1 00:00:00,303 --> 00:00:02,039 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,050 --> 00:00:04,553 - Come ti chiami? - Laurel. 3 00:00:04,651 --> 00:00:07,380 Se la polizia non avesse preso mio padre, sarei scappata. 4 00:00:07,381 --> 00:00:09,853 L'avvocato Atwood ha dedotto che nessuno avrebbe patteggiato con me. 5 00:00:09,902 --> 00:00:11,153 E' falso, vostro onore. 6 00:00:11,328 --> 00:00:12,863 Ha ucciso due donne innocenti... 7 00:00:12,878 --> 00:00:14,018 Dica che accetterà l'accordo! 8 00:00:14,036 --> 00:00:15,120 Lo dica! 9 00:00:15,582 --> 00:00:16,582 Guarda. 10 00:00:16,601 --> 00:00:18,613 - Preside Hargrove? - Che c'è? 11 00:00:18,635 --> 00:00:20,708 - C'è Barry Lewiston al telefono. - Ciao, Barry. 12 00:00:20,725 --> 00:00:24,528 Penso solo a cosa regalarti al tuo compleanno e tu sei preso da un'altra ragazza. 13 00:00:24,548 --> 00:00:26,780 Sei tu la cosa positiva nella mia vita. Non Laurel. 14 00:00:28,272 --> 00:00:31,301 - Quindi potrebbe essere ovunque - Starò da te finché non l'avremo trovato. 15 00:00:31,339 --> 00:00:33,627 - Ehi, Frank. - Ha cercato di uccidermi, Laurel. 16 00:00:33,635 --> 00:00:37,125 Siamo riusciti a localizzare il tuo ragazzo in una città chiamata Coalport. 17 00:00:37,149 --> 00:00:38,205 Ha trovato Frank? 18 00:00:38,229 --> 00:00:40,407 Sì, ma non mi ha detto dove fosse. 19 00:00:40,439 --> 00:00:42,388 - Dimmi. - Abbiamo trovato un altro occupante. 20 00:00:42,389 --> 00:00:45,061 C'è battito. Ripeto... c'è battito. 21 00:00:45,876 --> 00:00:47,920 Chi è? Ditemelo! 22 00:00:51,748 --> 00:00:53,583 Annalise Keating, lei è in arresto. 23 00:00:53,584 --> 00:00:56,223 Ha il diritto di rimanere in silenzio. Tutto quello che dirà... 24 00:00:56,627 --> 00:00:57,845 Cancella tutto. 25 00:01:10,577 --> 00:01:13,095 - Mi dispiace averci messo tanto. - Sai di cosa mi accusano? 26 00:01:13,096 --> 00:01:14,350 - No. - Lo devi scoprire. 27 00:01:14,351 --> 00:01:16,762 - Lo so. - Non posso restare qui nel frattempo. 28 00:01:16,763 --> 00:01:17,763 Annalise. 29 00:01:18,975 --> 00:01:20,891 Hanno trovato un altro corpo alla casa. 30 00:01:21,490 --> 00:01:24,275 Respira ancora, ma non sappiamo chi sia. 31 00:01:32,044 --> 00:01:35,724 Le pupille sono reattive. Due aghi per endovena a foro largo, 150 cc all'ora. 32 00:01:37,356 --> 00:01:39,280 C'è un sacco di cenere nella membrana mucosa. 33 00:01:39,281 --> 00:01:41,696 Arrivano i raggi X, ho chiesto le emogasanalisi e l'emocromo. 34 00:01:41,697 --> 00:01:44,678 - Gravità delle ustioni? - 9% della superficie su braccio e gamba. 35 00:01:44,851 --> 00:01:46,539 La saturazione di ossigeno sta scendendo. 36 00:01:46,694 --> 00:01:49,056 Avrà inalato del fumo. Dobbiamo intubare. 37 00:01:49,092 --> 00:01:50,643 Datemi la fibra ottica. 38 00:02:02,182 --> 00:02:04,743 4 SETTIMANE PRIMA 39 00:02:10,160 --> 00:02:11,418 Altri due, per favore. 40 00:02:33,362 --> 00:02:35,696 - Va tutto bene? - Sì, una cosa di lavoro. 41 00:02:35,772 --> 00:02:36,772 Bugiarda. 42 00:02:36,928 --> 00:02:38,445 Oh, grazie a Dio. 43 00:02:38,482 --> 00:02:39,482 Grazie. 44 00:02:39,683 --> 00:02:42,888 Allora, come va con quei volantini? Hanno trovato il pazzo che li appendeva? 45 00:02:42,920 --> 00:02:45,642 Non parliamo dei disastri della mia vita. 46 00:02:45,643 --> 00:02:47,789 Allora parliamo della mia vita noiosa. 47 00:02:47,790 --> 00:02:51,889 - Ora ucciderei per avere una vita noiosa. - Hai fatto trasferire Nate. Questo è noioso. 48 00:02:53,180 --> 00:02:54,698 E' per il sesso? E' davvero così bravo? 49 00:02:54,699 --> 00:02:56,264 Non parleremo di questa cosa. 50 00:02:56,867 --> 00:02:58,934 Hai ragione. Non lo voglio sapere. 51 00:02:59,250 --> 00:03:01,579 - Se tu sei felice, io sono felice. - Non ho detto di esserlo. 52 00:03:01,632 --> 00:03:04,426 Stressata, incazzata, sola, di sicuro, ma... 53 00:03:05,950 --> 00:03:09,878 Fatemi indovinare, tu sei diventata socia alla Saatchi e... 54 00:03:10,139 --> 00:03:11,625 tu festeggi insieme alla tua amica? 55 00:03:11,626 --> 00:03:15,541 Sono diventata socia tempo fa, e la mia amica, in realtà è la mia ragazza. 56 00:03:16,264 --> 00:03:17,812 Ecco, la storia delle lesbiche... 57 00:03:17,897 --> 00:03:19,788 Ottimo. Non la vedevamo da un po'. 58 00:03:19,909 --> 00:03:21,702 Va bene se non siete interessate. 59 00:03:21,703 --> 00:03:25,039 - Possiamo sopportarlo. - Oh, no, siamo interessate nei drink gratis. 60 00:03:25,040 --> 00:03:28,084 Bene, tanto per capire, siete o non siete gay? 61 00:03:28,085 --> 00:03:30,588 - Io sono gay. Lei è... - E' complicato. 62 00:03:30,589 --> 00:03:33,028 Fantastico. Noi siamo avvocati civilisti. 63 00:03:33,153 --> 00:03:35,135 Viviamo di complicazioni. 64 00:04:28,441 --> 00:04:30,184 Dimmi che non hai guidato. 65 00:04:30,937 --> 00:04:33,703 No, agente. Ho preso un taxi. 66 00:04:36,515 --> 00:04:37,785 Okay, ti metto a letto. 67 00:04:37,812 --> 00:04:39,605 No, no, no, no, no. Ce la faccio. 68 00:04:40,168 --> 00:04:41,751 Ce la faccio benissimo. 69 00:04:46,671 --> 00:04:49,012 Okay, okay. Ecco, va bene. 70 00:04:49,545 --> 00:04:51,556 Va bene, no, ce la faccio. 71 00:05:04,471 --> 00:05:05,615 Sì, lo so. 72 00:05:05,746 --> 00:05:07,454 Okay. Va bene. 73 00:05:20,367 --> 00:05:21,367 Arrivo. 74 00:05:28,810 --> 00:05:30,630 - Sei in ritardo. - Ora sono qui. 75 00:05:30,687 --> 00:05:31,793 I soldi? 76 00:05:37,650 --> 00:05:40,619 Attento a dove la metti, o ti farai saltare in aria. 77 00:05:41,375 --> 00:05:42,548 Tranquilla. 78 00:06:00,853 --> 00:06:02,696 Sono Frank. Lasciate un messaggio. 79 00:06:03,152 --> 00:06:04,296 Sono io. 80 00:06:04,719 --> 00:06:08,069 Mi sono sbarazzata del vecchio telefono, ti spiegherò perché di persona. 81 00:06:08,095 --> 00:06:10,749 Questo... è il mio nuovo numero. 82 00:06:12,103 --> 00:06:13,730 Chiamami, per favore. 83 00:06:14,612 --> 00:06:15,667 Vieni? 84 00:06:22,991 --> 00:06:24,333 Amico, stai bene? 85 00:06:24,596 --> 00:06:25,829 Sì, sì. 86 00:06:25,995 --> 00:06:27,340 E' un problema di ghiandole. 87 00:06:27,419 --> 00:06:31,720 Quando c'è il "tutti in piedi", si va in scena, sono fortissimo, 88 00:06:31,721 --> 00:06:34,090 trucchi legali, frecciatine durante i controinterrogatori... 89 00:06:34,133 --> 00:06:37,284 - non hai niente di cui preoccuparti. - Andrà tutto bene. 90 00:06:38,630 --> 00:06:39,788 E' sudore? 91 00:06:39,789 --> 00:06:42,041 Cioè, gli passa attraverso la giacca? 92 00:06:42,297 --> 00:06:44,343 - Qualcuno è un po' invidioso? - Ti prego. 93 00:06:44,344 --> 00:06:48,288 Annalise ha scelto il tuo fidanzato perché le sta sempre appiccicato, come voi. 94 00:06:48,323 --> 00:06:49,992 Aspetta, ora lo chiamiamo il tuo fidanzato? 95 00:06:50,002 --> 00:06:51,847 Oh Dio, no. E' solo sesso. 96 00:06:51,865 --> 00:06:54,378 Gran sesso a giudicare dal rumore che fate. 97 00:06:54,379 --> 00:06:57,308 Vuoi dormire per strada? Perché vorrei riavere il mio divano. 98 00:06:57,309 --> 00:06:59,682 Potrebbe succedere se continuo a fare jackpot nel tuo palazzo. 99 00:06:59,683 --> 00:07:02,333 - E che significherebbe? - La volpe argentata, quello... 100 00:07:02,334 --> 00:07:05,118 quello del quinto piano, mi ha invitato da lui per cena stasera, 101 00:07:05,119 --> 00:07:08,017 - ma l'unica cosa che mangerò sarà il suo... - Fate sul serio? 102 00:07:08,018 --> 00:07:11,037 Siamo in tribunale. Luogo non appropriato per discutere della vostra vita sessuale. 103 00:07:11,038 --> 00:07:14,378 Sei geloso perché tu non hai una vita sessuale? Posso darti dei consigli. 104 00:07:14,379 --> 00:07:16,601 Oliver mi darà tutti i consigli che mi servono. 105 00:07:20,763 --> 00:07:23,258 - Dov'eri? - Postumi della sbornia. Qual è il problema? 106 00:07:23,259 --> 00:07:25,299 Volevo solo presentarti ai testimoni. 107 00:07:25,300 --> 00:07:26,846 Questa è la professoressa Keating. 108 00:07:26,847 --> 00:07:29,009 Ti presento Rosette, Susan e Jeremy. 109 00:07:29,010 --> 00:07:32,640 Siamo degli insegnanti di Tristan. Grazie per aver accettato il caso. 110 00:07:32,651 --> 00:07:34,438 Onestamente, ora è la nostra salvezza. 111 00:07:34,439 --> 00:07:37,677 Ringraziate il signor Millstone. Si sta facendo in quattro per questo. 112 00:07:40,207 --> 00:07:44,024 Ti conviene dare il tuo meglio, il mio cervello è pieno di vodka. 113 00:07:47,523 --> 00:07:49,128 In piedi! 114 00:07:51,351 --> 00:07:56,384 Qui vediamo il minore prelevare il massimo importo consentito dalla carta di credito. 115 00:07:56,385 --> 00:07:58,064 1.000 dollari. Si tratta... 116 00:07:58,065 --> 00:08:01,993 di uno dei vari casi in cui Tristan Fullerton ha usato carte di credito false... 117 00:08:01,994 --> 00:08:05,998 per appropriarsi di un totale di 41.000 dollari negli ultimi due mesi... 118 00:08:05,999 --> 00:08:08,135 somma che afferma di non poter restituire. 119 00:08:08,136 --> 00:08:12,636 Quindi, lo Stato suggerisce la pena massima di 7 anni in un carcere minorile. 120 00:08:13,410 --> 00:08:15,109 Tocca a lei, giovanotto. 121 00:08:15,903 --> 00:08:18,228 - E' stato bravo, meglio che ci pensi tu... - Alzati. 122 00:08:28,847 --> 00:08:29,955 Scusi... 123 00:08:30,093 --> 00:08:33,273 Tristan Fullerton è cresciuto per le strade di Nicetown... 124 00:08:33,274 --> 00:08:35,362 ma in realtà il nome di questa città... 125 00:08:35,369 --> 00:08:38,355 non è adeguato a causa dell'alto tasso di criminalità della città... 126 00:08:38,485 --> 00:08:41,108 criminalità che si è presentata a casa di Tristan sotto forma di... 127 00:08:41,109 --> 00:08:42,157 abuso. 128 00:08:42,590 --> 00:08:45,174 Per questo motivo, è finito in affidamento... 129 00:08:45,379 --> 00:08:49,304 ed è passato da una casa all'altra e così via. 130 00:08:52,065 --> 00:08:56,496 Ed è passato da una casa all'altra e così via. 131 00:08:56,497 --> 00:08:58,464 - Dio, avvisami quando ha finito. - Ora... 132 00:08:58,465 --> 00:09:01,501 a causa di queste accuse, è stato trasferito... 133 00:09:01,511 --> 00:09:02,552 ancora una volta... 134 00:09:02,577 --> 00:09:05,450 dalla sua settima famiglia adottiva. vostro onore, le chiedo di... 135 00:09:05,451 --> 00:09:07,108 censurare l'accusa per questa... 136 00:09:07,109 --> 00:09:08,989 maleducazione nel bisbigliare. 137 00:09:09,463 --> 00:09:11,684 Mi scusi, vostro onore, ma ho appena saputo che... 138 00:09:11,685 --> 00:09:14,954 il minore è rappresentato da un avvocato non abilitato. 139 00:09:14,955 --> 00:09:18,774 Il signor Millstone è tra gli studenti da me supervisionati. 140 00:09:18,775 --> 00:09:20,797 Ma io mi riferivo a lei, avvocato Keating. 141 00:09:20,798 --> 00:09:24,429 Il mio ufficio ha ricevuto questo fax dal Comitato Disciplinare a proposito... 142 00:09:24,430 --> 00:09:27,754 della sospensione immediata della sua abilitazione per... 143 00:09:27,755 --> 00:09:28,968 condotta riprovevole. 144 00:09:31,197 --> 00:09:33,604 Avvocato Keating, è vero? 145 00:09:41,870 --> 00:09:43,959 Era un incontro privato in tribunale. 146 00:09:43,960 --> 00:09:46,600 Il mio rapporto con il cliente è riservato. 147 00:09:46,601 --> 00:09:49,983 - L'hai aggredito fisicamente, Annalise. - Chi lo ha mandato? 148 00:09:49,984 --> 00:09:52,390 - Non importa. - L'ufficio del procuratore? Voglio dire... 149 00:09:52,391 --> 00:09:55,895 - Chi altro avrebbe potuto? - Puoi difenderti all'udienza disciplinare 150 00:09:55,898 --> 00:09:58,108 - della prossima settimana. - Gestisco uno studio legale pro bono. 151 00:09:58,459 --> 00:10:02,019 I miei clienti sono immigrati, ragazzi indigenti. Hanno bisogno di me adesso. 152 00:10:02,020 --> 00:10:06,125 Per una tale violazione, la tua abilitazione deve essere sospesa subito. 153 00:10:07,445 --> 00:10:08,449 Mi dispiace. 154 00:10:14,675 --> 00:10:15,679 Accidenti! 155 00:10:16,694 --> 00:10:18,105 Che destro. 156 00:10:18,238 --> 00:10:19,360 Dai, smettila. 157 00:10:23,272 --> 00:10:24,978 E' stato l'ufficio del procuratore. 158 00:10:24,979 --> 00:10:28,789 Ho umiliato la Atwood in tribunale e ora vogliono farmela pagare. 159 00:10:29,183 --> 00:10:30,535 Vuoi che indaghi al riguardo? 160 00:10:33,119 --> 00:10:34,127 Ehi. 161 00:10:35,591 --> 00:10:36,618 Andrà tutto bene. 162 00:10:37,057 --> 00:10:38,063 Lo so. 163 00:10:38,630 --> 00:10:41,906 - I postumi da sbornia non ci volevano oggi. - Beh... 164 00:10:42,228 --> 00:10:45,201 meglio che Bonnie non ti porti più a bere quando hai lezione il giorno dopo. 165 00:10:47,390 --> 00:10:50,986 E' colpa mia se abbiamo aperto una seconda bottiglia di champagne. 166 00:10:50,987 --> 00:10:52,474 Come se non lo sapessi. 167 00:10:54,902 --> 00:10:56,536 L'accusa ha detto la verità? 168 00:10:56,537 --> 00:10:57,974 Non potete più difendermi? 169 00:10:57,975 --> 00:10:59,385 La mia abilitazione è valida... 170 00:10:59,386 --> 00:11:01,869 quindi il caso proseguirà domani come stabilito. 171 00:11:01,985 --> 00:11:04,699 E sarà ancora lui il primo avvocato? 172 00:11:04,700 --> 00:11:06,513 Amico, senti, non sono andato così male, okay? 173 00:11:06,514 --> 00:11:08,617 Andrebbe molto meglio se ci dicessi cos'hai fatto dei soldi 174 00:11:08,618 --> 00:11:10,657 - Ve l'ho detto. L'ho speso. - Per cosa? 175 00:11:10,658 --> 00:11:13,921 Seriamente, hai solo un cassetto in casa famiglia e delle vecchie Air Jordan. 176 00:11:13,929 --> 00:11:15,842 - Asher. - Senti, sono uno spendaccione, ma nemmeno io 177 00:11:15,849 --> 00:11:18,000 a 15 anni ho sperperato una simile somma in due mesi. 178 00:11:18,001 --> 00:11:19,009 Siediti! 179 00:11:21,542 --> 00:11:22,547 Laggiù. 180 00:11:30,509 --> 00:11:31,515 Ha ragione. 181 00:11:32,752 --> 00:11:35,028 Se restituissi il denaro, si risolverebbe tutto. 182 00:11:35,368 --> 00:11:36,647 Niente più tribunali. 183 00:11:37,682 --> 00:11:39,079 Nessun riformatorio. 184 00:11:42,511 --> 00:11:45,561 Non ho più il denaro. Quante volte devo ripetervelo? 185 00:11:46,629 --> 00:11:48,519 Il nostro cliente è giovane, sciocco... 186 00:11:48,520 --> 00:11:51,535 e ha un cervello adolescenziale disturbato. Tutti sappiamo... 187 00:11:51,536 --> 00:11:54,575 che il cervello di un adolescente è più avventato di quello di un adulto. 188 00:11:54,585 --> 00:11:57,547 Giusto? Non fanno che pensare quasi solo al sesso... 189 00:11:58,923 --> 00:12:00,326 al sesso... 190 00:12:01,171 --> 00:12:02,760 e al sesso. 191 00:12:02,761 --> 00:12:04,836 Proprio come dei ragazzi di nostra conoscenza. 192 00:12:04,837 --> 00:12:08,694 Come fai a pensare al sesso sapendo che la carriera di Annalise è rovinata? 193 00:12:08,808 --> 00:12:10,550 Oliver l'ha voluto. Io reagisco così. 194 00:12:10,551 --> 00:12:12,436 - Guarda che ti ascolta. - Non importa. 195 00:12:13,129 --> 00:12:16,368 Sul serio. Il bello di essere single è il sesso. 196 00:12:17,034 --> 00:12:18,568 E poi anch'io sono su Humpr. 197 00:12:18,569 --> 00:12:21,509 Ah, dammi il tuo telefono. Sono brava a scegliere i ragazzi. 198 00:12:21,510 --> 00:12:23,136 - Da quando? - No invece. 199 00:12:23,137 --> 00:12:24,615 - Non è vero. - Ehi, tavolo ribelle. 200 00:12:25,034 --> 00:12:26,690 Dato che siete tutti così distratti... 201 00:12:26,765 --> 00:12:29,600 perché non lavorate ad una ricerca sul triste stato... 202 00:12:29,601 --> 00:12:31,079 - dei cervelli adolescenziali? - Una domanda. 203 00:12:31,089 --> 00:12:33,448 - Non potete ancora fare domande! - In realtà, è per lei. 204 00:12:33,449 --> 00:12:36,273 Se Annalise è sospesa, è legale difendere il ragazzo? 205 00:12:36,274 --> 00:12:38,545 Sì, perché ora mi occupo io del caso. 206 00:12:38,546 --> 00:12:40,747 - Si sieda. - Signore! 207 00:12:41,466 --> 00:12:45,084 - Tavolo degli imbranati, occupatevi... - Hackera la posta del Comitato Disciplinare. 208 00:12:45,085 --> 00:12:47,733 - Scopriremmo chi ha inviato il video. - Non fa più queste cose. 209 00:12:47,734 --> 00:12:50,936 - Ora non puoi più parlare per conto suo. - Ha ragione. Non voglio. 210 00:12:50,976 --> 00:12:52,677 A meno che non sia Annalise a chiederlo. 211 00:12:53,114 --> 00:12:54,123 Oliver... 212 00:12:54,852 --> 00:12:56,396 stai ferendo i miei sentimenti, amico. 213 00:12:56,419 --> 00:12:57,503 Scusami. 214 00:12:57,617 --> 00:13:00,870 Puoi farti perdonare tracciando i soldi col tuo fantastico cervello da nerd, okay? 215 00:13:00,871 --> 00:13:05,095 Usa qualsiasi trucco tecnologico legale che conosci... 216 00:13:05,096 --> 00:13:08,160 per scoprire dov'è il malloppo del nostro ambiguo e bugiardo cliente. 217 00:13:08,202 --> 00:13:10,086 - Ricevuto. - Posso aiutare Oliver? 218 00:13:10,651 --> 00:13:11,661 Tutto quello che vuoi. 219 00:13:12,007 --> 00:13:13,769 Va bene, al lavoro, gente. 220 00:13:13,770 --> 00:13:15,782 Pensate a come riposerete bene stanotte... 221 00:13:15,783 --> 00:13:19,051 al pensiero di aver salvato la vita di un povero ragazzo. 222 00:13:20,453 --> 00:13:21,628 Dove vai? 223 00:13:22,496 --> 00:13:24,744 Ricerca in biblioteca. Mi sono ricordata di un compito... 224 00:13:24,745 --> 00:13:27,905 da presentare sui fattori attenuanti dei casi da riformatorio, quindi... 225 00:13:30,027 --> 00:13:33,004 Hai mai sentito parlato di una città chiamata Coalport? 226 00:13:33,005 --> 00:13:35,254 No. Perché? 227 00:13:35,255 --> 00:13:39,624 La scorsa settimana ho ricevuto una telefonata da lì. Non so chi sia ma... 228 00:13:39,625 --> 00:13:43,130 Ma speravi fosse Frank. 229 00:13:43,262 --> 00:13:46,940 Senti, mio figlio sa essere un vero idiota con le ragazze... 230 00:13:46,941 --> 00:13:49,819 ma probabilmente sarei scomparso anch'io ogni tanto... 231 00:13:50,160 --> 00:13:52,788 se fossi stato ridotto come Frankie. 232 00:13:53,257 --> 00:13:54,640 Intendi da Annalise? 233 00:13:54,641 --> 00:13:56,988 No, intendo dal tempo che ha passato in carcere. 234 00:13:57,474 --> 00:14:00,315 Sono stati Annalise e Sam a salvarlo da quell'inferno. 235 00:14:11,737 --> 00:14:13,112 No, davvero. 236 00:14:13,113 --> 00:14:15,447 Magari il computer cambierà idea la prossima volta. 237 00:14:15,448 --> 00:14:18,620 Scusa, non sono sicuro di come dovrei pulire lì dentro. 238 00:14:18,621 --> 00:14:21,324 Non lo fai. Ecco perché non hai l'autorizzazione. 239 00:14:22,159 --> 00:14:23,263 Mi chiamo Kevin. 240 00:14:23,264 --> 00:14:24,427 Sono nuovo. 241 00:14:24,803 --> 00:14:26,827 Stai al tuo posto, Kevin. 242 00:14:27,384 --> 00:14:28,634 Signorsì, signore. 243 00:14:38,223 --> 00:14:41,318 E' tutto sotto controllo. Pensano tutti che lavori per l'università. 244 00:14:41,454 --> 00:14:43,556 Bene. Distraili ancora. 245 00:14:43,557 --> 00:14:45,381 Okay. Ti chiamo se ho bisogno di qualcosa. 246 00:14:45,382 --> 00:14:46,718 - Bonnie. - Sì? 247 00:14:46,719 --> 00:14:48,705 Se Nate lo chiede, digli che... 248 00:14:48,973 --> 00:14:50,909 ieri sera sei venuta a cena con me. 249 00:14:51,592 --> 00:14:53,025 - Okay. - Grazie. 250 00:14:55,306 --> 00:14:56,616 BonBon! 251 00:14:56,617 --> 00:14:59,403 - Oliver ha trovato qualcosa. - In realtà è stata una mia idea. 252 00:14:59,404 --> 00:15:00,404 Che cosa? 253 00:15:00,537 --> 00:15:02,426 Siamo risaliti agli spostamenti in autobus. 254 00:15:02,427 --> 00:15:04,804 - Potrebbe non essere proprio legale. - Ho capito. 255 00:15:04,805 --> 00:15:08,610 Ogni settimana, prende il 139 per Port Richmond. La zona industriale. 256 00:15:08,611 --> 00:15:11,556 Non c'è niente lì. A parte per... 257 00:15:11,673 --> 00:15:13,350 Un magazzino. 258 00:15:24,880 --> 00:15:28,028 Sei coinvolto in qualche strano gioco per bambini o cosa? 259 00:15:28,157 --> 00:15:29,632 Tristan. 260 00:15:30,351 --> 00:15:31,896 Hai una ragazza? 261 00:15:32,038 --> 00:15:34,302 Sì. E' al quinto mese. 262 00:15:34,793 --> 00:15:36,332 Il bambino avrà bisogno di qualcosa. 263 00:15:36,586 --> 00:15:38,300 Non voglio cresca come me. 264 00:15:38,397 --> 00:15:40,345 Questo in realtà aiuta il tuo caso. 265 00:15:41,281 --> 00:15:43,914 Possiamo dire al giudice che cercavi di fare la cosa giusta. 266 00:15:43,915 --> 00:15:45,254 Non potete dirlo a nessuno. 267 00:15:46,173 --> 00:15:48,045 Perché i tuoi parenti non lo sanno? 268 00:15:48,225 --> 00:15:49,507 La scuola. 269 00:15:49,508 --> 00:15:50,953 Lei lavora lì. 270 00:15:53,449 --> 00:15:55,612 Mi spiace trascinarti qui. 271 00:15:55,716 --> 00:15:58,952 Vogliamo solo essere sicuri che sarai pronta alla sbarra. 272 00:15:58,953 --> 00:16:02,272 Capisco bene. Sono felice di fare qualcosa per assicurarmi 273 00:16:02,273 --> 00:16:04,606 che Tristan non si perda nel sistema. 274 00:16:05,233 --> 00:16:06,532 Esattamente. 275 00:16:06,533 --> 00:16:08,166 Ha sofferto abbastanza. 276 00:16:11,074 --> 00:16:13,035 Quando hai conosciuto Tristan? 277 00:16:13,038 --> 00:16:14,107 L'anno scorso. 278 00:16:14,108 --> 00:16:16,800 Era nella mia classe di biologia del secondo anno. 279 00:16:17,017 --> 00:16:19,942 E la scuola ti ha avvisato della sua storia? 280 00:16:20,543 --> 00:16:23,073 Cioè che i suoi genitori hanno abusato fisicamente di lui? 281 00:16:23,074 --> 00:16:26,502 Sì. Il distretto scolastico ci informa di tutte le difficoltà a casa, 282 00:16:26,503 --> 00:16:29,206 così che possiamo capire meglio i bambini. 283 00:16:29,713 --> 00:16:33,482 Sei rimata sorpresa quando hai scoperto che Tristan ha rubato una carta di credito? 284 00:16:33,483 --> 00:16:34,490 Sì. 285 00:16:34,491 --> 00:16:37,072 Questo non è il Tristan che conosco. 286 00:16:37,806 --> 00:16:41,504 Pensi che possa aver rubato dei soldi per aiutare qualcuno? 287 00:16:42,011 --> 00:16:43,486 Una ragazza... 288 00:16:43,515 --> 00:16:44,824 un ragazzo? 289 00:16:45,776 --> 00:16:46,928 Penso sia... 290 00:16:46,929 --> 00:16:48,105 possibile. 291 00:16:48,570 --> 00:16:50,714 Quindi l'hai... 292 00:16:50,801 --> 00:16:51,801 mai visto... 293 00:16:51,910 --> 00:16:53,292 con qualcuno? 294 00:16:53,380 --> 00:16:59,327 No. Tristan è uno di quei ragazzi che hanno la testa sopra un libro. 295 00:17:01,065 --> 00:17:02,676 Non aveva la testa solo su quello. 296 00:17:02,677 --> 00:17:04,328 Non scherzare ora. 297 00:17:04,329 --> 00:17:07,062 Scusa. E adesso? Diciamo al procuratore che è pronto 298 00:17:07,063 --> 00:17:08,977 a testimoniare contro Susie, l'educatrice sessuale? 299 00:17:08,978 --> 00:17:11,372 No. Susan domani vuole testimoniare, 300 00:17:11,373 --> 00:17:14,131 quindi divertiamoci un po' e facciamola confessare. 301 00:17:14,132 --> 00:17:15,580 Sembra rischioso però, no? 302 00:17:15,581 --> 00:17:19,266 Meno di lasciare il tempo a un molestatore di trovare un avvocato e negare tutto. 303 00:17:19,267 --> 00:17:21,368 E' incinta del suo bimbo, non può negare. 304 00:17:21,369 --> 00:17:23,183 E se dicesse che l'ha molestata lui? 305 00:17:23,184 --> 00:17:26,251 Pensi che qualcuno gli crederebbe in una situazione così? 306 00:17:26,557 --> 00:17:28,974 Oh Dio, è quello che ha fatto tuo padre, vero? 307 00:17:30,039 --> 00:17:32,208 Scusa se l'ho tirato fuori, ma.. 308 00:17:34,075 --> 00:17:35,645 Ma l'hai fatto comunque. 309 00:17:40,256 --> 00:17:43,715 Sei rimasto senza far nulla quando i tuoi amici hanno stuprato Tiffany Howard. 310 00:17:44,096 --> 00:17:47,507 Significa che anche tu non riesci a separare i tuoi sentimenti da un caso di abuso? 311 00:17:47,889 --> 00:17:49,884 O sono solo io quella che ha problemi? 312 00:17:50,479 --> 00:17:51,954 No, io... 313 00:17:52,419 --> 00:17:53,815 non intendevo questo. 314 00:17:54,486 --> 00:17:56,233 Trovati un passaggio per tornare a casa. 315 00:18:09,598 --> 00:18:10,598 Nate? 316 00:18:12,033 --> 00:18:13,033 Ehi. 317 00:18:14,858 --> 00:18:16,933 Avevo sentito che eri tornato in pattuglia? 318 00:18:17,503 --> 00:18:20,080 Già, da un po' di tempo. Strano non ti abbia incontrato. 319 00:18:20,081 --> 00:18:21,819 Non lascio mai l'ufficio. 320 00:18:21,980 --> 00:18:26,581 - E' un buon modo di evitare guai. - Beh, mi farebbero piacere un po' di guai. 321 00:18:27,655 --> 00:18:29,464 So che non dovrei parlartene, ma... 322 00:18:29,997 --> 00:18:32,395 geniale danneggiare la Keating con quella sospensione. 323 00:18:32,396 --> 00:18:33,470 Di che parli? 324 00:18:33,471 --> 00:18:37,073 Qualcuno ha mandato un video alla commissione disciplinare in cui colpisce un cliente. 325 00:18:37,706 --> 00:18:40,830 Okay, uno: non ci credo che nessuno in ufficio me l'abbia detto. 326 00:18:40,831 --> 00:18:42,716 Due: ha colpito un suo cliente? 327 00:18:42,807 --> 00:18:43,807 Sì. 328 00:18:43,936 --> 00:18:46,922 Buon Dio, è ancora più andata di quello che pensavo. 329 00:18:47,845 --> 00:18:50,020 Devi decisamente evitare un'udienza formale. 330 00:18:50,099 --> 00:18:52,436 Godranno troppo a punirti in pubblico. 331 00:18:53,009 --> 00:18:56,560 Meglio farlo in privato e promettere di andare a un corso per gestire la rabbia. 332 00:18:56,561 --> 00:18:58,498 Probabilmente picchierei qualcuno anche lì. 333 00:18:58,499 --> 00:19:00,009 Devo davvero ritirarmi. 334 00:19:00,010 --> 00:19:01,961 L'assicurazione di Sam è così buona? 335 00:19:01,962 --> 00:19:03,319 L'ho spesa tutta. 336 00:19:03,736 --> 00:19:05,209 Potrei vendere la casa. 337 00:19:05,210 --> 00:19:06,833 Oh Dio, sì, fallo. 338 00:19:06,834 --> 00:19:08,129 Vivo qui da sempre. 339 00:19:08,130 --> 00:19:09,507 Già, e guarda che è successo. 340 00:19:14,093 --> 00:19:15,568 Mi dispiace. 341 00:19:17,403 --> 00:19:21,593 Okay, diciamo che ti ritiri. Vendi la casa, ti trasferisci in un posto tranquillo. 342 00:19:21,594 --> 00:19:23,225 Odio la tranquillità. 343 00:19:23,226 --> 00:19:26,869 Allora ti trasferisci in una città, una vera città come New York o Chicago. 344 00:19:26,870 --> 00:19:30,563 E poi cosa? Mi trasferisco da te e divento la tua sposina da mostrare a tutti? 345 00:19:30,564 --> 00:19:31,990 A me andrebbe benissimo. 346 00:19:39,182 --> 00:19:41,337 Ma che ne hai fatto dei soldi dell'assicurazione? 347 00:19:43,438 --> 00:19:45,752 Ho assunto un sicario per uccidere Frank. 348 00:19:49,092 --> 00:19:51,379 - Lo stiamo davvero facendo? - Lo spero. 349 00:19:54,608 --> 00:19:56,906 Sbrigati. Fallo e basta. 350 00:20:02,062 --> 00:20:04,843 - Come fai a conoscere un sicario? - Non era davvero un sicario. 351 00:20:04,844 --> 00:20:06,331 L'hai appena detto. 352 00:20:06,392 --> 00:20:09,896 Volevo solo che trovasse Frank, tutto qui. 353 00:20:09,897 --> 00:20:11,558 E cosa doveva fare dopo averlo trovato? 354 00:20:11,559 --> 00:20:13,388 Non ho avuto la possibilità di deciderlo. 355 00:20:13,389 --> 00:20:15,108 L'hai deciso quando l'hai ingaggiato. 356 00:20:15,109 --> 00:20:16,816 Ha ucciso mio figlio. 357 00:20:20,536 --> 00:20:23,011 Magari non personalmente, ma... 358 00:20:24,896 --> 00:20:28,315 perché non dovrei fargliela pagare? 359 00:20:30,001 --> 00:20:31,001 Dimmelo. 360 00:20:36,896 --> 00:20:37,896 Vieni qui. 361 00:20:38,202 --> 00:20:40,355 - Smettila. - No, smettila tu. 362 00:20:54,232 --> 00:20:55,288 Va tutto bene. 363 00:20:58,358 --> 00:21:00,094 Non gli ho chiesto di ucciderlo. 364 00:21:00,095 --> 00:21:01,754 Lo so, lo so. 365 00:21:09,684 --> 00:21:10,967 Nate, ciao. 366 00:21:13,729 --> 00:21:15,084 Non sapevo fossi in città. 367 00:21:15,085 --> 00:21:17,690 Sì, sono qui qualche giorno per una conferenza. 368 00:21:17,847 --> 00:21:20,908 Sono passata per essere d'aiuto in questo casino della sospensione. 369 00:21:21,463 --> 00:21:22,463 Giusto. 370 00:21:26,120 --> 00:21:27,541 Hai trovato qualcosa? 371 00:21:28,135 --> 00:21:30,343 Ho parlato con la Atwood. Non credo c'entri qualcosa. 372 00:21:41,121 --> 00:21:43,426 {\an8}MOTORE DI RICERCA IMPUTATI 373 00:21:42,396 --> 00:21:43,427 NESSUN RISULTATO 374 00:22:00,486 --> 00:22:03,175 NUMERO SCONOSCIUTO 375 00:22:05,251 --> 00:22:08,219 - Pronto? - Pronto, Laurel, sono Meggy. 376 00:22:08,725 --> 00:22:12,367 Scusa l'improvvisata. Ho dovuto spiare il telefono di Wes per avere il tuo numero. 377 00:22:12,368 --> 00:22:14,276 - Va tutto bene? - Alla grande. 378 00:22:14,277 --> 00:22:19,263 Volevo fare qualcosa per il suo compleanno, mi daresti una mano? 379 00:22:21,445 --> 00:22:24,104 Resta lì, esco un attimo. 380 00:22:24,105 --> 00:22:25,641 Non è eccitante. E' uno stupro. 381 00:22:25,642 --> 00:22:29,533 Così per te averlo fatto col mio coordinatore del campo estivo a 14 anni e' stato stupro? 382 00:22:29,534 --> 00:22:30,768 Se era maggiorenne, sì. 383 00:22:30,769 --> 00:22:33,913 Ma qualsiasi studente ti direbbe che si giocherebbe la palla sinistra 384 00:22:33,914 --> 00:22:35,622 pur di scoparsi l'insegnante del liceo. 385 00:22:35,872 --> 00:22:38,354 - La signora Alvarez. - Non è lo stesso. 386 00:22:38,379 --> 00:22:41,460 Tristan ha avuto un passato di abusi e Susan ne ha approfittato. Non va bene. 387 00:22:41,461 --> 00:22:42,469 Grazie. 388 00:22:42,470 --> 00:22:45,111 Bonnie non dovrebbe farlo, giusto? Voglio dire, è un piano assurdo. 389 00:22:45,112 --> 00:22:47,762 Sì, seriamente. Cerca tutto d'un colpo di essere Annalise. 390 00:22:47,951 --> 00:22:52,456 L'hanno sospesa per lo schiaffo un cliente. Nessuno vuole essere al suo posto. 391 00:22:52,732 --> 00:22:53,762 Dov'eri? 392 00:22:54,592 --> 00:22:55,791 Al bagno. 393 00:22:56,116 --> 00:22:57,438 Ti sta bene? 394 00:23:01,507 --> 00:23:04,132 Okay, basta. Abbiamo capito. Vuoi farla pagare a Oliver. 395 00:23:04,133 --> 00:23:08,436 Senti, magari è difficile da capire per voi etero, ma... 396 00:23:09,367 --> 00:23:11,796 non tutto il sesso è un grosso problema. 397 00:23:11,902 --> 00:23:14,052 E' sempre... "grosso" con me. 398 00:23:14,053 --> 00:23:16,041 Tu sei ridicolo, e tu hai un problema. 399 00:23:16,042 --> 00:23:17,755 No, ho stile. 400 00:23:25,391 --> 00:23:26,912 Mostrami un documento. 401 00:23:26,913 --> 00:23:29,644 - Sono una matricola, te l'ho detto. - Non c'è niente di male a provarlo. 402 00:23:30,048 --> 00:23:31,048 Anche tu. 403 00:23:31,136 --> 00:23:34,127 - Sei un po' prepotente. - Sì, aspetta e vedrai. 404 00:23:38,719 --> 00:23:39,880 Soddisfatto? 405 00:23:39,881 --> 00:23:41,041 Non ancora. 406 00:23:41,727 --> 00:23:43,023 Quello è compito vostro. 407 00:23:54,585 --> 00:23:57,292 Che ne pensi di sexy Bernardo? 408 00:23:59,028 --> 00:24:00,631 E' un po' fuori dalla mia portata. 409 00:24:00,831 --> 00:24:02,908 Allora, va bene. 410 00:24:04,101 --> 00:24:07,715 Jason. Dice di essere " dom masc SP". 411 00:24:08,175 --> 00:24:09,784 Cosa vuol dire SP? 412 00:24:09,785 --> 00:24:13,107 - Super pisello? - Oddio, no. Seriamente. 413 00:24:13,338 --> 00:24:14,822 Ecco chi ha diffuso lo schiaffo. 414 00:24:14,823 --> 00:24:16,080 Chi è stato? 415 00:24:16,930 --> 00:24:18,976 Barry Lewiston. 416 00:24:21,009 --> 00:24:23,874 E' stato Barry Lewiston, un membro del consiglio universitario, 417 00:24:23,875 --> 00:24:26,804 a inviare quel video per farmi sospendere la licenza. 418 00:24:26,813 --> 00:24:29,532 Prima di saltare a conclusioni, devi sapere 419 00:24:29,533 --> 00:24:32,197 - che non ne ero a conoscenza. Allora... - Non ti credo. 420 00:24:32,198 --> 00:24:35,702 - non credermi, ma se ciò che dici è vero... - Ne ho le prove. 421 00:24:36,185 --> 00:24:37,185 Bene. 422 00:24:38,229 --> 00:24:40,356 Ma non fare finta che sia una sorpresa. 423 00:24:40,616 --> 00:24:44,315 Hai sfidato un ente multimilionario. Pensavi davvero avrebbero lottato lealmente? 424 00:24:44,316 --> 00:24:45,560 Quindi lo giustifichi? 425 00:24:45,561 --> 00:24:48,506 Sto dicendo che il tuo comportamento è stato inappropriato, 426 00:24:48,507 --> 00:24:51,489 - poco professionale... - Ma non illegale, come per il consiglio. 427 00:24:51,490 --> 00:24:52,984 - Finora. - Cosa vorresti dire? 428 00:24:52,985 --> 00:24:55,628 Lo studio è ancora attivo nonostante la tua licenza sia sospesa? 429 00:24:55,629 --> 00:24:59,417 Il mio cliente ha 15 anni ed è in affido. Vuoi che lo abbandoni a metà processo? 430 00:24:59,418 --> 00:25:03,355 Voglio che rispetti le condizioni del tuo impiego. 431 00:25:03,539 --> 00:25:07,102 - Come qualsiasi altro nostro docente. - Quanti docenti hanno la loro faccia 432 00:25:07,103 --> 00:25:08,815 su dei volantini infamanti? 433 00:25:08,816 --> 00:25:12,600 E comunque, a che punto sono le indagini? Oppure c'è sempre dietro Barry Lewiston? 434 00:25:12,601 --> 00:25:14,877 - Annalise... - Se vuoi la guerra, che guerra sia. 435 00:25:14,878 --> 00:25:17,859 Ricorda che so come spaccare culi, è per questo che mi avete assunta. 436 00:25:17,860 --> 00:25:19,945 Smettila, Annalise! 437 00:25:20,766 --> 00:25:22,847 Vieni qui urlandomi contro, 438 00:25:22,852 --> 00:25:25,583 il tuo capo, e pensi che così otterrai quello che vuoi? 439 00:25:25,584 --> 00:25:26,629 Non succederà. 440 00:25:26,905 --> 00:25:29,256 Perciò voglio essere chiara con te. 441 00:25:29,747 --> 00:25:32,632 C'è un detto dalle mie parti... chi non può ascoltare... 442 00:25:32,633 --> 00:25:34,474 - deve sentire. - Allora fallo. 443 00:25:35,734 --> 00:25:36,777 Fammi sentire. 444 00:25:36,778 --> 00:25:38,208 Qualcuno l'ha già fatto. 445 00:25:38,776 --> 00:25:41,440 E ora hai perso la tua licenza di avvocato. 446 00:25:43,299 --> 00:25:44,452 Fa male, non è vero? 447 00:25:47,105 --> 00:25:49,000 Non puoi licenziarmi per questo. 448 00:25:49,076 --> 00:25:50,404 Verifica il tuo contratto. 449 00:25:50,818 --> 00:25:54,153 Senza la licenza, la tua cattedra viene cancellata. 450 00:25:55,366 --> 00:25:57,101 La prossima volta che vuoi incontrarmi, 451 00:25:57,102 --> 00:25:59,014 fissa un appuntamento con la mia segretaria. 452 00:26:04,452 --> 00:26:06,525 Sono Frank, lasciate un messaggio. 453 00:26:06,526 --> 00:26:09,131 Ciao, ieri ho visto tuo padre. 454 00:26:10,498 --> 00:26:12,450 Mi ha detto che sei stato in prigione. 455 00:26:12,526 --> 00:26:16,014 Immagino che a questo punto non dovrei esserne sorpresa. 456 00:26:21,835 --> 00:26:23,603 - Ciao. - Ciao... 457 00:26:25,230 --> 00:26:28,390 - va tutto bene? - Perché sembra sempre che mi interroghi? 458 00:26:28,391 --> 00:26:30,608 Non ti interrogo. Vorrei solo sapere che c'è che non va. 459 00:26:30,609 --> 00:26:33,279 - Non c'è niente che non va. - Allora perché sei sulla difensiva? 460 00:26:33,905 --> 00:26:36,777 Senti, se non vuoi dirmelo, va bene, ma... 461 00:26:36,778 --> 00:26:38,782 voglio che tu sappia che se serve, ci sono. 462 00:26:45,262 --> 00:26:48,148 Meggy ti sta organizzando una festa a sorpresa per stasera. 463 00:26:50,157 --> 00:26:51,378 Mi spiace avertelo detto. 464 00:26:51,844 --> 00:26:55,429 O magari è meglio così. Magari detesti il tuo compleanno, o... 465 00:26:55,844 --> 00:26:57,412 pensi che le feste a sorpresa siano orribili. 466 00:26:57,413 --> 00:26:58,631 No, è che... 467 00:26:58,793 --> 00:27:01,726 nessuno mi ha mai organizzato una festa di compleanno. 468 00:27:02,130 --> 00:27:03,769 Non preoccuparti, starò... 469 00:27:04,722 --> 00:27:05,822 al gioco. 470 00:27:06,914 --> 00:27:08,563 Stai per ricominciare a sudare? 471 00:27:08,903 --> 00:27:09,972 Sì, mi conosci. 472 00:27:09,983 --> 00:27:11,557 - Siamo pronti? - Sì. 473 00:27:14,476 --> 00:27:15,476 Ehi. 474 00:27:15,754 --> 00:27:17,381 Annalise è d'accordo? 475 00:27:17,382 --> 00:27:19,117 Dio, non sai quando è ora di smetterla. 476 00:27:19,152 --> 00:27:21,832 Quello che stai per fare a quel ragazzino è crudele. 477 00:27:21,833 --> 00:27:25,597 E' crudele che tu dubiti di me... quando sto per distruggere un testimone. 478 00:27:25,598 --> 00:27:29,109 Quindi taci, siediti al banco, e fai il tifo per il tuo capo. 479 00:27:45,084 --> 00:27:48,210 - E' un po' presto per quella. - Non dopo la settimana che ho passato. 480 00:27:48,714 --> 00:27:50,244 Sei già tornato dal lavoro? 481 00:27:50,245 --> 00:27:51,245 Sì. 482 00:27:51,582 --> 00:27:52,782 Dobbiamo parlare. 483 00:27:55,841 --> 00:27:57,041 Vai a letto con Eve? 484 00:27:59,872 --> 00:28:02,871 - Ti darebbe fastidio se lo facessi? - Scopa chi vuoi... 485 00:28:03,011 --> 00:28:05,431 - ma non farmi abitare qui. - Hai deciso tu di trasferirti. 486 00:28:05,432 --> 00:28:08,156 - Perché pensavi Frank ti avrebbe uccisa. - Allora, vattene! 487 00:28:08,263 --> 00:28:09,654 Preferisco stare da sola. 488 00:28:09,912 --> 00:28:11,742 - Sei un'alcolista. - Certo. 489 00:28:11,752 --> 00:28:14,434 E non è la vodka a parlare. Sono io, e sono sempre stata così. 490 00:28:14,435 --> 00:28:16,120 E, purtroppo, tu sei sempre tu. 491 00:28:16,121 --> 00:28:18,083 Così paziente, così servizievole. 492 00:28:18,084 --> 00:28:21,500 - Non conosci uomini così? E' un problema? - No, il problema è che sei una puttanella! 493 00:28:22,835 --> 00:28:24,127 Ti ho sorpreso, eh? 494 00:28:24,553 --> 00:28:25,753 Vuoi colpirmi? 495 00:28:26,103 --> 00:28:27,726 Dai, colpiscimi. Colpiscimi! 496 00:28:28,234 --> 00:28:29,334 Colpiscimi! 497 00:28:31,525 --> 00:28:32,725 Sei un cancro. 498 00:28:32,873 --> 00:28:34,260 - Tutto qui? - Sam ti tradiva. 499 00:28:34,261 --> 00:28:36,240 - Frank è scappato. - Siete dei codardi! 500 00:28:36,241 --> 00:28:38,790 - Adesso chi rovinerai, Eve? - Eve ha più palle di voi! 501 00:28:38,791 --> 00:28:40,602 - Eve non sa chi sei! - Tu non sai chi sono! 502 00:28:40,603 --> 00:28:44,195 Morirai sola in questa casa, ecco cosa so. Non gliene fregherà un cazzo a nessuno. 503 00:28:44,196 --> 00:28:48,098 Non a me, non a Eve, neanche a tua madre quando capirà quanto sei... 504 00:28:48,256 --> 00:28:49,456 realmente malata. 505 00:28:53,472 --> 00:28:55,016 Sei ancora qui. 506 00:28:56,835 --> 00:28:58,035 Fatti aiutare. 507 00:29:13,377 --> 00:29:15,012 Primo testimone, avvocato Winterbottom. 508 00:29:15,013 --> 00:29:18,956 Vorrei chiamare l'insegnante di biologia del mio cliente, Susan Boatman, al banco. 509 00:29:20,104 --> 00:29:21,986 Crede davvero di essere Annalise. 510 00:29:22,045 --> 00:29:25,671 Signorina Boatman, sa perché Tristan ha rubato queste carte di credito? 511 00:29:25,672 --> 00:29:26,533 No. 512 00:29:26,534 --> 00:29:29,450 Crede che le violenze subite in passato abbiano a che fare con questo? 513 00:29:29,451 --> 00:29:30,651 Non saprei. 514 00:29:31,220 --> 00:29:32,410 Ne è sicura? 515 00:29:32,411 --> 00:29:35,207 Credo di non aver capito del tutto la domanda. 516 00:29:35,208 --> 00:29:36,208 Okay. 517 00:29:36,311 --> 00:29:38,295 Forse può rispondere a questa domanda. 518 00:29:39,185 --> 00:29:40,385 E' incinta? 519 00:29:40,998 --> 00:29:42,895 - Come, scusi? - In questo momento... 520 00:29:42,982 --> 00:29:45,406 lì seduta al banco, è incinta? 521 00:29:45,686 --> 00:29:46,569 Cosa sta facendo? 522 00:29:46,570 --> 00:29:49,482 Avvocato Winterbottom, perché è rilevante per il caso? 523 00:29:49,483 --> 00:29:51,987 La rilevanza sarà chiara quando la signorina Boatman 524 00:29:51,988 --> 00:29:54,432 ammetterà l'identità del padre di suo figlio. 525 00:29:54,433 --> 00:29:58,103 - Obiezione. L'avvocato sta testimoniando. - Tristan è il padre del bambino, Susan? 526 00:29:58,104 --> 00:29:59,340 Ti prego, fermala. 527 00:29:59,341 --> 00:30:01,758 Gliel'ha detto Tristan? Sta... 528 00:30:01,781 --> 00:30:03,769 - mentendo. - Sta mentendo lui? 529 00:30:03,984 --> 00:30:05,084 O lei? 530 00:30:06,628 --> 00:30:07,828 Mi risponda. 531 00:30:07,875 --> 00:30:11,401 Signorina Boatman, le ricordo che può appellarsi al quinto emendamento 532 00:30:11,402 --> 00:30:13,502 per evitare di auto-incriminarsi. 533 00:30:13,503 --> 00:30:15,779 Auto-incriminarmi per cosa? 534 00:30:15,780 --> 00:30:17,752 Ha violentato il mio cliente, Susan. 535 00:30:18,512 --> 00:30:22,198 Sapeva che era vulnerabile e affidabile, quindi l'ha preso di mira. 536 00:30:22,253 --> 00:30:24,078 Non lo guardi! 537 00:30:24,079 --> 00:30:27,252 Ha già sofferto abbastanza sotto le sue cure. E ora sistemerà le cose, 538 00:30:27,253 --> 00:30:29,651 ammettendo che ha violentato questo ragazzo... 539 00:30:29,652 --> 00:30:31,588 Ti prego, fermala. Ti prego. 540 00:30:31,589 --> 00:30:35,369 L'ha manipolato a tal punto che ha rubato dei soldi per il suo figlio ancora in grembo. 541 00:30:36,899 --> 00:30:39,041 Dica la verità alla corte, Susan! 542 00:30:43,142 --> 00:30:44,703 Mi appello al quinto emendamento. 543 00:30:47,993 --> 00:30:50,588 L'accusa ha lasciato cadere le accuse contro di te. 544 00:30:50,809 --> 00:30:53,529 Hanno capito che stavi agendo per conto di un adulto. 545 00:30:53,530 --> 00:30:55,090 Ma Susan andrà in prigione? 546 00:30:55,714 --> 00:30:59,062 Beh, merita più della prigione per quello che ti ha fatto, Tristan. 547 00:30:59,853 --> 00:31:02,821 - Un giorno, capirai... - Voi non capite! 548 00:31:03,575 --> 00:31:06,019 Non è per lei! E' per il bambino! 549 00:31:07,216 --> 00:31:08,880 Nascerà in prigione, e poi? 550 00:31:08,895 --> 00:31:10,250 Chi se ne occuperà? 551 00:31:10,400 --> 00:31:13,638 Nessuno. Crescerà come me, senza una famiglia. 552 00:31:15,912 --> 00:31:17,905 Siete tutti e due persone orribili. 553 00:31:29,591 --> 00:31:30,791 E' colpa mia. 554 00:31:32,295 --> 00:31:33,687 Non è colpa tua. 555 00:31:35,042 --> 00:31:36,347 No, non... 556 00:31:36,566 --> 00:31:37,791 non è colpa tua. 557 00:31:41,994 --> 00:31:43,194 Sono orgoglioso di te. 558 00:31:45,381 --> 00:31:47,499 Doveva capire che persona è in realtà. 559 00:31:53,172 --> 00:31:55,271 Grazie per aver accettato di incontrarmi. 560 00:31:55,272 --> 00:31:57,950 Volevo solo rilasciare una dichiarazione il prima possibile. 561 00:31:58,151 --> 00:31:59,351 La capiamo. 562 00:32:00,064 --> 00:32:02,191 A condizione che le dichiarazioni che farà ora 563 00:32:02,192 --> 00:32:05,454 possano essere usate come prova all'udienza disciplinare ufficiale. 564 00:32:05,455 --> 00:32:06,455 Sì. 565 00:32:09,612 --> 00:32:10,812 Quando vuole. 566 00:32:11,430 --> 00:32:12,853 Mi chiamo Annalise Keating 567 00:32:12,854 --> 00:32:16,826 e faccio parte dell'ordine di avvocati della Pennsylvania da 18 anni. 568 00:32:17,414 --> 00:32:20,169 Alla luce del video in cui aggredisco il mio cliente, 569 00:32:20,170 --> 00:32:22,738 ho capito l'importanza di aprirmi 570 00:32:22,739 --> 00:32:25,623 riguardo ai problemi personali che ho avuto recentemente. 571 00:32:28,722 --> 00:32:30,217 Sono un'alcolista. 572 00:32:34,274 --> 00:32:37,977 Non sono qui per inventare scuse, o chiedere perdono. 573 00:32:39,881 --> 00:32:42,477 Non sai da quanto volevo che succedesse. 574 00:32:43,882 --> 00:32:44,882 Sì? 575 00:32:46,045 --> 00:32:47,145 Dimostramelo. 576 00:32:49,652 --> 00:32:53,854 Non è una novità che ho affrontato molti problemi di recente nella mia vita privata. 577 00:32:55,215 --> 00:32:57,415 Prima è morto mio marito, poi mi hanno sparato... 578 00:32:57,700 --> 00:32:58,900 i volantini. 579 00:32:58,977 --> 00:33:01,912 La mia reputazione professionale ne ha sofferto. 580 00:33:02,079 --> 00:33:05,600 Ho cominciato ad auto-curarmi con l'alcol, di conseguenza. 581 00:33:07,920 --> 00:33:08,998 Connor. 582 00:33:08,999 --> 00:33:10,801 Scusa, è pieno di ragazzi nel palazzo. 583 00:33:10,825 --> 00:33:13,482 Te ne scoperai la metà entro fine serata. 584 00:33:17,552 --> 00:33:19,810 Sorpresa! 585 00:33:19,811 --> 00:33:21,014 Oddio! 586 00:33:21,992 --> 00:33:23,971 Buon compleanno! 587 00:33:23,972 --> 00:33:25,474 Comincia con i suoi balli. 588 00:33:26,578 --> 00:33:27,578 E'... 589 00:33:27,654 --> 00:33:28,964 Grazie mille. 590 00:33:33,656 --> 00:33:36,639 Provo vergogna e imbarazzo per il mio comportamento. 591 00:33:36,714 --> 00:33:38,871 Non riflette la persona che sono... 592 00:33:38,872 --> 00:33:41,521 né come avvocato, né come donna. 593 00:33:41,563 --> 00:33:42,700 Per questo... 594 00:33:42,701 --> 00:33:46,647 accetto di prendere parte a un programma di riabilitazione riconosciuto, se... 595 00:33:47,038 --> 00:33:49,911 può aiutarmi a riavere la mia licenza. 596 00:33:50,615 --> 00:33:55,704 E' perfetto. L'alcolismo è una malattia. Sei una categoria protetta, sei un genio. 597 00:33:55,705 --> 00:33:57,538 E' stata un'idea di Nate. 598 00:33:57,539 --> 00:33:59,784 - Allora il genio è Nate. - Già. 599 00:34:02,789 --> 00:34:03,801 Grazie. 600 00:34:04,145 --> 00:34:05,146 Perché? 601 00:34:05,803 --> 00:34:07,525 Perché non mi giudichi. 602 00:34:08,397 --> 00:34:10,010 Non ti giudicherei mai. 603 00:34:13,355 --> 00:34:15,348 Sei l'unica a pensarla così. 604 00:34:44,665 --> 00:34:45,910 Non posso farlo. 605 00:34:46,646 --> 00:34:47,863 Mi dispiace. 606 00:34:59,243 --> 00:35:00,602 Ho conosciuto una persona. 607 00:35:02,708 --> 00:35:06,148 Vanessa. Era con lei che parlavo al telefono l'altra sera. 608 00:35:07,811 --> 00:35:09,869 Ci siamo conosciute qualche mese fa, durante... 609 00:35:10,233 --> 00:35:12,450 il mio caso in California. 610 00:35:13,806 --> 00:35:17,604 Le cose sono andate più veloci di come pensavo... 611 00:35:17,605 --> 00:35:20,639 non ero sicura che fosse una cosa seria, 612 00:35:20,640 --> 00:35:24,200 poi con tutto quello che sta succedendo con te, io... 613 00:35:27,911 --> 00:35:29,598 Mi dispiace di non avertelo detto. 614 00:35:31,591 --> 00:35:32,989 Di cosa parlavate? 615 00:35:33,926 --> 00:35:35,863 Sembravi sconvolta al telefono. 616 00:35:40,165 --> 00:35:42,457 Vuole che mi trasferisca a San Francisco. 617 00:35:45,464 --> 00:35:46,788 Ti ama? 618 00:35:49,005 --> 00:35:50,005 Sì. 619 00:35:52,275 --> 00:35:53,352 Tu la ami? 620 00:35:58,851 --> 00:35:59,938 Sì. 621 00:36:03,623 --> 00:36:04,872 Dovresti andarci. 622 00:36:05,619 --> 00:36:07,750 - Annalise. - No. Oh no. 623 00:36:08,460 --> 00:36:10,714 Lo meriti più di chiunque altro. 624 00:36:12,674 --> 00:36:13,674 Vai. 625 00:36:16,355 --> 00:36:18,458 Vai e fatti amare. 626 00:36:31,502 --> 00:36:34,536 - Non sei quello che immaginavo. - Cosa vuoi dire? 627 00:36:34,537 --> 00:36:35,537 Meggy! 628 00:36:35,919 --> 00:36:39,874 - Nel senso, quel nome... - Pensavi di trovare una bianca fastidiosa. 629 00:36:39,875 --> 00:36:44,841 - Va bene. E' così da sempre. - Vero? Ma cosa pensavano i tuoi genitori? 630 00:36:45,250 --> 00:36:48,575 Sì, bruciamo un po' il cognac sulla pista da ballo. Okay. 631 00:36:48,576 --> 00:36:50,999 - Lei era davvero... - Sai cosa? Vieni, anche tu. 632 00:36:51,558 --> 00:36:53,240 - No, grazie. - Ehi! 633 00:36:53,511 --> 00:36:56,022 Ho organizzato questa stupida festa per te e il minimo che puoi fare 634 00:36:56,023 --> 00:36:59,865 è venire qui e ballare una canzone con me. 635 00:37:00,242 --> 00:37:01,668 - Davvero? - Sì. 636 00:37:12,344 --> 00:37:13,344 Ehi... 637 00:37:14,257 --> 00:37:15,484 frequenti Simon per caso? 638 00:37:15,760 --> 00:37:19,780 - Non mi interessa se lo fai, io... - No, non frequento nessuno. 639 00:37:19,781 --> 00:37:22,329 Questo lo fate solo tu e l'intera città di Philadelphia. 640 00:37:22,330 --> 00:37:24,568 Okay, sono confuso. 641 00:37:24,569 --> 00:37:27,013 - Anche tu sei su Humpr. - Il mio Humpr lo usa Michaela. 642 00:37:27,014 --> 00:37:29,489 - Allora non ce l'hai con me? - Non è così semplice. 643 00:37:29,490 --> 00:37:34,035 Perché sono disposto a non andare con altri se vuoi tornare con me. E' così? 644 00:37:34,036 --> 00:37:35,488 Hai cambiato idea? 645 00:37:36,754 --> 00:37:37,851 Grande. 646 00:37:37,852 --> 00:37:42,603 - Allora possiamo entrambi svagarci. - Per me non è così facile uscire con altri. 647 00:37:42,604 --> 00:37:45,248 Devi superare questa storia della bassa autostima. 648 00:37:45,249 --> 00:37:49,492 Voglio dire, sei figo, divertente... il tuo pene è praticamente perfetto. 649 00:37:49,493 --> 00:37:51,638 Non conta niente se sei sieropositivo. 650 00:37:53,511 --> 00:37:56,413 So che stai per dire che ci sono i preservati e il resto 651 00:37:56,414 --> 00:37:58,832 e questo non dovrebbe infastidirmi, ma è... 652 00:37:58,833 --> 00:38:02,685 ancora una causa di rottura per molti uomini. 653 00:38:02,686 --> 00:38:04,695 - Uomini stupidi. - Ma davvero? 654 00:38:04,696 --> 00:38:07,213 Allora se ti avessi detto di essere sieropositivo quando ci siamo conosciuti, 655 00:38:07,214 --> 00:38:09,206 saresti venuto lo stesso a casa con me? 656 00:38:11,598 --> 00:38:14,527 Senti, puoi uscire con chi vuoi, 657 00:38:14,528 --> 00:38:16,594 basta che non me lo sbatti in faccia. 658 00:38:18,906 --> 00:38:19,926 Va bene. 659 00:38:20,326 --> 00:38:21,596 Non lo farò più. 660 00:38:21,597 --> 00:38:23,576 Ho intenzione di sbatterti in faccia 661 00:38:23,577 --> 00:38:25,721 - qualche altra cosa quando vuoi. - Ma basta! 662 00:38:26,205 --> 00:38:27,442 Oh, Dio. 663 00:38:30,633 --> 00:38:32,345 - Mi dispiace. - No, è... 664 00:38:33,238 --> 00:38:34,293 Certo. 665 00:38:49,047 --> 00:38:52,041 Avrò bisogno che porti a casa cibo vero tipo paratine, salse, 666 00:38:52,042 --> 00:38:54,030 qualunque cosa contenga cioccolato. 667 00:38:56,195 --> 00:38:57,314 Che c'è? 668 00:38:58,024 --> 00:38:59,553 Mio padre è morto. 669 00:39:02,361 --> 00:39:05,234 Pensavo fosse ancora nella prigione federale di Allentown. 670 00:39:05,235 --> 00:39:07,322 E' stato sempre lì, dopo il processo. 671 00:39:07,882 --> 00:39:10,184 Magari il computer cambierà idea la prossima volta. 672 00:39:10,185 --> 00:39:12,143 Mi chiamo Kevin. Sono nuovo. 673 00:39:12,907 --> 00:39:15,404 Ma credo che avesse problemi ai polmoni. 674 00:39:17,582 --> 00:39:20,456 - Lo stiamo davvero facendo? - Lo spero. 675 00:39:21,101 --> 00:39:22,269 Sbrigati. 676 00:39:23,157 --> 00:39:24,324 Fallo e basta. 677 00:39:24,809 --> 00:39:29,283 Così l'hanno spostato in una prigione di minima sicurezza con un ospedale. 678 00:39:31,263 --> 00:39:34,889 Perché tengano i pedofili in vita non l'ho mai capito. 679 00:39:48,352 --> 00:39:49,622 Chi sei? 680 00:39:50,128 --> 00:39:51,193 Frank. 681 00:39:52,740 --> 00:39:54,968 Sono felice di averti finalmente incontrato, Bob. 682 00:39:55,205 --> 00:39:57,045 Non c'è bisogno di fare così. 683 00:39:57,691 --> 00:39:58,864 Rilassati. 684 00:39:59,693 --> 00:40:01,607 Fa' dei respiri profondi. 685 00:40:03,383 --> 00:40:06,405 Mi aveva indicata come parente più prossima, 686 00:40:06,406 --> 00:40:08,589 così l'infermiera mi ha chiamata e mi ha chiesto 687 00:40:08,590 --> 00:40:11,285 se volevo andare a prendere il corpo di mio padre. 688 00:40:12,421 --> 00:40:14,940 - Dov'è la prigione? - A Coalport. 689 00:40:16,232 --> 00:40:18,374 E' a qualche ora da Pittsburgh. 690 00:40:20,688 --> 00:40:22,400 Acido solfidrico. 691 00:40:23,508 --> 00:40:25,979 Ti squaglierà i polmoni dall'interno... 692 00:40:26,318 --> 00:40:29,283 e farà davvero molto male. 693 00:40:29,606 --> 00:40:31,845 Sarà il dolore più grande che tu possa provare. 694 00:40:31,846 --> 00:40:35,881 Ma nonostante questo, non potrà essere peggio di quello che hai fatto a lei. 695 00:40:38,248 --> 00:40:39,744 Goditi l'inferno, Bob. 696 00:40:51,640 --> 00:40:53,499 Mi dispiace tantissimo. 697 00:40:55,363 --> 00:40:56,657 Per cosa? 698 00:40:57,023 --> 00:40:59,347 Ho mentito. Mio padre ha trovato Frank. 699 00:41:00,757 --> 00:41:02,653 E' a Coalport, Bonnie. 700 00:41:04,666 --> 00:41:07,265 Avrei dovuto dirtelo, ma Frank mi ha chiamata quando ero in Florida 701 00:41:07,266 --> 00:41:08,859 dicendomi che Annalise ha tentato di ucciderlo. 702 00:41:08,860 --> 00:41:12,227 So che potrebbe non essere vero, ma non sapevo se credergli o no. 703 00:41:16,063 --> 00:41:18,947 Ha ucciso lui tuo padre, vero? 704 00:41:21,293 --> 00:41:23,041 Non dirlo ad Annalise. 705 00:41:28,968 --> 00:41:31,647 Per favore, lavoro nell'ufficio in cui sono stati trovati. 706 00:41:29,664 --> 00:41:33,420 {\an8}4 SETTIMANE DOPO 707 00:41:31,648 --> 00:41:33,800 Allora sa che per legge non posso dirle niente. 708 00:41:33,801 --> 00:41:36,135 Potrebbe essere uno dei miei amici, o peggio. 709 00:41:36,136 --> 00:41:37,136 Oliver! 710 00:41:37,252 --> 00:41:38,608 Grazie a Dio sei qui. 711 00:41:38,609 --> 00:41:41,503 L'infermiere non mi dice niente, ma forse se ci parli tu... 712 00:41:42,396 --> 00:41:45,269 Meggy! Meggy! Ehi! Meggy! 713 00:41:46,677 --> 00:41:48,742 Contatta chirurgia plastica, cerca il medico di guardia 714 00:41:48,743 --> 00:41:50,970 e portami i risultati dell'emogas post intubazione. 715 00:41:50,971 --> 00:41:53,362 - Dottoressa Lowell? - Il tubo endotracheale sembra a posto. 716 00:41:53,363 --> 00:41:54,475 - Dottoressa! - Che c'è? 717 00:41:54,476 --> 00:41:56,304 Sono una studentessa. Ecco i risultati dal laboratorio. 718 00:41:56,305 --> 00:41:58,350 - Quindi? - E' incinta. 719 00:42:04,053 --> 00:42:05,474 Oh, mio Dio. 720 00:42:06,303 --> 00:42:07,540 Io la conosco. 721 00:42:11,522 --> 00:42:15,483 Traduzione e sync: Guendalina95, Energycla Evaiksdi96, base_B, Fabiolita91, eRo_ 722 00:42:15,484 --> 00:42:19,829 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it