1 00:00:00,729 --> 00:00:02,668 Précédemment... 2 00:00:02,699 --> 00:00:04,032 Qu'y a-t-il avec ton père ? 3 00:00:04,067 --> 00:00:06,934 Ce n'est pas une bonne personne. 4 00:00:06,980 --> 00:00:08,749 Je t'aime, Oliver. 5 00:00:08,780 --> 00:00:09,912 On devrait rompre. 6 00:00:09,928 --> 00:00:13,484 Quoi de neuf les autres, à part la nouvelle chérie de Wes ? 7 00:00:13,518 --> 00:00:14,218 Salut. 8 00:00:15,339 --> 00:00:16,657 Veux-tu rencontrer ton père ? 9 00:00:16,688 --> 00:00:18,021 Je pense être votre fils. 10 00:00:18,056 --> 00:00:18,989 Qu'est ce qui vous fait penser ça ? 11 00:00:20,425 --> 00:00:22,526 C'est Frank qui les place ? 12 00:00:22,560 --> 00:00:23,660 Non. 13 00:00:23,695 --> 00:00:24,961 Je l'ai trouvé. Que voulez-vous faire ? 14 00:00:24,996 --> 00:00:27,130 Raccroche le téléphone! 15 00:00:29,834 --> 00:00:31,359 - Tu vas bien ? - Ouais. 16 00:00:31,421 --> 00:00:34,471 Je vis ici ! S'il vous plait ! Qui est-ce ? Dites moi! 17 00:00:47,251 --> 00:00:49,519 Vous êtes sous le choc. Je comprends. 18 00:00:49,554 --> 00:00:51,154 Malheureusement, on va devoir récolter 19 00:00:51,189 --> 00:00:53,323 le plus d'informations possible de votre part maintenant. 20 00:00:53,357 --> 00:00:55,659 Pouvez-vous nous dire où vous étiez ? 21 00:00:58,563 --> 00:01:00,330 Madame Keating. 22 00:01:00,364 --> 00:01:01,732 À la clinique. 23 00:01:01,766 --> 00:01:03,558 Je devais prendre des papiers. 24 00:01:04,422 --> 00:01:05,689 Est-ce que quelqu'un vous a vue là bas ? 25 00:01:05,723 --> 00:01:07,624 Quelqu'un qui peut corroborer vos faits ? 26 00:01:08,760 --> 00:01:09,793 Vous rigolez. 27 00:01:10,695 --> 00:01:12,162 Ma maison est en train de brûler, 28 00:01:12,196 --> 00:01:13,397 et vous me considérez comme un suspect ? 29 00:01:13,431 --> 00:01:14,531 Attendez. Personne n'a dit ça. 30 00:01:14,566 --> 00:01:16,533 Oui, sois un monstre. C'est super. 31 00:01:16,568 --> 00:01:19,369 - Mais ne soyez pas un connard aussi. - Pour être clair, 32 00:01:19,404 --> 00:01:21,505 vos voisins ont vu votre voiture dans l'allée toute la journée. 33 00:01:23,408 --> 00:01:26,476 Vous voulez m'arrêter pour avoir mis le feu à ma maison? 34 00:01:26,511 --> 00:01:28,245 Allez-y ! 35 00:01:28,279 --> 00:01:30,380 Menottez-moi ! Arrêtez moi ! 36 00:01:30,415 --> 00:01:31,815 Allez, arrêtez-moi ! 37 00:01:38,423 --> 00:01:40,557 Quel genre de rêves as-tu fait ? 38 00:01:40,592 --> 00:01:43,427 Tu as remué toute la nuit, parlé en charabia. 39 00:01:46,464 --> 00:01:47,431 C'était un rêve érotique ? 40 00:01:47,465 --> 00:01:49,399 C'est pour ça que tu ne veux pas en parler ? 41 00:01:49,434 --> 00:01:51,268 Il y avait un autre homme dans ce lit ? 42 00:01:51,302 --> 00:01:53,537 Qui a dit que c'était un homme ? 43 00:01:59,143 --> 00:02:01,578 Pas moyen que tu me laisse dans cet état. 44 00:02:04,582 --> 00:02:06,350 Va prendre une douche. 45 00:02:06,384 --> 00:02:08,085 Sinon tu vas être en retard au travail. 46 00:02:34,356 --> 00:02:37,247 Je n'avais... Je n'ai pas eu le choix. 47 00:02:43,521 --> 00:02:44,755 Il est mort. 48 00:02:48,493 --> 00:02:49,926 Lâche moi ! Lâche moi ! 49 00:02:57,068 --> 00:02:59,069 J'ai une idée. 50 00:03:01,673 --> 00:03:02,972 Va dans la douche. 51 00:03:03,034 --> 00:03:04,675 Elle est assez grande pour nous deux. 52 00:03:08,109 --> 00:03:09,646 Allo ? 53 00:03:09,681 --> 00:03:10,714 C'est Annalise. 54 00:03:10,748 --> 00:03:13,850 Bonjour, je suis Candice du bureau du Président Hargrove. 55 00:03:13,885 --> 00:03:16,153 Elle espérait que vous auriez une minute pour passer aujourd'hui. 56 00:03:17,522 --> 00:03:22,259 How To Get Away with Murder - 03x02 - There Are Worse Things Than Murder 57 00:03:27,031 --> 00:03:28,532 Nous voulions juste vous dire 58 00:03:28,566 --> 00:03:30,801 que nous avions lancé une enquête prioritaire 59 00:03:30,835 --> 00:03:32,536 à propos de la personne qui a collé les affiches. 60 00:03:32,570 --> 00:03:35,372 Nous avons aussi demandé à la sécurité du campus d'augmenter ses patrouilles, 61 00:03:35,406 --> 00:03:38,608 et de préparer tous nos employés à l'éventualité d'un tireur fou. 62 00:03:38,643 --> 00:03:40,973 Tout ça est normal. 63 00:03:41,010 --> 00:03:43,046 -Nous ne sommes pas concernés. -Je n'étais pas concernée 64 00:03:43,081 --> 00:03:45,782 jusqu'à que vous me disiez à quel point vous n'étiez pas concernés. 65 00:03:47,752 --> 00:03:50,721 Nous voulions que vous sachiez que nous nous en occupons. 66 00:03:50,755 --> 00:03:53,190 C'est probablement juste un étudiant en colère. 67 00:03:53,224 --> 00:03:54,449 Ça y ressemble. 68 00:03:55,426 --> 00:03:57,360 Une seconde. 69 00:04:01,933 --> 00:04:03,400 "Lieu sûr" veut dire que 70 00:04:03,434 --> 00:04:05,302 vous pouvez exprimer vos sentiments. 71 00:04:05,336 --> 00:04:06,703 Maintenant je dois le prendre littéralement. 72 00:04:06,738 --> 00:04:07,571 C'est bon. 73 00:04:07,605 --> 00:04:09,372 C'est juste les R.H qui couvrent leurs arrières. 74 00:04:09,407 --> 00:04:11,382 Si seulement vous saviez. 75 00:04:12,710 --> 00:04:15,312 - Comment ça va à la clinique ? - Bien. 76 00:04:15,346 --> 00:04:17,047 Merci encore de faire ce boulot. 77 00:04:17,081 --> 00:04:17,881 Je devrais te remercier 78 00:04:17,915 --> 00:04:20,103 pour venir avec une si bonne idée. 79 00:04:31,763 --> 00:04:34,185 - Vous avez vu le Président ? - Comment tu le sais ? 80 00:04:34,234 --> 00:04:36,199 Vous sortez de son bureau. 81 00:04:37,201 --> 00:04:40,237 - C'est à propos des flyers ? - Non, c'est fini. 82 00:04:41,083 --> 00:04:43,173 Tu as toujours cet affreux appartement ? 83 00:04:43,207 --> 00:04:44,608 Oui. 84 00:04:44,642 --> 00:04:47,010 Tu devrais déménager, viens vivre avec moi. 85 00:04:47,044 --> 00:04:49,446 De quoi tu parles ? 86 00:04:49,480 --> 00:04:51,882 Je ne sais pas. Tu pourrais économiser un peu d'argent. 87 00:04:51,916 --> 00:04:53,016 Mais c'est bizarre. 88 00:04:53,050 --> 00:04:55,452 - Pourquoi ? - Meggy, premièrement. 89 00:04:56,519 --> 00:04:58,244 Ma petite amie. Je t'ai parlé d'elle. 90 00:04:58,282 --> 00:05:00,590 Je ne savais pas que c'était toujours d'actualité. 91 00:05:00,625 --> 00:05:02,958 Oublie ce que j'ai dis. 92 00:05:02,983 --> 00:05:04,094 Va réviser. 93 00:05:04,128 --> 00:05:06,229 Personne ne devient un bon avocat 94 00:05:06,264 --> 00:05:07,464 à traîner dans le coin. 95 00:05:21,345 --> 00:05:23,246 Qu'est-ce que c'est tout ça ? 96 00:05:23,281 --> 00:05:26,049 Je ré organise parce que ta stupide clinique 97 00:05:26,083 --> 00:05:28,485 signifie qu'Annalise ne peut plus prendre de réelles affaires. 98 00:05:28,519 --> 00:05:29,940 Ce n'est pas ma clinique. 99 00:05:35,493 --> 00:05:36,927 Alors, les nouvelles serrures, 100 00:05:36,961 --> 00:05:39,429 sont-elles pour empêcher quelqu'un en particulier d'entrer ? 101 00:05:39,463 --> 00:05:40,730 Pourquoi tu es là, Laurel ? 102 00:05:40,765 --> 00:05:42,265 Je suis juste venue dire Salut. 103 00:05:43,736 --> 00:05:45,759 Des nouvelles sur l'affaire Mahoney ? 104 00:05:46,971 --> 00:05:48,772 On s'en fiche de cette affaire. 105 00:05:48,806 --> 00:05:51,441 Mais la police n'a arrêté personne pour l'instant. 106 00:05:51,475 --> 00:05:53,276 Wes pourrait toujours être suspecté. 107 00:05:53,311 --> 00:05:55,412 - Il ne l'est pas. - Comment tu sais ça ? 108 00:05:55,446 --> 00:05:56,682 Parce que Eve est dessus. 109 00:05:56,707 --> 00:06:00,190 Elle a un contact à la NYPD, donc relax. 110 00:06:00,203 --> 00:06:02,002 Wes n'est pas suspecté. 111 00:06:04,055 --> 00:06:06,156 Et Frank ? 112 00:06:06,190 --> 00:06:07,490 Tu me dirais si tu avais de ses nouvelles 113 00:06:07,525 --> 00:06:09,050 pour qu'au moins je sache qu'il n'est pas mort. 114 00:06:09,560 --> 00:06:11,795 - Peut-être qu'il l'est. - Ne dis pas ça. 115 00:06:11,829 --> 00:06:13,263 Que racontez-vous, les filles ? 116 00:06:14,327 --> 00:06:16,299 Je suis juste venu dire salut à Bonnie. 117 00:06:16,334 --> 00:06:18,501 Pourquoi tout le monde pense que c'est trop bizarre ? 118 00:07:40,605 --> 00:07:41,605 Tu es sûr que ce n'est pas bizarre ? 119 00:07:41,639 --> 00:07:43,796 Je ne t'ai jamais vu porter un costume en cours avant. 120 00:07:44,193 --> 00:07:47,345 Parce que je n'ai pas l'air aussi fringuant que toi. 121 00:07:48,238 --> 00:07:51,753 Que penses tu de cet appartement ? 122 00:07:52,113 --> 00:07:53,776 Je n'ai jamais dis que tu devais te dépêcher de déménager. 123 00:07:53,838 --> 00:07:55,238 Ouais, tu viens de me larguer. 124 00:07:55,273 --> 00:07:56,306 Ne dis pas ça comme ça. 125 00:07:56,340 --> 00:07:57,941 Quoi ? Tu ne m'as pas largué ? 126 00:07:57,975 --> 00:07:59,876 Je n'aime juste pas comment tu le dis. 127 00:07:59,911 --> 00:08:01,945 Imagine à quel point tu aimerais être largué alors. 128 00:08:03,281 --> 00:08:05,081 Je ne devrais pas être en retard pour mon premier jour. 129 00:08:05,116 --> 00:08:07,384 Tu veux qu'on y aille ensemble, ou... 130 00:08:07,418 --> 00:08:09,119 Tu sais quoi ? 131 00:08:09,153 --> 00:08:11,488 Je me sentirai en réalité plus à l'aise 132 00:08:11,522 --> 00:08:12,923 si on y allait séparément. 133 00:08:15,293 --> 00:08:17,494 Tu veux que j'y aille en premier ? 134 00:08:17,528 --> 00:08:19,262 Je rigole. 135 00:08:19,297 --> 00:08:20,163 Viens. 136 00:08:21,032 --> 00:08:22,933 - Qu'as-tu fait ? - Pour de vrai. 137 00:08:22,967 --> 00:08:24,501 Ne me dis pas que tu as trompé mon poulain. 138 00:08:24,535 --> 00:08:25,602 Non, à vrai dire, c'était sa décision. 139 00:08:25,636 --> 00:08:27,337 Apparemment, il y a réfléchit tout l'été. 140 00:08:27,371 --> 00:08:29,806 Tu ne penses pas qu'il se passe autre chose ? 141 00:08:29,841 --> 00:08:31,308 Tu penses que mon poulain t'a trompé ? 142 00:08:31,342 --> 00:08:32,976 Vous avez vu ces articles ? 143 00:08:33,010 --> 00:08:34,778 Ils sont tous à propos des flyers. 144 00:08:34,812 --> 00:08:35,812 Ça recommence. 145 00:08:35,847 --> 00:08:37,280 On ignore ça pour l'instant. 146 00:08:37,315 --> 00:08:39,482 - Oliver a largué Connor. - Pourquoi ?! 147 00:08:40,818 --> 00:08:42,085 Oh mon dieu, tu l'as trompé. 148 00:08:42,119 --> 00:08:44,154 - Non. - Oh mon dieu, tu l'as trompé. 149 00:08:44,188 --> 00:08:45,755 Non, il pense vouloir de l'espace, 150 00:08:45,790 --> 00:08:47,824 mais je lui ferai changer d'avis d'ici la fin de la semaine. 151 00:08:47,859 --> 00:08:48,959 Purée, cette fille est prétentieuse. 152 00:08:48,993 --> 00:08:51,294 Et bien, tu comprendrais si tu m'avais donné le feu vert pour ce cul. 153 00:08:51,329 --> 00:08:52,929 Oh, désolé. Ce derrière est pris. 154 00:08:52,964 --> 00:08:55,498 - Par qui ? - Sérieusement, qui est cette tarée ? 155 00:08:55,533 --> 00:08:57,767 Un joli petit numéro trouvé dans un bar, mais elle est bonne. 156 00:08:57,802 --> 00:08:59,002 Je vous le dis, elle est au dessus et en dessous. 157 00:09:01,072 --> 00:09:02,873 - Suis-je la seule qui se soucis de ça ? - Je pense que ça va aller. 158 00:09:02,907 --> 00:09:05,475 Les journalistes pourraient trouver qui place ces affiches. 159 00:09:05,509 --> 00:09:07,210 Avez vous considéré que Annalise aurait pu les placer ? 160 00:09:07,245 --> 00:09:08,078 Et pourquoi ferai-t-elle ça ? 161 00:09:08,112 --> 00:09:09,713 Pour attirer l'attention, jouer la victime. 162 00:09:09,747 --> 00:09:12,415 - C'est ridicule. - Vraiment ? 163 00:09:12,829 --> 00:09:14,017 Asseyez-vous. 164 00:09:14,051 --> 00:09:16,853 La cour nous a assigné un nouveau client. 165 00:09:16,888 --> 00:09:18,355 Irene Crowley, 166 00:09:18,389 --> 00:09:20,857 reconnue coupable du meurtre de son mari Rodney 167 00:09:20,892 --> 00:09:22,192 quand elle avait 31 ans. 168 00:09:22,226 --> 00:09:24,361 L'arme... Un marteau. 169 00:09:24,395 --> 00:09:26,062 Après avoir fini, 170 00:09:26,097 --> 00:09:28,592 elle s'est douchée, a pris le bus pour aller au travail, 171 00:09:28,629 --> 00:09:31,501 et arriva à temps pour son poste à l'usine. 172 00:09:31,535 --> 00:09:32,802 Oh, c'est horrible. 173 00:09:33,738 --> 00:09:35,205 Que faites-vous là ? 174 00:09:37,403 --> 00:09:40,477 Tu as dit que je devrais venir me présenter. 175 00:09:42,824 --> 00:09:44,915 Tout le monde, voici M. Hampton. 176 00:09:44,949 --> 00:09:47,984 Je l'ai engagé en temps qu'expert technologique. 177 00:09:48,019 --> 00:09:49,853 Il est payé, donc utilisez-le comme bon vous semble. 178 00:09:49,887 --> 00:09:51,187 Tant que c'est légal. 179 00:09:53,257 --> 00:09:55,392 Euh, mon bureau est au fond du couloir au... 180 00:09:58,870 --> 00:10:01,064 Aujourd'hui, Irene a 63 ans. 181 00:10:01,098 --> 00:10:03,433 Elle a fait 32 ans en prison 182 00:10:03,467 --> 00:10:06,141 et s'est vu refuser la liberté 6 fois. 183 00:10:06,179 --> 00:10:08,271 Maintenant, on va se battre pour sa liberté. 184 00:10:08,306 --> 00:10:09,364 Pourquoi ? 185 00:10:10,469 --> 00:10:13,743 Irene a été physiquement et sexuellement maltraitée par son mari 186 00:10:13,778 --> 00:10:15,415 durant leur 10 ans de mariage. 187 00:10:15,452 --> 00:10:16,879 À l'époque, 188 00:10:16,904 --> 00:10:20,583 la cour n'autorisait pas les abus du passé comme preuves, 189 00:10:20,618 --> 00:10:22,185 ce qui la laisse sans défense. 190 00:10:22,219 --> 00:10:24,120 De nos jours, les victimes d'abus ont droit à de meilleures protections, 191 00:10:24,155 --> 00:10:26,923 donc on doit créer un récit pour le comité de parole 192 00:10:26,958 --> 00:10:29,025 qui met en évidence le traumatisme psychologique 193 00:10:29,060 --> 00:10:32,028 qui vous a mené à cet... incident avec votre mari. 194 00:10:32,063 --> 00:10:33,964 Ce n'était pas un incident. 195 00:10:33,998 --> 00:10:36,032 Vous avez raison. Mauvais choix de mot. 196 00:10:36,067 --> 00:10:37,801 Appelez ça comme vous voulez. 197 00:10:37,835 --> 00:10:39,469 Je l'appelle mon heure de gloire. 198 00:10:39,503 --> 00:10:42,105 Vous aurez chacun une minute 199 00:10:42,139 --> 00:10:44,607 pour présenter votre plan de libération à Irene. 200 00:10:44,642 --> 00:10:46,376 La clé ici est de se concentrer sur 201 00:10:46,410 --> 00:10:49,245 le genre d'enfance que vous avez eu avant de rencontrer Rodney. 202 00:10:49,280 --> 00:10:50,814 J'ai eu une enfance normale. 203 00:10:50,848 --> 00:10:51,848 Vraiment ? 204 00:10:51,882 --> 00:10:55,385 Votre dossier dit que vous avez grandit en foyer dans des conditions difficiles. 205 00:10:55,419 --> 00:10:57,420 - Plus difficiles que les votre. - Je vous demande pardon ? 206 00:10:57,455 --> 00:10:59,055 Ces dents me disent que vous venez d'un milieu aisé. 207 00:10:59,090 --> 00:11:00,757 Qui est le prochain ? 208 00:11:00,791 --> 00:11:03,727 Maintenant il y a quelques arguments qui vont influencer le comité de parole. 209 00:11:03,761 --> 00:11:07,868 Une fois libérée, est-ce-que Irene sera dangereuse ? 210 00:11:07,930 --> 00:11:09,664 On mettra en avant votre conduite exemplaire en prison. 211 00:11:09,698 --> 00:11:11,799 Êtes vous allée à une réunion des A.A. ou étudiée la Bible ? 212 00:11:11,834 --> 00:11:13,501 J'allais à ces réunions 213 00:11:13,535 --> 00:11:15,503 car mon compagnon de cellule ne racontait que des conneries. 214 00:11:15,537 --> 00:11:16,671 Numéro deux... 215 00:11:16,705 --> 00:11:19,407 Vous devez prouver qu'elle est pleine de remords. 216 00:11:19,441 --> 00:11:20,675 Êtes-vous désolée ? 217 00:11:20,709 --> 00:11:21,976 Parce que vous avez décliné la chance 218 00:11:22,010 --> 00:11:23,811 de vous excuser auprès de la famille de votre mari. 219 00:11:23,846 --> 00:11:25,246 La famille de mon mari mort. 220 00:11:25,280 --> 00:11:28,182 Voyez, vous ne paraissez pas avoir de remords. 221 00:11:28,217 --> 00:11:29,917 Et jusqu'à ce que vous en montriez, 222 00:11:29,952 --> 00:11:31,919 personne ne va vouloir vous libérer. 223 00:11:31,954 --> 00:11:33,688 Cool. Je peux y aller ? 224 00:11:33,722 --> 00:11:34,822 Le jury 225 00:11:34,857 --> 00:11:36,924 sera composé de trois vieux hommes blancs. 226 00:11:36,959 --> 00:11:38,163 Comment je le sais ? 227 00:11:38,200 --> 00:11:40,194 Car il y a toujours des vieux hommes blancs, 228 00:11:40,229 --> 00:11:42,129 surtout dans les milieux répressifs. 229 00:11:42,164 --> 00:11:43,698 Vous savez pourquoi vous devriez me choisir ? 230 00:11:43,732 --> 00:11:45,333 Parce que je suis blanc. 231 00:11:45,367 --> 00:11:47,835 Tout comme les gars qui décideront de votre sort. 232 00:11:47,870 --> 00:11:49,704 Est-ce que je trouve ça cool ? Non. 233 00:11:49,738 --> 00:11:51,537 Mais je pense que c'est intelligent. 234 00:11:51,897 --> 00:11:54,475 Racisme pour la victoire. 235 00:11:54,509 --> 00:11:55,977 Ai-je dit quelque chose de drôle ? 236 00:11:56,011 --> 00:11:58,145 Vous me rappelez mon mari. 237 00:11:58,180 --> 00:12:00,481 J'ai été brillant. Je lui ai fait penser qu'il 238 00:12:00,515 --> 00:12:02,493 n'y avait aucune chance qu'elle gagne. 239 00:12:02,543 --> 00:12:04,727 Un blanc en moins dans la compétition. 240 00:12:04,739 --> 00:12:07,630 Il ne veut pas l'affaire, petit génie. Il sait qu'il est un loser. 241 00:12:07,667 --> 00:12:08,923 Nous avons un gagnant. 242 00:12:09,925 --> 00:12:12,793 Irene a été très claire avec qui elle se sentait le mieux. 243 00:12:12,828 --> 00:12:14,962 Félicitations, Mr. Walsh. 244 00:12:22,037 --> 00:12:22,970 Je dois être quelque part, Wes. 245 00:12:23,005 --> 00:12:25,147 Vous vous inquiétez que Frank soit derrière les flyers ? 246 00:12:25,966 --> 00:12:28,009 C'est pour ça que vous m'avez demandé de venir emménager. 247 00:12:28,043 --> 00:12:29,210 Non. 248 00:12:29,244 --> 00:12:31,004 Alors pourquoi me le demander ? 249 00:12:31,041 --> 00:12:32,079 Parce que je suis une idiote. 250 00:12:32,114 --> 00:12:33,915 Oublie-ça. 251 00:12:33,949 --> 00:12:35,750 Vous vous inquiétez pour moi. 252 00:12:35,784 --> 00:12:36,884 Vous pensez que Frank 253 00:12:36,919 --> 00:12:39,553 essaye de me faire porter le chapeau pour le meurtre de Mahoney, ou pire. 254 00:12:39,588 --> 00:12:41,088 Pour être honnête ? 255 00:12:41,123 --> 00:12:43,140 Je suis seule. 256 00:12:44,559 --> 00:12:46,701 C'est pour ça que je t'ai demandé d'emménager avec moi. 257 00:12:48,736 --> 00:12:50,331 Je suis fatiguée de manger seule. 258 00:12:50,365 --> 00:12:52,233 Je ne vous crois pas. 259 00:12:53,902 --> 00:12:55,501 Je ne peux pas t'obliger. 260 00:12:56,204 --> 00:12:58,706 En fait, j'ai des plans ce soir, donc... 261 00:13:05,447 --> 00:13:07,748 Oh, tu es en avance. Pas que je m'en plaigne. 262 00:13:15,757 --> 00:13:19,060 J'ai besoin que tu m'aides à trouver Frank. 263 00:13:23,084 --> 00:13:25,926 J'ai peur que Frank pourrait revenir, fait quelque chose. 264 00:13:27,341 --> 00:13:28,441 Pourquoi ? 265 00:13:28,476 --> 00:13:29,910 Juste un pressentiment. 266 00:13:33,781 --> 00:13:35,115 C'est juste un pressentiment ? 267 00:13:35,149 --> 00:13:37,450 Tu veux que je te montre son dossier ? 268 00:13:37,485 --> 00:13:39,439 Sam était son médecin en prison. 269 00:13:39,464 --> 00:13:40,605 Tu ne me l'avais jamais dit. 270 00:13:40,630 --> 00:13:42,589 Je pensais que ça n'avait plus d'importance. 271 00:13:42,623 --> 00:13:43,857 Mais tu penses qu'il est dangereux ? 272 00:13:44,792 --> 00:13:46,059 Il peut l'être. 273 00:13:47,094 --> 00:13:48,628 Et t'es d'accord avec ça ? 274 00:13:48,663 --> 00:13:50,330 Je n'ai jamais demandé à Frank 275 00:13:50,364 --> 00:13:52,232 de faire quelque chose de violent pour moi. 276 00:13:52,266 --> 00:13:54,467 Tu l'as juste aidé à me faire prendre au piège pour le meurtre de Sam. 277 00:13:58,172 --> 00:14:00,106 - Qui c'est ? - Le livreur de nourriture Thaï 278 00:14:05,513 --> 00:14:06,780 Je t'aiderai à le trouver. 279 00:14:07,949 --> 00:14:09,816 Tu as vu ça ? 280 00:14:09,850 --> 00:14:11,251 Il y a un article sur Annalise 281 00:14:11,285 --> 00:14:12,819 dans presque tous les journaux. 282 00:14:12,853 --> 00:14:14,154 Une journée aux nouvelles lentes, je suppose. 283 00:14:15,122 --> 00:14:17,257 - Quoi ? - C'est un truc énorme. 284 00:14:17,291 --> 00:14:19,159 - Vraiment. - Oui. 285 00:14:19,193 --> 00:14:22,162 Peu importe qui met ça, il pourrait être fou ou dangereux, ou... 286 00:14:22,196 --> 00:14:23,863 Ou juste vraiment ennuyé. 287 00:14:23,898 --> 00:14:25,465 Je pense juste à ce qui s'est passé ici. 288 00:14:25,499 --> 00:14:26,933 Annalise est l'une des dix femmes 289 00:14:26,968 --> 00:14:28,668 à avoir un poste important au Middleton, 290 00:14:28,703 --> 00:14:33,139 et voilà qu'arrive un mec agacé, probablement un blanc 291 00:14:33,174 --> 00:14:35,675 prêt à tout pour détruire sa carrière. - Sa carrière se porte très bien. 292 00:14:35,710 --> 00:14:37,010 Pour l'instant. 293 00:14:39,880 --> 00:14:41,548 J'ai fait le dessert, 294 00:14:41,582 --> 00:14:42,983 et tu n'y touches même pas ? 295 00:14:43,017 --> 00:14:45,318 Tu n'as rien fait. 296 00:14:45,353 --> 00:14:46,853 Et c'est de la même couleur 297 00:14:46,887 --> 00:14:48,488 que le sphincter œsophagien de mon cadavre. 298 00:14:50,091 --> 00:14:51,591 Ferme tes yeux. 299 00:14:54,528 --> 00:14:55,695 Maintenant ouvre la bouche. 300 00:14:55,730 --> 00:14:57,197 Oh, mon Dieu. 301 00:14:57,231 --> 00:14:58,365 Fais-moi confiance. 302 00:15:17,551 --> 00:15:19,753 Ok, voilà le plan pour l'affaire. 303 00:15:19,787 --> 00:15:22,255 On va se diviser et vaincre en équipe. 304 00:15:23,457 --> 00:15:24,824 - Désolé. - Sérieusement ? 305 00:15:24,859 --> 00:15:26,359 C'était fais-ton-burrito-toi-même au déjeuner, mec. 306 00:15:26,394 --> 00:15:29,829 La première équipe sera Michaela et Asher. 307 00:15:32,199 --> 00:15:34,000 Regarde. 308 00:15:34,035 --> 00:15:37,170 Tu penses que j'ai envie de faire ça ? Non. 309 00:15:37,204 --> 00:15:38,538 Mais c'est notre boulot. 310 00:15:38,572 --> 00:15:41,374 - Ton boulot tu veux dire. - C'est notre boulot à tous. 311 00:15:41,409 --> 00:15:44,444 Et oui, les chances qu'on gagne sont petites, 312 00:15:44,478 --> 00:15:46,012 quasiment nulles. 313 00:15:46,047 --> 00:15:47,747 Tu comptes les motiver comme ça ? 314 00:15:47,782 --> 00:15:48,782 Ne foirez pas cette affaire. 315 00:15:48,816 --> 00:15:51,184 juste parce que tu ne te sens pas en sécurité. 316 00:15:54,255 --> 00:15:56,890 La première équipe trouvera des témoins 317 00:15:56,924 --> 00:15:58,758 pour témoigner des abus. 318 00:15:58,793 --> 00:15:59,759 Tous les voisins sont morts. 319 00:15:59,794 --> 00:16:02,696 Tout ceux qui travaillaient avec elle, morts. 320 00:16:02,730 --> 00:16:04,397 Celui qui n'est pas mort 321 00:16:04,432 --> 00:16:06,399 c'est petit Asher quand il est avec toi. 322 00:16:06,434 --> 00:16:08,268 - Pas ici. - Pourquoi? 323 00:16:08,302 --> 00:16:10,737 Ça t’embarrasse de baiser un blanc ? 324 00:16:13,741 --> 00:16:15,709 "n'ait jamais vu de fille noire nue jusqu'à maintenant' 325 00:16:17,945 --> 00:16:19,546 Je ne sais pas même pas où commencer. 326 00:16:19,580 --> 00:16:22,048 Je ne vois juste pas l'intérêt de garder ça encore secret. 327 00:16:22,083 --> 00:16:23,316 Pense aux sentiments de Bonnie, 328 00:16:23,351 --> 00:16:24,651 et... et... et Connor. 329 00:16:24,685 --> 00:16:26,519 Il vient de se faire larguer. On doit être plus délicats. 330 00:16:26,554 --> 00:16:28,254 Tu sais de qui il faudrait faire plus attention ? 331 00:16:29,323 --> 00:16:31,224 Le petit Asher. 332 00:16:32,093 --> 00:16:33,360 Aide moi à trouver un stupide témoin. 333 00:16:34,362 --> 00:16:36,262 Notre plus grand obstacle va être 334 00:16:36,297 --> 00:16:37,997 La sœur du mari... Amber. 335 00:16:38,032 --> 00:16:40,066 Elle est venue à chaque audience de libération conditionnelle 336 00:16:40,101 --> 00:16:42,335 pour témoigner contre la libération d'Irene. 337 00:16:42,370 --> 00:16:44,137 Laurel et Wes, vous m'avez l'air mignon, 338 00:16:44,171 --> 00:16:46,606 donc nous utiliserons cela à notre avantage. 339 00:16:46,640 --> 00:16:47,440 Il était mon frère. 340 00:16:47,475 --> 00:16:50,410 Il n'est pas question que j'aide cette femme à sortir de prison. 341 00:16:50,444 --> 00:16:52,278 On suggère que tu ailles lui parler. 342 00:16:52,313 --> 00:16:54,781 Regardez les progrès qu'elle a fait depuis la dernière audience. 343 00:16:54,815 --> 00:16:56,282 Elle veut s'excuser. 344 00:16:56,317 --> 00:16:57,494 Tu penses que c'est ce que je veux ? 345 00:16:57,543 --> 00:16:59,753 Je suis celui qui a trouvé le corps de Rodney. 346 00:16:59,787 --> 00:17:01,921 J'ai glissé dans son sang. Je suis tombée sur lui. 347 00:17:03,190 --> 00:17:05,191 Au diable le pardon. 348 00:17:06,961 --> 00:17:09,162 Notre angle le plus important, bien-sûr, 349 00:17:09,196 --> 00:17:11,097 c'est le propre témoignage d'Irene. 350 00:17:11,132 --> 00:17:13,166 Elle donne un peu de fil à retordre, 351 00:17:13,200 --> 00:17:14,667 donc, euh, Simon et Natalie, 352 00:17:14,702 --> 00:17:17,337 vous allez à la prison 353 00:17:17,371 --> 00:17:19,105 - lui parler... - Je vous demande pardon ? 354 00:17:19,140 --> 00:17:21,374 Notre client vous a choisi en premier choix, Mr. Walsh. 355 00:17:21,409 --> 00:17:23,309 Ouais, j-je pensais juste que ça la rendrait plus à l'aise 356 00:17:23,344 --> 00:17:24,878 de parler à une femme de ses abus. 357 00:17:24,912 --> 00:17:25,845 Pourquoi m'avoir envoyé ? 358 00:17:25,880 --> 00:17:27,013 A moins que j'ai un vagin dont je ne connais l'existence. 359 00:17:27,047 --> 00:17:30,283 - Vérifie donc. - Va à la prison et fait ton boulot. 360 00:17:31,352 --> 00:17:34,187 Déjà, ils vont vous interroger sur votre vie avant l'incident. 361 00:17:34,221 --> 00:17:36,189 Mais plus particulièrement vous aller leur parler 362 00:17:36,223 --> 00:17:37,857 de votre vie avec votre mari... 363 00:17:37,892 --> 00:17:40,493 Les abus qui ont menés aux événements de cette nuit. 364 00:17:40,528 --> 00:17:42,729 Je ne me souviens de rien de cette nuit. 365 00:17:42,763 --> 00:17:44,631 - Rien ? - Rien du tout. 366 00:17:50,589 --> 00:17:52,305 Je pense que vous mentez. 367 00:17:52,339 --> 00:17:53,937 Je pense que vous vous souvenez. 368 00:17:55,209 --> 00:17:56,342 Je ne vous en veut pas 369 00:17:56,377 --> 00:17:58,478 pour ne pas en vouloir en parler. 370 00:17:58,512 --> 00:18:00,513 Je ne voudrais pas non plus. 371 00:18:04,218 --> 00:18:06,653 Mais j'ai lu ce qu'il vous a fait. 372 00:18:06,687 --> 00:18:09,140 Lire c'est différent que d'y être. 373 00:18:10,033 --> 00:18:12,992 Vous voulez savoir ce qui est pire ? 374 00:18:13,027 --> 00:18:15,739 Le sentiment que j'ai durant ces audiences. 375 00:18:16,464 --> 00:18:19,365 Ces hommes qui me voulaient à genoux, 376 00:18:19,400 --> 00:18:24,342 avouant l'inavouable, suppliant, 377 00:18:24,939 --> 00:18:27,006 seulement pour me dire non à nouveau. 378 00:18:34,482 --> 00:18:36,416 Je préférerais être battue. 379 00:18:39,420 --> 00:18:40,720 La sœur de Sam. 380 00:18:40,754 --> 00:18:42,589 C'était une salope. 381 00:18:42,623 --> 00:18:44,357 - Hannah Keating. - Et Nate ? 382 00:18:46,560 --> 00:18:49,195 - Inscris-le. - Vous savez ce qui me rend triste ? 383 00:18:49,230 --> 00:18:50,730 Qu'est ce que vous faites ? 384 00:18:50,764 --> 00:18:52,532 C'est la liste des ennemis d'Annalise. 385 00:18:52,566 --> 00:18:54,467 L'un deux doit être derrière les affiches. 386 00:18:54,502 --> 00:18:56,402 Tu réalises que cette femme va pourrir en prison 387 00:18:56,437 --> 00:18:57,670 si tu ne m'aides pas, pas vrai ? 388 00:19:00,274 --> 00:19:01,407 On a oublié Meggy. 389 00:19:01,442 --> 00:19:02,475 - Oh - Oui 390 00:19:02,510 --> 00:19:03,343 Non. 391 00:19:03,377 --> 00:19:04,310 Tu as dis que tu l'avais rencontrée fans une librairie 392 00:19:04,345 --> 00:19:06,379 Tu ne penses pas que c'est un petit peu suspect ? 393 00:19:06,413 --> 00:19:07,705 En quoi c'est suspect ? 394 00:19:08,315 --> 00:19:10,483 - Oliver devrait la hacker. - Non. 395 00:19:10,518 --> 00:19:11,885 J'ai besoin de lui pour travailler sur mon affaire. 396 00:19:11,919 --> 00:19:13,453 Ton affaire est un échec. Débrouille-toi. 397 00:19:13,487 --> 00:19:14,254 Oliver. 398 00:19:16,190 --> 00:19:17,257 Je sais que tu t'ennuies 399 00:19:17,291 --> 00:19:18,358 Et ça se voit clairement 400 00:19:18,392 --> 00:19:21,327 vu comment tu piétines bruyamment avec ces boîtes. 401 00:19:21,362 --> 00:19:23,730 Ce n'est pas à propos de ça. C'est Laurel. 402 00:19:23,764 --> 00:19:26,266 Elle n'était pas ici juste pour dire bonjour ? 403 00:19:27,468 --> 00:19:29,302 Elle m'a demandé si j'avais des nouvelles de lui, 404 00:19:29,336 --> 00:19:31,571 donc j'ai payé pour voir ses appels émis, et regarde. 405 00:19:32,706 --> 00:19:34,307 Elle appelait Frank. 406 00:19:38,946 --> 00:19:40,346 Je les déteste. 407 00:19:40,381 --> 00:19:42,916 Chacune de leur tête de menteur. 408 00:19:42,950 --> 00:19:44,417 Laisse-moi m'occuper de ça. 409 00:19:45,352 --> 00:19:46,386 Comment ? 410 00:19:47,354 --> 00:19:49,155 Ne t'inquiètes pas. 411 00:19:49,189 --> 00:19:50,223 Je me débrouillerai. 412 00:19:53,360 --> 00:19:55,261 Mme Crowley, pouvez vous nous en dire plus 413 00:19:55,296 --> 00:19:57,597 sur la relation avec votre mari. 414 00:19:57,631 --> 00:19:59,432 Commençons par comment vous vous êtes rencontrés ? 415 00:19:59,466 --> 00:20:01,200 Il m'a séduit dans un bar. 416 00:20:01,235 --> 00:20:02,368 J'étais scotché. 417 00:20:02,403 --> 00:20:04,337 Quelques semaines plus tard, nous nous sommes mariés. 418 00:20:04,371 --> 00:20:05,672 Puis-je demandé que s'est-il passer avec l'enfant ? 419 00:20:05,706 --> 00:20:07,907 C'était une fille. Elle est décédée dans mon ventre. 420 00:20:09,176 --> 00:20:11,871 - Je suis désolé d'entendre ça. - Ce n'est pas de votre faute. 421 00:20:14,048 --> 00:20:16,516 Mme Crowley, j'aimerais parlé des accusations d'abus. 422 00:20:16,550 --> 00:20:19,319 Désolé, revenons un instant en arrière. 423 00:20:19,353 --> 00:20:21,220 La raison pour laquelle vous avez perdu votre enfant, 424 00:20:21,255 --> 00:20:22,956 c'était à cause des abus, non ? 425 00:20:22,990 --> 00:20:24,223 Je n'ai jamais dit ça. 426 00:20:24,258 --> 00:20:26,392 Non, mais, le rapport de l'hôpital 427 00:20:26,427 --> 00:20:28,194 montre que vous aviez le poignet cassé au même moment 428 00:20:28,228 --> 00:20:29,662 que votre admission pour fausse couche.. 429 00:20:29,697 --> 00:20:31,087 Mme Keating. 430 00:20:31,632 --> 00:20:34,334 C'est elle qui parle. Ne parlez pas pour elle. 431 00:20:35,486 --> 00:20:36,864 Désolés. 432 00:20:36,901 --> 00:20:38,571 J'ai lu tout vos dossiers, Mme Crowley, 433 00:20:38,606 --> 00:20:41,307 et le problème c'est que pendant votre procès, 434 00:20:41,342 --> 00:20:43,643 vous n'avez jamais déclaré que votre mari abusé de vous. 435 00:20:43,677 --> 00:20:45,511 Est-ce vrai ? 436 00:20:45,546 --> 00:20:47,580 C'est dans le dossier, je suppose,... 437 00:20:47,615 --> 00:20:49,015 Elle n'a jamais rien dit. 438 00:20:49,049 --> 00:20:50,583 - car son avocat le lui déconseillé - Silence. 439 00:20:50,618 --> 00:20:51,851 Je me demande parce que ça me semble 440 00:20:51,885 --> 00:20:53,519 une stratégie pour une libération conditionnelle 441 00:20:53,554 --> 00:20:54,687 d'inventer des plaintes d'abus 442 00:20:54,722 --> 00:20:56,889 maintenant que la loi a changé en faveur des victimes. 443 00:20:56,924 --> 00:20:58,591 Ce n'était pas ma stratégie. 444 00:20:58,626 --> 00:21:01,561 Donc, doit on ou ne doit on pas vous croire concernant ces abus ? 445 00:21:01,595 --> 00:21:04,497 Vous allez croire ce que vous voulez 446 00:21:04,531 --> 00:21:05,665 peut importe ce que je dis. 447 00:21:05,699 --> 00:21:07,734 Si vous regardez le dossier C-11, 448 00:21:07,768 --> 00:21:10,436 il y a des photos prises après les attaques de Mr. Crowley 449 00:21:10,471 --> 00:21:12,705 c'est une preuve d'abus. 450 00:21:12,740 --> 00:21:14,207 D'accord. Disons que vous avez été victime d'abus. 451 00:21:14,241 --> 00:21:16,442 Le rapport de police indique 452 00:21:16,477 --> 00:21:17,877 qu'il n'y avait pas de menaces 453 00:21:17,911 --> 00:21:19,779 à l'heure du meurtre, donc ma question est, 454 00:21:19,813 --> 00:21:22,015 si votre mari abusé de vous 455 00:21:22,049 --> 00:21:24,617 pourquoi l'avoir tué au lieu de vous enfuir ? 456 00:21:24,652 --> 00:21:26,586 - C'est la mauvaise question. - Évidemment. 457 00:21:26,620 --> 00:21:27,754 Vous demandez à mon client quel est son problème 458 00:21:27,788 --> 00:21:30,356 alors que vous devriez demander quel est le problème de cet homme 459 00:21:30,391 --> 00:21:32,191 - qui a battu à plusieurs reprises... - Connor, ça suffit. 460 00:21:32,226 --> 00:21:33,926 Au lieu de ça, vous mettez la faute sur la victime ! 461 00:21:33,961 --> 00:21:36,095 Jeune homme, vous devez vous maîtrisez. 462 00:21:36,130 --> 00:21:38,564 Ma cliente a vécue une vie d'horreur, 463 00:21:38,599 --> 00:21:40,600 et vous continuez le cycle de la violence, 464 00:21:40,634 --> 00:21:41,634 et je ne le permettrai pas ! 465 00:21:41,669 --> 00:21:43,136 Maintenant, elle a assez été humiliée, 466 00:21:43,170 --> 00:21:45,705 et je pense que nous devrions enfin l'écouter. 467 00:21:49,850 --> 00:21:51,284 J'ai foiré. Calmez vous. 468 00:21:51,318 --> 00:21:52,252 Je peux admettre l'inefficacité d'un assistant avocat. 469 00:21:52,286 --> 00:21:53,820 - Ce n'est pas ce qui s'est passé. - Ce n'est pas sa faute 470 00:21:53,854 --> 00:21:55,121 si je ne peux pas fermer ma bouche. 471 00:21:55,156 --> 00:21:57,955 - Je dois être puni pour ça, pas elle. - Relaxe, ok ? Respire. 472 00:21:57,992 --> 00:22:00,160 C'était notre première séance. On peut toujours réparer ça. 473 00:22:00,194 --> 00:22:01,194 Si je dois retourner là bas, 474 00:22:01,228 --> 00:22:02,829 je vais juste tout foutre en l'air. 475 00:22:02,863 --> 00:22:04,168 Vous devriez me virer. 476 00:22:04,193 --> 00:22:06,065 Irene est la seule qui peut vous virez, 477 00:22:06,100 --> 00:22:07,667 et elle ne l'a pas encore fait. 478 00:22:07,701 --> 00:22:09,302 Tu es son avocat maintenant, 479 00:22:09,336 --> 00:22:10,970 et pour une fois dans sa vie, 480 00:22:11,005 --> 00:22:13,459 un homme ne la décevra pas. 481 00:22:15,376 --> 00:22:16,576 Je reviens. 482 00:22:16,610 --> 00:22:18,912 Attendez, vous devez m'aider. 483 00:22:18,946 --> 00:22:21,414 Je vais juste à l'extérieur. Appelle les autres. 484 00:22:31,058 --> 00:22:33,059 Ignore-ça. 485 00:22:33,093 --> 00:22:34,561 Comme si tu avais à me le dire. 486 00:22:35,796 --> 00:22:38,698 Tu sais, je ne... Je ne pense pas qu'ils seront en colère. 487 00:22:38,732 --> 00:22:40,266 - Qui ? - Connor. 488 00:22:40,301 --> 00:22:41,701 Je pense qu'il serait heureux pour nous. 489 00:22:41,735 --> 00:22:42,702 Et... Et je pourrais parler à Bonnie. 490 00:22:42,736 --> 00:22:44,704 Tu sais, les cachotteries sont ce qui a tout gâché entre nous 491 00:22:44,738 --> 00:22:46,339 pour commencer, donc... 492 00:22:46,373 --> 00:22:47,540 Que ce sois clair, 493 00:22:47,575 --> 00:22:50,610 tu m'obliges à dire ces choses. 494 00:22:50,644 --> 00:22:52,178 - Quelles choses ? - Nous ne sommes pas un couple? 495 00:22:52,213 --> 00:22:53,613 On ne sera jamais un couple. 496 00:22:53,647 --> 00:22:55,114 Pourquoi pas ? 497 00:22:55,149 --> 00:22:57,116 Je ne peux pas être en couple avec quelqu'un 498 00:22:57,151 --> 00:22:59,586 qui est littéralement l'opposé de tout ce que je tolère. 499 00:22:59,620 --> 00:23:01,854 Je suis un gars plus cool qu'avant. 500 00:23:01,889 --> 00:23:03,690 Tu... Tu dois l'admettre. 501 00:23:03,724 --> 00:23:05,024 J'apprends... 502 00:23:05,059 --> 00:23:06,559 Et je ne suis pas ton professeur. 503 00:23:06,594 --> 00:23:07,627 Je n'ai pas le temps 504 00:23:07,661 --> 00:23:09,529 de te faire oublier toutes ces habitudes de blanc, 505 00:23:09,563 --> 00:23:12,298 donc soit tu acceptes le fait que tu es juste un bout de viande pour moi, 506 00:23:12,333 --> 00:23:13,533 soit on met un terme à tout ça. 507 00:23:16,170 --> 00:23:18,638 - Ok, j'y vais. - Non, non, non, non, non. 508 00:23:20,574 --> 00:23:22,542 Et si je te donnais un autre double ? 509 00:23:26,614 --> 00:23:29,082 Wichita ? Comme au Kansas ? 510 00:23:29,116 --> 00:23:31,417 Il a consulté sa messagerie vocale depuis un ordinateur. 511 00:23:31,452 --> 00:23:32,919 L'adresse I.P est située à Wichita. 512 00:23:32,953 --> 00:23:35,588 - Et c'était aujourd'hui ? - Il y a une heure. 513 00:23:35,623 --> 00:23:36,489 Je vais garder sa trace 514 00:23:36,523 --> 00:23:38,324 et m'assurer qu'il ne revienne pas. 515 00:23:38,359 --> 00:23:39,993 Merci 516 00:23:40,027 --> 00:23:41,761 D'accord, je dois y retourner. 517 00:23:42,963 --> 00:23:43,930 Tu as fini avec moi ? 518 00:23:43,964 --> 00:23:46,566 J'ai une client qui a besoin de moi. 519 00:23:46,600 --> 00:23:47,871 Et mes besoins ? 520 00:24:00,714 --> 00:24:02,815 Qu'est-ce que tu fais ? 521 00:24:02,850 --> 00:24:04,484 Je l'ai vu, Laurel. 522 00:24:04,518 --> 00:24:07,453 J'étais juste en train de regarder s'ils avaient déjà un suspect. 523 00:24:07,488 --> 00:24:10,556 - Pourquoi ? - Je ne veux pas que ce soit toi. 524 00:24:11,692 --> 00:24:12,592 Je suis désolée, ok ? 525 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Et si Eve avait tort, 526 00:24:13,827 --> 00:24:15,461 et que les policiers savent qui tu es. 527 00:24:15,496 --> 00:24:17,030 Qu'est ce que Eve a à voir avec ça ? 528 00:24:17,064 --> 00:24:19,632 Elle surveille l'affaire pour Annalise. 529 00:24:23,370 --> 00:24:24,804 On ne fait plus ça maintenant. 530 00:24:24,838 --> 00:24:26,806 Créer des problèmes là où il n'y en a pas. 531 00:24:26,840 --> 00:24:30,109 - Et si il y a des problèmes ? - Je suis heureux, Laurel. 532 00:24:33,013 --> 00:24:34,347 J'essaye de l'être. 533 00:24:34,381 --> 00:24:36,215 C'est parce que j'ai emménagé, 534 00:24:36,250 --> 00:24:39,786 donc s'il te plait, juste... laisse moi. 535 00:24:39,820 --> 00:24:42,622 Je suis désolé. 536 00:24:42,656 --> 00:24:44,223 A propos de Meggy aussi. 537 00:24:44,258 --> 00:24:46,392 Oliver a fait tout une recherche sur elle, et c'est une scout. 538 00:24:46,427 --> 00:24:49,962 La pire chose qu'elle ait fait c'est protester contre un parc marin. 539 00:24:49,997 --> 00:24:51,064 Je le savais. 540 00:24:51,098 --> 00:24:52,732 Tu as enquêter sur elle? 541 00:24:52,766 --> 00:24:55,435 Je ne suis pas un idiot. 542 00:24:57,171 --> 00:24:58,638 Voilà ce que vous devez dire. 543 00:24:58,672 --> 00:25:00,239 Il était sur le point de vous frapper. 544 00:25:00,274 --> 00:25:02,308 - Non, il n'était pas... - Je sais. Écoutez, je... 545 00:25:02,343 --> 00:25:04,243 - J'essaie de vous aider, d'accord ? - Vous vous y prenez très mal. 546 00:25:04,278 --> 00:25:05,845 Écoute mol! 547 00:25:05,879 --> 00:25:06,879 Pour une fois... 548 00:25:09,883 --> 00:25:11,884 Écoutez-moi, d'accord ? 549 00:25:11,919 --> 00:25:14,654 Ils ont besoin de l'entendre directement de toi... 550 00:25:14,688 --> 00:25:18,057 Il faut expliquer pourquoi vous l'avez tué à ce moment-là. 551 00:25:18,092 --> 00:25:21,194 On s'en fiche que vous pensiez que ce soit moche 552 00:25:21,228 --> 00:25:24,063 ou que ça vous rend horrible. 553 00:25:24,098 --> 00:25:27,467 Votre seule chance de sortir d'ici est que vous parliez. 554 00:25:41,882 --> 00:25:43,416 J'ai fais ce que tu as fais. 555 00:25:44,918 --> 00:25:46,719 Tué une personne. 556 00:25:49,990 --> 00:25:52,959 Et je n'ai pas une aussi bonne excuse que vous, 557 00:25:52,993 --> 00:25:54,193 mais je l'ai fait. 558 00:25:54,228 --> 00:25:56,229 Et je m'en suis sorti. 559 00:25:56,263 --> 00:25:58,898 Je... j'en ai jamais parlé à quelqu'un. 560 00:25:58,932 --> 00:26:02,568 Ça a détruit beaucoup de chose pour moi. 561 00:26:02,603 --> 00:26:05,772 Les gens autour de vous peuvent sentir que vous cachez quelque chose, 562 00:26:05,806 --> 00:26:07,073 et ça les fait fuir. 563 00:26:07,107 --> 00:26:08,608 C'est ce qu'il s'est passé dans cette pièce. 564 00:26:08,642 --> 00:26:10,877 Vous savez, chaque personne dans ce conseil 565 00:26:10,911 --> 00:26:14,647 peut... peut voir que vous ne dites pas la vérité, 566 00:26:14,681 --> 00:26:16,783 et cela fait qu'ils ne vous font pas confiance. 567 00:26:16,817 --> 00:26:18,418 Mais vous ne pouvez pas vous permettre ça. 568 00:26:18,452 --> 00:26:19,952 Vous avez besoin d'eux de votre côté, 569 00:26:19,987 --> 00:26:22,889 et le seul moyen que ça arrive, c'est que vous parliez. 570 00:26:30,924 --> 00:26:32,792 Qu'est-ce que tu lui a dit ? 571 00:26:32,826 --> 00:26:34,381 Je lui ai donné un discours encourageant. 572 00:26:34,405 --> 00:26:37,298 Non, tu as ouvert ta grosse bouche. 573 00:26:37,348 --> 00:26:40,017 Je souffre chaque jours afin de vous protéger. 574 00:26:40,051 --> 00:26:41,184 Ma carrière, ma réputation, 575 00:26:41,219 --> 00:26:43,320 tout est à risque à cause de vous. 576 00:26:43,354 --> 00:26:44,655 Alors arrêtez de foutre en l'air ma vie 577 00:26:44,689 --> 00:26:46,964 juste parce que vous le sentiez bien, c'est compris ? 578 00:26:50,562 --> 00:26:52,825 Espérons que ça marche. 579 00:26:54,666 --> 00:26:56,729 Tu sais si Connor a enfin perdu l'affaire ? 580 00:26:56,766 --> 00:26:57,933 Je ne sais pas. 581 00:26:57,970 --> 00:27:00,092 C'est pas comme si quelqu'un avait déjà dit quelque chose à un bout de viande. 582 00:27:00,141 --> 00:27:01,805 Je savais que tu allais faire le bébé à propos de ça. 583 00:27:01,839 --> 00:27:04,508 Stacy et Nicole ont dit que tu étais celle qui faisait le bébé. 584 00:27:04,542 --> 00:27:05,776 Oh mon dieu. 585 00:27:05,810 --> 00:27:07,377 T'as parlé de moi aux premières années ? 586 00:27:07,412 --> 00:27:08,579 Ce sont mes filles, d'accord ? 587 00:27:08,613 --> 00:27:10,480 Et je pense que tout ton "on est trop différents" à la con 588 00:27:10,515 --> 00:27:11,848 n'est en fait qu'un prétexte 589 00:27:11,883 --> 00:27:13,317 tu sais, qu'on est pareil. 590 00:27:13,351 --> 00:27:15,751 - Comment sommes-nous pareil ? - Euh, beaucoup de chose. 591 00:27:15,788 --> 00:27:18,823 Par exemple, t'aimes coucher avec moi, et moi aussi. 592 00:27:18,858 --> 00:27:20,741 - Tu es ridicule. - Je te connais, Michaela. 593 00:27:20,766 --> 00:27:23,000 La vraie toi, compris ? Je sais que tu es venue ici 594 00:27:23,035 --> 00:27:24,869 pour être Michelle ou Hillary ou RBG, 595 00:27:24,903 --> 00:27:27,038 et je suis venu ici pour être mon père, pas vrai ? 596 00:27:27,072 --> 00:27:28,973 La version meilleure. Tu sais quoi ? 597 00:27:29,007 --> 00:27:31,475 On a rencontré Annalise et on a fait des mauvaises choses. 598 00:27:31,510 --> 00:27:34,578 et maintenant nous sommes différents, ce qui nous rends semblables. 599 00:27:34,613 --> 00:27:35,546 Mais tu ne peux pas le voir 600 00:27:35,580 --> 00:27:37,248 parce que tu ne veux pas lâcher cette vieille idée 601 00:27:37,282 --> 00:27:41,218 de qui tu était et qui j'étais, et... 602 00:27:45,557 --> 00:27:46,857 Je suis plus qu'un morceau de viande. 603 00:27:49,061 --> 00:27:52,530 Mme Crowley, ramenez nous dans le passé 604 00:27:52,564 --> 00:27:54,699 jusqu'au jour de l'assassinat de votre mari. 605 00:28:00,472 --> 00:28:01,739 Mme Crowley. 606 00:28:07,479 --> 00:28:09,246 D'accord, passons à votre temps en prison... 607 00:28:09,281 --> 00:28:12,216 Nous avions aucune porte à la maison. 608 00:28:12,250 --> 00:28:14,833 Personne ne m'a demandé pourquoi Rodney avait fait ça. 609 00:28:16,421 --> 00:28:17,972 Il a enlevé les portes 610 00:28:20,092 --> 00:28:22,159 pour que je ne puisse pas me cacher. 611 00:28:23,295 --> 00:28:25,763 Il est rentré une fois pendant que je faisais pipi, 612 00:28:25,797 --> 00:28:28,766 il a crié, saisi mon cou, et coincé ma tête dans les toilettes. 613 00:28:29,935 --> 00:28:31,957 J'ai failli me noyer dans ma propre urine. 614 00:28:33,505 --> 00:28:35,274 Une autre fois, il m'a violée avec un tuyau, 615 00:28:36,742 --> 00:28:38,743 un manche à balai. 616 00:28:38,777 --> 00:28:40,722 Vous voulez des histoires comme ça ? 617 00:28:41,847 --> 00:28:43,080 Je les ai. 618 00:28:45,984 --> 00:28:48,052 Maintenant, je peux voir 619 00:28:48,086 --> 00:28:50,454 que vous voulez savoir ce que j'ai fais avec le marteau. 620 00:28:53,959 --> 00:28:56,093 Je l'ai prévu. Vous aviez raison sur ça. 621 00:28:56,128 --> 00:29:00,231 Non parce qu'il allait me frapper ce jour-là. 622 00:29:01,809 --> 00:29:05,302 Parce qu'il allait me frappait pour le restant de mes jours. 623 00:29:05,337 --> 00:29:07,127 Et en pensant à l'avenir, 624 00:29:08,504 --> 00:29:11,873 je pensais déjà à mes os brisés avant même que ça n'arrive... 625 00:29:14,813 --> 00:29:16,914 J'ai donc pris une décision. 626 00:29:16,948 --> 00:29:19,517 Je me suis assise avec ce marteau pendant des heures, 627 00:29:19,551 --> 00:29:21,118 et quand il est rentré à la maison, je me suis levée, 628 00:29:21,153 --> 00:29:24,855 et je l'ai frappé encore et encore. 629 00:29:24,890 --> 00:29:26,528 jusqu'à ce que je vois le cerveau. 630 00:29:28,560 --> 00:29:30,577 Et je ne sentais toujours rien... 631 00:29:31,997 --> 00:29:34,632 que ça n'effaçait pas pour toutes les fois qu'il m'a frappé. 632 00:29:37,636 --> 00:29:39,036 Donc je l'ai frappé encore un peu. 633 00:29:44,409 --> 00:29:46,726 Vous voulez que je dise que je suis désolée, 634 00:29:48,880 --> 00:29:51,057 que je regrette ce que j'ai fait. 635 00:29:53,852 --> 00:29:55,186 Mais je ne le suis pas. 636 00:29:58,657 --> 00:30:00,458 Comment le serais-je quand c'est la décision 637 00:30:00,492 --> 00:30:02,126 qui m'a finalement libérée ? 638 00:30:09,601 --> 00:30:11,535 Donc, tu pourrais gagner ? 639 00:30:11,570 --> 00:30:13,003 Non, j-je n'ai pas... Je n'ai pas dit ça. 640 00:30:13,038 --> 00:30:14,872 Ouais, mais... Tu l'as fait parler, 641 00:30:14,906 --> 00:30:16,640 ce qui est une victoire en soi. 642 00:30:16,675 --> 00:30:18,709 Ouais, mais c'est... C'est compliqué, 643 00:30:18,743 --> 00:30:21,846 et... Je ne sais pas. Annalise est un peu énervé contre moi, donc... 644 00:30:21,880 --> 00:30:23,581 Elle est toujours énervé contre toi, 645 00:30:23,615 --> 00:30:26,650 et je ne devrais pas essayer de te faire sentir mieux ? 646 00:30:27,401 --> 00:30:30,387 Je me sentirai mieux si Irene sort. 647 00:30:30,422 --> 00:30:33,506 J'ai juste besoin que tu me distrais là. 648 00:30:33,530 --> 00:30:35,007 D'accord. 649 00:30:35,020 --> 00:30:36,760 Je t'ai déjà raconté la fois où 650 00:30:36,795 --> 00:30:39,374 ma mère m'a surpris en train de porter ses sous-vêtements ? 651 00:30:51,376 --> 00:30:52,376 Irene reste en prison 652 00:30:52,410 --> 00:30:54,445 si vous dites ce que je pense que vous allez dire là bas. 653 00:30:54,479 --> 00:30:55,978 Ne devrait-elle pas ? 654 00:30:57,048 --> 00:30:59,016 Rodney vous a élevé, n'est-ce pas ? 655 00:30:59,050 --> 00:31:01,418 Je l'ai lu dans le dossier. 656 00:31:01,453 --> 00:31:04,359 Je pense qu'il vous maltraitait aussi. 657 00:31:06,791 --> 00:31:08,993 Si je me trompe, regardez-moi dans les yeux et dîtes-le. 658 00:31:11,496 --> 00:31:13,097 Il n'était pas un homme bien. 659 00:31:13,131 --> 00:31:14,798 Personne ne l'affirme. 660 00:31:14,833 --> 00:31:17,434 Mais il ne méritait pas de mourir non plus. 661 00:31:17,469 --> 00:31:19,537 Cela a dû vous traverser l'esprit, cependant, 662 00:31:19,571 --> 00:31:20,538 quand il vous frappait. 663 00:31:20,572 --> 00:31:23,274 Et pourtant, je n'ai jamais prit un marteau pour frapper son crâne. 664 00:31:23,308 --> 00:31:25,809 Parce ce que vous n'en aviez pas besoin. 665 00:31:25,844 --> 00:31:27,144 Vous êtes partie. 666 00:31:27,179 --> 00:31:29,914 Et puis Irene a prit votre place. 667 00:31:32,150 --> 00:31:34,451 Non, je ne peux pas faire ça. 668 00:31:34,486 --> 00:31:37,421 Je ne peux pas retourner là-bas et dire des choses gentilles sur elle. 669 00:31:37,455 --> 00:31:38,289 Je sais. 670 00:31:38,323 --> 00:31:40,491 Mais ce n'est pas ce que je vous demande de faire. 671 00:31:51,836 --> 00:31:53,904 Quelque chose ne va pas ? 672 00:31:53,939 --> 00:31:55,806 Nous allons le savoir rapidement. 673 00:32:10,989 --> 00:32:13,824 Il semblerait que le témoin de la victime 674 00:32:13,858 --> 00:32:16,860 ait décidé de renoncer à faire une déclaration aujourd'hui. 675 00:32:16,895 --> 00:32:19,930 Ce conseil n'a donc plus besoin de nouvelles délibérations. 676 00:32:19,965 --> 00:32:23,033 Nous en sommes venu à cette décision après de lourds facteurs, 677 00:32:23,068 --> 00:32:24,435 des modifications de lois, 678 00:32:24,469 --> 00:32:27,304 et des études sur l'impact des violences conjugales. 679 00:32:27,339 --> 00:32:30,040 Votre franchise, Mme Crowley, 680 00:32:30,075 --> 00:32:32,142 a été un facteur important dans notre décision 681 00:32:35,313 --> 00:32:37,881 Mme Crowley... 682 00:32:37,916 --> 00:32:40,451 nous avons décidé d'accorder la liberté conditionnelle. 683 00:32:40,485 --> 00:32:43,387 Nous ordonnons votre libération immédiate. 684 00:32:46,324 --> 00:32:47,591 Oh. 685 00:32:49,561 --> 00:32:50,961 Ouais, c'est réel. 686 00:32:50,996 --> 00:32:52,830 Vous sortez. 687 00:32:52,864 --> 00:32:55,532 - Vous avez gagné. - Oh. 688 00:32:55,567 --> 00:32:56,800 Merci. 689 00:33:06,911 --> 00:33:07,911 Oh. 690 00:33:23,428 --> 00:33:24,662 C'était notre espoir 691 00:33:24,696 --> 00:33:26,930 que ce canular se dissipe, 692 00:33:26,965 --> 00:33:29,166 mais il semblerait qu'il s'amplifie. 693 00:33:29,200 --> 00:33:31,902 Tous les journaux locaux ont récupéré l'histoire, 694 00:33:31,936 --> 00:33:33,904 et le Président a commencé à recevoir des appels 695 00:33:33,938 --> 00:33:35,239 d'anciens élèves et de donateurs. 696 00:33:35,273 --> 00:33:37,541 La situation est devenue un problème d'université. 697 00:33:37,575 --> 00:33:39,777 Donc, dans l'intérêt de tous, 698 00:33:39,811 --> 00:33:41,779 nous vous notifions votre suspension, 699 00:33:41,813 --> 00:33:43,247 prenant effet immédiatement. 700 00:33:43,281 --> 00:33:45,616 Au moins jusqu'à ce que le comité détermine que votre sécurité, 701 00:33:45,650 --> 00:33:47,051 la sécurité des étudiants, 702 00:33:47,085 --> 00:33:48,352 et l'intégrité de l'université 703 00:33:48,386 --> 00:33:49,953 n'est plus corrompu. 704 00:33:49,988 --> 00:33:52,423 Je suis désolée que l'on soit rendu à faire ça 705 00:33:52,457 --> 00:33:53,857 maintenant, Annalise 706 00:33:53,892 --> 00:33:55,993 Mais nous espérons que c'est temporaire. 707 00:33:57,962 --> 00:33:59,363 Non. 708 00:34:01,333 --> 00:34:03,701 C'est moi la victime, ici. 709 00:34:03,735 --> 00:34:06,136 Un individu anonyme, potentiellement dangereux 710 00:34:06,171 --> 00:34:09,039 a choisi de lancer une campagne de diffamation à mon lieu de travail, 711 00:34:09,074 --> 00:34:11,809 et votre solution est de me suspendre ? 712 00:34:11,843 --> 00:34:12,943 Non. 713 00:34:12,977 --> 00:34:16,046 Professeur, nous sommes en droit de faire cela. 714 00:34:16,081 --> 00:34:17,147 Vous avez peur des journaux ? 715 00:34:17,182 --> 00:34:18,248 Et les gros titres ? 716 00:34:18,283 --> 00:34:20,951 "Une grande avocate - Persécutée par Elite University", 717 00:34:20,985 --> 00:34:23,687 sans parler du procès de plusieurs millions de dollars que je ferai 718 00:34:23,722 --> 00:34:25,989 Je parie que vous recevrez des appels des donateurs après. 719 00:34:26,024 --> 00:34:27,991 Annalise, s'il vous plaît. 720 00:34:28,026 --> 00:34:30,494 Personne ici ne veut aggraver la situation. 721 00:34:30,528 --> 00:34:32,540 Enfermez moi hors ma salle de classe ! 722 00:34:33,832 --> 00:34:35,080 Je vous en défie. 723 00:34:36,201 --> 00:34:38,936 Mais vous ne pouvez m'empêcher d'apprendre à mes élèves. 724 00:34:54,759 --> 00:34:56,326 Voilà le jeune avocat de retour à la maison 725 00:34:56,360 --> 00:34:58,428 après avoir gagné sa toute première affaire. 726 00:34:58,462 --> 00:34:59,362 C'est pas grand chose. 727 00:34:59,397 --> 00:35:01,531 Tu peux prétendre n'en n'avoir rien à faire, 728 00:35:01,565 --> 00:35:02,866 mais je peux te dire que tu t'en soucies. 729 00:35:03,467 --> 00:35:04,934 Allez, attrape une bouteille de champagne dans le frigo. 730 00:35:04,969 --> 00:35:06,103 Fêtons ça. 731 00:35:08,773 --> 00:35:10,878 Il y a un problème ? 732 00:35:25,689 --> 00:35:26,670 Tu es en colère? 733 00:35:28,692 --> 00:35:30,460 Non, je suis juste confus. 734 00:35:30,657 --> 00:35:34,057 Je t'aime, Oli. 735 00:35:35,833 --> 00:35:38,333 Et j'ai besoin maintenant, beaucoup plus que tu ne le crois. 736 00:35:39,837 --> 00:35:43,929 Donc... Tout ce que tu veux... Je... Je le ferai. 737 00:35:46,325 --> 00:35:48,912 Je veux juste te rendre heureux comme tu me rends heureux, 738 00:35:48,946 --> 00:35:50,298 et je sais que je peux. 739 00:35:51,449 --> 00:35:53,069 Donc, s'il te plait, laisse moi. 740 00:35:56,787 --> 00:35:58,421 Je suis désolé. 741 00:36:02,193 --> 00:36:03,326 Oli, je... 742 00:36:05,063 --> 00:36:07,831 J'ai besoin d'être seul pour le moment. 743 00:36:10,534 --> 00:36:12,035 Et ce dont j'ai besoin. 744 00:36:12,069 --> 00:36:13,327 C'est le problème. 745 00:36:14,705 --> 00:36:18,188 Je fais que ceux que les autres veulent. 746 00:36:19,510 --> 00:36:23,513 Cette fois, je fais ça pour moi. 747 00:36:23,547 --> 00:36:25,415 Donc, si... 748 00:36:26,550 --> 00:36:28,618 si tu voulais vraiment me rendre heureux 749 00:36:28,652 --> 00:36:30,653 tu me laisserais partir. 750 00:36:30,688 --> 00:36:32,021 Ok ? 751 00:36:35,326 --> 00:36:38,027 Juste... 752 00:36:38,062 --> 00:36:39,662 Laisse moi partir. 753 00:36:47,404 --> 00:36:49,239 Je.. Je prendrai mes affaires. 754 00:36:49,273 --> 00:36:50,673 - Connor. - Non, non. 755 00:36:50,708 --> 00:36:53,009 C'est ton appartement, donc... 756 00:37:01,552 --> 00:37:03,086 J'ai gagné. 757 00:37:03,120 --> 00:37:04,154 Encore. 758 00:37:05,389 --> 00:37:07,390 - Bois. - Je ne peux pas. 759 00:37:07,424 --> 00:37:08,658 J'ai dit bois. 760 00:37:08,692 --> 00:37:11,394 Ok. 761 00:37:11,428 --> 00:37:13,096 Je suis surprise que Frank ne t'ai pas mieux appris. 762 00:37:13,130 --> 00:37:14,931 On a jamais vraiment joué au billard. 763 00:37:14,965 --> 00:37:16,566 Vous étiez trop occupés à coucher ensemble tout le temps ? 764 00:37:16,600 --> 00:37:18,368 Non. 765 00:37:18,402 --> 00:37:19,736 Enfin... 766 00:37:19,770 --> 00:37:22,539 J'ai une question. 767 00:37:22,573 --> 00:37:23,998 Est-ce que vous avez couché ensemble ? 768 00:37:28,579 --> 00:37:29,245 Non. 769 00:37:30,614 --> 00:37:32,782 Tu serais jalouse si on l'avait fait ? 770 00:37:32,816 --> 00:37:33,816 Non. 771 00:37:35,653 --> 00:37:38,755 Et si je te disais que je lui parlais tous les jours? 772 00:37:40,925 --> 00:37:41,925 C'est vrai ? 773 00:37:42,760 --> 00:37:44,527 Et toi, c'est vrai ? 774 00:37:46,964 --> 00:37:48,565 Je lui laissais des messages vocaux. 775 00:37:48,599 --> 00:37:50,533 Il ne répond pas, mais sa boite n'est pas pleine, 776 00:37:50,568 --> 00:37:52,468 donc je suppose qu'il les écoute. 777 00:37:53,620 --> 00:37:55,593 Tu dois arrêter de l'appeler. 778 00:37:57,241 --> 00:37:59,108 Parce que si Annalise le sait... 779 00:37:59,143 --> 00:38:00,577 Elle me tuerait. Je sais. 780 00:38:01,745 --> 00:38:03,213 Tu sais, je n'ai jamais été sûre 781 00:38:03,247 --> 00:38:05,248 si je l'aimais vraiment. 782 00:38:05,282 --> 00:38:08,084 Mais maintenant qu'il est parti... 783 00:38:09,253 --> 00:38:10,520 Je sais. 784 00:38:13,924 --> 00:38:16,626 Tu penses ça parce que tu ne le connais pas. 785 00:38:16,660 --> 00:38:17,856 Je sais pour Lila. 786 00:38:19,296 --> 00:38:22,298 Il y a des choses pires que le meurtre, Laurel. 787 00:38:22,333 --> 00:38:26,302 Tu ne sais pas ça, et c'est une bonne chose. 788 00:38:26,337 --> 00:38:29,672 Mais je sais que moi et Frank le savons. 789 00:38:29,707 --> 00:38:32,509 On a vu des choses que tu ne veux pas voir. 790 00:38:33,850 --> 00:38:37,480 Donc arrête de l'appeler, arrête de penser à lui, 791 00:38:37,514 --> 00:38:40,583 et tue le fantasme qu'est Frank dans ta tête. 792 00:38:44,655 --> 00:38:46,589 Je ne comprends pas. Tu l'as perdu ? 793 00:38:46,624 --> 00:38:48,424 L'adresse I.P à Wichita était fausse. 794 00:38:48,459 --> 00:38:51,027 Il utilise un réseau privé pour renvoyer le signal à travers le pays 795 00:38:51,061 --> 00:38:53,296 Jersey, Californie, Kansas. 796 00:38:53,330 --> 00:38:54,664 Il pourrait être n'importe où. 797 00:38:54,698 --> 00:38:56,499 - Philadelphie. - Ouais. 798 00:39:01,538 --> 00:39:03,139 Je vais rester chez toi jusqu'à ce qu'on le trouve. 799 00:39:03,173 --> 00:39:05,842 - Je n'ai pas besoin de garde du corps. - Tu en as un maintenant. 800 00:39:05,876 --> 00:39:07,477 J'arrive dès que j'ai fini mon service. 801 00:39:09,647 --> 00:39:10,847 D'accord. 802 00:39:21,892 --> 00:39:23,059 Qu'y a-t-il ? 803 00:39:23,093 --> 00:39:24,927 Je peux rester pour un moment ? 804 00:39:36,184 --> 00:39:37,907 On baise. 805 00:39:43,747 --> 00:39:45,481 J'ai ramené le dîner. 806 00:39:45,516 --> 00:39:46,916 Je n'ai pas faim. 807 00:39:48,052 --> 00:39:49,552 Dans ce cas, tu peux me regarder manger. 808 00:40:00,731 --> 00:40:02,865 Nate reste pour la nuit. 809 00:40:07,104 --> 00:40:09,339 Je te le dis juste pour que tu n'aies pas à t’inquiéter pour moi. 810 00:40:09,373 --> 00:40:10,840 Je ne m'inquiète pas. 811 00:40:13,210 --> 00:40:14,744 J'ai entendu dire qu'Eve gardait un œil sur 812 00:40:14,778 --> 00:40:16,045 l'enquête Mahoney. 813 00:40:16,080 --> 00:40:17,680 C'est Bonnie qui t'a dit ça ? 814 00:40:17,715 --> 00:40:19,415 Laurel. 815 00:40:19,450 --> 00:40:20,450 Ne sois pas fâchée contre elle. 816 00:40:20,484 --> 00:40:23,453 Elle s'inquiète juste pour moi. 817 00:40:23,487 --> 00:40:25,154 Tout comme toi. 818 00:40:27,758 --> 00:40:28,691 Tu lui fais confiance ? 819 00:40:28,726 --> 00:40:30,560 Totalement. 820 00:40:32,996 --> 00:40:34,764 C'est ma meilleure amie. 821 00:40:34,798 --> 00:40:35,965 Je ne pensais pas en avoir besoin. 822 00:40:35,999 --> 00:40:36,966 Mais en fait si. 823 00:40:37,000 --> 00:40:38,701 Je ne peux te dire combien de fois 824 00:40:38,736 --> 00:40:41,404 elle est venue sur le pas de ma porte juste pour me dire bonjour... 825 00:40:45,109 --> 00:40:49,445 Frank, s'il te plaît rentre à la maison. 826 00:40:49,480 --> 00:40:51,481 J'ai parlé à Bonnie et à Annalise, 827 00:40:51,515 --> 00:40:52,782 et elles veulent que tu reviennes aussi. 828 00:40:52,816 --> 00:40:54,617 Elles ne sont pas en colère. Personne ne l'est. 829 00:40:54,651 --> 00:40:58,488 Donc s'il te plait, reviens nous. 830 00:40:58,522 --> 00:41:00,623 Je t'aime. 831 00:41:03,093 --> 00:41:04,794 C'était bien ? 832 00:41:07,698 --> 00:41:08,564 Parfait. 833 00:41:08,599 --> 00:41:10,666 Maintenant tu dois voir ton père. 834 00:41:20,978 --> 00:41:21,911 Arrêtez-moi ! 835 00:41:21,945 --> 00:41:23,212 Non ! 836 00:41:27,217 --> 00:41:30,286 Si il y a d'autres scénarios possibles... 837 00:41:34,792 --> 00:41:36,325 Laissez-le passer. 838 00:41:37,861 --> 00:41:38,795 Quelqu'un a dit qu'il y avait un corps. 839 00:41:38,829 --> 00:41:41,497 - C'est vrai ? - Personne ne sait. 840 00:41:41,532 --> 00:41:43,699 - Ok, mais si c'est vrai? - Arrête. 841 00:41:43,734 --> 00:41:44,967 Ne laissons pas nos esprits s'embrouiller. 842 00:41:48,205 --> 00:41:49,672 Efface toute les données. 843 00:41:49,706 --> 00:41:52,141 Tout ce que tu trouves. 844 00:41:53,510 --> 00:41:55,711 Mme Keating, on va devoir faire ça tout de suite. 845 00:41:57,714 --> 00:41:59,816 Annalise Keating, vous êtes en état d'arrestation 846 00:41:59,850 --> 00:42:01,217 Vous avez le droit de garder le silence. 847 00:42:01,251 --> 00:42:02,485 Tout ce que vous direz pourra et sera 848 00:42:02,519 --> 00:42:03,820 utilisé contre vous au tribunal. 849 00:42:03,854 --> 00:42:06,355 Comprenez-vous vos droits ? 850 00:42:06,390 --> 00:42:07,623 Oui.