10,549 Alors, l'État recommande la sentence maximale 158 00:08:10,550 --> 00:08:13,552 de 7 ans en détention pour mineurs. 159 00:08:13,553 --> 00:08:16,013 C'est à vous, jeune homme. 160 00:08:16,014 --> 00:08:16,890 Vous êtes sûre de ne pas vouloir le faire ? 161 00:08:16,891 --> 00:08:18,558 - Il a quand même assuré... - Lève-toi. 162 00:08:28,860 --> 00:08:32,029 Pardon, Tristan Fullerton a été élevé 163 00:08:32,030 --> 00:08:34,239 dans les rues de BonneVille, qui aurait dû 164 00:08:34,240 --> 00:08:37,159 s'appeler MauvaiseVille à cause 165 00:08:37,160 --> 00:08:39,244 du très haut taux de criminalité, crime qui a eu lieu 166 00:08:39,245 --> 00:08:42,039 dans la maison de Tristan sous la forme d'abus. 167 00:08:42,040 --> 00:08:45,334 En résultat, il a fini en famille d'accueil 168 00:08:45,335 --> 00:08:50,422 déménageant d'une maison à une autre à une autre. 169 00:08:52,217 --> 00:08:56,011 Déménageant d'une maison à une autre à une autre. 170 00:08:56,012 --> 00:08:57,971 Seigneur, dis-moi quand c'est fini. 171 00:08:57,972 --> 00:09:00,557 Suite à ces accusations, 172 00:09:00,558 --> 00:09:04,228 il a déménagé dans sa septième famille d'accueil. 173 00:09:04,229 --> 00:09:06,688 Votre Honneur, je vous demande d'annuler les poursuites 174 00:09:06,689 --> 00:09:08,774 pour cet affichage grossier de propos diffamatoires ! 175 00:09:08,775 --> 00:09:10,526 Mes excuses, Votre Honneur, 176 00:09:10,527 --> 00:09:12,778 mais je viens de découvrir que le mineur ici présent 177 00:09:12,779 --> 00:09:15,072 est représenté par un avocat sans licence. 178 00:09:15,073 --> 00:09:18,992 M. Millstone est un des étudiants dont je m'occupe. 179 00:09:18,993 --> 00:09:20,827 Je parlais justement de vous, Mme Keating. 180 00:09:20,828 --> 00:09:22,287 Mon bureau vient de recevoir ce fax 181 00:09:22,288 --> 00:09:25,165 du Conseil de Discipline disant que votre licence 182 00:09:25,166 --> 00:09:26,959 a été placée sous suspension immédiate 183 00:09:26,960 --> 00:09:29,212 à cause d'une faute grave. 184 00:09:31,172 --> 00:09:33,925 Mme Keating, c'est vrai ? 185 00:09:41,933 --> 00:09:44,309 C'était une rencontre privée. 186 00:09:44,310 --> 00:09:46,520 L'interaction avec mon client est privilégiée. 187 00:09:46,521 --> 00:09:48,939 C'est une agression physique, Annalise. 188 00:09:48,940 --> 00:09:50,399 Qui l'a envoyé ? 189 00:09:50,400 --> 00:09:52,067 - Cela ne compte pas. - C'était le bureau du Procureur ? 190 00:09:52,068 --> 00:09:53,819 Enfin, qui pourrait mettre ses mains là-dessus ? 191 00:09:53,820 --> 00:09:56,363 Vous pouvez vous défendre à l'audience disciplinaire 192 00:09:56,364 --> 00:09:58,323 - la semaine prochaine. - Je dirige une clinique bénévole. 193 00:09:58,324 --> 00:10:00,325 Mes clients sont des immigrés, de pauvres enfants. 194 00:10:00,326 --> 00:10:01,994 Ils ont besoin que je travaille. 195 00:10:01,995 --> 00:10:03,620 Et ce type de violation 196 00:10:03,621 --> 00:10:06,945 veut que nous suspendions immédiatement votre licence. 197 00:10:06,946 --> 00:10:08,501 Je suis désolée. 198 00:10:14,252 --> 00:10:15,586 Mince ! 199 00:10:15,963 --> 00:10:17,881 Tu as un bon crochet du droit. 200 00:10:17,882 --> 00:10:19,675 Oh, arrête. 201 00:10:22,762 --> 00:10:24,721 C'était le bureau du procureur. 202 00:10:24,722 --> 00:10:26,347 J'ai humilié Atwood au tribunal, 203 00:10:26,348 --> 00:10:28,308 c'est leur façon de me rendre la pareille. 204 00:10:28,309 --> 00:10:30,186 Tu veux que je mène l'enquête ? 205 00:10:34,982 --> 00:10:36,733 Ça va aller. 206 00:10:36,734 --> 00:10:37,942 Je sais. 207 00:10:37,943 --> 00:10:40,945 C'est juste le pire jour pour avoir la gueule de bois. 208 00:10:40,946 --> 00:10:43,156 Ne laisse pas Bonnie t'emmener 209 00:10:43,157 --> 00:10:45,200 boire en semaine. 210 00:10:46,494 --> 00:10:48,077 C'est ma faute. 211 00:10:48,078 --> 00:10:49,829 J'ai insisté pour une seconde bouteille de champagne. 212 00:10:49,830 --> 00:10:52,583 Comme si je ne le savais pas. 213 00:10:54,502 --> 00:10:56,169 Le procureur dit vrai ? 214 00:10:56,170 --> 00:10:57,629 Vous ne pouvez plus me défendre ? 215 00:10:57,630 --> 00:10:58,963 Ma licence est valide, 216 00:10:58,964 --> 00:11:01,341 donc l'affaire continue comme prévue demain. 217 00:11:01,342 --> 00:11:04,344 Et lui, il sera toujours mon avocat ? 218 00:11:04,345 --> 00:11:05,804 Mec, je n'étais pas si mauvais que ça, si ? 219 00:11:05,805 --> 00:11:07,013 Nous nous entendrions mieux 220 00:11:07,014 --> 00:11:08,515 si tu nous disais ce que tu as fait de cet argent. 221 00:11:08,516 --> 00:11:09,766 Je l'ai dépensé. Je vous l'ai dit. 222 00:11:09,767 --> 00:11:11,810 Pour quoi ? Parce que sérieusement, mec, tu as un tiroir 223 00:11:11,811 --> 00:11:13,946 dans un foyer et des Air Jordans qui datent de quatre saisons. 224 00:11:13,971 --> 00:11:15,054 J'ai grandi en dépensant de l'argent 225 00:11:15,134 --> 00:11:16,551 mais je ne pouvais pas dépenser autant 226 00:11:16,576 --> 00:11:17,785 en deux mois quand j'avais 15 ans. 227 00:11:17,810 --> 00:11:19,353 Assieds-toi ! 228 00:11:21,280 --> 00:11:22,948 Là-bas. 229 00:11:29,995 --> 00:11:32,372 Il a raison. 230 00:11:32,373 --> 00:11:34,874 Les charges seront abandonnées si tu rends l'argent. 231 00:11:34,875 --> 00:11:37,001 Plus de tribunal. 232 00:11:37,689 --> 00:11:38,982 Pas de prison. 233 00:11:42,091 --> 00:11:43,424 Il n'y a plus d'argent. 234 00:11:43,425 --> 00:11:46,135 Combien de fois dois-je vous le dire ? 235 00:11:46,136 --> 00:11:48,680 Notre client est jeune, stupide, et souffre de la 236 00:11:48,681 --> 00:11:50,181 maladie du cerveau d'adolescent. 237 00:11:50,182 --> 00:11:52,225 Comme on le sait tous, le cerveau d'adolescent 238 00:11:52,226 --> 00:11:54,143 est plus insouciant que celui de l'adulte. 239 00:11:54,144 --> 00:11:58,356 Pas vrai ? Ils ne pensent presque à rien d'autre qu'au sexe... 240 00:11:58,357 --> 00:12:02,610 ...et au sexe et au sexe. 241 00:12:02,611 --> 00:12:04,737 Tout comme d'autres mecs qu'on connait. 242 00:12:04,738 --> 00:12:06,364 Comment tu peux penser au sexe alors qu'on vient d'apprendre 243 00:12:06,365 --> 00:12:08,283 que la carrière entière d'Annalise a implosé ? 244 00:12:08,284 --> 00:12:10,410 Comme Oliver a fait son lit, je me couche dedans. 245 00:12:10,411 --> 00:12:12,495 - Tu sais qu'il peut t'entendre. - Ça ne me dérange pas. 246 00:12:12,496 --> 00:12:13,705 Vraiment. 247 00:12:13,706 --> 00:12:16,457 Il est célibataire. Le sexe est une partie saine de tout ça. 248 00:12:16,458 --> 00:12:18,126 En plus, je suis aussi sur Humpr. 249 00:12:18,127 --> 00:12:19,669 Oh, donne-moi ton téléphone. 250 00:12:19,670 --> 00:12:21,504 Je suis très forte pour choisir les mecs. 251 00:12:21,505 --> 00:12:23,089 - Depuis quand ? - Non, c'est faux. 252 00:12:23,090 --> 00:12:24,716 - Je ne suis pas sûr que ça soit vrai. - La table des mauvais. 253 00:12:24,717 --> 00:12:26,342 Depuis quand êtes-vous si distraits, 254 00:12:26,343 --> 00:12:28,011 et si vous faisiez quelques recherches 255 00:12:28,012 --> 00:12:30,263 sur le triste état du cerveau d'un adolescent ? 256 00:12:30,264 --> 00:12:31,723 - J'ai une question. - J'ai dit que tu 257 00:12:31,724 --> 00:12:33,308 - pouvais ? - Je m'adresse à elle. 258 00:12:33,309 --> 00:12:36,102 Si Annalise est suspendue, est-ce légal d'aider ce gosse ? 259 00:12:36,103 --> 00:12:38,441 Oui car je suis en charge de cette affaire. 260 00:12:38,473 --> 00:12:39,354 Assieds-toi. 261 00:12:39,379 --> 00:12:41,000 Monsieur ! 262 00:12:41,025 --> 00:12:42,984 La table du ridicule, j'ai besoin de vous... 263 00:12:42,985 --> 00:12:44,736 Tu devrais pirater les e-mails du Conseil de Discipline, 264 00:12:44,737 --> 00:12:45,862 pour trouver qui a envoyé cette vidéo. 265 00:12:45,863 --> 00:12:47,697 Il ne fait plus de piratage. 266 00:12:47,698 --> 00:12:49,198 Tu sais que tu ne dois plus parler à sa place. 267 00:12:49,199 --> 00:12:50,658 Il a raison, je ne le fais plus. 268 00:12:50,659 --> 00:12:52,869 Sauf si Annalise me le demande. 269 00:12:52,870 --> 00:12:56,039 Tu ne fais que me blesser. 270 00:12:56,040 --> 00:12:57,040 Je suis désolé. 271 00:12:57,041 --> 00:12:58,374 Tu pourrais arranger ça 272 00:12:58,375 --> 00:13:00,376 en utilisant ton cerveau de geek pour suivre l'argent. 273 00:13:00,377 --> 00:13:04,005 OK ? Fais ce que tu as à faire 274 00:13:04,006 --> 00:13:06,674 de légal et trouve où notre petit menteur 275 00:13:06,675 --> 00:13:07,635 cache son fric. 276 00:13:07,635 --> 00:13:08,552 Je m'y mets. 277 00:13:08,553 --> 00:13:10,178 Je peux aider Oliver ? 278 00:13:10,179 --> 00:13:11,596 Tout ce que tu veux. 279 00:13:11,597 --> 00:13:13,598 Mettons-nous au boulot. 280 00:13:13,599 --> 00:13:15,767 Pensez à quel point tout le monde va bien dormir ce soir 281 00:13:15,768 --> 00:13:20,146 que nous aurions sauvé la vie d'un pauvre jeune homme. 282 00:13:20,147 --> 00:13:22,106 Où est-ce que tu vas ? 283 00:13:22,107 --> 00:13:23,566 Recherches à la bibliothèque. 284 00:13:23,567 --> 00:13:25,109 Je me suis souvenu de cette brève sur le fait de présenter 285 00:13:25,110 --> 00:13:28,696 des circonstances atténuantes dans les affaires de mineurs, donc... 286 00:13:30,032 --> 00:13:32,492 As-tu déjà entendu parler de Coalport ? 287 00:13:32,493 --> 00:13:33,701 Non. 288 00:13:33,702 --> 00:13:34,994 Pourquoi ? 289 00:13:34,995 --> 00:13:38,247 Un appel manqué de la semaine dernière venait de là. 290 00:13:38,248 --> 00:13:39,457 Je ne sais pas qui c'était... 291 00:13:39,458 --> 00:13:42,919 Mais tu espérais que c'était Frank. 292 00:13:42,920 --> 00:13:46,422 Mon fils peut être un vrai connard avec les filles, 293 00:13:46,423 --> 00:13:49,842 mais je partirais aussi sans prévenir de temps en temps 294 00:13:49,843 --> 00:13:52,887 si la vie m'en avait fait baver comme Frankie. 295 00:13:52,888 --> 00:13:54,597 Tu veux dire à cause d'Annalise ? 296 00:13:54,598 --> 00:13:57,100 Non, du temps où il était en prison. 297 00:13:57,101 --> 00:13:59,937 Annalise et Sam l'ont sauvé de cet enfer. 298 00:14:11,240 --> 00:14:13,199 Non, vraiment. 299 00:14:13,200 --> 00:14:15,326 L'ordinateur changera peut-être d'avis la prochaine fois. 300 00:14:15,327 --> 00:14:18,246 Désolé, je ne suis pas sûr de savoir comment nettoyer ici. 301 00:14:18,247 --> 00:14:19,497 Tu n'as pas à le faire. 302 00:14:19,498 --> 00:14:21,916 C'est pour ça que tu n'as pas l'autorisation. 303 00:14:21,917 --> 00:14:22,793 Je m'appelle Kevin. 304 00:14:22,794 --> 00:14:24,419 Je suis nouveau. 305 00:14:24,420 --> 00:14:27,088 Reste à ta place, Kevin. 306 00:14:27,089 --> 00:14:28,465 Chef, oui, chef. 307 00:14:38,100 --> 00:14:39,684 Tout est sous contrôle. 308 00:14:39,685 --> 00:14:41,394 Ils pensent tous que je travaille pour l'université. 309 00:14:41,395 --> 00:14:43,312 Bien. Tiens les occupés. 310 00:14:43,313 --> 00:14:45,231 Je m'en occupe. Je t’appellerais si j'ai besoin de quelque chose. 311 00:14:45,232 --> 00:14:46,858 - Bonnie. - Oui ? 312 00:14:46,859 --> 00:14:48,693 Si Nate demande, dis-lui que 313 00:14:48,694 --> 00:14:51,028 tu es allé diner avec moi la nuit dernière. 314 00:14:52,327 --> 00:14:53,494 Merci. 315 00:14:55,242 --> 00:14:57,618 Notre homme a trouvé quelque chose. 316 00:14:57,619 --> 00:14:59,162 C'est mon idée qui a conduit à cette trouvaille 317 00:14:59,163 --> 00:15:00,496 Où est-ce que c'est ? 318 00:15:00,497 --> 00:15:01,998 Nous avons accédé au compte du pass de bus de Tristan. 319 00:15:01,999 --> 00:15:03,374 Ce n'est pas tout à fait légal. 320 00:15:03,375 --> 00:15:04,917 J'ai compris. 321 00:15:04,918 --> 00:15:07,253 Chaque semaine, il prend le 139 jusqu'au Port Richmond. 322 00:15:07,254 --> 00:15:08,546 C'est le quartier des entrepôts. 323 00:15:08,547 --> 00:15:09,964 Il n'y a rien ici... 324 00:15:09,965 --> 00:15:11,466 Sauf pour... Attends la suite... 325 00:15:11,467 --> 00:15:13,134 Une installation d'unité de stockage. 326 00:15:24,605 --> 00:15:28,065 Tu aimes jouer l'enfant ? 327 00:15:30,277 --> 00:15:31,819 Tu as une petite amie ? 328 00:15:31,820 --> 00:15:34,155 Elle accouche dans 5 mois. 329 00:15:34,156 --> 00:15:36,491 Le bébé a besoin de certaines choses. 330 00:15:36,492 --> 00:15:38,493 Je ne veux pas qu'il grandisse comme moi. 331 00:15:38,494 --> 00:15:41,329 Ça aide ton affaire. 332 00:15:41,330 --> 00:15:43,623 On peut dire au juge que tu essayais de faire le bon choix. 333 00:15:43,624 --> 00:15:45,458 Vous ne pouvez le dire à quiconque. 334 00:15:45,459 --> 00:15:47,668 Parce que ses parents ne le savent pas ? 335 00:15:47,669 --> 00:15:49,545 L'école. 336 00:15:49,546 --> 00:15:50,589 C'est là où elle travaille. 337 00:15:53,217 --> 00:15:55,676 Je suis désolée de vous trainer ici. 338 00:15:55,677 --> 00:15:57,553 Nous voulions que vous soyez prête 339 00:15:57,554 --> 00:15:58,763 à aller à la barre. 340 00:15:58,764 --> 00:16:02,308 Je comprends. Je suis heureuse de pouvoir mon possible pour que 341 00:16:02,309 --> 00:16:05,186 Tristan ne soit pas perdu dans le système. 342 00:16:05,187 --> 00:16:06,395 Exactement. 343 00:16:06,396 --> 00:16:08,190 Il a assez souffert. 344 00:16:10,607 --> 00:16:12,402 Quand avez-vous rencontré Tristan ? 345 00:16:12,427 --> 00:16:16,287 L'année dernière. J'étais son professeur. 346 00:16:16,577 --> 00:16:17,536 L'école vous a prévenue 347 00:16:17,537 --> 00:16:19,954 de son passé ? 348 00:16:20,116 --> 00:16:21,200 Qu'il a été 349 00:16:21,201 --> 00:16:22,701 abusé physiquement par ses parents ? 350 00:16:22,702 --> 00:16:24,745 Oui. Le district nous a informés 351 00:16:24,746 --> 00:16:26,413 de toute difficulté à la maison. 352 00:16:26,414 --> 00:16:28,833 que nous puissions mieux comprendre l'enfant. 353 00:16:28,834 --> 00:16:30,709 Cela vous a surpris d'entendre 354 00:16:30,710 --> 00:16:33,003 que Tristan est accusé de vol de carte bancaire ? 355 00:16:33,004 --> 00:16:36,590 Oui. Ce n'est pas du tout le Tristan que nous connaissons. 356 00:16:36,591 --> 00:16:38,259 Pensez-vous que c'est possible 357 00:16:38,260 --> 00:16:40,845 que Tristan ait volé cet argent pour venir en aide à quelqu'un ? 358 00:16:40,846 --> 00:16:44,056 Une petite amie, un petit ami ? 359 00:16:44,057 --> 00:16:48,227 Je... suppose que c'est possible. 360 00:16:48,228 --> 00:16:52,690 L'avez-vous vu avec quelqu'un d'autre ? 361 00:16:52,691 --> 00:16:54,483 Non. 362 00:16:54,484 --> 00:16:55,943 Tristan fait partie de ceux 363 00:16:55,944 --> 00:16:59,489 qui sont ont toujours la tête enfouie dans un bouquin. 364 00:17:00,907 --> 00:17:02,533 Ce n'est pas la seule chose où sa tête était enfouie. 365 00:17:02,534 --> 00:17:03,951 Pas de blagues maintenant. 366 00:17:03,952 --> 00:17:05,619 Désolé. On fait quoi ? 367 00:17:05,620 --> 00:17:07,371 On va voir le Procureur, pour lui dire que Tristan est prêt 368 00:17:07,372 --> 00:17:08,290 à témoigner contre Susanne ? 369 00:17:08,291 --> 00:17:09,915 Non. 370 00:17:09,916 --> 00:17:12,084 Susan veut témoigner demain, amusons-nous 371 00:17:12,085 --> 00:17:13,669 à la faire avouer à la barre 372 00:17:13,670 --> 00:17:15,379 Ça a l'air risqué, non ? 373 00:17:15,380 --> 00:17:16,922 Le risque c'est de laisser le temps à un violeur d'enfant 374 00:17:16,923 --> 00:17:19,133 de trouver un avocat et de tout renier. 375 00:17:19,134 --> 00:17:21,135 Ce gosse l'a mise enceinte. Il n'y a pas de quoi nier. 376 00:17:21,136 --> 00:17:23,137 Et si elle dit qu'il est l'agresseur ? 377 00:17:23,138 --> 00:17:24,555 Qui peut croire un enfant 378 00:17:24,556 --> 00:17:26,557 dans ce genre de situation ? 379 00:17:26,558 --> 00:17:29,977 Oh mon dieu, c'est à cause de ce qu'a fait ton père ? 380 00:17:29,978 --> 00:17:33,731 Je suis désolé d'en parler, mais... 381 00:17:33,732 --> 00:17:36,151 Mais tu en parles quand même. 382 00:17:40,030 --> 00:17:44,074 Tu n'as rien fait quand tes potes violaient Tiffany Howard. 383 00:17:44,075 --> 00:17:45,576 Ça veut dire que tu peux omettre 384 00:17:45,577 --> 00:17:47,411 tes sentiments personnels dans un cas d'abus aussi ? 385 00:17:47,412 --> 00:17:50,164 Ou je suis la seule à être un gros bordel ? 386 00:17:50,165 --> 00:17:54,126 Je ne voulais pas dire ça comme ça. 387 00:17:54,127 --> 00:17:55,921 Rentre chez toi tout seul. 388 00:18:09,142 --> 00:18:10,976 Nate ? 389 00:18:14,689 --> 00:18:16,732 J'ai entendu dire que tu avais récupéré ton uniforme. 390 00:18:16,733 --> 00:18:18,776 Ça fait un moment. 391 00:18:18,777 --> 00:18:19,777 Je suis surpris de ne pas t'avoir croisée. 392 00:18:19,778 --> 00:18:21,528 Je n'ai jamais quitté mon bureau. 393 00:18:21,529 --> 00:18:23,280 C'est un bon moyen d'éviter les ennuis. 394 00:18:23,281 --> 00:18:27,451 Ouais, eh bien, un peu d'ennuis dans ma vie ce serait pas mal. 395 00:18:27,452 --> 00:18:28,744 Je sais que je ne devrais pas parler de ça, 396 00:18:28,745 --> 00:18:31,914 mais c'était un coup de génie de frapper Keating avec cette suspension. 397 00:18:31,915 --> 00:18:33,457 De quoi tu parles ? 398 00:18:33,458 --> 00:18:35,334 Quelqu'un a envoyé une vidéo d'elle baffant son client 399 00:18:35,335 --> 00:18:36,752 au Conseil de Discipline. 400 00:18:37,133 --> 00:18:38,884 Premièrement... Je ne peux pas croire 401 00:18:38,909 --> 00:18:40,631 que personne ne m'en a parlé. 402 00:18:40,632 --> 00:18:42,549 Deuxièmement... Elle a frappé son client ? 403 00:18:42,550 --> 00:18:44,134 Oui. 404 00:18:44,135 --> 00:18:47,263 Seigneur, elle est allée plus loin que ce que je ne pensais. 405 00:18:47,264 --> 00:18:49,932 Tu veux vraiment éviter une audience formelle. 406 00:18:49,933 --> 00:18:52,226 Ils vont trop aimer te punir en public. 407 00:18:52,227 --> 00:18:54,186 C'est mieux de faire une déclaration en privé, 408 00:18:54,187 --> 00:18:56,313 promettre d'aller à des cours de gestion de la colère. 409 00:18:56,314 --> 00:18:58,232 Je frapperais sûrement des gens là-bas aussi. 410 00:18:58,233 --> 00:19:00,025 Il faut vraiment que je prenne ma retraite. 411 00:19:00,026 --> 00:19:01,735 L'assurance de Sam paye bien ? 412 00:19:01,736 --> 00:19:03,445 J'ai tout dépensé. 413 00:19:03,446 --> 00:19:04,947 Je pourrais vendre la maison. 414 00:19:04,948 --> 00:19:06,699 Oh oui, je t'en prie. 415 00:19:06,700 --> 00:19:07,992 J'ai toujours vécu ici. 416 00:19:07,993 --> 00:19:09,244 Oui, et regarde ce qu'il s'est passé. 417 00:19:13,957 --> 00:19:17,167 Je suis désolée. 418 00:19:17,168 --> 00:19:19,920 Disons que tu pars en retraite. 419 00:19:19,921 --> 00:19:21,505 Vendre la maison, aller dans un endroit silencieux... 420 00:19:21,506 --> 00:19:22,673 Je déteste le silence. 421 00:19:22,674 --> 00:19:24,517 Alors déménage en ville... 422 00:19:24,542 --> 00:19:26,876 une vraie ville comme New York ou Chicago. 423 00:19:26,901 --> 00:19:28,178 Que vais-je faire dans une ville ? 424 00:19:28,179 --> 00:19:30,389 Emménager avec toi, devenir ton trophée ? 425 00:19:30,390 --> 00:19:32,809 Ça me va. 426 00:19:38,773 --> 00:19:40,942 Qu'as-tu fait avec l'argent de l'assurance ? 427 00:19:43,194 --> 00:19:45,947 J'ai engagé un tueur à gages pour tuer Frank. 428 00:19:48,658 --> 00:19:50,242 On va vraiment faire ça ? 429 00:19:50,243 --> 00:19:52,953 Je l'espère. 430 00:19:54,289 --> 00:19:55,497 Dépêche-toi. 431 00:19:55,498 --> 00:19:57,208 Fais-le. 432 00:20:02,005 --> 00:20:03,297 Comment connais-tu un tueur à gages ? 433 00:20:03,298 --> 00:20:04,715 Ce n'en était pas vraiment un. 434 00:20:04,716 --> 00:20:06,133 Tu viens de me le dire. 435 00:20:06,134 --> 00:20:10,012 Je voulais juste qu'il trouve Frank. 436 00:20:10,013 --> 00:20:11,430 Et qu'aurait-il fait une fois qu'il l'a trouvé ? 437 00:20:11,431 --> 00:20:13,307 Je n'ai jamais eu l'occasion de prendre cette décision. 438 00:20:13,308 --> 00:20:15,017 Tu as pris la décision quand tu l'as engagé. 439 00:20:15,018 --> 00:20:17,228 Il a tué mon fils. 440 00:20:20,106 --> 00:20:24,860 Peut-être pas de ses propres mains, mais... 441 00:20:24,861 --> 00:20:29,907 Dans quel monde je ne peux pas lui faire payer ? 442 00:20:29,908 --> 00:20:31,283 Dis-moi. 443 00:20:36,664 --> 00:20:37,540 Viens là. 444 00:20:37,541 --> 00:20:38,832 Oh, arrête. 445 00:20:38,833 --> 00:20:40,877 Non, tu arrêtes. 446 00:20:53,890 --> 00:20:55,850 Ça va. 447 00:20:58,228 --> 00:21:00,521 Je n'ai pas dit de le tuer. 448 00:21:00,522 --> 00:21:01,856 Je sais, je sais. 449 00:21:09,280 --> 00:21:11,323 Nate, salut. 450 00:21:13,660 --> 00:21:15,160 Je ne savais pas que tu étais en ville. 451 00:21:15,161 --> 00:21:17,538 Je suis à cette conférence pour quelques jours. 452 00:21:17,539 --> 00:21:20,874 Je suis venue pour aider avec la suspension. 453 00:21:20,875 --> 00:21:23,044 D'accord. 454 00:21:26,005 --> 00:21:27,881 As-tu trouvé quelque chose ? 455 00:21:28,108 --> 00:21:30,110 J'ai parlé à Atwood. Je ne pense pas qu'elle soit derrière ça. 456 00:22:04,846 --> 00:22:05,763 Allô ? 457 00:22:05,764 --> 00:22:08,306 Hey, Laurel, c'est Meggy. 458 00:22:08,307 --> 00:22:09,683 Désolée d'appeler sans prévenir. 459 00:22:09,684 --> 00:22:12,018 J'ai dû fouiller dans le téléphone de Wes pour avoir ton numéro. 460 00:22:12,019 --> 00:22:14,229 - Tout va bien ? - Tout va bien. 461 00:22:14,230 --> 00:22:16,565 Je pensais faire quelque chose pour son anniversaire 462 00:22:16,566 --> 00:22:18,942 et je voulais savoir si tu voulais aider. 463 00:22:18,943 --> 00:22:23,697 Attends, laisse-moi aller dehors. 464 00:22:23,698 --> 00:22:25,365 C'est pas sexy. C'est un viol. 465 00:22:25,366 --> 00:22:27,367 Tu dis que sortir avec 466 00:22:27,368 --> 00:22:29,369 mon conseiller de camp quand j'avais 14 ans c'était du viol ? 467 00:22:29,370 --> 00:22:30,829 S'il avait plus de 18 ans, oui. 468 00:22:30,830 --> 00:22:32,885 Si tu demandes à n'importe quel gars, la plupart voudront 469 00:22:32,910 --> 00:22:35,203 donner leur couille gauche pour dormir avec leur prof. 470 00:22:35,228 --> 00:22:36,626 Mme Alvarez. 471 00:22:36,627 --> 00:22:38,170 Ce n'est pas pareil. 472 00:22:38,171 --> 00:22:39,296 Tristan a été abusé, 473 00:22:39,297 --> 00:22:40,547 et Susanne en a pris avantage. 474 00:22:40,548 --> 00:22:41,798 - C'est mal. - Merci. 475 00:22:41,799 --> 00:22:43,216 Bonnie ne devrait pas faire ça, n'est ce pas ? 476 00:22:43,217 --> 00:22:44,885 Je veux dire, ce plan est fou. 477 00:22:44,886 --> 00:22:47,345 Sérieusement. Elle essaye de devenir soudainement Annalise ? 478 00:22:47,346 --> 00:22:50,223 Annalise a été suspendue pour avoir frappée un client. 479 00:22:50,224 --> 00:22:51,808 Je ne pense pas que l'un d'entre nous devrait être elle dorénavant. 480 00:22:51,809 --> 00:22:54,186 Où étais-tu ? 481 00:22:54,187 --> 00:22:55,562 À la salle de bain. 482 00:22:55,563 --> 00:22:57,231 Ça te dérange ? 483 00:23:01,402 --> 00:23:04,279 On a compris. Tu veux blesser Oliver à ton tour. 484 00:23:04,280 --> 00:23:08,074 Ça peut être difficile pour vous les hétéros de comprendre, 485 00:23:08,075 --> 00:23:11,495 mais le sexe, c'est pas ça qui importe. 486 00:23:11,496 --> 00:23:13,914 C'est toujours un "gros" problème avec moi. 487 00:23:13,915 --> 00:23:15,707 Tu es ridicule, et tu as un problème. 488 00:23:15,708 --> 00:23:17,752 Non, j'ai un match. 489 00:23:25,593 --> 00:23:26,635 Montre moi ta carte d'identité. 490 00:23:26,636 --> 00:23:28,094 Je suis en première année. Je te l'ai dit. 491 00:23:28,095 --> 00:23:29,638 Il n'y a pas de mal à le prouver. 492 00:23:29,639 --> 00:23:31,264 Toi aussi. 493 00:23:31,265 --> 00:23:32,307 Tu es assez autoritaire. 494 00:23:32,308 --> 00:23:33,850 Ouais, attends pour voir. 495 00:23:38,606 --> 00:23:39,606 Satisfait ? 496 00:23:39,607 --> 00:23:41,399 Pas encore. 497 00:23:41,400 --> 00:23:43,193 Ça c'est votre boulot. 498 00:23:54,163 --> 00:23:58,750 Et pourquoi pas le sexy Bernardo ? 499 00:23:58,751 --> 00:24:00,210 Il est un peu trop beau pour moi. 500 00:24:00,211 --> 00:24:03,046 Donc, c'est un oui. 501 00:24:04,924 --> 00:24:07,926 Il dit qu'il est "dom, viril, GC". 502 00:24:07,927 --> 00:24:09,511 Que veux dire GC ? 503 00:24:09,512 --> 00:24:10,512 Grosses couilles ? 504 00:24:10,513 --> 00:24:11,638 Oh, mon... non. 505 00:24:11,639 --> 00:24:13,223 Sérieusement. 506 00:24:13,224 --> 00:24:14,766 J'ai trouvé qui a envoyé l'e-mail. 507 00:24:14,767 --> 00:24:16,685 Qui l'a envoyé ? 508 00:24:16,686 --> 00:24:18,896 Barry Lewiston. 509 00:24:20,523 --> 00:24:22,357 Barry Lewiston, un membre du Conseil 510 00:24:22,358 --> 00:24:24,276 de cette université, était celui qui a envoyé 511 00:24:24,277 --> 00:24:26,319 cette vidéo pour faire suspendre ma licence. 512 00:24:26,320 --> 00:24:28,989 Avant de tirer des conclusions hâtives, 513 00:24:28,990 --> 00:24:30,657 sachez que c'est la première fois que j'entends parler de... 514 00:24:30,658 --> 00:24:31,908 Je ne vous crois pas. 515 00:24:31,909 --> 00:24:34,452 Ne me croyez pas, mais si ce que vous dites est vrai... 516 00:24:34,453 --> 00:24:35,537 J'ai une preuve que c'est vrai. 517 00:24:35,538 --> 00:24:37,914 Bien. 518 00:24:37,915 --> 00:24:39,874 Mais ne prétendez pas être surprise quand ça arrivera. 519 00:24:39,875 --> 00:24:40,959 Vous avez attaqué 520 00:24:40,960 --> 00:24:43,044 une entreprise de plusieurs millions de dollars. 521 00:24:43,045 --> 00:24:44,421 Vous pensiez vraiment qu'ils allaient se battre équitablement ? 522 00:24:44,422 --> 00:24:45,463 Alors quoi, vous tolérez ça ? 523 00:24:45,464 --> 00:24:47,173 Je dis juste que votre comportement sur ce campus 524 00:24:47,174 --> 00:24:48,967 a été inapproprié, non professionnel... 525 00:24:48,968 --> 00:24:51,303 Au moins, je n'ai rien fait d'illégal, contrairement à votre conseil. 526 00:24:51,304 --> 00:24:53,054 Jusqu'à maintenant. Qu'est-ce que ça veut dire ? 527 00:24:53,055 --> 00:24:54,139 Comment pouvez-vous toujours enseignez vos cours 528 00:24:54,140 --> 00:24:55,640 si votre licence a été suspendue ? 529 00:24:55,641 --> 00:24:57,267 Mon client est un enfant adopté de 15 ans. 530 00:24:57,268 --> 00:24:59,436 Vous voulez qu'on l'abandonne au milieu du procès ? 531 00:24:59,437 --> 00:25:00,895 Je veux que vous obéissiez 532 00:25:00,896 --> 00:25:03,398 aux conditions de votre contrat. 533 00:25:03,399 --> 00:25:05,442 Tout comme les autres professeurs de ce campus. 534 00:25:05,443 --> 00:25:06,735 Combien de ces professeurs 535 00:25:06,736 --> 00:25:08,612 ont leurs visages sur des affiches incendiaires ? 536 00:25:08,613 --> 00:25:10,864 Et où en êtes vous dans cette enquête, déjà ? 537 00:25:10,865 --> 00:25:12,657 Ou c'est Barry Lewiston qui est derrière ça aussi ? 538 00:25:12,658 --> 00:25:14,743 - Annalise... - Vous voulez vous battre, je le ferai. 539 00:25:14,744 --> 00:25:15,234 Écoutez. 540 00:25:15,259 --> 00:25:16,703 Vous oubliez que ma capacité à botter des culs 541 00:25:16,704 --> 00:25:17,663 est précisément la raison pour laquelle vous m'avez engagé ? 542 00:25:17,664 --> 00:25:20,832 Taisez vous, Annalise ! 543 00:25:20,833 --> 00:25:23,335 Vous venez ici pour crier sur moi, votre patronne, 544 00:25:23,336 --> 00:25:25,128 et vous pensez que vous obtiendrez ce que vous voulez ? 545 00:25:25,129 --> 00:25:26,546 Ça ne marchera pas. 546 00:25:26,547 --> 00:25:29,424 Donc laissez-moi vous dire ça simplement. 547 00:25:29,425 --> 00:25:31,176 Il y a un dicton d'où je viens... 548 00:25:31,177 --> 00:25:33,470 qui ne peut pas entendre, doit ressentir. 549 00:25:33,471 --> 00:25:35,555 Alors allez-y. 550 00:25:35,556 --> 00:25:36,765 Faites moi ressentir. 551 00:25:36,766 --> 00:25:38,308 Quelqu'un l'a déjà fait. 552 00:25:38,309 --> 00:25:43,021 Et maintenant vous avez perdu votre autorisation d'exercer. 553 00:25:43,022 --> 00:25:46,650 Ça fait mal, n'est-ce pas ? 554 00:25:46,651 --> 00:25:48,610 Vous ne pouvez pas me virer à cause de ça. 555 00:25:48,611 --> 00:25:50,487 Vérifiez votre contrat. 556 00:25:50,488 --> 00:25:55,033 Sans autorisation, votre titularisation est annulée. 557 00:25:55,034 --> 00:25:57,077 La prochaine fois que vous voulez me voir, 558 00:25:57,078 --> 00:25:59,288 prenez rendez-vous avec mon assistante. 559 00:26:04,168 --> 00:26:06,252 C'est Frank. Laissez un message. 560 00:26:06,253 --> 00:26:10,256 J'ai vu ton père hier. 561 00:26:10,257 --> 00:26:12,592 Il m'a dit que tu avais été en prison. 562 00:26:12,593 --> 00:26:15,888 Mais j'imagine que je ne devrais plus être surprise à ce stade. 563 00:26:24,939 --> 00:26:26,147 Tout va bien ? 564 00:26:26,148 --> 00:26:27,190 Pourquoi ai-je l'impression que je suis 565 00:26:27,191 --> 00:26:28,400 interrogée par toi tout le temps ? 566 00:26:28,401 --> 00:26:29,442 Je ne t'interroge pas. 567 00:26:29,443 --> 00:26:30,777 Je veux juste que tu saches ce qui est mal. 568 00:26:30,778 --> 00:26:31,778 Tout va bien. 569 00:26:31,779 --> 00:26:33,738 Alors pourquoi tu es sur la défensive ? 570 00:26:33,739 --> 00:26:36,324 Écoute, si tu ne veux pas me le dire, c'est pas grave, 571 00:26:36,325 --> 00:26:39,662 mais je veux juste être là pour toi. 572 00:26:45,334 --> 00:26:48,087 Meggy a organisé une fête surprise pour toi ce soir. 573 00:26:50,047 --> 00:26:51,881 Désolée, j'ai tout gâché. 574 00:26:51,882 --> 00:26:52,966 Ou c'est mieux. 575 00:26:52,967 --> 00:26:54,467 Vu que tu n'aimes pas les anniversaires 576 00:26:54,468 --> 00:26:57,637 ou tu penses que les fêtes surprises sont horribles. 577 00:26:57,638 --> 00:27:01,558 Non c'est juste que personne ne m'a jamais organisé une fête avant. 578 00:27:01,980 --> 00:27:05,525 Ne t'inquiète pas. Je jouerai le jeu. 579 00:27:06,939 --> 00:27:08,773 Tu vas encore commencer à transpirer ? 580 00:27:08,774 --> 00:27:09,858 Oui, tu me connais. 581 00:27:09,859 --> 00:27:11,819 - Prêts ? - Ouais. 582 00:27:15,656 --> 00:27:17,574 Annalise est d'accord avec ça ? 583 00:27:17,575 --> 00:27:19,367 Mon Dieu, tu ne sais jamais quand arrêter. 584 00:27:19,368 --> 00:27:21,995 Ce que tu t'apprêtes à faire à cet enfant est cruel. 585 00:27:21,996 --> 00:27:24,289 Ce qui est cruel c'est que tu doutes de moi quand j'ai besoin 586 00:27:24,290 --> 00:27:26,624 d'aller anéantir un témoin, alors tais-toi, 587 00:27:26,625 --> 00:27:29,712 assieds-toi à cette table, et soutiens ta patronne. 588 00:27:44,894 --> 00:27:45,603 Il est un peu tôt pour ça. 589 00:27:45,604 --> 00:27:47,729 Pas après la semaine que j'ai subie. 590 00:27:48,491 --> 00:27:50,033 Tu es déjà de retour du travail ? 591 00:27:50,058 --> 00:27:51,208 Oui. 592 00:27:51,233 --> 00:27:52,776 Nous devrions parler. 593 00:27:54,987 --> 00:27:56,696 Tu couches avec Eve ? 594 00:27:59,409 --> 00:28:01,618 Ça te dérangerait si c'était le cas ? 595 00:28:01,619 --> 00:28:03,912 Baise qui tu veux, mais ne me fais pas vivre ici... 596 00:28:03,913 --> 00:28:05,038 C'était ton choix d'emménager. 597 00:28:05,039 --> 00:28:06,748 Parce que tu pensais que Frank allait te coller une balle dans la tête. 598 00:28:06,749 --> 00:28:08,458 Alors va-t'en. 599 00:28:08,459 --> 00:28:10,294 Je préférerais être seule. 600 00:28:10,295 --> 00:28:11,878 - Tu es alcoolique. - Bien sûr que je le suis. 601 00:28:11,879 --> 00:28:13,213 Et ce n'est pas que la vodka qui parle. 602 00:28:13,214 --> 00:28:14,631 C'est le moi que j'ai toujours été. 603 00:28:14,632 --> 00:28:16,258 Et malheureusement, tu es le même toi... 604 00:28:16,259 --> 00:28:17,968 si patient, si accommodant. 605 00:28:17,969 --> 00:28:19,553 Tu n'es pas habituée à ça chez un homme ? C'est un problème pour toi ? 606 00:28:19,554 --> 00:28:22,848 Non, le problème est que tu n'es qu'une petite garce ! 607 00:28:22,849 --> 00:28:24,433 Ça te surprend ? 608 00:28:24,434 --> 00:28:25,851 Tu veux me frapper ? 609 00:28:25,852 --> 00:28:26,935 Vas-y, frappe-moi. 610 00:28:26,936 --> 00:28:28,061 Frappe moi ! 611 00:28:28,062 --> 00:28:31,398 Frappe moi ! 612 00:28:31,399 --> 00:28:32,524 Tu es un cancer. 613 00:28:32,525 --> 00:28:33,318 Oh, c'est tout ce que tu as ? 614 00:28:33,318 --> 00:28:34,193 C'est pour ça que Sam t'a trompée. 615 00:28:34,193 --> 00:28:35,028 Même Frank s'est enfuit. 616 00:28:35,029 --> 00:28:36,236 Vous êtes des lâches, tous. 617 00:28:36,237 --> 00:28:37,446 Qui tu vas détruire ensuite ? Eve ? 618 00:28:37,447 --> 00:28:39,031 Eve a plus de cran que vous tous ! 619 00:28:39,032 --> 00:28:40,657 - Eve ne te connais pas. - Tu ne me connais pas. 620 00:28:40,658 --> 00:28:42,075 Tu mourras seul dans cette maison. 621 00:28:42,076 --> 00:28:44,202 C'est ce que je sais, et personne n'en aura rien à faire. 622 00:28:44,203 --> 00:28:46,413 Pas moi, pas Eve, même pas ta foutue mère. 623 00:28:46,414 --> 00:28:49,834 quand elle réalisera à quel point tu es malade. 624 00:28:53,379 --> 00:28:56,631 Tu es toujours là. 625 00:28:56,632 --> 00:28:58,384 Fais-toi soigner. 626 00:29:13,328 --> 00:29:15,079 Votre premier témoin, Mlle Winterbottom. 627 00:29:15,080 --> 00:29:18,581 J'aimerais appeler sa professeur de biologie, Susan Boatman, à la barre. 628 00:29:19,710 --> 00:29:21,701 Elle pense vraiment qu'elle est Annalise. 629 00:29:21,726 --> 00:29:23,560 Mme Boatman, savez-vous 630 00:29:23,561 --> 00:29:25,584 pourquoi Tristan volerait des cartes de crédit ? 631 00:29:25,609 --> 00:29:26,605 Pas du tout. 632 00:29:26,606 --> 00:29:28,440 Vous pensez que ses antécédents d'abus avaient peut-être 633 00:29:28,441 --> 00:29:29,483 un lien avec ça ? 634 00:29:29,484 --> 00:29:31,193 Je ne pourrais pas le savoir. 635 00:29:31,194 --> 00:29:32,319 Êtes-vous sûre ? 636 00:29:32,320 --> 00:29:35,072 Je suppose que je ne comprends pas vraiment la question. 637 00:29:35,073 --> 00:29:36,156 D'accord. 638 00:29:36,157 --> 00:29:39,034 Peut-être pouvez-vous répondre à cette question. 639 00:29:39,035 --> 00:29:40,077 Êtes-vous enceinte ? 640 00:29:40,078 --> 00:29:41,787 Pardon ? 641 00:29:41,788 --> 00:29:45,541 À ce moment précis, à cette barre, êtes-vous enceinte ? 642 00:29:45,542 --> 00:29:47,084 Qu'est-ce qu'elle fait ? 643 00:29:47,085 --> 00:29:49,670 Mlle Winterbottom, en quoi est-ce pertinent dans l'affaire ? 644 00:29:49,671 --> 00:29:52,130 La pertinence deviendra claire quand Mlle Boatman ici présente 645 00:29:52,131 --> 00:29:54,675 révélera l'identité du père de son enfant à naître. 646 00:29:54,676 --> 00:29:56,260 Objection. La conseillère fait son propre témoignage. 647 00:29:56,261 --> 00:29:58,095 Est-ce Tristan le père du bébé, Susan ? 648 00:29:58,096 --> 00:29:59,221 Arrêtez-la. 649 00:29:59,222 --> 00:30:01,056 Tristan vous a raconté ça ? 650 00:30:01,057 --> 00:30:02,558 Il ment. 651 00:30:02,559 --> 00:30:06,395 Il ment ? Ou vous mentez ? 652 00:30:06,396 --> 00:30:08,105 Répondez-moi. 653 00:30:08,106 --> 00:30:11,733 Mlle Boatman, je dois vous avertir que vous pouvez invoquer le 5ème 654 00:30:11,734 --> 00:30:13,610 dans le but de vous éviter de vous incriminer. 655 00:30:13,611 --> 00:30:15,946 M'incriminer à propos de quoi ? 656 00:30:15,947 --> 00:30:18,490 Vous avez violé mon client, Susan. 657 00:30:18,491 --> 00:30:20,659 Vous saviez qu'il était vulnérable et digne de confiance, 658 00:30:20,660 --> 00:30:22,244 alors vous l'avez ciblé. 659 00:30:22,245 --> 00:30:24,079 Ne le regardez pas. 660 00:30:24,080 --> 00:30:25,914 Il a suffisamment souffert à cause de vous, 661 00:30:25,915 --> 00:30:27,958 et maintenant vous allez arranger ça en admettant 662 00:30:27,959 --> 00:30:29,751 ce que vous avez fait... Comment vous avez violé ce garçon... 663 00:30:29,752 --> 00:30:31,712 Dites-lui d'arrêter. Je vous en supplie. 664 00:30:31,713 --> 00:30:33,130 ...l'a manipulé à un tel point qu'il 665 00:30:33,131 --> 00:30:35,300 a volé de l'argent à votre fils qui n'était pas encore né. 666 00:30:36,843 --> 00:30:38,845 Dîtes la vérité au tribunal, Susan ! 667 00:30:43,016 --> 00:30:44,809 J'invoque le cinquième amendement. 668 00:30:47,851 --> 00:30:50,436 L'accusation abandonnent les poursuites contre vous. 669 00:30:50,437 --> 00:30:52,062 Ils comprennent maintenant que vous 670 00:30:52,063 --> 00:30:53,481 agissiez en tant qu'adulte. 671 00:30:53,482 --> 00:30:55,566 Mais Susan va aller en prison ? 672 00:30:55,567 --> 00:30:57,312 Elle mérite plus que la prison 673 00:30:57,406 --> 00:30:59,407 pour ce qu'elle vous a fait, Tristan. 674 00:30:59,408 --> 00:31:01,158 Un jour, vous comprendrez... 675 00:31:01,159 --> 00:31:02,952 Vous ne comprenez pas ! 676 00:31:02,953 --> 00:31:04,579 Ce n'est pas à propos d'elle ! 677 00:31:04,580 --> 00:31:06,831 C'est à propos du bébé ! 678 00:31:06,832 --> 00:31:08,624 Elle va l'avoir en prison, et après quoi ? 679 00:31:08,625 --> 00:31:10,751 Qui va prendre soin de lui ? Personne. 680 00:31:10,752 --> 00:31:13,531 Il va grandir comme moi... sans famille. 681 00:31:15,741 --> 00:31:17,993 Vous êtes des personnes horribles. 682 00:31:29,104 --> 00:31:32,023 Mets-moi tout sur le dos. 683 00:31:32,024 --> 00:31:34,817 Rien de tout ça n'est ta faute. 684 00:31:34,818 --> 00:31:37,529 Non, je... Je ne t'en veux pas. 685 00:31:41,867 --> 00:31:45,119 Je suis fier de toi. 686 00:31:45,120 --> 00:31:47,331 Il avait besoin de voir quelle personne elle est vraiment. 687 00:31:52,669 --> 00:31:55,129 Merci beaucoup d'avoir accepté de me rencontrer. 688 00:31:55,130 --> 00:31:57,506 Je voulais juste témoigner le plus tôt possible. 689 00:31:57,507 --> 00:31:59,717 Nous comprenons. 690 00:31:59,718 --> 00:32:02,261 Du moment que vous savez que les déclarations que vous faites ici 691 00:32:02,262 --> 00:32:04,972 peuvent être utilisées comme preuve à l'audience disciplinaire formelle. 692 00:32:04,973 --> 00:32:06,308 Je le sais. 693 00:32:09,311 --> 00:32:11,270 Dès que vous êtes prête. 694 00:32:11,271 --> 00:32:13,481 Mon nom est Annalise Keating, et j'ai été membre 695 00:32:13,482 --> 00:32:16,942 du Barreau de Pennsylvanie pendant 18 ans. 696 00:32:16,943 --> 00:32:19,820 Dans la vidéo où on me voit agresser mon client, 697 00:32:19,821 --> 00:32:22,865 Je sentais qu'il était important pour moi de m'ouvrir 698 00:32:22,866 --> 00:32:25,285 à propos d'un problème personnel auquel j'ai récemment fait face. 699 00:32:28,330 --> 00:32:30,832 Je suis alcoolique. 700 00:32:34,002 --> 00:32:39,465 Je ne suis pas ici pour faire des excuses ou demander pardon. 701 00:32:39,466 --> 00:32:43,594 Tu n'imagines pas depuis combien de temps j'attendais que ça arrive. 702 00:32:43,595 --> 00:32:45,554 Ah ouais ? 703 00:32:45,555 --> 00:32:47,391 Montre moi. 704 00:32:49,685 --> 00:32:51,560 Ce n'est pas une surprise que j'ai eu plein de problèmes 705 00:32:51,561 --> 00:32:54,855 dans ma vie personnelle depuis quelques temps. 706 00:32:54,856 --> 00:32:58,776 La mort de mon mari, la fusillade, les affiches. 707 00:32:58,777 --> 00:33:01,821 Ma réputation professionnelle a souffert. 708 00:33:01,822 --> 00:33:06,242 J'ai commencé l'automédication avec l'alcool en conséquence. 709 00:33:07,786 --> 00:33:09,120 Connor. 710 00:33:09,121 --> 00:33:11,080 Désolé, il y a beaucoup de mecs dans ce bâtiment. 711 00:33:11,081 --> 00:33:13,791 Dont la moitié que tu auras baisé d'ici la fin de la soirée. 712 00:33:17,796 --> 00:33:19,797 Surprise ! 713 00:33:19,798 --> 00:33:21,716 Oh mon dieu ! 714 00:33:21,717 --> 00:33:24,051 Bon anniversaire ! 715 00:33:24,052 --> 00:33:25,094 Prêt à danser. 716 00:33:25,095 --> 00:33:27,513 C'était... 717 00:33:27,514 --> 00:33:29,181 Merci beaucoup. 718 00:33:33,687 --> 00:33:36,689 J'ai honte et je suis embarrassée par mon comportement. 719 00:33:36,690 --> 00:33:38,774 Ça ne reflète pas la personne que je suis 720 00:33:38,775 --> 00:33:41,360 ni en tant qu'avocate ni en tant que femme. 721 00:33:41,361 --> 00:33:45,948 En tant que tel, j'ai accepté d'intégrer un programme de traitement 722 00:33:45,949 --> 00:33:50,494 si ça peut me permettre de récupérer mon autorisation d'exercer. 723 00:33:50,495 --> 00:33:53,706 C'est parfait. L'alcoolisme est une maladie. 724 00:33:53,707 --> 00:33:55,416 Tu es dans une catégorie protégée. Tu es un génie. 725 00:33:55,417 --> 00:33:57,543 Oh c'était l'idée de Nate. 726 00:33:57,544 --> 00:33:58,753 Bon, Nate est un génie. 727 00:34:02,549 --> 00:34:04,008 Merci. 728 00:34:04,009 --> 00:34:05,551 Pour quoi ? 729 00:34:05,552 --> 00:34:08,179 Ne pas me juger. 730 00:34:08,180 --> 00:34:10,014 Je ne t'ai jamais jugé. 731 00:34:13,143 --> 00:34:15,353 Tu es bien la seule. 732 00:34:44,591 --> 00:34:46,217 Je peux pas. 733 00:34:46,218 --> 00:34:48,345 Je suis désolé. 734 00:34:59,106 --> 00:35:00,607 J'ai rencontré quelqu'un. 735 00:35:01,858 --> 00:35:03,567 Vanessa. 736 00:35:03,568 --> 00:35:07,905 C'est celle à qui je parlais au téléphone l'autre nuit. 737 00:35:07,906 --> 00:35:13,953 On s'est rencontré il y a quelques mois pendant mon affaire en Californie. 738 00:35:13,954 --> 00:35:16,789 Les choses ont avancées plus vite que ce que je pensais. 739 00:35:16,790 --> 00:35:20,334 Je n'étais pas sûre que ce serait quelque chose de réel, 740 00:35:20,335 --> 00:35:23,504 et, tu sais, avec tout ce qui t'arrive. 741 00:35:23,505 --> 00:35:25,132 C'est juste... 742 00:35:27,759 --> 00:35:29,678 Je suis désolé de ne pas te l'avoir dit. 743 00:35:31,596 --> 00:35:33,806 De quoi tu parles ? 744 00:35:33,807 --> 00:35:36,434 Au téléphone, tu avais l'air bouleversée. 745 00:35:40,105 --> 00:35:42,399 Elle veut que je déménage à San Francisco. 746 00:35:45,318 --> 00:35:48,946 Elle t'aime ? 747 00:35:48,947 --> 00:35:50,574 Oui. 748 00:35:52,159 --> 00:35:53,535 Tu l'aimes ? 749 00:35:58,582 --> 00:36:00,292 Oui. 750 00:36:03,461 --> 00:36:05,421 Tu devrais partir. 751 00:36:05,422 --> 00:36:06,505 Annalise. 752 00:36:06,506 --> 00:36:08,549 Non, oh non. 753 00:36:08,550 --> 00:36:10,719 Tu le mérites plus que n'importe qui. 754 00:36:12,637 --> 00:36:14,347 Vas-y. 755 00:36:16,391 --> 00:36:18,727 Laisse-toi être aimée. 756 00:36:31,500 --> 00:36:33,295 Tu n'es pas ce que j'attendais. 757 00:36:33,320 --> 00:36:35,953 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Meggy ! 758 00:36:36,000 --> 00:36:36,960 Je veux dire, ce prénom est juste... 759 00:36:36,961 --> 00:36:39,812 Tu t'attendais à ce que je sois une fille blanche agaçante. 760 00:36:39,906 --> 00:36:41,824 Tout va bien. J'ai eu le droit à ça toute ma vie. 761 00:36:41,825 --> 00:36:44,201 Pas vrai ? Genre, à quoi pensaient tes parents ? 762 00:36:44,202 --> 00:36:46,537 D'accord, ouais, on va essayer de te dessaouler 763 00:36:46,538 --> 00:36:48,288 sur la piste de danse. D'accord. 764 00:36:48,289 --> 00:36:49,456 Genre, elle était vraiment... 765 00:36:49,457 --> 00:36:50,707 Tu sais quoi, allez, toi aussi. 766 00:36:50,708 --> 00:36:52,668 Oh non merci. 767 00:36:52,669 --> 00:36:54,545 Je t'ai organisé cette fête stupide. 768 00:36:54,546 --> 00:36:56,171 Le moins que tu puisses faire 769 00:36:56,172 --> 00:36:59,550 c'est venir ici et danser avec moi pour une chanson. 770 00:36:59,551 --> 00:37:00,801 - Vraiment ? - Oui. 771 00:37:12,021 --> 00:37:15,649 Est-ce que tu couches avec Simon ? 772 00:37:15,650 --> 00:37:17,109 Je m'en moque que tu le fasses. J'ai juste... 773 00:37:17,110 --> 00:37:19,987 Non. Je ne couche avec personne. 774 00:37:19,988 --> 00:37:22,156 Il n'y a que toi et la ville entière de Philadelphie. 775 00:37:22,157 --> 00:37:24,324 OK, je suis perdu. 776 00:37:24,325 --> 00:37:25,576 Tu es aussi sur Humpr. 777 00:37:25,577 --> 00:37:27,161 Michaela est sur mon Humpr. 778 00:37:27,162 --> 00:37:28,203 Donc, tu ne m'en veux pas ? 779 00:37:28,204 --> 00:37:29,746 Ce n'est pas si simple. 780 00:37:29,747 --> 00:37:31,331 Parce que je suis prêt à arrêter de coucher à droite à gauche 781 00:37:31,332 --> 00:37:32,541 si tu veux qu'on se remette ensemble. 782 00:37:32,542 --> 00:37:33,750 C'est ça ? 783 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Tu as changé d'avis ? 784 00:37:35,545 --> 00:37:37,754 Génial. 785 00:37:37,755 --> 00:37:40,048 Alors on peut tous les deux faire l'amour de façon incontrôlable. 786 00:37:40,049 --> 00:37:41,967 Ce n'est pas aussi évident pour moi de coucher que pour toi. 787 00:37:41,968 --> 00:37:43,302 Oh mon Dieu, tu dois arrêter avec 788 00:37:43,303 --> 00:37:45,012 ce truc de faible estime de soi. 789 00:37:45,013 --> 00:37:47,347 Je veux dire, tu... t'es canon, drôle, 790 00:37:47,348 --> 00:37:49,475 ton pénis est pratiquement parfait. 791 00:37:49,476 --> 00:37:51,186 Ça n'a pas d'importance si tu es séropositif. 792 00:37:53,605 --> 00:37:54,688 Tu sais ce que tu vas dire. 793 00:37:54,689 --> 00:37:55,981 Il y a des préservatifs et la Prep 794 00:37:55,982 --> 00:37:57,649 et je ne devrais pas le laisser me déranger, 795 00:37:57,650 --> 00:38:02,654 mais c'est toujours rédhibitoire pour la plupart des mecs. 796 00:38:02,655 --> 00:38:04,865 Les mecs stupides. Ah ouais ? 797 00:38:04,866 --> 00:38:07,242 Donc, si je t'avais dit que j'étais séropositif quand on s'est rencontrés, 798 00:38:07,243 --> 00:38:10,370 tu serais quand même rentré avec moi ? 799 00:38:11,706 --> 00:38:14,666 Écoute, tu peux coucher autant que tu veux. 800 00:38:14,667 --> 00:38:18,337 Mais ne me le balance pas au visage. 801 00:38:19,839 --> 00:38:21,798 Je vais arrêter. 802 00:38:21,799 --> 00:38:23,634 Je suis partant pour te balancer d'autres choses au visage 803 00:38:23,635 --> 00:38:25,886 - quand t'en as envie, cela dit. - Ferme-la. 804 00:38:25,887 --> 00:38:27,596 Oh mon dieu. 805 00:38:30,934 --> 00:38:33,143 Je suis désolé. Non, c'est... 806 00:38:33,144 --> 00:38:33,978 Bien sûr. 807 00:38:49,035 --> 00:38:51,245 J'ai besoin que tu achètes de la vraie nourriture... 808 00:38:51,246 --> 00:38:53,998 des chips, de la sauce, ou quoi que ce soit avec du chocolat. 809 00:38:55,667 --> 00:38:57,876 Qu'est-ce qui ne va pas ? 810 00:38:57,877 --> 00:38:59,587 Mon père est mort. 811 00:39:02,257 --> 00:39:05,425 Je pensais qu'il était encore dans la prison fédérale à Allentown. 812 00:39:05,426 --> 00:39:06,677 C'est là qu'il était depuis le procès. 813 00:39:08,388 --> 00:39:10,180 L'ordinateur changera peut-être d'avis la prochaine fois. 814 00:39:10,181 --> 00:39:12,975 Je m'appelle Kevin. Je suis nouveau. 815 00:39:12,976 --> 00:39:14,852 Mais j'imagine qu'il avait des problèmes aux poumons. 816 00:39:17,730 --> 00:39:21,149 - On va vraiment faire ça ? - J'espère bien. 817 00:39:21,150 --> 00:39:23,151 Dépêche-toi. 818 00:39:23,152 --> 00:39:25,070 Fais-le. 819 00:39:25,071 --> 00:39:27,656 Alors, ils l'ont déplacé dans une prison à sécurité faible 820 00:39:27,657 --> 00:39:29,367 avec un hôpital. 821 00:39:31,536 --> 00:39:34,664 Le fait qu'ils gardent des pédophiles en vie me dépasse. 822 00:39:48,261 --> 00:39:50,178 Qui êtes-vous ? 823 00:39:50,179 --> 00:39:51,805 Frank. 824 00:39:52,807 --> 00:39:55,601 Ravi d'enfin vous rencontrer, Bob. 825 00:39:55,602 --> 00:39:57,561 Pas besoin de ça. 826 00:39:57,562 --> 00:39:59,438 Détendez-vous. 827 00:39:59,439 --> 00:40:01,274 Prenez de grandes respirations. 828 00:40:03,526 --> 00:40:06,403 Il m'a inscrit comme parent proche, 829 00:40:06,404 --> 00:40:09,364 donc l'infirmière m'a appelé et m'a demandé si je voulais 830 00:40:09,365 --> 00:40:12,326 venir chercher le corps de mon père. 831 00:40:12,327 --> 00:40:13,910 Où est la prison ? 832 00:40:13,911 --> 00:40:16,246 Coalport. 833 00:40:16,247 --> 00:40:18,041 C'est à quelques heures de Pittsburgh. 834 00:40:20,251 --> 00:40:23,420 Sulfure d'hydrogène. 835 00:40:23,421 --> 00:40:26,590 Ça va faire fondre vos poumons de l'intérieur, 836 00:40:26,591 --> 00:40:29,635 et ça va faire vraiment mal. 837 00:40:29,636 --> 00:40:32,346 La pire douleur de votre vie. 838 00:40:32,347 --> 00:40:35,725 Et encore, ça ne rattrapera pas ce que vous lui avez fait à elle. 839 00:40:38,227 --> 00:40:39,896 Profitez de l'enfer, Bob. 840 00:40:51,366 --> 00:40:54,826 Je suis vraiment désolée. 841 00:40:54,827 --> 00:40:57,079 Pour quoi ? 842 00:40:57,080 --> 00:40:58,956 J'ai menti. Mon père a trouvé Frank. 843 00:41:00,708 --> 00:41:04,711 Il est à Coalport, Bonnie. 844 00:41:04,712 --> 00:41:06,505 Je sais que j'aurais dû vous le dire, mais Frank m'a appelée 845 00:41:06,506 --> 00:41:08,382 quand j'étais en Floride, et il a dit qu'Annalise 846 00:41:08,383 --> 00:41:10,384 essayait de le tuer, et je sais qu'il a pu mentir, 847 00:41:10,385 --> 00:41:11,927 mais je ne savais pas si je devais le croire. 848 00:41:16,057 --> 00:41:21,311 Il a tué ton père, pas vrai ? 849 00:41:21,312 --> 00:41:23,939 Ne le dis pas à Annalise. 850 00:41:28,986 --> 00:41:30,195 S'il vous plait, je travaille dans le cabinet d'avocats 851 00:41:30,196 --> 00:41:31,405 où la personne a été trouvée. 852 00:41:31,406 --> 00:41:32,698 Alors vous savez que c'est contre la loi 853 00:41:32,699 --> 00:41:34,157 de vous dire quoi que ce soit. 854 00:41:34,158 --> 00:41:35,992 Ça pourrait être un de mes amis, ou pire. 855 00:41:35,993 --> 00:41:37,035 Oliver ! 856 00:41:37,036 --> 00:41:38,745 Dieu merci, vous êtes là. 857 00:41:38,746 --> 00:41:40,247 L'infirmière ne veut rien me dire, 858 00:41:40,248 --> 00:41:41,373 mais peut-être que si vous parliez... 859 00:41:46,295 --> 00:41:47,879 Appelez la chirurgie plastique, 860 00:41:47,880 --> 00:41:49,464 voyez où se trouve le titulaire, et allez chercher les résultats 861 00:41:49,465 --> 00:41:50,924 des gaz du sang post-intubation. 862 00:41:50,925 --> 00:41:52,259 Dr Lowell ? 863 00:41:52,260 --> 00:41:53,343 Le tube endotrachéal me semble bon. 864 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 - Dr Lowell ! - Quoi ? 865 00:41:54,804 --> 00:41:56,430 Je suis étudiante en médecine. On m'a envoyé chercher les résultats d'analyse. 866 00:41:56,431 --> 00:41:58,598 - Allez droit au but. - Elle est enceinte. 867 00:42:03,813 --> 00:42:05,856 Oh mon Dieu. 868 00:42:05,857 --> 00:42:07,442 Je la connais.