1
00:00:00,992 --> 00:00:02,515
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,516 --> 00:00:04,722
- Faremo un giochino.
- Ti presento Bonnie.
3
00:00:04,723 --> 00:00:07,156
- Che diavolo è?
- L'infanzia di Bonnie.
4
00:00:07,341 --> 00:00:09,391
E quell'uomo è suo padre.
5
00:00:09,770 --> 00:00:10,970
Ti amo.
6
00:00:11,104 --> 00:00:14,047
Qualsiasi cosa tu voglia, io la farò.
Quindi, per favore, lasciami fare.
7
00:00:14,143 --> 00:00:15,343
Mi dispiace.
8
00:00:15,573 --> 00:00:17,184
Posso stare qui per un po'?
9
00:00:18,961 --> 00:00:21,118
- Andiamo a letto insieme.
- C'è un articolo riguardo ad Annalise
10
00:00:21,119 --> 00:00:22,789
su tutti i giornali.
11
00:00:22,790 --> 00:00:23,989
E' una cosa seria.
12
00:00:23,990 --> 00:00:25,451
- Le comunichiamo la sua sospensione...
- No.
13
00:00:25,452 --> 00:00:27,210
Annalise, ti prego.
14
00:00:27,211 --> 00:00:29,542
- Nessuno...
- Chiudetemi fuori dalla mia classe!
15
00:00:29,543 --> 00:00:31,321
Temi ci sia Frank dietro i volantini?
16
00:00:31,322 --> 00:00:33,664
Credi che Frank proverà ad addossarmi
l'omicidio di Mahoney.
17
00:00:33,665 --> 00:00:36,072
Non ho avuto altra scelta. E' morto.
18
00:00:36,759 --> 00:00:39,510
- Quindi potrebbe essere ovunque.
- Starò da te finché non l'avremo trovato.
19
00:00:39,511 --> 00:00:41,729
Si tratta di Laurel. Ha chiamato Frank.
20
00:00:41,836 --> 00:00:43,300
Qual è il problema con tuo padre?
21
00:00:43,301 --> 00:00:45,442
Lui... non è una brava persona.
22
00:00:45,443 --> 00:00:47,036
Frank, ti amo.
23
00:00:47,193 --> 00:00:48,730
Per favore torna da noi.
24
00:00:48,731 --> 00:00:50,848
Ora devi solo vedere tuo padre.
25
00:00:52,190 --> 00:00:53,541
Cancella tutto.
26
00:00:53,691 --> 00:00:55,279
Tutto quello che c'è dentro.
27
00:00:55,280 --> 00:00:57,323
Annalise Keating, lei è in arresto.
28
00:01:18,773 --> 00:01:20,274
Datti una calmata, Hampton.
29
00:01:31,092 --> 00:01:34,078
Non c'era un cellulare
tra i suoi effetti personali. L'ha perso?
30
00:01:34,079 --> 00:01:36,790
Dev'essere caduto quando
il suo collega mi ha strattonata.
31
00:01:36,791 --> 00:01:39,263
Il mio lavoro è già difficile
senza che lei mi risponda male.
32
00:01:39,511 --> 00:01:40,561
Venga.
33
00:01:42,998 --> 00:01:44,952
Per favore, guardi
dritto nella fotocamera.
34
00:01:52,697 --> 00:01:56,913
Traduzione e sync: Fabiolita91, Guendalina95,
eRo_, base_B, Asphyxia, Energycla
35
00:01:56,914 --> 00:01:59,360
Revisione: MalkaviaN
36
00:02:03,213 --> 00:02:04,937
6 SETTIMANE PRIMA
37
00:02:29,444 --> 00:02:30,444
Ehi.
38
00:02:31,344 --> 00:02:32,833
Ti ho preparato un frappè.
39
00:02:32,834 --> 00:02:34,260
Ci hai messo il bacon?
40
00:02:34,560 --> 00:02:36,146
Provalo, prima di giudicare.
41
00:02:43,472 --> 00:02:44,522
Buono.
42
00:02:45,792 --> 00:02:47,052
C'è anche la tua droga.
43
00:02:49,274 --> 00:02:50,501
Perché tu lo sappia...
44
00:02:50,995 --> 00:02:52,757
ho fatto una denuncia di scomparsa...
45
00:02:52,785 --> 00:02:54,532
- per Frank.
- Cosa?
46
00:02:55,321 --> 00:02:56,550
Era una prova.
47
00:02:56,972 --> 00:02:58,962
Non ho fatto niente, non ancora.
48
00:03:00,188 --> 00:03:02,713
- Nate...
- Devo aspettare che faccia cose terribili?
49
00:03:02,714 --> 00:03:04,762
Non succederà niente di terribile.
50
00:03:05,431 --> 00:03:06,631
Me ne sto occupando.
51
00:03:07,253 --> 00:03:08,303
Come?
52
00:03:23,109 --> 00:03:24,578
E' tutta colpa mia.
53
00:03:25,045 --> 00:03:26,793
Non avrei dovuto coinvolgerti.
54
00:03:28,011 --> 00:03:30,070
Sarebbe meglio per entrambi se...
55
00:03:30,071 --> 00:03:32,653
per un po' non parlassimo
di alcuni argomenti.
56
00:03:33,102 --> 00:03:35,390
Stato e Chiesa. Adesso ti importa?
57
00:03:35,542 --> 00:03:37,453
Mi importa non ferirti di nuovo.
58
00:03:37,454 --> 00:03:39,423
- Non ti fidi di me.
- Non si tratta...
59
00:03:39,424 --> 00:03:40,524
di questo.
60
00:03:40,811 --> 00:03:42,411
O sono confuso su...
61
00:03:42,533 --> 00:03:44,168
quello che siamo adesso?
62
00:03:45,805 --> 00:03:47,639
Non so cosa siamo, ma...
63
00:03:48,895 --> 00:03:50,138
nemmeno tu lo sai.
64
00:03:50,334 --> 00:03:51,522
Senti, possiamo...
65
00:03:51,523 --> 00:03:53,711
non deciderlo proprio adesso?
66
00:03:55,284 --> 00:03:57,034
Vediamo come va.
67
00:03:59,688 --> 00:04:00,788
Come va?
68
00:04:03,011 --> 00:04:04,011
Okay.
69
00:04:07,693 --> 00:04:09,946
Mi farai fare ancora tardi al lavoro.
70
00:04:14,020 --> 00:04:15,120
Il frappè.
71
00:04:25,821 --> 00:04:26,921
Buongiorno.
72
00:04:29,188 --> 00:04:32,452
Spero tu sia qui perché hai trovato
il responsabile di quei volantini.
73
00:04:32,453 --> 00:04:34,718
- Stiamo ancora cercando.
- Cercate meglio.
74
00:04:34,719 --> 00:04:37,230
- Annalise...
- Mi hai preso alla sprovvista alla riunione.
75
00:04:37,231 --> 00:04:40,380
- E mi scuso per quello, io...
- Ma?
76
00:04:40,381 --> 00:04:43,321
Sinceramente, se fossi stata
uno spettatore in quell'aula,
77
00:04:43,322 --> 00:04:44,713
mi sarei alzata ad applaudirti.
78
00:04:44,714 --> 00:04:46,940
Avresti dovuto.
Non saremmo in questa situazione.
79
00:04:46,941 --> 00:04:50,459
Invece ci siamo perché continui
a fare di ogni cosa una battaglia.
80
00:04:50,460 --> 00:04:54,048
Tutta la mia carriera è sotto attacco.
Adesso tutto è una battaglia per me.
81
00:04:54,049 --> 00:04:55,149
Appunto.
82
00:04:55,471 --> 00:04:58,575
Potrei stare dalla tua parte, se solo...
83
00:04:58,576 --> 00:04:59,863
collaborassi con me.
84
00:05:00,065 --> 00:05:01,298
Ti stai divertendo?
85
00:05:01,818 --> 00:05:04,920
A essere la brava ragazza
che colleziona pieni voti dal consiglio?
86
00:05:06,143 --> 00:05:07,343
Non mi conosci.
87
00:05:11,862 --> 00:05:13,620
Sono solo venuta a dirti che...
88
00:05:13,621 --> 00:05:15,338
credo di poter gestire la situazione.
89
00:05:15,339 --> 00:05:17,292
Tu devi solo fare la tua parte.
90
00:05:17,293 --> 00:05:18,756
Tieni un basso profilo.
91
00:05:19,542 --> 00:05:21,501
Potrebbe essere difficile
con il nuovo caso.
92
00:05:21,502 --> 00:05:22,702
Cosa vuoi dire?
93
00:05:23,453 --> 00:05:24,503
Annalise?
94
00:05:25,985 --> 00:05:27,288
Annalise!
95
00:05:29,565 --> 00:05:31,439
Ehi, cos'è quello? Fa' lo zoom!
96
00:05:31,761 --> 00:05:32,961
E' morta?
97
00:05:33,032 --> 00:05:35,003
- Sembra morta!
- Porca...
98
00:05:35,004 --> 00:05:37,753
Ecco il nostro prossimo cliente,
Toby Solomon.
99
00:05:37,754 --> 00:05:39,725
Conosciuto anche come...
100
00:05:40,580 --> 00:05:41,772
Signor Millstone.
101
00:05:41,932 --> 00:05:44,634
Maniaco delle squillo. Si faceva
di GHB con una prostituta,
102
00:05:44,635 --> 00:05:46,972
è svenuta e l'ha trascinata
fuori dall'appartamento.
103
00:05:46,973 --> 00:05:49,278
E' morta per insufficienza
respiratoria due giorni dopo.
104
00:05:49,279 --> 00:05:51,758
Lei era Virginia Michaelson.
105
00:05:51,759 --> 00:05:54,974
La sua overdose è stata ripresa
in diretta video da un vicino.
106
00:05:54,975 --> 00:05:57,973
- Signorina Gunderson.
- Solomon è un imprenditore edile spietato.
107
00:05:57,974 --> 00:06:00,152
In che universo gli serve
uno studio pro bono?
108
00:06:00,153 --> 00:06:03,394
Uno, mettete da parte i vostri sentimenti
quando valutate un cliente.
109
00:06:03,395 --> 00:06:05,617
Due, è finito in bancarotta
con questo caso.
110
00:06:05,618 --> 00:06:08,160
Ha licenziato 10 avvocati
quando gli dicevano di patteggiare.
111
00:06:08,161 --> 00:06:11,439
Cinque avvocati, e non parlate
se non vi chiamo io.
112
00:06:11,440 --> 00:06:14,764
Entriamo nel bel mezzo del processo.
L'accusa è già a metà strada nel caso,
113
00:06:14,765 --> 00:06:18,203
e ha fatto un bel lavoro con la giuria.
Quindi, come rimediamo?
114
00:06:20,089 --> 00:06:21,289
Ma davvero?
115
00:06:21,450 --> 00:06:24,997
Vi offro un omicidio da prima pagina
e nessuno vuole sedersi con me al banco?
116
00:06:24,998 --> 00:06:27,110
- Io sì.
- Bene, il caso è suo, signorina Pratt.
117
00:06:27,111 --> 00:06:29,154
- E la gara?
- Rifacciamo!
118
00:06:29,155 --> 00:06:31,000
Ci vediamo domani in aula.
119
00:06:31,001 --> 00:06:33,732
Non abbiamo tempo per i giochetti.
Rendetemi fiera.
120
00:06:37,910 --> 00:06:39,953
E' puntuale. Una cosa giusta la sa fare.
121
00:06:39,954 --> 00:06:43,502
Cosa devo dirle? Sono abituato
a lavorare con donne a tariffa oraria.
122
00:06:44,073 --> 00:06:45,232
Chi è lei?
123
00:06:45,233 --> 00:06:47,707
La signorina Pratt.
Si è appena unita alla squadra.
124
00:06:47,708 --> 00:06:48,998
Ci provi con lei...
125
00:06:49,920 --> 00:06:51,752
e le taglio le palle.
126
00:06:52,792 --> 00:06:56,505
Signorina Perez, quali informazioni
ha raccolto riguardo all'imputato?
127
00:06:56,506 --> 00:06:58,846
E la sua cronologia Internet,
nello specifico?
128
00:06:58,977 --> 00:07:03,054
In media, il signor Solomon chiamava
una prostituta tre volte a settimana.
129
00:07:03,167 --> 00:07:04,904
Aveva anche un blog...
130
00:07:05,139 --> 00:07:07,821
dove dava voti alle donne,
basandosi su fattori come...
131
00:07:07,822 --> 00:07:11,236
dimensioni del seno, peli pubici
ed entusiasmo orale.
132
00:07:11,305 --> 00:07:13,093
Ero giovane. Adesso non lo faccio più.
133
00:07:13,094 --> 00:07:16,167
Ha trovato altro che possa
essere rilevante per il caso?
134
00:07:16,199 --> 00:07:18,655
Ho fatto una ricerca sulle immagini
eliminate dalla sua Snipcam
135
00:07:18,676 --> 00:07:20,889
e ho trovato un selfie che è...
136
00:07:20,992 --> 00:07:22,215
- rilevante.
- Obiezione.
137
00:07:22,216 --> 00:07:24,559
La foto non è stata divulgata
al processo preliminare.
138
00:07:24,600 --> 00:07:26,720
- Viola il decreto 573.
- Decreto 573.
139
00:07:26,758 --> 00:07:29,771
Le foto della Snipcam dell'imputato sono
sempre state nel fascicolo, vostro onore.
140
00:07:29,772 --> 00:07:32,034
Forse l'avvocato Keating
non ha cercato abbastanza bene.
141
00:07:32,044 --> 00:07:36,330
Se serve un esperto informatico per decifrare
il contenuto del fascicolo, chiedo un rinvio.
142
00:07:36,331 --> 00:07:40,057
Non possiamo rimandare di nuovo perché
l'imputato tende a cambiare sempre avvocato.
143
00:07:40,058 --> 00:07:43,307
Vorrei ricordare al vice procuratore
che questo modo di scaricare i dati
144
00:07:43,308 --> 00:07:46,496
in malafede è proibita
dopo gli Stati Uniti contro Warshak.
145
00:07:46,497 --> 00:07:48,246
- Smettila.
- Fatemi vedere le prove
146
00:07:48,247 --> 00:07:49,831
così posso prendere una decisione.
147
00:07:56,963 --> 00:07:57,963
Avvicinatevi.
148
00:07:59,485 --> 00:08:03,424
Avvisatemi se è quello che penso.
Non lo voglio vedere il suo gingillo.
149
00:08:07,963 --> 00:08:10,457
La prova è da escludere
a causa della manomissione.
150
00:08:10,470 --> 00:08:13,894
L'accusa ha nascosto queste prove,
violando il decreto 4910.
151
00:08:13,895 --> 00:08:17,487
Mi offende. Abbiamo rispettato
il dovere di esibire le prove.
152
00:08:18,329 --> 00:08:20,510
Non trovo prove di malafede.
153
00:08:20,526 --> 00:08:23,361
Vostro onore, siamo quasi
al limite dell'ingiusto processo.
154
00:08:23,417 --> 00:08:25,977
La sua obiezione è stata verbalizzata.
155
00:08:26,177 --> 00:08:27,409
Continuiamo.
156
00:08:29,969 --> 00:08:32,619
Signora Perez, a che ora è stato postato
157
00:08:32,620 --> 00:08:34,685
il selfie che ci sta per mostrare?
158
00:08:34,750 --> 00:08:35,816
A mezzanotte e 13.
159
00:08:35,817 --> 00:08:37,980
Si metta a verbale che è stato postato
160
00:08:37,981 --> 00:08:41,623
7 minuti prima che il signor Solomon
si disturbasse a chiamare il 911.
161
00:08:43,469 --> 00:08:46,506
Sette minuti che avrebbero potuto
salvare la vita di Virginia.
162
00:08:48,227 --> 00:08:49,492
A lei il testimone.
163
00:08:52,655 --> 00:08:56,909
Vorrei rifiutare il ruolo di primo avvocato,
questo caso mi offende in quanto donna.
164
00:08:56,910 --> 00:08:59,626
- A me sta bene essere offeso.
- Non molliamo i clienti, signorina Pratt.
165
00:08:59,627 --> 00:09:03,513
Sì, ma credo sarebbe meglio essere assistiti
da uno studente che non sia così disgustato.
166
00:09:03,514 --> 00:09:08,307
Signor Walsh, chiami il suo fidanzato per far
controllare computer e telefono di Toby.
167
00:09:08,308 --> 00:09:09,821
Oliver non è più il suo fidanzato.
168
00:09:09,822 --> 00:09:12,907
- Che ha fatto?
- Ha deciso lui. Va bene così, lo chiamo.
169
00:09:12,908 --> 00:09:14,385
Tutti gli altri tornate allo studio.
170
00:09:14,395 --> 00:09:17,428
- Preparate Toby per farlo testimoniare.
- Facciamo testimoniare quel pervertito?
171
00:09:17,429 --> 00:09:20,056
Non credo che sia il modo giusto
di parlare di un cliente.
172
00:09:20,057 --> 00:09:21,730
Le passerà. Wes...
173
00:09:23,338 --> 00:09:24,661
Hai sentito Laurel?
174
00:09:24,956 --> 00:09:26,924
Sì, è al funerale di sua nonna.
175
00:09:26,925 --> 00:09:27,949
No, non è vero.
176
00:09:28,057 --> 00:09:29,775
L'ho mandata a vedere suo padre.
177
00:09:30,545 --> 00:09:31,545
Perché?
178
00:09:39,958 --> 00:09:41,027
Amore mio!
179
00:09:43,693 --> 00:09:45,297
Credevo che ci saremmo visti sopra.
180
00:09:45,307 --> 00:09:46,454
Non vedevo l'ora.
181
00:09:46,477 --> 00:09:47,622
Fatti guardare.
182
00:09:47,763 --> 00:09:48,765
Sei bellissima.
183
00:09:48,777 --> 00:09:51,404
A una figlia piacerebbe anche
che le dicessi che è intelligente.
184
00:09:51,416 --> 00:09:53,293
Non litighiamo, okay?
185
00:09:57,072 --> 00:10:00,858
E' una visita di cortesia,
o sei venuta per trovare il tuo fidanzato?
186
00:10:00,874 --> 00:10:05,871
Beh, ne parliamo nel mio ufficio. Decidi se
vale la pena perdere tempo per questo Frank.
187
00:10:12,437 --> 00:10:16,626
Hai pranzato? Posso fare chiamare lo chef
da Diana, farti fare un'insalata magari.
188
00:10:16,669 --> 00:10:18,294
Ascolti le mie chiamate?
189
00:10:18,302 --> 00:10:21,050
Beh, solo da quando hai detto
che saresti venuta a trovarmi.
190
00:10:21,097 --> 00:10:22,747
Gli lasci un sacco di messaggi vocali.
191
00:10:22,781 --> 00:10:24,991
- Papà!
- Che scelta avevo?
192
00:10:25,070 --> 00:10:27,101
A Natale hai dato di matto,
blocchi le mie email...
193
00:10:27,117 --> 00:10:30,946
Titolo 18, sezione 2511 del codice americano,
le intercettazioni sono un reato federale
194
00:10:30,947 --> 00:10:32,568
punibile con la detenzione.
195
00:10:32,582 --> 00:10:34,421
Adesso ti dirò che sei intelligente.
196
00:10:35,858 --> 00:10:36,953
Tu devi essere Laurel.
197
00:10:36,954 --> 00:10:38,092
Io sono Ursela.
198
00:10:38,144 --> 00:10:40,565
Può darci un momento?
Devo parlare con mio padre.
199
00:10:40,574 --> 00:10:42,589
Oh, no, è per questo che Ursela è qui.
200
00:10:42,801 --> 00:10:44,479
Sono il coach aziendale.
201
00:10:44,480 --> 00:10:47,615
Specializzata in mediazione aziendale
e soluzione di conflitti.
202
00:10:48,480 --> 00:10:50,514
Non ci credo. Sei serio?
203
00:10:50,515 --> 00:10:53,445
Siamo in conflitto,
e Ursela è qui per risolverlo.
204
00:10:55,416 --> 00:10:56,416
Siediti.
205
00:11:08,420 --> 00:11:09,627
Lo odio.
206
00:11:09,695 --> 00:11:12,621
- Chi?
- Nate. Ha buttato il cibo spazzatura.
207
00:11:12,622 --> 00:11:14,369
L'ho nascosto io, in realtà.
208
00:11:16,679 --> 00:11:18,723
Ti voglio bene, lo sai, vero?
209
00:11:22,102 --> 00:11:23,784
Quindi, ora vive qui?
210
00:11:26,110 --> 00:11:27,364
Non approvi?
211
00:11:27,469 --> 00:11:28,678
No, Nate è fantastico.
212
00:11:29,466 --> 00:11:30,875
Dillo alla tua faccia, allora.
213
00:11:30,951 --> 00:11:32,515
E' per il caso.
214
00:11:33,049 --> 00:11:34,896
Credo che dovremmo patteggiare.
215
00:11:35,381 --> 00:11:38,786
Mi hai pregato per settimane di prendere
un caso vero, e ora vuoi mollare?
216
00:11:38,831 --> 00:11:41,210
Nessuno ti biasimerà
se per questo patteggi.
217
00:11:41,211 --> 00:11:44,796
- E ti leveresti la preside dai piedi.
- La preside può andare a farsi fottere.
218
00:11:44,815 --> 00:11:45,815
Annalise...
219
00:11:50,426 --> 00:11:52,094
Parlerò con il procuratore.
220
00:11:52,317 --> 00:11:55,843
Tu assicurati che il nostro cliente non
cerchi di portarsi a letto Michaela.
221
00:12:00,298 --> 00:12:03,430
Ti prego, ti prego, non glielo fare vedere.
Farò quello che vuoi. Farò sesso con te.
222
00:12:03,431 --> 00:12:06,014
- Con penetrazione!
- Michaela... l'hai visto questo?
223
00:12:06,015 --> 00:12:07,146
- Ti odio.
- Che cosa?
224
00:12:08,118 --> 00:12:10,945
Aiden, il nostro ex, si è fidanzato.
225
00:12:13,476 --> 00:12:14,671
Lei si chiama Whitney.
226
00:12:14,742 --> 00:12:16,660
E' andata a Princeton,
Nelle Phi Beta Kappa.
227
00:12:16,847 --> 00:12:20,434
Cavolo, non... ha niente più di te,
e tu sei molto più realizzata.
228
00:12:20,435 --> 00:12:23,128
Scrive discorsi per il governatore
del Connecticut, quindi...
229
00:12:23,129 --> 00:12:24,833
Ha una casa a Martha's Vineyard?
230
00:12:24,903 --> 00:12:27,606
Sembra che i suoi genitori
abbiano una casa a Oak Bluffs.
231
00:12:28,390 --> 00:12:29,798
Tu sei molto più sexy.
232
00:12:30,169 --> 00:12:32,896
Veramente, sei un 9.
8 per uno dai gusti difficili.
233
00:12:32,920 --> 00:12:34,695
Calmo, fratello.
La signorina è già presa.
234
00:12:34,708 --> 00:12:37,354
Davvero? Perché sembra ancora
innamorata di quel tizio.
235
00:12:37,355 --> 00:12:41,569
La signorina sta con me. Sono il suo
ragazzo, va' a strisciare da un'altra parte.
236
00:12:41,865 --> 00:12:42,867
Asher.
237
00:12:50,155 --> 00:12:52,605
Volevo dirtelo,
ma non eravamo mai soli.
238
00:12:52,651 --> 00:12:53,734
Non mi interessa.
239
00:12:53,763 --> 00:12:55,566
Lo so. Ma a me sì.
240
00:12:55,846 --> 00:13:00,014
Qualcuno sta preparando il cliente
o state tutti cercando gli ex su google?
241
00:13:00,137 --> 00:13:01,388
Direi più quest'ultima.
242
00:13:01,964 --> 00:13:05,030
- Ti ha detto di mia madre?
- Ma possiamo non parlarne per una volta?
243
00:13:05,031 --> 00:13:07,842
Sentito? "per una volta". A quanto pare
non puoi giudicare tuo padre
244
00:13:07,843 --> 00:13:10,217
per aver lasciato tua madre
nel bel mezzo di una crisi isterica.
245
00:13:10,218 --> 00:13:13,586
- L'abbiamo deciso insieme.
- Ha conosciuto la mia matrigna un mese dopo.
246
00:13:13,587 --> 00:13:16,013
- Elena. Strano, vero?
- Puoi aiutarmi per favore?
247
00:13:16,014 --> 00:13:18,753
No, no, no. Lei non c'entra. Il suo lavoro
è non prendere le parti di nessuno.
248
00:13:18,754 --> 00:13:22,828
E' vero, ma penso che la soluzione migliore
sia concentrarsi sul problema più recente.
249
00:13:22,829 --> 00:13:26,900
Preferisco parlare del passato.
Ti ha detto che mi hanno rapita a 16 anni?
250
00:13:26,901 --> 00:13:29,956
- Tesoro, calmati!
- Mio padre non ha voluto pagare il riscatto.
251
00:13:29,957 --> 00:13:33,832
- Il governo non me l'ha permesso.
- E' stato per questo?
252
00:13:33,833 --> 00:13:36,152
Ora capisco. Pensavo solo che...
253
00:13:36,621 --> 00:13:39,333
Pensavo che la vita di tua figlia fosse
più importante di quello il governo...
254
00:13:39,334 --> 00:13:40,676
Ma forse da egoista pensavo che
255
00:13:40,677 --> 00:13:42,338
- mio padre tenesse più a me
- Come sei drammatica!
256
00:13:42,339 --> 00:13:45,808
- che alla pila dei suoi soldi.
- Sei egoista e drammatica.
257
00:13:45,809 --> 00:13:48,433
- Creare droni e bombe o quello che vuoi.
- Non è vero, non è vero.
258
00:13:48,434 --> 00:13:51,663
Okay, se volete che vi aiuti,
parlate in inglese.
259
00:13:59,821 --> 00:14:00,964
Laurel.
260
00:14:01,349 --> 00:14:03,355
Ti chiedo scusa per...
261
00:14:03,611 --> 00:14:04,731
tutto.
262
00:14:07,289 --> 00:14:10,511
Per ogni leggerezza che ho commesso
contro di te e tua madre.
263
00:14:11,981 --> 00:14:14,861
Voglio andare avanti, Laurel,
e penso che voglia farlo anche tu.
264
00:14:18,835 --> 00:14:22,931
Sai perché sono venuta, quindi se
non vuoi dirmelo, me ne andrò a casa.
265
00:14:23,258 --> 00:14:25,794
Perché abbiamo cambiato
argomento, quindi...
266
00:14:26,406 --> 00:14:27,993
fammi sapere cosa decidi.
267
00:14:34,710 --> 00:14:37,302
Bel lavoro. Nascondere quel selfie.
268
00:14:37,303 --> 00:14:39,543
Ho copiato una delle tue mosse migliori.
269
00:14:43,340 --> 00:14:45,379
Beh, ti risparmio
l'imbarazzo di chiederlo,
270
00:14:45,380 --> 00:14:47,553
non offrirò al tuo cliente
nessun patteggiamento.
271
00:14:47,931 --> 00:14:51,406
Non ho neanche iniziato la difesa.
Non sai quello che potrebbe succedere.
272
00:14:51,407 --> 00:14:53,667
E' meglio di un selfie con un cadavere?
273
00:14:54,840 --> 00:14:57,826
Offrimi un accordo
e non dovrai preoccupartene.
274
00:14:58,761 --> 00:14:59,905
Okay.
275
00:15:01,003 --> 00:15:03,169
Mi dispiace dirtelo così,
276
00:15:03,170 --> 00:15:05,551
ma non ci sono patteggiamenti
per te qui, Annalise.
277
00:15:05,552 --> 00:15:08,427
E quando dico qui,
voglio dire in tutto l'ufficio.
278
00:15:09,310 --> 00:15:12,259
A me pare un abuso d'ufficio
da parte dell'accusa.
279
00:15:12,260 --> 00:15:14,917
No, no. Voglio solo fartela pagare...
280
00:15:14,918 --> 00:15:17,310
per tutti gli anni
in cui l'hai fatto tu.
281
00:15:17,977 --> 00:15:19,346
Abbiamo finito?
282
00:15:27,593 --> 00:15:28,959
Sei sicura di te.
283
00:15:28,960 --> 00:15:31,557
Un'altra cosa che ho copiato
da te, suppongo.
284
00:15:32,651 --> 00:15:34,755
Peccato che io non abbia
bisogno di fingere.
285
00:15:47,468 --> 00:15:49,845
Sei intorno ai 90 battiti al minuto.
286
00:15:50,599 --> 00:15:52,827
- E' una brutta cosa?
- Il tuo cuore va veloce...
287
00:15:52,828 --> 00:15:54,786
ma è normale dopo aver fatto sesso.
288
00:15:54,787 --> 00:15:56,428
Lo prendo come un complimento.
289
00:16:00,923 --> 00:16:03,709
E ora cosa stai facendo?
290
00:16:03,710 --> 00:16:05,950
Sto cercando dei rigonfiamenti anormali.
291
00:16:06,375 --> 00:16:08,815
Voglio festeggiare
il tuo compleanno in salute.
292
00:16:12,205 --> 00:16:15,190
Ieri notte ho guardato la tua patente,
mentre ti facevi la doccia.
293
00:16:15,622 --> 00:16:18,618
Perché non mi hai detto
che è tra qualche giorno?
294
00:16:18,619 --> 00:16:20,297
Perché odio il mio compleanno.
295
00:16:20,298 --> 00:16:24,199
Beh, questo è perché non l'hai
mai festeggiato insieme a me.
296
00:16:24,532 --> 00:16:25,998
Ti farò divertire.
297
00:16:26,324 --> 00:16:27,648
Lo prometto.
298
00:16:43,466 --> 00:16:44,863
E' Laurel.
299
00:16:44,968 --> 00:16:47,076
Dille che mi dispiace
per sua nonna, okay?
300
00:16:47,077 --> 00:16:48,111
Certo.
301
00:16:54,184 --> 00:16:57,571
- Ehi.
- Ehi, mi dispiace di richiamarti solo ora.
302
00:16:57,572 --> 00:16:59,751
La messa è durata un sacco.
303
00:16:59,752 --> 00:17:01,557
Annalise mi ha detto dove sei.
304
00:17:02,000 --> 00:17:03,861
Mia nonna è morta davvero...
305
00:17:03,862 --> 00:17:06,659
3 anni fa, quindi non era
una vera bugia.
306
00:17:06,660 --> 00:17:09,644
Non sono arrabbiato. Però non voglio
che tu faccia cose che non vuoi fare.
307
00:17:09,645 --> 00:17:12,292
Non importa, perché non credo
che mio padre mi aiuterà.
308
00:17:12,293 --> 00:17:13,562
Perché no?
309
00:17:15,478 --> 00:17:17,692
Preferirei non parlarne al telefono.
310
00:17:18,018 --> 00:17:21,944
Sicura? Oppure non vuoi
parlarne perché tuo padre è...
311
00:17:21,945 --> 00:17:23,793
una spia o qualcosa del genere?
312
00:17:24,657 --> 00:17:26,003
Ti richiamo io.
313
00:17:27,197 --> 00:17:29,812
Consegna speciale.
Pastel de tres leches.
314
00:17:31,308 --> 00:17:33,113
Sono ancora arrabbiata con te.
315
00:17:33,362 --> 00:17:35,155
Che bontà!
316
00:17:37,161 --> 00:17:40,884
- Ne vuoi un morso?
- Elena mi fa mangiare le cose senza glutine.
317
00:17:40,885 --> 00:17:43,217
E da quando ascolti quello che dice?
318
00:17:45,244 --> 00:17:46,686
Oh Dio, che buono!
319
00:17:48,956 --> 00:17:50,995
Ho parlato con tua madre
la scorsa settimana.
320
00:17:51,412 --> 00:17:53,739
Non preoccuparti, volevo
solo sapere come sta.
321
00:17:53,740 --> 00:17:55,429
Mi ha detto che hai passato
l'estate da lei.
322
00:17:55,430 --> 00:17:58,667
- Ha detto che le ha fatto piacere.
- Mi dirai dov'è, papà?
323
00:17:59,515 --> 00:18:00,548
Frank.
324
00:18:02,457 --> 00:18:05,654
Stai cercando un uomo che non ti merita.
325
00:18:05,655 --> 00:18:06,825
Spii anche lui?
326
00:18:07,040 --> 00:18:09,923
No, ma ti ho sentita
lasciare dei messaggi patetici
327
00:18:09,924 --> 00:18:12,487
a un uomo che chiaramente
non ti apprezza.
328
00:18:12,488 --> 00:18:16,210
- No, tu non mi apprezzi.
- Ti voglio bene, tesoro, e lo sai bene.
329
00:18:17,191 --> 00:18:18,685
E' per caso colpa mia?
330
00:18:19,350 --> 00:18:22,120
E' per questo che scegli gli uomini
che scappano via da te?
331
00:18:22,121 --> 00:18:24,565
Hai problemi con la figura paterna
o qualcosa del genere? Qualunque cosa...
332
00:18:24,566 --> 00:18:25,847
stesse dicendo Ursula...
333
00:18:25,848 --> 00:18:28,098
Sei un perfetto narcisista.
334
00:18:28,345 --> 00:18:29,412
Lo sapevi?
335
00:18:29,649 --> 00:18:31,063
L'ho trovato, Laurel.
336
00:18:31,608 --> 00:18:34,327
Quel tuo ragazzo italiano imprevedibile.
337
00:18:34,328 --> 00:18:37,103
Ehi, come butta? Sono Frank Delfino.
338
00:18:38,797 --> 00:18:39,929
Sul serio?
339
00:18:40,422 --> 00:18:41,628
Dov'è?
340
00:18:48,002 --> 00:18:50,271
E' un nuovo investimento
che devo fare a nome tuo.
341
00:18:50,272 --> 00:18:53,923
Userei il nome di tuo fratello,
ma è occupato con un accordo in Venezuela.
342
00:18:54,090 --> 00:18:55,468
Farai meglio ad andartene.
343
00:18:58,109 --> 00:19:01,434
Sei un membro di questa famiglia
e ne hai tutti i benefici, mija.
344
00:19:01,435 --> 00:19:05,401
Per questo voglio uscirne a tutti i costi.
Puoi andartene, per favore?
345
00:19:05,549 --> 00:19:06,981
Lasciami in pace.
346
00:19:07,669 --> 00:19:08,833
Vattene!
347
00:19:28,519 --> 00:19:31,596
Sono Laurel. Lasciate un messaggio,
anche se probabilmente non lo ascolterò mai.
348
00:19:31,597 --> 00:19:35,129
Ciao, volevo solo vedere come stavi,
fammi sapere se hai bisogno di qualcosa.
349
00:19:36,706 --> 00:19:38,044
La preparo io la cena?
350
00:19:38,320 --> 00:19:41,203
Non se viene da un frullatore.
Voglio qualcosa di buono.
351
00:19:41,204 --> 00:19:42,423
Tutto bene?
352
00:19:42,745 --> 00:19:44,954
Oppure secondo le nuove regole,
non posso più chiederlo?
353
00:19:44,955 --> 00:19:47,839
E' soltanto un cliente idiota. Sto bene.
354
00:19:49,292 --> 00:19:50,520
Entra pure.
355
00:19:51,521 --> 00:19:52,872
Riguarda il caso.
356
00:19:59,715 --> 00:20:00,998
Me ne vado.
357
00:20:05,195 --> 00:20:06,411
Cos'è successo?
358
00:20:07,283 --> 00:20:08,388
Oliver.
359
00:20:09,475 --> 00:20:10,605
Cosa?
360
00:20:11,811 --> 00:20:12,986
Oh, scusate.
361
00:20:12,987 --> 00:20:16,078
Toby ha appena prelevato 200.000
dollari in contanti dalla banca.
362
00:20:16,284 --> 00:20:17,491
Oliver ha visto la ricevuta.
363
00:20:17,492 --> 00:20:19,484
- Quando?
- Un'ora fa.
364
00:20:26,263 --> 00:20:28,647
Ho accettato questo caso
perché credevo fosse al verde.
365
00:20:29,710 --> 00:20:31,560
Quindi chi è che vuole corrompere?
366
00:20:31,561 --> 00:20:32,790
Un giurato?
367
00:20:33,060 --> 00:20:36,826
- Oppure vuole comprare un'altra prostituta?
- No, ve l'ho detto, non compro sesso.
368
00:20:36,827 --> 00:20:40,072
- E allora cosa sta facendo con quei soldi?
- Sono per il mio ultimo avvocato.
369
00:20:40,832 --> 00:20:43,673
- Mi vuole licenziare? Faccia pure.
- Mi sta ricattando.
370
00:20:45,079 --> 00:20:46,145
Per cosa?
371
00:20:47,079 --> 00:20:49,510
Chi mi assicura
che poi non mi ricatterà anche lei?
372
00:20:49,737 --> 00:20:54,311
Complimenti. Cambiare 6 legali
in un solo caso, dev'essere un record.
373
00:20:54,417 --> 00:20:55,621
Ve lo dirò!
374
00:20:56,980 --> 00:21:00,246
- Ma... mi deve promettere che...
- C'è il segreto professionale.
375
00:21:00,247 --> 00:21:01,991
Solo un hacker potrebbe ricattarla.
376
00:21:02,812 --> 00:21:03,944
Cos'ha fatto?
377
00:21:06,212 --> 00:21:07,720
Ho ucciso una ragazza.
378
00:21:08,609 --> 00:21:09,714
Virginia?
379
00:21:10,445 --> 00:21:11,445
No.
380
00:21:13,946 --> 00:21:15,801
Si chiamava Janie.
381
00:21:24,154 --> 00:21:25,825
E' tutto falso, Michaela.
382
00:21:26,428 --> 00:21:30,332
Se fosse davvero felice,
non posterebbe foto in cui sembra felice.
383
00:21:33,364 --> 00:21:35,058
Andate a casa. Siete fuori dal caso.
384
00:21:35,059 --> 00:21:37,822
- Ma sono il primo avvocato.
- Ti sei solo offerta per prima. Vattene.
385
00:21:37,823 --> 00:21:40,479
La tua sensibilità come donna
ne sarà sollevata.
386
00:21:43,774 --> 00:21:46,916
- E' il denaro?
- Non vi riguarda. Andatevene.
387
00:21:50,582 --> 00:21:53,489
Beh, ho il resto della serata libera
se vuoi un drink, o qualcos'altro.
388
00:21:55,300 --> 00:21:56,300
Michaela?
389
00:21:56,960 --> 00:21:58,177
Chiama Connor.
390
00:21:59,364 --> 00:22:00,686
Digli che usciamo.
391
00:22:02,513 --> 00:22:04,218
Era solo una...
392
00:22:04,402 --> 00:22:06,307
ragazza che ho incontrato per strada.
393
00:22:06,443 --> 00:22:07,543
Una squillo?
394
00:22:08,439 --> 00:22:10,238
No, non credo.
395
00:22:11,249 --> 00:22:12,676
Era scappata di casa.
396
00:22:13,733 --> 00:22:14,980
Janie Sherwin.
397
00:22:14,981 --> 00:22:17,118
Scomparsa dall'aprile 2012.
398
00:22:19,925 --> 00:22:21,387
Aveva 18 anni.
399
00:22:19,945 --> 00:22:21,736
{\an8}RAGAZZA LOCALE SCOMPARSA DA 37 GIORNI
400
00:22:26,293 --> 00:22:27,311
E' lei.
401
00:22:27,884 --> 00:22:29,014
E' buona, vero?
402
00:22:30,400 --> 00:22:31,400
Quindi...
403
00:22:31,833 --> 00:22:33,924
immagino che ti piaccia il baseball.
404
00:22:34,364 --> 00:22:35,364
Sì.
405
00:22:35,740 --> 00:22:39,507
- Il baseball e le ragazze sexy.
- Penso ti sia fatto un'idea sbagliata.
406
00:22:40,169 --> 00:22:41,742
Mi ha provocato.
407
00:22:42,094 --> 00:22:44,786
So che non è una scusante, ma...
408
00:22:45,050 --> 00:22:48,086
Pensavi davvero che avremmo scopato?
409
00:22:48,432 --> 00:22:49,432
Voglio dire...
410
00:22:50,165 --> 00:22:52,338
- guardati.
- Non dovresti parlare così alla gente.
411
00:22:52,339 --> 00:22:53,777
Dico le cose come stanno.
412
00:22:54,248 --> 00:22:56,270
E' più dura di quanto la gente creda...
413
00:22:56,951 --> 00:22:58,693
vivere una vita del genere...
414
00:22:58,694 --> 00:23:01,015
essere perseguitato per l'aspetto fisico.
415
00:23:01,146 --> 00:23:02,329
Vai in palestra.
416
00:23:02,623 --> 00:23:06,332
Fatti una plastica. Magari allora qualcuna
farà sesso con te, perché onestamente...
417
00:23:06,775 --> 00:23:07,783
anche se...
418
00:23:07,784 --> 00:23:10,173
mi fornissi tutta la coca del mondo...
419
00:23:11,047 --> 00:23:13,868
non credo ci sia niente
di peggio che avere il tuo...
420
00:23:13,869 --> 00:23:16,956
schifoso corpo peloso e sudato su di me.
421
00:23:16,957 --> 00:23:20,295
Tipo, preferirei ingoiare
una confezione di lamette che...
422
00:23:25,230 --> 00:23:27,099
Tutti siamo stati insultati.
423
00:23:31,546 --> 00:23:32,995
Cosa ne ha fatto di lei?
424
00:23:35,697 --> 00:23:40,521
C'è un magazzino abbandonato
che stavo per comprare a Manayunk.
425
00:23:43,048 --> 00:23:45,473
L'ho lasciata in un congelatore rotto.
426
00:23:51,674 --> 00:23:54,653
Alzate l'aria condizionata perché
questo posto sta per diventare bollente!
427
00:23:54,654 --> 00:23:57,435
Esatto, bella! Eccoci qui, Atlantic city!
428
00:23:57,436 --> 00:23:59,823
Qual è il tuo piano?
Bere tanto da scordare...
429
00:23:59,824 --> 00:24:03,246
- le nozze etero di quel gay di Aiden?
- Bere tanto da scordare il genere maschile.
430
00:24:03,247 --> 00:24:05,810
- Eccetto noi, vero? Noi siamo quelli svegli.
- Ciao.
431
00:24:06,002 --> 00:24:08,434
Posso dirti quanto mi faccia piacere...
432
00:24:08,536 --> 00:24:11,624
poterci frequentare
senza che ci sia dell'imbarazzo?
433
00:24:12,522 --> 00:24:14,293
Cosa? Pensavi che non ci riuscissi?
434
00:24:14,476 --> 00:24:16,800
Certo che no. Solo che...
435
00:24:17,041 --> 00:24:19,757
vuol dire tanto per me
poter essere amici.
436
00:24:20,550 --> 00:24:22,362
Non ho mai detto che siamo amici.
437
00:24:22,883 --> 00:24:25,511
Vediamo come va la serata.
Magari ci arriveremo.
438
00:24:28,621 --> 00:24:29,976
Sono venti testoni.
439
00:24:30,020 --> 00:24:32,271
- Dove li hai presi?
- Sono in prestito da Toby.
440
00:24:32,272 --> 00:24:34,592
- Volevi venire per questo?
- Ti sembra lecito rubarli?
441
00:24:34,593 --> 00:24:36,767
- Sono soldi rubati?
- Scherza. Sono di mio marito.
442
00:24:36,768 --> 00:24:38,794
- Quel bastardo mi tradisce. Assurdo, no?
- Andiamocene.
443
00:24:38,795 --> 00:24:42,025
- Andate pure, sto bene qui. Tutto sul nero.
- Michaela, cosa... okay.
444
00:24:42,026 --> 00:24:45,940
- I giochi sono fatti.
- Oddio, oddio. Oddio. Oddio. Oddio.
445
00:24:49,534 --> 00:24:51,006
8 nero.
446
00:25:03,978 --> 00:25:06,197
Al momento, ogni consiglio è ben accetto.
447
00:25:08,176 --> 00:25:09,602
Dobbiamo dirlo al procuratore.
448
00:25:10,053 --> 00:25:11,475
Eccetto questo consiglio.
449
00:25:11,559 --> 00:25:12,911
Ti serve pubblicità positiva.
450
00:25:12,912 --> 00:25:15,768
Che c'è di meglio di recuperare il corpo
di una ragazza scomparsa?
451
00:25:15,769 --> 00:25:19,598
Non abbiamo ancora visto il corpo.
Per quel che ne sappiamo, nemmeno esiste.
452
00:25:19,711 --> 00:25:21,806
Allora diciamo che sei stata...
453
00:25:22,237 --> 00:25:23,483
spinta...
454
00:25:23,698 --> 00:25:26,021
da ragioni etiche e morali.
455
00:25:26,022 --> 00:25:27,403
Come se ci credessero.
456
00:25:27,404 --> 00:25:29,087
E' una cosa carina, comunque.
457
00:25:37,513 --> 00:25:40,467
La madre di Janie continua
ad aggiornare il sito ogni settimana.
458
00:25:41,832 --> 00:25:43,394
La gente continua a mandare email...
459
00:25:44,001 --> 00:25:45,820
pensando di aver visto Janie.
460
00:25:45,821 --> 00:25:47,060
E Rebecca?
461
00:25:48,613 --> 00:25:51,019
Dirai alla polizia dove trovare
anche il suo cadavere?
462
00:25:54,409 --> 00:25:55,688
Sarei potuta essere io.
463
00:25:58,852 --> 00:26:01,853
Se la polizia non avesse preso
mio padre, sarei scappata.
464
00:26:02,847 --> 00:26:04,238
E sarei finita per strada.
465
00:26:07,034 --> 00:26:08,682
Ma non è successo.
466
00:26:11,092 --> 00:26:13,164
Perché qualcuno ha fatto
la scelta giusta.
467
00:26:14,933 --> 00:26:17,588
Potrei fare una soffiata anonima.
468
00:26:18,828 --> 00:26:20,716
Nessuno saprà mai che sono stata io.
469
00:26:20,717 --> 00:26:22,202
Toby lo saprebbe.
470
00:26:41,628 --> 00:26:43,078
Puoi dormire qui.
471
00:26:44,835 --> 00:26:47,349
Posso dire a Nate
di andarsene. Possiamo...
472
00:26:47,392 --> 00:26:50,241
mangiare il gelato a letto,
guardare un filmaccio.
473
00:26:53,037 --> 00:26:54,922
Non chiamerò la polizia.
474
00:26:58,511 --> 00:27:01,920
E' solo che non vedo per quale ragione
dovresti stare da sola.
475
00:27:07,000 --> 00:27:08,695
Sono solo stanca.
476
00:27:14,019 --> 00:27:15,153
Me ne vado.
477
00:27:29,262 --> 00:27:30,922
13 nero.
478
00:27:32,493 --> 00:27:34,567
80 testoni in saccoccia, stronzi!
479
00:27:34,568 --> 00:27:36,790
Cosa ti dicevo? Punta sempre sul nero!
480
00:27:36,791 --> 00:27:39,130
- E non me ne pentirò davvero!
- No.
481
00:27:39,638 --> 00:27:42,127
- Rimani in hotel?
- No, no, no. Siamo qui solo stasera.
482
00:27:42,186 --> 00:27:44,604
- Fico. Ma se continua a giocare così...
- Diamine, no.
483
00:27:44,605 --> 00:27:46,257
- Vi daranno di sicuro una suite.
- Sì?
484
00:27:46,258 --> 00:27:47,719
Sì. Dovete dare una festa.
485
00:27:47,891 --> 00:27:50,607
Dovreste proprio. Vi daranno una
di quelle vasche... una Jacuzzi.
486
00:27:53,529 --> 00:27:56,894
Amico, dovresti mettere il tuo pisello
fra Oliver e quel manzo lì.
487
00:27:56,895 --> 00:27:58,091
Sì, è fico.
488
00:27:58,092 --> 00:28:00,978
Tu sei fico, okay? Perciò vai lì
e fai vedere all'ochetta chi comanda.
489
00:28:00,979 --> 00:28:02,681
Ci siamo lasciati, Asher.
490
00:28:02,682 --> 00:28:04,652
Non vuol dire che hai
chiuso con lui, brokeback.
491
00:28:04,653 --> 00:28:07,609
- Devi combattere!
- E' lui che ha chiuso con me, chiaro?
492
00:28:07,756 --> 00:28:10,069
E' assolutamente fermo
nella sua decisione.
493
00:28:10,211 --> 00:28:12,990
Non vuole stare con me,
forse vuole stare con lui, non so, ma...
494
00:28:12,991 --> 00:28:16,617
stai cercando di farmi da ruffiano,
o pensi di essere mia mamma...
495
00:28:16,630 --> 00:28:18,184
in ogni caso, non mi aiuta.
496
00:28:20,210 --> 00:28:21,574
Walshy ha bisogno di affetto.
497
00:28:21,636 --> 00:28:23,477
- No.
- 27, rosso.
498
00:28:23,892 --> 00:28:25,341
Ha detto rosso?
499
00:28:25,554 --> 00:28:27,153
Oh, no. No, no, no!
500
00:28:41,724 --> 00:28:43,777
SEI SVEGLIA?
501
00:28:56,695 --> 00:28:58,157
Ehi, vuoi da bere?
502
00:28:59,378 --> 00:29:00,739
E' rum e coca.
503
00:29:00,740 --> 00:29:02,091
Beh, sai...
504
00:29:02,223 --> 00:29:05,813
veramente devo guidare,
ma potresti darlo a Oliver. Gli piace.
505
00:29:05,814 --> 00:29:07,200
Sì, ma io l'ho portato a te.
506
00:29:07,201 --> 00:29:09,502
Voglio dire che è meglio lui, quindi...
507
00:29:09,806 --> 00:29:11,480
sai, a letto fa faville.
508
00:29:12,223 --> 00:29:14,673
Gli asiatici non sono il mio tipo, tu...
509
00:29:15,296 --> 00:29:16,509
invece...
510
00:29:18,512 --> 00:29:21,700
- Sei un intollerante?
- Ma che dici? Ho le mie preferenze.
511
00:29:21,701 --> 00:29:24,844
Fammi indovinare, ti piacciono
i tipi mascolini, vero?
512
00:29:24,854 --> 00:29:27,334
Il tuo profilo Humpr dice:
"niente grassi..."
513
00:29:27,335 --> 00:29:29,957
- "né effeminati o asiatici"
- Senti, devi darti una calmata.
514
00:29:29,958 --> 00:29:33,190
- Oppure devo darti un calcio in culo.
- Ehi, ma che succede?
515
00:29:36,350 --> 00:29:38,073
E' meglio che torni dai miei amici.
516
00:29:42,370 --> 00:29:43,593
Cosa gli hai detto?
517
00:29:43,817 --> 00:29:45,962
Niente, ho solo evitato un problema.
518
00:29:46,457 --> 00:29:48,635
- Perché mi hai sabotato.
- No.
519
00:29:49,103 --> 00:29:50,688
No, non lo farei mai.
520
00:29:50,689 --> 00:29:52,258
Ma l'hai appena fatto.
521
00:29:52,259 --> 00:29:53,259
Walshy...
522
00:29:53,357 --> 00:29:55,167
ti prego, ti prego...
523
00:29:55,168 --> 00:29:58,177
ti prego, dimmi che hai appena vinto
20 testoni alle macchinette.
524
00:29:58,986 --> 00:30:00,821
- Cosa?
- Ho perso una parte dei soldi.
525
00:30:00,822 --> 00:30:03,054
No, non una parte, tutti.
526
00:30:03,183 --> 00:30:06,094
Non ne abbiamo proprio più,
un bel niente, nessun centone.
527
00:30:06,095 --> 00:30:07,379
Michaela.
528
00:30:07,497 --> 00:30:08,930
Volevo solo divertirmi.
529
00:30:08,931 --> 00:30:12,208
Sì, beh, io mi sto divertendo
un sacco, e voi?
530
00:30:14,069 --> 00:30:15,969
Prego ancora, che aprendo la porta...
531
00:30:15,970 --> 00:30:17,890
me la trovi davanti...
532
00:30:18,590 --> 00:30:20,472
per poterla abbracciare ancora.
533
00:30:20,473 --> 00:30:21,893
{\an8}AIUTATECI A TROVARE JANIE
534
00:30:21,894 --> 00:30:24,084
La tua mamma è ancora qui, piccola mia.
535
00:30:25,785 --> 00:30:28,114
Ti aspetterò sempre.
536
00:30:38,978 --> 00:30:40,560
Farai così tutta notte?
537
00:30:41,262 --> 00:30:42,324
Forse sì.
538
00:30:43,905 --> 00:30:45,247
E' per Frank?
539
00:30:45,875 --> 00:30:46,875
No.
540
00:30:49,362 --> 00:30:50,621
Che ne dici di una cosa?
541
00:30:51,205 --> 00:30:53,492
Quello che ci diciamo a letto rimane qui.
542
00:30:53,824 --> 00:30:55,467
Vale per entrambi.
543
00:30:55,641 --> 00:30:57,610
Che segreto hai?
544
00:30:58,061 --> 00:31:00,084
Concentriamoci su di te, adesso.
545
00:31:05,532 --> 00:31:09,211
C'è il cadavere di una ragazza
in un congelatore, e non posso farci niente.
546
00:31:28,117 --> 00:31:29,526
Ciao, Frank.
547
00:31:29,527 --> 00:31:31,174
Pensi che sia davvero stupido, vero?
548
00:31:31,887 --> 00:31:36,398
- Pensi che crolli per dei messaggi vocali?
- No, Frank. Annalise non è arrabbiata con te.
549
00:31:36,399 --> 00:31:37,946
Ha cercato di uccidermi, Laurel.
550
00:31:38,789 --> 00:31:40,004
Non te l'ha detto?
551
00:31:40,005 --> 00:31:42,016
Dille solo una cosa, okay?
"Siamo pari."
552
00:31:42,017 --> 00:31:43,558
Non dire nient'altro.
553
00:31:43,559 --> 00:31:46,261
Non c'è più bisogno di mandarmi
sicari alle calcagna...
554
00:31:57,587 --> 00:31:58,587
Scusa.
555
00:32:00,251 --> 00:32:04,192
Ti ho visto flirtare, sono diventato
geloso, così gli ho detto...
556
00:32:05,232 --> 00:32:06,737
di togliersi di mezzo. Non accadrà più.
557
00:32:06,738 --> 00:32:10,503
No, non è vero, ma va bene. Hai diritto
di essere arrabbiato con me, ma...
558
00:32:10,931 --> 00:32:13,949
non è che stavo per andare
a scopare con quel tipo in bagno.
559
00:32:15,775 --> 00:32:17,221
Sì, lo so...
560
00:32:18,404 --> 00:32:19,404
Scusa.
561
00:32:19,977 --> 00:32:22,812
Non voglio che ti scusi,
voglio che ti comporti da adulto.
562
00:32:25,114 --> 00:32:27,463
Hai ragione, mi comporterò meglio.
563
00:32:28,942 --> 00:32:30,237
Allora, affare fatto?
564
00:32:30,382 --> 00:32:31,994
15.000 dollari, prendere o lasciare.
565
00:32:31,995 --> 00:32:35,394
Ha 2.5 carati con colore D
di purezza impeccabile che ha...
566
00:32:35,395 --> 00:32:37,985
che ho pagato 45.000 dollari.
567
00:32:37,986 --> 00:32:40,348
E questo è un banco dei pegni
ad orario continuato.
568
00:32:40,349 --> 00:32:42,541
Se non ti va bene, vendilo su eBay.
569
00:32:42,542 --> 00:32:43,662
- 30.000.
- 16.000.
570
00:32:43,663 --> 00:32:44,968
- 28.000.
- 17.000.
571
00:32:44,969 --> 00:32:48,365
21.000 o dico alla Commissione Federale
che iniziato una compra-vendita
572
00:32:48,366 --> 00:32:51,031
senza accertarsi che fossi
la proprietaria effettiva dell'anello.
573
00:32:51,032 --> 00:32:53,371
Comporterà la perdita della licenza.
574
00:32:55,211 --> 00:32:56,596
Okay, sei stata sexy.
575
00:32:56,597 --> 00:32:58,989
Del tipo che voglio che ti sieda
subito sulla mia faccia.
576
00:32:58,990 --> 00:33:01,222
E mille dollari di profitto?
Vuoi scherzare?
577
00:33:01,223 --> 00:33:03,165
Con lui che diceva"Non è mica eBay".
578
00:33:06,382 --> 00:33:07,838
Sono mille dollari.
579
00:33:07,839 --> 00:33:09,266
Potrebbero servirmi.
580
00:33:10,098 --> 00:33:11,338
Sono sporchi di sangue.
581
00:33:15,519 --> 00:33:17,713
Sono stato arrestato
la notte in cui è morta Virginia.
582
00:33:17,929 --> 00:33:20,295
Ho passato un paio di notti...
583
00:33:20,296 --> 00:33:23,144
in prigione, prima che il mio avvocato
mi facesse uscire su cauzione.
584
00:33:23,222 --> 00:33:26,486
E mentre era dentro,
ha parlato con altri reclusi?
585
00:33:26,635 --> 00:33:28,536
Sì, c'era...
586
00:33:28,537 --> 00:33:30,751
un uomo in cella con me.
587
00:33:30,752 --> 00:33:31,933
Perché è al banco?
588
00:33:31,934 --> 00:33:33,763
E cosa le ha detto quell'uomo?
589
00:33:34,542 --> 00:33:37,670
Mi ha chiesto se conoscevo
quella ragazza...
590
00:33:37,961 --> 00:33:39,903
di cui parlavano in TV, Janie Sherwin.
591
00:33:39,904 --> 00:33:42,168
Perché era interessato a quella ragazza?
592
00:33:44,104 --> 00:33:46,271
Ha detto di averla uccisa
e nascosta in un congelatore.
593
00:33:46,272 --> 00:33:48,604
- Obiezione, non pertinente.
- Il mio cliente cerca di dire la verità
594
00:33:48,605 --> 00:33:50,838
- su una ragazza scomparsa da anni.
- Non è pertinente.
595
00:33:50,839 --> 00:33:55,493
Lo è perché prova che il mio cliente non può
avere un giusto processo a Philadelphia.
596
00:33:55,494 --> 00:33:58,076
- Obiezione, è una provocazione.
- E' un'accusa seria, avvocato Keating.
597
00:33:58,077 --> 00:34:00,434
Vuole delle prove? Eccole.
598
00:34:00,435 --> 00:34:03,095
Voglio che venga assunta come prova
un rapporto della prigione
599
00:34:03,096 --> 00:34:05,290
della sera in cui il mio cliente
è stato arrestato.
600
00:34:05,291 --> 00:34:10,244
Vedrà che è stato messo nella stessa cella
di un detenuto di nome Jackson Terry.
601
00:34:10,245 --> 00:34:13,255
Jackson Terry ha avuto quattro capi d'accusa
per omicidio di primo grado.
602
00:34:13,256 --> 00:34:16,373
Tutte donne, morti violente. Ti basterà dire
che si sono conosciuti, Terry ha confessato.
603
00:34:16,374 --> 00:34:18,776
Ha confessato il suo crimine
al mio cliente.
604
00:34:18,777 --> 00:34:21,788
Non era mia intenzione discutere
quel caso durante un'udienza,
605
00:34:21,789 --> 00:34:25,859
ma ieri l'avvocato Atwood ha rifiutato
di ascoltare la mia proposta.
606
00:34:25,860 --> 00:34:28,258
Perché l'avvocato Keating non ha
mai parlato di una ragazza uccisa.
607
00:34:28,259 --> 00:34:29,502
Non ho potuto,
608
00:34:29,503 --> 00:34:33,147
infatti l'avvocato Atwood ha dedotto
che nessuno avrebbe patteggiato con me.
609
00:34:33,148 --> 00:34:35,869
- E' falso, vostro onore.
- Non ci siamo viste nel suo ufficio?
610
00:34:35,870 --> 00:34:37,889
- Sì, ma...
- Non ha detto che la mia reputazione
611
00:34:37,890 --> 00:34:40,330
era l'unica ragione
per non patteggiare con me?
612
00:34:40,331 --> 00:34:41,641
Chiariamo una cosa,
613
00:34:41,652 --> 00:34:43,978
questo è un pregiudizio accusatorio
bello e buono.
614
00:34:43,979 --> 00:34:46,198
- Vostro onore, mi lasci spiegare.
- Sì, spieghi.
615
00:34:46,335 --> 00:34:49,381
A Sharon, la madre di Janie Sherwin,
che soffre da anni...
616
00:34:49,382 --> 00:34:51,273
perché non sa se
sua figlia sia viva o morta.
617
00:34:51,274 --> 00:34:55,879
Il mio cliente può aiutarla, ma a causa
del suo pregiudizio non ci sarà permesso.
618
00:34:56,097 --> 00:35:00,285
Vostro onore, è noto che la mia reputazione
ha subito un brutto colpo in questa corte.
619
00:35:00,371 --> 00:35:01,509
Posso conviverci.
620
00:35:01,736 --> 00:35:04,828
Ma non accetto che per questo motivo
il mio cliente non riceva un processo equo.
621
00:35:10,205 --> 00:35:13,757
Tre anni. Deve solo dichiararsi colpevole
di omicidio preterintenzionale.
622
00:35:13,758 --> 00:35:15,238
Tre anni in prigione?
623
00:35:16,081 --> 00:35:18,909
Ha lasciato una donna a morire per strada
e un'altra a marcire in un freezer.
624
00:35:18,910 --> 00:35:20,248
Si meriterebbe di peggio.
625
00:35:20,249 --> 00:35:23,467
Ma l'ho assunta perché mi ha assicurato
che non sarei andato dentro.
626
00:35:28,012 --> 00:35:29,647
Ha ucciso due donne innocenti...
627
00:35:29,937 --> 00:35:31,829
e crede ancora di potersi lamentare?
628
00:35:32,655 --> 00:35:34,095
Dica che accetterà l'accordo!
629
00:35:34,345 --> 00:35:35,354
Lo dica!
630
00:35:36,577 --> 00:35:37,586
Va bene.
631
00:35:47,690 --> 00:35:50,737
Sei venuta a salutarmi
o devo richiamare Ursula?
632
00:35:50,738 --> 00:35:54,481
Non ce n'è bisogno.
Sono solo venuta a lasciarti questo.
633
00:36:04,734 --> 00:36:05,743
Io...
634
00:36:06,398 --> 00:36:07,890
non so come ringraziarti.
635
00:36:08,054 --> 00:36:10,074
Ci aiutiamo a vicenda, giusto?
636
00:36:14,110 --> 00:36:15,290
E' molto furbo.
637
00:36:15,291 --> 00:36:18,783
Ha usato un programma avanzato
per nascondere la sua posizione, ma...
638
00:36:18,784 --> 00:36:23,170
siamo riusciti a localizzarlo
in una città chiamata Coalport.
639
00:36:24,690 --> 00:36:26,473
Vicino Pittsburgh.
640
00:36:27,015 --> 00:36:28,666
E' lì da circa una settimana.
641
00:36:31,464 --> 00:36:33,034
Ti lascio al tuo lavoro.
642
00:36:33,035 --> 00:36:34,996
Quanto lo conosci, tesoro?
643
00:36:35,492 --> 00:36:38,452
Sono adulta e in grado di decidere
chi voglio nella mia vita, quindi...
644
00:36:38,453 --> 00:36:39,957
non spiarmi più.
645
00:36:39,958 --> 00:36:43,488
- Non controllare il mio cellulare.
- Se rispondessi alle chiamate, non lo farei.
646
00:36:43,997 --> 00:36:45,155
Ascolta.
647
00:36:46,103 --> 00:36:48,884
So perché sei arrabbiata. Lo capisco.
648
00:36:49,134 --> 00:36:50,455
Non ti vedevo realmente...
649
00:36:51,123 --> 00:36:53,767
come la persona che sei diventata.
650
00:36:55,310 --> 00:36:56,513
Ma adesso la vedo.
651
00:36:57,321 --> 00:36:58,973
Hai trasformato tutto...
652
00:36:59,606 --> 00:37:00,966
quello che hai passato...
653
00:37:01,292 --> 00:37:02,312
tutto il dolore...
654
00:37:03,140 --> 00:37:04,804
nella tua forza.
655
00:37:05,678 --> 00:37:08,514
Questo mi rende orgoglioso di te.
656
00:37:09,296 --> 00:37:11,768
Molto orgoglioso.
657
00:37:14,739 --> 00:37:16,772
Per favore...
658
00:37:17,210 --> 00:37:19,281
non sparire mai più così.
659
00:37:23,042 --> 00:37:24,058
Va bene.
660
00:37:29,188 --> 00:37:30,265
Mi dispiace.
661
00:37:35,099 --> 00:37:36,195
Posso aiutarti?
662
00:37:36,415 --> 00:37:38,578
O sei solo venuta a restituire
i soldi che hai rubato?
663
00:37:39,560 --> 00:37:42,383
E' stato terribilmente stupido.
664
00:37:42,384 --> 00:37:44,892
Lo so. Ero solo arrabbiata...
665
00:37:44,893 --> 00:37:48,575
con gli uomini, soprattutto quelli ricchi
che non apprezzano quello che hanno.
666
00:37:51,364 --> 00:37:52,716
Rimettili a posto.
667
00:38:00,971 --> 00:38:01,976
Bonnie.
668
00:38:04,346 --> 00:38:07,381
- Mi dispiace per Asher. Volevamo dirtelo...
- Dio, non rovinare tutto.
669
00:38:07,995 --> 00:38:10,872
- Cosa?
- Non deve diventare un problema, Michaela.
670
00:38:13,050 --> 00:38:14,425
Sei libera di farti chi vuoi.
671
00:38:18,754 --> 00:38:20,252
Che ne faccio di questi?
672
00:38:20,793 --> 00:38:24,305
Conservali. Vediamo se ha il coraggio
di chiederceli indietro. Guarda.
673
00:38:26,997 --> 00:38:29,825
STUDIO PRO BONO RISOLVE
CASO DI RAGAZZA SCOMPARSA
674
00:38:31,709 --> 00:38:34,902
- Preside Hargrove?
- Che c'è, Candice?
675
00:38:34,903 --> 00:38:36,641
C'è Barry Lewiston al telefono.
676
00:38:38,837 --> 00:38:40,026
Figuriamoci.
677
00:38:42,401 --> 00:38:43,658
Ciao, Barry.
678
00:38:44,652 --> 00:38:46,982
Sì, lo sto leggendo adesso.
679
00:38:50,772 --> 00:38:53,938
Sono Laurel. Lasciate un messaggio,
anche se probabilmente non lo ascolterò mai.
680
00:38:54,660 --> 00:38:56,548
Ehi. Sei tornata?
681
00:38:57,003 --> 00:38:58,016
Richiamami.
682
00:39:05,673 --> 00:39:08,127
- Scusa, stavo...
- Chiamando Laurel?
683
00:39:08,885 --> 00:39:09,893
Lo so.
684
00:39:13,598 --> 00:39:16,018
Sto per iniziare i turni
al pronto soccorso.
685
00:39:17,391 --> 00:39:20,803
E la vita di molte persone
dipenderà da me.
686
00:39:21,215 --> 00:39:22,529
Invece di concentrarmi su questo,
687
00:39:22,530 --> 00:39:26,441
penso solo a cosa regalarti al tuo compleanno
e tu sei preso da un'altra ragazza.
688
00:39:26,442 --> 00:39:28,833
- Non è come pensi.
- Voglio crederti.
689
00:39:29,626 --> 00:39:32,670
Ma poi vedo la tua faccia quando
compare il suo nome sul telefono.
690
00:39:32,672 --> 00:39:34,814
- La mia faccia?
- Diventi...
691
00:39:36,283 --> 00:39:37,302
felice.
692
00:39:37,579 --> 00:39:39,905
In un certo senso, sono felice per te.
693
00:39:40,428 --> 00:39:44,407
Perché Dio solo sa che meriti
solo cose positive in questo momento.
694
00:39:45,714 --> 00:39:47,341
Sei tu la cosa positiva nella mia vita.
695
00:39:48,235 --> 00:39:49,245
Non Laurel.
696
00:39:50,066 --> 00:39:51,068
Sei tu.
697
00:39:54,822 --> 00:39:57,396
E non devi regalarmi
nulla per il mio compleanno.
698
00:39:58,824 --> 00:39:59,856
Troppo tardi.
699
00:40:05,942 --> 00:40:07,927
Scusa se non ti ho richiamato.
700
00:40:08,013 --> 00:40:11,127
Andavo in paranoia a usare
il telefono davanti a mio padre.
701
00:40:11,128 --> 00:40:12,420
Tranquilla.
702
00:40:13,392 --> 00:40:15,017
Ha trovato Frank?
703
00:40:15,482 --> 00:40:20,855
Sì, ma mi avrebbe detto dove fosse
solo se avessi firmato dei documenti, e...
704
00:40:21,723 --> 00:40:25,083
non potevo, non di nuovo.
Mi dispiace, volevo essere di aiuto.
705
00:40:27,175 --> 00:40:28,648
I padri fanno pena.
706
00:40:29,241 --> 00:40:31,199
Penso che siamo tutte
d'accordo su questo.
707
00:40:32,888 --> 00:40:33,889
Sì.
708
00:40:37,406 --> 00:40:39,243
Ci serve un drink.
709
00:40:41,827 --> 00:40:43,539
No!
710
00:40:46,838 --> 00:40:48,940
SEI SETTIMANE DOPO
711
00:41:01,532 --> 00:41:03,893
Permesso. Scusi.
712
00:41:04,361 --> 00:41:07,732
Permesso. Scusi. Permesso.
713
00:41:09,455 --> 00:41:11,446
- Che ci fai qui?
- Annalise mi ha chiamato dalla prigione.
714
00:41:11,454 --> 00:41:12,500
L'hai fatto?
715
00:41:12,869 --> 00:41:16,104
- Fatto cosa?
- Il telefono. Mi ha mandato a cercarti.
716
00:41:17,149 --> 00:41:18,982
- Tutto pulito.
- Bene.
717
00:41:19,194 --> 00:41:20,391
Seguimi.
718
00:41:22,489 --> 00:41:24,867
- Signorina, ci vuole l'autorizzazione.
- Sono l'avvocato di Annalise Keating.
719
00:41:24,868 --> 00:41:26,244
Questa è casa sua.
720
00:41:26,900 --> 00:41:27,908
John!
721
00:41:29,374 --> 00:41:30,342
Va bene.
722
00:41:35,478 --> 00:41:37,833
Dai, Bonnie. Siamo
sulla scena di un crimine.
723
00:41:37,834 --> 00:41:40,020
Dimmi solo quali sono
le accuse e levo il disturbo.
724
00:41:40,021 --> 00:41:42,575
Il capo mi farebbe il culo.
Non credo proprio.
725
00:41:42,576 --> 00:41:44,750
Non me lo dici perché non c'è nessun caso?
726
00:41:44,751 --> 00:41:48,764
- L'avete arrestata solo per la stampa?
- Senti, presto saprai le accuse, ma...
727
00:41:48,765 --> 00:41:50,000
non sarò io a dirtele.
728
00:41:50,030 --> 00:41:52,367
Potete trattenerla solo
per 48 ore senza accuse.
729
00:41:52,368 --> 00:41:54,155
- Sì, e...
- Fermi!
730
00:41:54,529 --> 00:41:56,084
Silenzio!
731
00:41:56,106 --> 00:41:58,433
Rescue 1. Priorità per Rescue 1.
732
00:41:58,750 --> 00:42:00,516
Sono Gaines. Dimmi.
733
00:42:01,430 --> 00:42:04,035
Abbiamo trovato un altro occupante.
Lo portiamo fuori ora.
734
00:42:04,562 --> 00:42:05,629
Condizioni?
735
00:42:07,670 --> 00:42:10,654
- Condizioni?!
- C'è battito. Ripeto...
736
00:42:10,655 --> 00:42:12,899
- c'è battito.
- Preparate un'ambulanza.
737
00:42:12,900 --> 00:42:15,584
Radunate una scorta
di polizia fino all'ospedale.
738
00:42:15,585 --> 00:42:17,027
Forza! Andiamo!
739
00:42:17,089 --> 00:42:22,952
www.subsfactory.it