1 00:00:00,729 --> 00:00:02,668 Sebelumnya di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:02,699 --> 00:00:04,032 Ada apa dengan ayahmu? 3 00:00:04,067 --> 00:00:06,934 Dia bukan orang baik. 4 00:00:06,980 --> 00:00:08,749 Aku mencintaimu, Oliver. 5 00:00:08,780 --> 00:00:09,912 Kupikir kita harus putus. 6 00:00:09,928 --> 00:00:13,484 Ada orang baru, selain pacarnya Wes? 7 00:00:13,518 --> 00:00:14,218 Hai. 8 00:00:15,339 --> 00:00:16,657 Ingin menemui ayahmu? 9 00:00:16,688 --> 00:00:18,021 Kupikir aku anakmu. 10 00:00:18,056 --> 00:00:18,989 Kenapa kau berpikir begitu? 11 00:00:20,425 --> 00:00:22,526 Menurutmu Frank yang memasangnya? 12 00:00:22,560 --> 00:00:23,660 Tidak. 13 00:00:23,695 --> 00:00:24,961 Aku menemukannya. Apa yang ingin kau lakukan? 14 00:00:24,996 --> 00:00:27,130 Matikan ponselnya! 15 00:00:29,834 --> 00:00:31,359 Kau tak apa?/ Yeah. 16 00:00:31,421 --> 00:00:34,471 Aku tinggal disini! Kumohon! Siapa itu? Beritahu aku! 17 00:00:47,251 --> 00:00:49,519 Kau sedang syok sekarang. Aku paham itu. 18 00:00:49,554 --> 00:00:51,154 Sayangnya, kami harus mendapat 19 00:00:51,189 --> 00:00:53,323 banyak informasi darimu sekarang. 20 00:00:53,357 --> 00:00:55,659 Bisa kau katakan dimana kau sebelumnya? 21 00:00:58,563 --> 00:01:00,330 Ny. Keating. 22 00:01:00,364 --> 00:01:01,732 Di kelas. 23 00:01:01,766 --> 00:01:03,558 Aku harus melakukan kerjaanku. 24 00:01:04,422 --> 00:01:05,689 Ada orang yang melihatmu disana? 25 00:01:05,723 --> 00:01:07,624 Seseorang yang bisa menjamin keberadaanmu? 26 00:01:08,760 --> 00:01:09,793 Kalian bercanda. 27 00:01:10,695 --> 00:01:12,162 Rumahku terbakar, 28 00:01:12,196 --> 00:01:13,397 dan kalian ingin menjadikan aku tersangka? 29 00:01:13,431 --> 00:01:14,531 Sebentar. Tak ada yang mengatakan hal itu. 30 00:01:14,566 --> 00:01:16,533 Yeah, jadilah monster. Itu tak apa. 31 00:01:16,568 --> 00:01:19,369 Tapi jangan jadi bodoh, juga./ Untuk lebih jelas, 32 00:01:19,404 --> 00:01:21,505 tetanggamu melihat mobilmu di halaman sepanjang hari. 33 00:01:23,408 --> 00:01:26,476 Kalian ingin menangkap aku karena membakar rumahku? 34 00:01:26,511 --> 00:01:28,245 Maka lakukan saja! 35 00:01:28,279 --> 00:01:30,380 Borgol aku disini! Tangkap aku! 36 00:01:30,415 --> 00:01:31,815 Ayo, tangkap aku! 37 00:01:36,287 --> 00:01:37,020 Tidak! 38 00:01:38,423 --> 00:01:40,557 Mimpi macam apa yang kau alami? 39 00:01:40,592 --> 00:01:43,427 Bergoyang dan berbalik sepanjang malam, membual. 40 00:01:43,461 --> 00:01:45,348 Annalise./ Hmm? 41 00:01:46,464 --> 00:01:47,431 Apa mimpi bercinta? 42 00:01:47,465 --> 00:01:49,399 Apa itu alasan kau tak ingin memberitahu aku? 43 00:01:49,434 --> 00:01:51,268 Ada pria lain yang tidur disini? 44 00:01:51,302 --> 00:01:53,537 Siapa bilang itu seorang pria? 45 00:01:56,074 --> 00:01:57,874 Oh, tidak, tidak. 46 00:01:59,143 --> 00:02:01,578 Takkan kubiarkan kau menggantungkan aku. 47 00:02:04,582 --> 00:02:06,350 Mm. Mandi sana. 48 00:02:06,384 --> 00:02:08,085 Atau kau akan telat bekerja. 49 00:02:34,356 --> 00:02:37,247 Aku tak punya pilihan. 50 00:02:43,521 --> 00:02:44,755 Dia sudah mati. 51 00:02:48,493 --> 00:02:49,926 Minggir dariku! 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,034 Annalise. 53 00:02:57,068 --> 00:02:59,069 Aku ada ide. 54 00:03:01,673 --> 00:03:02,972 Masuklah kesini. 55 00:03:03,034 --> 00:03:04,675 Tempatnya cukup luas untuk kita berdua. 56 00:03:08,109 --> 00:03:09,646 Halo? 57 00:03:09,681 --> 00:03:10,714 Ini Annalise. 58 00:03:10,748 --> 00:03:13,850 Hai, saya Candice dari kantor Presiden Hargrove. 59 00:03:13,885 --> 00:03:16,153 Dia berharap anda punya waktu untuk bertemu sebentar. 60 00:03:17,522 --> 00:03:24,259 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 - 61 00:03:27,031 --> 00:03:28,532 Kami hanya ingin beritahu 62 00:03:28,566 --> 00:03:30,801 bahwa kami sudah melakukan investigasi utama 63 00:03:30,835 --> 00:03:32,536 mengenai siapa yang memasang sebaran itu. 64 00:03:32,570 --> 00:03:35,372 Kami akan meningkatkan keamanan kampus, 65 00:03:35,406 --> 00:03:38,608 juga meminta mereka meninjau semua pegawai kami. 66 00:03:38,643 --> 00:03:40,973 Ini semua hal standar. 67 00:03:41,010 --> 00:03:43,046 Kami tidak cemas./ Yah, aku tak cemas 68 00:03:43,081 --> 00:03:45,782 sampai kau mengatakan bagaimana kau tidak cemas. 69 00:03:47,752 --> 00:03:50,721 Kami hanya ingin memberitahu kami akan mengurusnya. 70 00:03:50,755 --> 00:03:53,190 Mungkin hanya beberapa siswa yang bersenang-senang. 71 00:03:53,224 --> 00:03:54,449 Mungkin saja. 72 00:03:55,426 --> 00:03:57,360 Um, sebentar. 73 00:04:01,933 --> 00:04:03,400 "Tempat aman" biasanya berarti 74 00:04:03,434 --> 00:04:05,302 kau bisa mengungkapkan perasaanmu. 75 00:04:05,336 --> 00:04:06,703 Sekarang aku harus mengartikannya secara harafiah. 76 00:04:06,738 --> 00:04:07,571 Tak apa. 77 00:04:07,605 --> 00:04:09,372 Ini hanya H.R. yang melindungi diri. 78 00:04:09,407 --> 00:04:11,382 Jika saja kau tahu. 79 00:04:12,710 --> 00:04:15,312 Bagaimana kelasmu?/ Baik. 80 00:04:15,346 --> 00:04:17,047 Trims sudah mewujudkannya. 81 00:04:17,081 --> 00:04:17,881 Aku yang harus berterima kasih 82 00:04:17,915 --> 00:04:20,103 karena sudah memikirkan ide itu. 83 00:04:29,761 --> 00:04:30,560 Hei! 84 00:04:31,763 --> 00:04:34,185 Kau menemui Presiden?/ Bagaimana kau tahu? 85 00:04:34,234 --> 00:04:36,199 Yah, kau baru saja keluar dari kantornya. 86 00:04:36,234 --> 00:04:37,167 Oh. 87 00:04:37,201 --> 00:04:40,237 Apa mengenai sebaran itu?/ Tidak, itu sudah berakhir. 88 00:04:41,083 --> 00:04:43,173 Kau masih tinggal di apartemenmu yang jelek itu? 89 00:04:43,207 --> 00:04:44,608 Yeah. 90 00:04:44,642 --> 00:04:47,010 Kau harus pindah, tinggal bersamaku. 91 00:04:47,044 --> 00:04:49,446 Apa maksudmu? 92 00:04:49,480 --> 00:04:51,882 Entahlah. Kau bisa sedikit menghemat uangmu. 93 00:04:51,916 --> 00:04:53,016 Tapi itu aneh. 94 00:04:53,050 --> 00:04:55,452 Kenapa?/ Pertama, Meggy. 95 00:04:55,477 --> 00:04:56,495 Meggy? 96 00:04:56,519 --> 00:04:58,244 Yeah, pacarku. Aku sudah memberitahumu. 97 00:04:58,282 --> 00:05:00,590 Oh, aku tak tahu kalian masih pacaran. 98 00:05:00,625 --> 00:05:02,958 Baiklah, lupakan yang aku katakan. 99 00:05:02,983 --> 00:05:04,094 Pergi belajar sana. 100 00:05:04,128 --> 00:05:06,229 Tak ada yang menjadi pengacara hebat 101 00:05:06,264 --> 00:05:07,464 dengan berkeliaran di alun-alun. 102 00:05:21,345 --> 00:05:23,246 Ada apa ini? 103 00:05:23,281 --> 00:05:26,049 Aku mengatur ulang karena kalas bodoh kalian 104 00:05:26,083 --> 00:05:28,485 berarti Annalise tak bisa mengambil kasus sungguhan lagi. 105 00:05:28,519 --> 00:05:29,940 Itu bukan kelasku. 106 00:05:35,493 --> 00:05:36,927 Jadi, kunci baru, 107 00:05:36,961 --> 00:05:39,429 apa untuk menjauhkan seseorang tertentu? 108 00:05:39,463 --> 00:05:40,730 Kenapa kau kesini, Laurel? 109 00:05:40,765 --> 00:05:42,265 Aku hanya ingin menyapa. 110 00:05:43,736 --> 00:05:45,759 Apa ada kabar baru soal kasus Mahoney? 111 00:05:46,971 --> 00:05:48,772 Kami tak peduli soal kasus itu. 112 00:05:48,806 --> 00:05:51,441 Tapi polisi belum menangkap seorangpun. 113 00:05:51,475 --> 00:05:53,276 Wes mungkin masih tersangka. 114 00:05:53,311 --> 00:05:55,412 Tidak./ Bagaimana kau tahu? 115 00:05:55,446 --> 00:05:56,682 Karena Eve mengusahakannya. 116 00:05:56,707 --> 00:06:00,190 Dia memiliki kontak di kepolisian New York, jadi tenanglah. 117 00:06:00,203 --> 00:06:02,002 Wes bukan tersangka. 118 00:06:04,055 --> 00:06:06,156 Apakah Frank?/ Laurel. 119 00:06:06,190 --> 00:06:07,490 Kau akan beritahu aku jika kau mendengar kabar darinya 120 00:06:07,525 --> 00:06:09,050 agar setidaknya aku tahu dia belum mati. 121 00:06:09,560 --> 00:06:11,795 Mungkin dia sudah mati./ Jangan bilang begitu. 122 00:06:11,829 --> 00:06:13,263 Apa yang kalian gosipkan? 123 00:06:14,327 --> 00:06:16,299 Aku hanya ingin menyapa Bonnie. 124 00:06:16,334 --> 00:06:18,501 Kenapa semuanya berpikir itu aneh? 125 00:07:40,605 --> 00:07:41,605 Kau yakin ini tak aneh? 126 00:07:41,639 --> 00:07:43,796 Aku tak pernah melihatmu memakai setelan ke kelas sebelumnya. 127 00:07:44,193 --> 00:07:47,345 Itu karena aku tak terlihat tampan sepertimu jika memakainya. 128 00:07:48,238 --> 00:07:51,753 Hei, uh, apa pendapatmu mengenai apartemen ini? 129 00:07:52,113 --> 00:07:53,776 Aku tak pernah menyuruhmu segera pindah. 130 00:07:53,838 --> 00:07:55,238 Yeah, kau baru saja membuangku. 131 00:07:55,273 --> 00:07:56,306 Jangan bilang seperti itu. 132 00:07:56,340 --> 00:07:57,941 Apa? Kau tak membuangku? 133 00:07:57,975 --> 00:07:59,876 Aku hanya tak suka kau bilang begitu. 134 00:07:59,911 --> 00:08:01,945 Bayangkan betapa kau ingin dibuang. 135 00:08:03,281 --> 00:08:05,081 Aku tak boleh telat di hari pertama. 136 00:08:05,116 --> 00:08:07,384 Kau ingin kesana sama-sama, atau... 137 00:08:07,418 --> 00:08:09,119 Um, kau tahu? 138 00:08:09,153 --> 00:08:11,488 Aku sebenarnya akan merasa lebih nyaman 139 00:08:11,522 --> 00:08:12,923 jika kita pergi sendiri-sendiri. 140 00:08:12,957 --> 00:08:15,258 Oh, baiklah. 141 00:08:15,293 --> 00:08:17,494 Uh, kau ingin aku pergi duluan? 142 00:08:17,528 --> 00:08:19,262 Aku bercanda. 143 00:08:19,297 --> 00:08:20,163 Ayo pergi. 144 00:08:21,032 --> 00:08:22,933 Apa yang kau lakukan?/ Beneran deh. 145 00:08:22,967 --> 00:08:24,501 Jangan bilang kau selingkuh dari temanku. 146 00:08:24,535 --> 00:08:25,602 Tidak, sebenarnya, itu keputusannya. 147 00:08:25,636 --> 00:08:27,337 Rupanya dia sudah memikirkannya sepanjang musim panas. 148 00:08:27,371 --> 00:08:29,806 Menurutmu tak ada hal lain yang terjadi? 149 00:08:29,841 --> 00:08:31,308 Sebentar, maksudmu temanku selingkuh darimu? 150 00:08:31,342 --> 00:08:32,976 Apa kalian sudah lihat artikel ini? 151 00:08:33,010 --> 00:08:34,778 Artikelnya tentang sebaran itu. 152 00:08:34,812 --> 00:08:35,812 Oh, habislah kita. 153 00:08:35,847 --> 00:08:37,280 Kami abaikan itu sekarang. 154 00:08:37,315 --> 00:08:39,482 Oliver memutuskan Connor./ Kenapa?! 155 00:08:40,818 --> 00:08:42,085 Astaga, kau selingkuh darinya. 156 00:08:42,119 --> 00:08:44,154 Tidak./ Astaga, kau selingkuh darinya. 157 00:08:44,188 --> 00:08:45,755 Tidak, dia pikir dia butuh waktu sendiri, 158 00:08:45,790 --> 00:08:47,824 dan sudah jelas aku akan merubah pikirannya akhir minggu ini. 159 00:08:47,859 --> 00:08:48,959 Sombong sekali. 160 00:08:48,993 --> 00:08:51,294 Yah, kau akan paham jika kau memberiku pantatmu 161 00:08:51,329 --> 00:08:52,929 Oh, maaf. Pantatku sudah diambil. 162 00:08:52,964 --> 00:08:55,498 Oleh siapa?/ Serius deh, siapa gadis ini? 163 00:08:55,533 --> 00:08:57,767 Gadis seksi yang kutemui di bar, tapi dia berbadan tegap. 164 00:08:57,802 --> 00:08:59,002 Kuberitahu kalian, dia bisa melakukan keduanya. 165 00:08:59,036 --> 00:09:01,037 Hanya, unh!/ Baiklah. 166 00:09:01,072 --> 00:09:02,873 Apa hanya aku yang peduli soal ini?/ Kurasa itu hal bagus. 167 00:09:02,907 --> 00:09:05,475 Jurnalis mungkin bisa tahu siapa yang memasang sebaran itu. 168 00:09:05,509 --> 00:09:07,210 Pernah kalian pikir Annalise sendiri yang memasangnya? 169 00:09:07,245 --> 00:09:08,078 Kenapa dia melakukannya? 170 00:09:08,112 --> 00:09:09,713 Untuk mencari perhatian, bertindak sebagai korban. 171 00:09:09,747 --> 00:09:12,415 Wow, itu konyol./ Kau yakin? 172 00:09:12,829 --> 00:09:14,017 Duduklah. 173 00:09:14,051 --> 00:09:16,853 Pengadilan memberi kita klien baru. 174 00:09:16,888 --> 00:09:18,355 Irene Crowley, 175 00:09:18,389 --> 00:09:20,857 didakwa atas pembunuhan suaminya Rodney 176 00:09:20,892 --> 00:09:22,192 saat dia berusia 31 tahun. 177 00:09:22,226 --> 00:09:24,361 Senjata, palu cakar. 178 00:09:24,395 --> 00:09:26,062 Setelah dia selesai, 179 00:09:26,097 --> 00:09:28,592 dia mandi, pergi bekerja, 180 00:09:28,629 --> 00:09:31,501 datang tepat waktu untuk waktu kerjanya di pabrik. 181 00:09:31,535 --> 00:09:32,802 Ugh, itu mengerikan. 182 00:09:33,738 --> 00:09:35,205 Kenapa kau disini? 183 00:09:35,239 --> 00:09:36,539 Um... 184 00:09:37,403 --> 00:09:40,477 Kau bilang aku harus datang memperkenalkan diri. 185 00:09:42,824 --> 00:09:44,915 Kelas, ini Tn. Hampton. 186 00:09:44,949 --> 00:09:47,984 Aku mempekerjakan dia sebagai ahli teknologi kelas. 187 00:09:48,019 --> 00:09:49,853 Dia digaji, jadi manfaatkan dia jika kalian mau. 188 00:09:49,887 --> 00:09:51,187 Selama itu sah. 189 00:09:53,257 --> 00:09:55,392 Uh, mejaku ada di ujung lorong... 190 00:09:55,426 --> 00:09:57,861 Tn. Hampton./ Baiklah. 191 00:09:58,870 --> 00:10:01,064 Hari ini, Irene berusia 63 tahun. 192 00:10:01,098 --> 00:10:03,433 Dia dihukum 32 tahun penjara, 193 00:10:03,467 --> 00:10:06,141 dan ditolak bebas bersyarat sebanyak enam kali. 194 00:10:06,179 --> 00:10:08,271 Sekarang, kita akan berjuang untuk membebaskan dia. 195 00:10:08,306 --> 00:10:09,364 Kenapa? 196 00:10:10,469 --> 00:10:13,743 Irene disiksa oleh suaminya 197 00:10:13,778 --> 00:10:15,415 sepanjang 10 tahun pernikahan mereka. 198 00:10:15,452 --> 00:10:16,879 Pada waktu itu, 199 00:10:16,904 --> 00:10:20,583 pengadilan tak mengizinkan penyiksaan sebagai bukti, 200 00:10:20,618 --> 00:10:22,185 yang membuat dia tak berdaya. 201 00:10:22,219 --> 00:10:24,120 Korban penyiksaan rumah tangga mendapat perlindungan sekarang, 202 00:10:24,155 --> 00:10:26,923 jadi kita harus membuat narasi bagi dewan pembebasan bersyarat 203 00:10:26,958 --> 00:10:29,025 yang menyoroti trauma kejiwaan 204 00:10:29,060 --> 00:10:32,028 yang mengarah pada peristiwa anda dengan suami. 205 00:10:32,063 --> 00:10:33,964 Itu bukan peristiwa. 206 00:10:33,998 --> 00:10:36,032 Anda benar. Pilihan kata yang salah. 207 00:10:36,067 --> 00:10:37,801 Sebut saja sesukamu. 208 00:10:37,835 --> 00:10:39,469 Aku menyebutnya waktu terbaikku. 209 00:10:39,503 --> 00:10:42,105 Tiap kalian akan diberikan satu menit 210 00:10:42,139 --> 00:10:44,607 untuk menyampaikan strategi bebas bersyarat untuk Irene. 211 00:10:44,642 --> 00:10:46,376 Kuncinya adalah fokus pada 212 00:10:46,410 --> 00:10:49,245 masa kecil yang anda alami sebelum bertemu Rodney. 213 00:10:49,280 --> 00:10:50,814 Aku memiliki masa kecil yang normal. 214 00:10:50,848 --> 00:10:51,848 Anda yakin? 215 00:10:51,882 --> 00:10:55,385 Berkas anda mengatakan anda tumbuh di rumah dengan kondisi yang berat. 216 00:10:55,419 --> 00:10:57,420 Lebih berat dari kondisimu./ Maaf? 217 00:10:57,455 --> 00:10:59,055 Gigimu mengatakan kau berasal dari uang. 218 00:10:59,090 --> 00:11:00,757 Siapa berikutnya? 219 00:11:00,791 --> 00:11:03,727 Ada beberapa argumen yang akan menggoyahkan dewan. 220 00:11:03,761 --> 00:11:07,868 Pertama, jika dibebaskan, apa Irene akan menimbulkan bahaya? 221 00:11:07,930 --> 00:11:09,664 Kita akan fokus pada catatan penjara yang patut dicontohi. 222 00:11:09,698 --> 00:11:11,799 Apa anda menghadiri pertemuan A.A., pembelajaran Alkitab? 223 00:11:11,834 --> 00:11:13,501 Aku pergi ke pertemuan itu hanya 224 00:11:13,535 --> 00:11:15,503 karena teman satu selku terus bicara omong kosong. 225 00:11:15,537 --> 00:11:16,671 Yang kedua... 226 00:11:16,705 --> 00:11:19,407 Kalian harus buktikan bahwa dia menyesal atas kejahatannya. 227 00:11:19,441 --> 00:11:20,675 Apa anda menyesal? 228 00:11:20,709 --> 00:11:21,976 Karena anda menolak kesempatan 229 00:11:22,010 --> 00:11:23,811 untuk meminta maaf kepada keluarga suami anda. 230 00:11:23,846 --> 00:11:25,246 Keluarga suami yang sudah mati. 231 00:11:25,280 --> 00:11:28,182 Anda tak terlihat menyesal. 232 00:11:28,217 --> 00:11:29,917 Sampai anda mulai bersikap menyesal, 233 00:11:29,952 --> 00:11:31,919 tak ada dewan yang akan membebaskan anda. 234 00:11:31,954 --> 00:11:33,688 Baiklah. Aku bisa pergi sekarang? 235 00:11:33,722 --> 00:11:34,822 Dewan Pembebasan Bersyarat 236 00:11:34,857 --> 00:11:36,924 terdiri dari tiga orang pria tua berkulit putih. 237 00:11:36,959 --> 00:11:38,163 Bagaimana aku tahu? 238 00:11:38,200 --> 00:11:40,194 Karena mereka selalu pria tua berkulit putih, 239 00:11:40,229 --> 00:11:42,129 biasanya dari latar belakang penegak hukum. 240 00:11:42,164 --> 00:11:43,698 Anda tahu alasan anda harus memilihku? 241 00:11:43,732 --> 00:11:45,333 Karena aku berkulit putih. 242 00:11:45,367 --> 00:11:47,835 Sama seperti tiga orang yang memutuskan nasib anda. 243 00:11:47,870 --> 00:11:49,704 Apa aku pikir itu tak apa? Tidak. 244 00:11:49,738 --> 00:11:51,537 Tapi kupikir itu pintar. 245 00:11:51,897 --> 00:11:54,475 Rasisme untuk menang, kan? 246 00:11:54,509 --> 00:11:55,977 Apa aku mengatakan hal lucu? 247 00:11:56,011 --> 00:11:58,145 Kau mengingatkan aku tentang suami. 248 00:11:58,180 --> 00:12:00,481 Aku hebat. Aku membuatnya merasa 249 00:12:00,515 --> 00:12:02,493 tak ada kesempatan bagi dia untuk menang. 250 00:12:02,543 --> 00:12:04,727 Baguslah. Berkurang satu orang. 251 00:12:04,739 --> 00:12:07,630 Dia tak ingin kasusnya, jenius. Dia tahu kasusnya payah. 252 00:12:07,667 --> 00:12:08,923 Kita punya pemenang. 253 00:12:09,925 --> 00:12:12,793 Irene sudah beritahu dengan siapa dia merasa nyambung. 254 00:12:12,828 --> 00:12:14,962 Selamat, Tn. Walsh. 255 00:12:20,869 --> 00:12:22,003 Hei. 256 00:12:22,037 --> 00:12:22,970 Aku harus pergi, Wes. 257 00:12:23,005 --> 00:12:25,147 Apa kau cemas Frank dibalik sebaran itu? 258 00:12:25,966 --> 00:12:28,009 Itu alasan kau memintaku untuk tinggal bersamamu. 259 00:12:28,043 --> 00:12:29,210 Tidak. 260 00:12:29,244 --> 00:12:31,004 Lalu kenapa kau memintanya? 261 00:12:31,041 --> 00:12:32,079 Karena aku bodoh. 262 00:12:32,114 --> 00:12:33,915 Lupakan aku pernah mengatakannya. 263 00:12:33,949 --> 00:12:35,750 Kau cemas padaku. 264 00:12:35,784 --> 00:12:36,884 Menurutmu Frank 265 00:12:36,919 --> 00:12:39,553 mungkin coba menyalahkan penembakan Mahoney padaku. 266 00:12:39,588 --> 00:12:41,088 Sejujurnya? 267 00:12:41,123 --> 00:12:43,140 Aku kesepian. 268 00:12:44,559 --> 00:12:46,701 Itulah alasan aku memintamu untuk tinggal bersamaku. 269 00:12:48,736 --> 00:12:50,331 Aku bosan makan sendirian. 270 00:12:50,365 --> 00:12:52,233 Aku tak percaya. 271 00:12:53,902 --> 00:12:55,501 Yah, aku tak bisa membuatmu percaya. 272 00:12:56,204 --> 00:12:58,706 Sebenarnya, aku ada rencana malam ini, jadi... 273 00:13:05,447 --> 00:13:07,748 Oh, kau datang lebih awal. Bukannya aku mengeluh. 274 00:13:12,321 --> 00:13:14,388 Nate. 275 00:13:15,757 --> 00:13:19,060 Aku ingin kau membantuku menemukan Frank. 276 00:13:23,084 --> 00:13:25,926 Aku cemas Frank mungkin kembali, dan melakukan sesuatu. 277 00:13:27,341 --> 00:13:28,441 Kenapa? 278 00:13:28,476 --> 00:13:29,910 Hanya perasaanku. 279 00:13:33,781 --> 00:13:35,115 Hanya perasaanmu? 280 00:13:35,149 --> 00:13:37,450 Kau ingin melihat berkasnya? 281 00:13:37,485 --> 00:13:39,439 Sam adalah dokternya di penjara. 282 00:13:39,464 --> 00:13:40,605 Kau tak pernah bilang padaku. 283 00:13:40,630 --> 00:13:42,589 Yeah, kupikir itu tak penting lagi. 284 00:13:42,623 --> 00:13:43,857 Tapi menurutmu dia berbahaya? 285 00:13:44,792 --> 00:13:46,059 Dia berpotensi menjadi berbahaya. 286 00:13:47,094 --> 00:13:48,628 Dan kau tak masalah dengan hal itu selama ini? 287 00:13:48,663 --> 00:13:50,330 Dengar, aku tak pernah meminta Frank 288 00:13:50,364 --> 00:13:52,232 melakukan sesuatu yang jahat untukku. 289 00:13:52,266 --> 00:13:54,467 Kau menyuruhnya menjebakku atas pembunuhan Sam. 290 00:13:58,172 --> 00:14:00,106 Siapa itu?/ Pesanan makanan Thai. 291 00:14:04,478 --> 00:14:05,478 Baiklah. 292 00:14:05,513 --> 00:14:06,780 Akan kubantu mencari dia. 293 00:14:07,949 --> 00:14:09,816 Kau sudah lihat ini? 294 00:14:09,850 --> 00:14:11,251 Ada artikel mengenai Annalise 295 00:14:11,285 --> 00:14:12,819 di setiap lembarnya. 296 00:14:12,853 --> 00:14:14,154 Berita biasa, kurasa. 297 00:14:15,122 --> 00:14:17,257 Apa?/ Ini masalah besar. 298 00:14:17,291 --> 00:14:19,159 Sungguh?/ Ya. 299 00:14:19,193 --> 00:14:22,162 Siapapun yang memasang ini mungkin saja gila atau berbahaya atau... 300 00:14:22,196 --> 00:14:23,863 Atau hanya bosan. 301 00:14:23,898 --> 00:14:25,465 Pikirkan yang terjadi disini. 302 00:14:25,499 --> 00:14:26,933 Annalise adalah satu dari sepuluh wanita 303 00:14:26,968 --> 00:14:28,668 yang menduduki posisi senior di Middleton, 304 00:14:28,703 --> 00:14:33,139 lalu muncullah orang bodoh, mungkin berkulit putih 305 00:14:33,174 --> 00:14:35,675 untuk menghancurkan karirnya./ Karirnya baik-baik saja. 306 00:14:35,710 --> 00:14:37,010 Untuk sekarang. 307 00:14:39,880 --> 00:14:41,548 Aku buat makanan pencuci mulut, 308 00:14:41,582 --> 00:14:42,983 dan kau bahkan tak menyentuhnya? 309 00:14:43,017 --> 00:14:45,318 Kau tak membuat apapun. 310 00:14:45,353 --> 00:14:46,853 Dan ini warnanya sama 311 00:14:46,887 --> 00:14:48,488 dengan warna mayat manusia. 312 00:14:50,091 --> 00:14:51,591 Tutup matamu. 313 00:14:54,528 --> 00:14:55,695 Sekarang buka mulutmu. 314 00:14:55,730 --> 00:14:57,197 Astaga. 315 00:14:57,231 --> 00:14:58,365 Percayalah. 316 00:15:17,551 --> 00:15:19,753 Baiklah, begini rencana untuk kasus Irene. 317 00:15:19,787 --> 00:15:22,255 Kita akan membagi dan menang dalam kelompok. 318 00:15:23,457 --> 00:15:24,824 Maaf./ Yang benar saja? 319 00:15:24,859 --> 00:15:26,359 Coba makan burrito saat makan siang, kawan. 320 00:15:26,394 --> 00:15:29,829 Tim satu adalah Michaela dan Asher. 321 00:15:32,199 --> 00:15:34,000 Dengar. 322 00:15:34,035 --> 00:15:37,170 Kalian pikir aku menginginkan hal ini? Tidak. 323 00:15:37,204 --> 00:15:38,538 Tapi ini tugas kita. 324 00:15:38,572 --> 00:15:41,374 Maksudmu tugasmu./ Tugas kita semua. 325 00:15:41,409 --> 00:15:44,444 Dan ya, kesempatan menang memang kecil, 326 00:15:44,478 --> 00:15:46,012 bahkan tidak sama sekali. 327 00:15:46,047 --> 00:15:47,747 Kau ingin mengilhami tim-mu? 328 00:15:47,782 --> 00:15:48,782 Jangan berkata omong kosong 329 00:15:48,816 --> 00:15:51,184 hanya karena kau merasa sedikit gelisah. 330 00:15:54,255 --> 00:15:56,890 Uh, tim satu akan menemukan saksi 331 00:15:56,924 --> 00:15:58,758 untuk bersaksi mengenai penyiksaan. 332 00:15:58,793 --> 00:15:59,759 Semua tetangganya sudah mati. 333 00:15:59,794 --> 00:16:02,696 Semua orang yang bekerja dengannya di pabrik, sudah mati. 334 00:16:02,730 --> 00:16:04,397 Yah, kau tahu yang belum mati 335 00:16:04,432 --> 00:16:06,399 adalah Asher kecil saat dia bersamamu. 336 00:16:06,434 --> 00:16:08,268 Jangan disini./ Kenapa? 337 00:16:08,302 --> 00:16:10,737 Kau malu karena tidur bersama pria berkulit putih? 338 00:16:10,771 --> 00:16:11,938 Baiklah. 339 00:16:11,972 --> 00:16:13,707 Kenyataan bahwa kau dibalik pakaianmu 340 00:16:13,741 --> 00:16:15,709 "tak pernah melihat gadis berkulit hitam telanjang hingga aku" 341 00:16:15,743 --> 00:16:17,911 hanya membuat masalah ras menjadi begitu meragukan, 342 00:16:17,945 --> 00:16:19,546 entah aku harus mulai darimana. 343 00:16:19,580 --> 00:16:22,048 Aku hanya tak ingin merahasiakan ini lagi. 344 00:16:22,083 --> 00:16:23,316 Pikirkan perasaan Bonnie, 345 00:16:23,351 --> 00:16:24,651 dan Connor. 346 00:16:24,685 --> 00:16:26,519 Dia baru saja diputuskan. Kita harus lebih sensitif. 347 00:16:26,554 --> 00:16:28,254 Yah, kau tahu kita harus sensitif kepada siapa lagi? 348 00:16:29,323 --> 00:16:31,224 Asher kecil. 349 00:16:32,093 --> 00:16:33,360 Bantu aku temukan saksi. 350 00:16:34,362 --> 00:16:36,262 Masalah terbesar kita adalah 351 00:16:36,297 --> 00:16:37,997 adik si suami, Amber. 352 00:16:38,032 --> 00:16:40,066 Dia hadir di setiap pemeriksaan bebas bersyarat 353 00:16:40,101 --> 00:16:42,335 untuk bersaksi melawan pembebasan Irene. 354 00:16:42,370 --> 00:16:44,137 Laurel dan Wes, kalian terlihat baik, 355 00:16:44,171 --> 00:16:46,606 jadi akan kita manfaatkan itu. 356 00:16:46,640 --> 00:16:47,440 Dia adalah kakakku. 357 00:16:47,475 --> 00:16:50,410 Tak mungkin akan kubantu wanita itu keluar dari penjara. 358 00:16:50,444 --> 00:16:52,278 Kami hanya menyarankan anda bicara dengannya. 359 00:16:52,313 --> 00:16:54,781 Melihat perubahan dirinya sejak pemeriksaan terakhir. 360 00:16:54,815 --> 00:16:56,282 Dia ingin minta maaf pada anda. 361 00:16:56,317 --> 00:16:57,494 Kalian pikir aku menginginkannya? 362 00:16:57,543 --> 00:16:59,753 Akulah yang menemukan mayat Rodney. 363 00:16:59,787 --> 00:17:01,921 Aku tergelincir karena darahnya. Dan jatuh diatasnya. 364 00:17:03,190 --> 00:17:05,191 Aku takkan memaafkan dia. 365 00:17:06,961 --> 00:17:09,162 segi yang paling penting, tentu saja, 366 00:17:09,196 --> 00:17:11,097 kesaksian Irene. 367 00:17:11,132 --> 00:17:13,166 Dia sedikit sulit untuk digoyahkan, 368 00:17:13,200 --> 00:17:14,667 jadi, uh, Simon dan Natalie, 369 00:17:14,702 --> 00:17:17,337 kalian akan pergi ke penjara 370 00:17:17,371 --> 00:17:19,105 dan bicara dengan dia.../ Maaf? 371 00:17:19,140 --> 00:17:21,374 Klien kita memilihmu sebagai orang pertama, Tn. Walsh. 372 00:17:21,409 --> 00:17:23,309 Yeah, kupikir dia akan merasa lebih nyaman 373 00:17:23,344 --> 00:17:24,878 berbicara kepada wanita mengenai penyiksaan terhadapnya. 374 00:17:24,912 --> 00:17:25,845 Lalu kenapa menyuruhku? 375 00:17:25,880 --> 00:17:27,013 Kecuali aku memiliki vagina yang tak kutahu. 376 00:17:27,047 --> 00:17:30,283 Kenapa tak periksa?/ Pergilah dan lakukan tugasmu. 377 00:17:31,352 --> 00:17:34,187 Pertama mereka akan bertanya soal kehidupanmu sebelum ini. 378 00:17:34,221 --> 00:17:36,189 Tapi anda akan lebih mengatakan 379 00:17:36,223 --> 00:17:37,857 soal kehidupan anda dengan suami... 380 00:17:37,892 --> 00:17:40,493 Penyiksaan yang mengarah pada peristiwa malam itu. 381 00:17:40,528 --> 00:17:42,729 Aku tak ingat apapun dari malam itu. 382 00:17:42,763 --> 00:17:44,631 Tidak?/ Tidak sedikitpun. 383 00:17:50,589 --> 00:17:52,305 Kurasa anda berbohong. 384 00:17:52,339 --> 00:17:53,937 Kurasa anda memang ingat. 385 00:17:55,209 --> 00:17:56,342 Aku tak menyalahkan anda 386 00:17:56,377 --> 00:17:58,478 jika tak ingin membicarakannya. 387 00:17:58,512 --> 00:18:00,513 Aku takkan melakukannya juga. 388 00:18:04,218 --> 00:18:06,653 Tapi aku membaca soal apa yang dilakukannya terhadap anda. 389 00:18:06,687 --> 00:18:09,140 Membaca jauh berbeda dibandingkan saat berada di saat itu. 390 00:18:10,033 --> 00:18:12,992 Kau ingin tahu apa yang buruk? 391 00:18:13,027 --> 00:18:15,739 Perasaanku selama pemeriksaan itu. 392 00:18:16,464 --> 00:18:19,365 Mereka ingin aku berlutut, 393 00:18:19,400 --> 00:18:24,342 mengatakan penyesalanku, memohon, 394 00:18:24,939 --> 00:18:27,006 hanya untuk menolakku lagi. 395 00:18:34,482 --> 00:18:36,416 Aku lebih memilih dipukul. 396 00:18:39,420 --> 00:18:40,720 Adiknya Sam. 397 00:18:40,754 --> 00:18:42,589 Dia orang yang brengsek. 398 00:18:42,623 --> 00:18:44,357 Hannah Keating./ Bagaimana dengan Nate? 399 00:18:44,391 --> 00:18:46,526 Dia bisa jadi penipu. 400 00:18:46,560 --> 00:18:49,195 Mm. Dia juga./ Tahu apa yang membuatku sedih? 401 00:18:49,230 --> 00:18:50,730 Kalian sedang apa? 402 00:18:50,764 --> 00:18:52,532 Ini daftar musuh A.K. 403 00:18:52,566 --> 00:18:54,467 Satu dari mereka pasti dibalik sebaran itu. 404 00:18:54,502 --> 00:18:56,402 Kalian sadar Irene akan membusuk di penjara 405 00:18:56,437 --> 00:18:57,670 jika kalian tak membantuku, kan? 406 00:19:00,274 --> 00:19:01,407 Kita melupakan Meggy. 407 00:19:01,442 --> 00:19:02,475 Oh./ Ya. 408 00:19:02,510 --> 00:19:03,343 Tidak. 409 00:19:03,377 --> 00:19:04,310 Kau bilang kau ketemu dengannya di toko buku. 410 00:19:04,345 --> 00:19:06,379 Bukankah itu sedikit mencurigakan? 411 00:19:06,413 --> 00:19:07,705 Mencurigakan bagimana? 412 00:19:08,315 --> 00:19:10,483 Kita harus menyuruh Oliver meretas dia./ Jangan. 413 00:19:10,518 --> 00:19:11,885 Aku butuh dia untuk bekerja pada kasusku. 414 00:19:11,919 --> 00:19:13,453 Kasusmu payah. Terima saja. 415 00:19:13,487 --> 00:19:14,254 Oliver. 416 00:19:16,190 --> 00:19:17,257 Aku tahu kau bosan. 417 00:19:17,291 --> 00:19:18,358 Kau membuatnya sangat jelas 418 00:19:18,392 --> 00:19:21,327 dengan menumpuk kotak-kotak itu dengan keras. 419 00:19:21,362 --> 00:19:23,730 Ini bukan soal itu. Tapi soal Laurel. 420 00:19:23,764 --> 00:19:26,266 Dia kesini bukan untuk menyapamu? 421 00:19:26,300 --> 00:19:27,433 Ya. 422 00:19:27,468 --> 00:19:29,302 Dia bertanya apakah aku sudah mendengar kabar dari Frank, 423 00:19:29,336 --> 00:19:31,571 jadi aku mengecek catatan panggilannya, dan lihat. 424 00:19:32,706 --> 00:19:34,307 Dia menelpon Frank. 425 00:19:38,946 --> 00:19:40,346 Aku benci mereka. 426 00:19:40,381 --> 00:19:42,916 Setiap wajah pembohong mereka. 427 00:19:42,950 --> 00:19:44,417 Biar aku yang urus. 428 00:19:45,352 --> 00:19:46,386 Bagaimana? 429 00:19:47,354 --> 00:19:49,155 Tak usah cemas. 430 00:19:49,189 --> 00:19:50,223 Akan kucari cara. 431 00:19:53,360 --> 00:19:55,261 Ny. Crowley, bisakah anda memberitahu sedikit 432 00:19:55,296 --> 00:19:57,597 soal hubungan anda dengan suami? 433 00:19:57,631 --> 00:19:59,432 Mulai dari bagaimana kalian bertemu. 434 00:19:59,466 --> 00:20:01,200 Dia menjemputku di bar. 435 00:20:01,235 --> 00:20:02,368 Aku hamil. 436 00:20:02,403 --> 00:20:04,337 Beberapa minggu kemudian, kami menikah. 437 00:20:04,371 --> 00:20:05,672 Apa yang terjadi dengan anakmu? 438 00:20:05,706 --> 00:20:07,907 Anakku seorang putri. Dia meninggal didalam kandungan. 439 00:20:09,176 --> 00:20:11,871 Aku turut bersedih./ Bukan salahmu. 440 00:20:14,048 --> 00:20:16,516 Ny. Crowley, aku ingin membahas dugaan penyiksaan. 441 00:20:16,550 --> 00:20:19,319 Uh, maaf, bisakah kita mundur kembali sebentar. 442 00:20:19,353 --> 00:20:21,220 Uh, alasan anda kehilangan anak, 443 00:20:21,255 --> 00:20:22,956 itu karena penyiksaan, kan? 444 00:20:22,990 --> 00:20:24,223 Aku tak pernah bilang begitu. 445 00:20:24,258 --> 00:20:26,392 Ya, tapi, catatan rumah sakit menunjukan 446 00:20:26,427 --> 00:20:28,194 pergelangan tangan anda patah saat itu 447 00:20:28,228 --> 00:20:29,662 bahwa anda dirujuk karena keguguran, jadi... 448 00:20:29,697 --> 00:20:31,087 Ny. Keating. 449 00:20:31,632 --> 00:20:34,334 Ini waktu untuk dia. Jangan bicara mewakilinya. 450 00:20:35,486 --> 00:20:36,864 Maafkan aku. 451 00:20:36,901 --> 00:20:38,571 Aku membaca semua berkas anda, Ny. Crowley, 452 00:20:38,606 --> 00:20:41,307 dan masalahnya adalah selama persidangan, 453 00:20:41,342 --> 00:20:43,643 anda tak pernah menyatakan bahwa suami anda menyiksa anda. 454 00:20:43,677 --> 00:20:45,511 Apa itu benar? 455 00:20:45,546 --> 00:20:47,580 Itu tertulis di berkas, jadi... 456 00:20:47,615 --> 00:20:49,015 Dia tak mengatakan apapun 457 00:20:49,049 --> 00:20:50,583 karena pengacaranya menyarankan dia untuk tidak mengatakannya./ Diam. 458 00:20:50,618 --> 00:20:51,851 Aku bertanya karena kuanggap 459 00:20:51,885 --> 00:20:53,519 sebagai strategi pembebasan bersyarat 460 00:20:53,554 --> 00:20:54,687 untuk menciptakan klaim penyiksaan 461 00:20:54,722 --> 00:20:56,889 karena hukum telah berubah. 462 00:20:56,924 --> 00:20:58,591 Itu bukan strategiku. 463 00:20:58,626 --> 00:21:01,561 Jadi, apa kami akan percaya anda pernah disiksa? 464 00:21:01,595 --> 00:21:04,497 Kalian akan percaya apapun yang kalian mau 465 00:21:04,531 --> 00:21:05,665 tak masalah apapun yang kukatakan. 466 00:21:05,699 --> 00:21:07,734 Jika anda melihat berkas C-11, 467 00:21:07,768 --> 00:21:10,436 ada foto yang diambil setelah salah satu penyerangan Tn. Crowley 468 00:21:10,471 --> 00:21:12,705 yang adalah bukti penyiksaan. 469 00:21:12,740 --> 00:21:14,207 Baiklah. Anggap saja anda memang disiksa. 470 00:21:14,241 --> 00:21:16,442 Laporan polisi menyatakan 471 00:21:16,477 --> 00:21:17,877 bahwa tak ada ancaman 472 00:21:17,911 --> 00:21:19,779 disaat waktu pembunuhan, jadi pertanyaanku adalah, 473 00:21:19,813 --> 00:21:22,015 jika suami anda menyiksa anda, 474 00:21:22,049 --> 00:21:24,617 kenapa membunuh dia, bukan meninggalkan dia? 475 00:21:24,652 --> 00:21:26,586 Pertanyaannya salah./ Istirahat sebentar. 476 00:21:26,620 --> 00:21:27,754 Anda menanyakan klienku apa yang salah dengannya 477 00:21:27,788 --> 00:21:30,356 ketika anda harus bertanya apa yang salah dengan suaminya 478 00:21:30,391 --> 00:21:32,191 yang berulang kali memukulnya.../ Connor, sudah cukup. 479 00:21:32,226 --> 00:21:33,926 Malah, anda memberi beban kepada korban! 480 00:21:33,961 --> 00:21:36,095 Anak muda, kau harus menahan kendali. 481 00:21:36,130 --> 00:21:38,564 Klienku sudah menderita selama ini, 482 00:21:38,599 --> 00:21:40,600 tapi anda terus melanjutkan siklus penyiksaan, 483 00:21:40,634 --> 00:21:41,634 dan takkan kubiarkan itu! 484 00:21:41,669 --> 00:21:43,136 Dia sudah cukup disiksa, 485 00:21:43,170 --> 00:21:45,705 dan kurasa sudah saatnya kita harus mendengarkan dia. 486 00:21:49,850 --> 00:21:51,284 Aku mengacaukannya./ Tenanglah. 487 00:21:51,318 --> 00:21:52,252 Aku bisa mendapat teguran. 488 00:21:52,286 --> 00:21:53,820 Bukan itu yang terjadi./ Itu bukan salahnya 489 00:21:53,854 --> 00:21:55,121 bahwa aku tak bisa tutup mulut. 490 00:21:55,156 --> 00:21:57,955 Aku harus dihukum karena itu, bukan dia./ Tenanglah dulu. Tarik napas. 491 00:21:57,992 --> 00:22:00,160 Itu baru sesi pertama. Kita masih bisa memperbaikinya. 492 00:22:00,194 --> 00:22:01,194 Jika aku kembali kedalam, 493 00:22:01,228 --> 00:22:02,829 aku akan mengacaukannya. 494 00:22:02,863 --> 00:22:04,168 Kau harus memecatku. 495 00:22:04,193 --> 00:22:06,065 Yah, hanya Irene yang bisa memecatmu, 496 00:22:06,100 --> 00:22:07,667 dan dia belum melakukannya. 497 00:22:07,701 --> 00:22:09,302 Kaulah penasehatnya sekarang, 498 00:22:09,336 --> 00:22:10,970 dan untuk sekali dalam hidupnya, 499 00:22:11,005 --> 00:22:13,459 satu-satunya pria yang takkan kecewakan dia. 500 00:22:15,376 --> 00:22:16,576 Aku akan segera kembali. 501 00:22:16,610 --> 00:22:18,912 Sebentar, kau harus membantu aku bersiap-siap. 502 00:22:18,946 --> 00:22:21,414 Aku hanya keluar sebentar. Hubungi yang lain. 503 00:22:31,058 --> 00:22:33,059 Oh, abaikan saja. 504 00:22:33,093 --> 00:22:34,561 Tak usah disuruh. 505 00:22:35,796 --> 00:22:38,698 Kurasa mereka takkan marah. 506 00:22:38,732 --> 00:22:40,266 Siapa?/ Connor. 507 00:22:40,301 --> 00:22:41,701 Kurasa mereka akan bahagia untuk kita. 508 00:22:41,735 --> 00:22:42,702 Dan aku bisa bicara pada Bonnie. 509 00:22:42,736 --> 00:22:44,704 Uh, sembunyi yang membuat kami berdua kacau 510 00:22:44,738 --> 00:22:46,339 pada awalnya, jadi... 511 00:22:46,373 --> 00:22:47,540 Asal kau tahu, 512 00:22:47,575 --> 00:22:50,610 kau memaksaku untuk mengatakan hal ini. 513 00:22:50,644 --> 00:22:52,178 Hal apa?/ Kita bukan pasangan. 514 00:22:52,213 --> 00:22:53,613 Kita takkan pernah menjadi pasangan. 515 00:22:53,647 --> 00:22:55,114 Kenapa tidak? 516 00:22:55,149 --> 00:22:57,116 Aku tak bisa menjalani hubungan dengan seseorang 517 00:22:57,151 --> 00:22:59,586 yang bertolak belakang dengan semua yang aku perjuangkan. 518 00:22:59,620 --> 00:23:01,854 Aku pria lebih keren dibandingkan sebelumnya. 519 00:23:01,889 --> 00:23:03,690 Kau harus akui itu. 520 00:23:03,724 --> 00:23:05,024 Aku belajar... 521 00:23:05,059 --> 00:23:06,559 Dan aku bukan gurumu. 522 00:23:06,594 --> 00:23:07,627 Aku tak punya waktu 523 00:23:07,661 --> 00:23:09,529 untuk melucutimu dari semua kebiasaan burukmu, 524 00:23:09,563 --> 00:23:12,298 jadi entah terima saja kalau kau semacam penis untukku, 525 00:23:12,333 --> 00:23:13,533 atau kita bisa akhiri ini. 526 00:23:16,170 --> 00:23:18,638 Baiklah. Aku akan pergi./ Tidak. Jangan. 527 00:23:20,574 --> 00:23:22,542 Bagaimana kalau kulakukan lagi? 528 00:23:26,614 --> 00:23:29,082 Wichita? Di Kansas? 529 00:23:29,116 --> 00:23:31,417 Dia mengecek pesan suaranya lewat komputer. 530 00:23:31,452 --> 00:23:32,919 Alamat I.P.-nya di Wichita. 531 00:23:32,953 --> 00:23:35,588 Dia mengeceknya hari ini?/ Sejam lalu. 532 00:23:35,623 --> 00:23:36,489 Akan terus kulacak 533 00:23:36,523 --> 00:23:38,324 dan memastikan dia tak kembali kesini. 534 00:23:38,359 --> 00:23:39,993 Terima kasih. 535 00:23:40,027 --> 00:23:41,761 Baiklah, aku harus kembali. 536 00:23:42,963 --> 00:23:43,930 Kau sudah selesai denganku? 537 00:23:43,964 --> 00:23:46,566 Ada klien yang butuh aku. 538 00:23:46,600 --> 00:23:47,871 Bagaimana dengan kebutuhanku? 539 00:24:00,714 --> 00:24:02,815 Apa yang kau lakukan? 540 00:24:02,850 --> 00:24:04,484 Aku melihatnya, Laurel. 541 00:24:04,518 --> 00:24:07,453 Aku hanya mengecek apakah mereka sudah memiliki tersangka. 542 00:24:07,488 --> 00:24:10,556 Kenapa?/ Aku tak ingin tersangkanya adalah dirimu. 543 00:24:11,692 --> 00:24:12,592 Maafkan aku. 544 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Bagaimana jika Eve salah, 545 00:24:13,827 --> 00:24:15,461 dan polisi tahu siapa dirimu 546 00:24:15,496 --> 00:24:17,030 Apa hubungan Eve dengan ini? 547 00:24:17,064 --> 00:24:19,632 Dia mengawasi kasus ini untuk Annalise. 548 00:24:23,370 --> 00:24:24,804 Kita takkan melakukan ini lagi. 549 00:24:24,838 --> 00:24:26,806 Menciptakan masalah saat tak ada masalah. 550 00:24:26,840 --> 00:24:30,109 Bagaimana jika ada masalah?/ Aku sudah bahagia, Laurel. 551 00:24:33,013 --> 00:24:34,347 Aku mencoba bahagia. 552 00:24:34,381 --> 00:24:36,215 Itu karena aku sudah melupakannya, 553 00:24:36,250 --> 00:24:39,786 jadi kumohon biarkan aku. 554 00:24:39,820 --> 00:24:42,622 Maafkan aku. 555 00:24:42,656 --> 00:24:44,223 Soal Meggy, juga. 556 00:24:44,258 --> 00:24:46,392 Oliver melakukan pencarian tentangnya dan dia adalah seorang pemandu. 557 00:24:46,427 --> 00:24:49,962 Hal buruk yang dia lakukan adalah protes di taman marine. 558 00:24:49,997 --> 00:24:51,064 Aku tahu itu. 559 00:24:51,098 --> 00:24:52,732 Kau menyelidiki dia? 560 00:24:52,766 --> 00:24:55,435 Aku bukan orang bodoh. 561 00:24:57,171 --> 00:24:58,638 Ini yang harus anda katakan. 562 00:24:58,672 --> 00:25:00,239 Dia tadinya akan memukul anda. 563 00:25:00,274 --> 00:25:02,308 Tidak./ Aku tahu. Begini. Aku hanya... 564 00:25:02,343 --> 00:25:04,243 Aku mencoba membantu./ Kau tak bisa melakukannya. 565 00:25:04,278 --> 00:25:05,845 Dengarkan aku! 566 00:25:05,879 --> 00:25:06,879 Untuk sekali saja... 567 00:25:09,883 --> 00:25:11,884 Cukup dengarkan, ya? 568 00:25:11,919 --> 00:25:14,654 Mereka harus dengar langsung dari anda... 569 00:25:14,688 --> 00:25:18,057 Penjelasan soal alasan anda membunuh dia saat itu. 570 00:25:18,092 --> 00:25:21,194 Tak masalah betapa buruknya itu 571 00:25:21,228 --> 00:25:24,063 atau betapa hal itu membuatmu terlihat jahat. 572 00:25:24,098 --> 00:25:27,467 Kesempatan satu-satunya adalah anda berbicara. 573 00:25:41,882 --> 00:25:43,416 Aku melakukan yang anda lakukan. 574 00:25:44,918 --> 00:25:46,719 Membunuh seseorang. 575 00:25:49,990 --> 00:25:52,959 Dan aku tak punya alasan sebaik alasan anda, 576 00:25:52,993 --> 00:25:54,193 tapi aku melakukannya. 577 00:25:54,228 --> 00:25:56,229 Dan aku lolos dari itu. 578 00:25:56,263 --> 00:25:58,898 Aku belum pernah beritahu siapapun. 579 00:25:58,932 --> 00:26:02,568 Yah, itu begitu mengacaukan aku. 580 00:26:02,603 --> 00:26:05,772 Orang disekitarmu bisa merasakan kau sedang menyembunyikan sesuatu, 581 00:26:05,806 --> 00:26:07,073 dan hal itu menjauhkan mereka. 582 00:26:07,107 --> 00:26:08,608 Itulah yang terjadi di ruangan itu. 583 00:26:08,642 --> 00:26:10,877 Setiap orang di dewan itu 584 00:26:10,911 --> 00:26:14,647 bisa melihat anda tak memberitahu yang sebenarnya, 585 00:26:14,681 --> 00:26:16,783 dan itu membuat mereka tak percaya. 586 00:26:16,817 --> 00:26:18,418 Tapi itu tak boleh terjadi. 587 00:26:18,452 --> 00:26:19,952 Mereka harus berada di pihak anda, 588 00:26:19,987 --> 00:26:22,889 dan caranya adalah anda harus berbicara. 589 00:26:30,924 --> 00:26:32,792 Apa yang kau katakan padanya? 590 00:26:32,826 --> 00:26:34,381 Aku hanya menyemangati dia. 591 00:26:34,405 --> 00:26:37,298 Tidak, kau memberitahu dia. 592 00:26:37,348 --> 00:26:40,017 Aku menderita tiap hari agar kalian aman. 593 00:26:40,051 --> 00:26:41,184 Karir dan reputasiku, 594 00:26:41,219 --> 00:26:43,320 semuanya dipertaruhkan karena kalian. 595 00:26:43,354 --> 00:26:44,655 Jadi jangan lagi mengacaukan hidupku 596 00:26:44,689 --> 00:26:46,964 sesuka kalian, paham? 597 00:26:50,562 --> 00:26:52,825 Semoga saja ini berhasil. 598 00:26:54,666 --> 00:26:56,729 Sudah dengar apakah Connor kalah dalam kasusnya? 599 00:26:56,766 --> 00:26:57,933 Entahlah. 600 00:26:57,970 --> 00:27:00,092 Tak seperti ada yang mengatakan aku semacam penis bagi mereka juga. 601 00:27:00,141 --> 00:27:01,805 Aku tahu kau akan bersikap seperti anak kecil soal ini. 602 00:27:01,839 --> 00:27:04,508 Stacy dan Nicole bilang kau yang bersikap seperti anak kecil. 603 00:27:04,542 --> 00:27:05,776 Astaga. 604 00:27:05,810 --> 00:27:07,377 Kau membicarakan soal aku pada anak-anak baru? 605 00:27:07,412 --> 00:27:08,579 Mereka teman-temanku. 606 00:27:08,613 --> 00:27:10,480 Kurasa omong kosongmu soal "kita terlalu berbeda" 607 00:27:10,515 --> 00:27:11,848 sebenarnya hanyalah alasan 608 00:27:11,883 --> 00:27:13,317 karena kau tahu kita berdua sama. 609 00:27:13,351 --> 00:27:15,751 Bagaimana kita sama?/ Uh, dalam banyak hal. 610 00:27:15,788 --> 00:27:18,823 Contohnya, kau suka bercinta denganku, begitu juga aku. 611 00:27:18,858 --> 00:27:20,741 Kau konyol sekali./ Aku kenal kau, Michaela. 612 00:27:20,766 --> 00:27:23,000 Dirimu yang sebenarnya. Aku tahu kau kesini 613 00:27:23,035 --> 00:27:24,869 untuk menjadi seperti Michelle atau Hillary atau RBG, 614 00:27:24,903 --> 00:27:27,038 dan aku kesini untuk menjadi seperti ayahku. 615 00:27:27,072 --> 00:27:28,973 Versi yang lebih baik. Kau tahu? 616 00:27:29,007 --> 00:27:31,475 Kita bertemu Annalise dan melakukan hal buruk, 617 00:27:31,510 --> 00:27:34,578 dan perbedaan kita, membuat kita sama. 618 00:27:34,613 --> 00:27:35,546 Tapi kau tak melihat itu 619 00:27:35,580 --> 00:27:37,248 karena kau berpegang pada pemikiran lama 620 00:27:37,282 --> 00:27:41,218 tentang siapa dirimu dulu dan siapa aku dulu, dan... 621 00:27:45,557 --> 00:27:46,857 Aku lebih dari semacam penis. 622 00:27:49,061 --> 00:27:52,530 Ny. Crowley, beritahu kami soal minggu-minggu 623 00:27:52,564 --> 00:27:54,699 yang mengarah pada hari pembunuhan suami anda. 624 00:28:00,472 --> 00:28:01,739 Ny. Crowley. 625 00:28:07,479 --> 00:28:09,246 Baiklah, kita lanjut soal waktu anda di penjara... 626 00:28:09,281 --> 00:28:12,216 Rumah kami tak memiliki pintu. 627 00:28:12,250 --> 00:28:14,833 Tak ada yang bertanya kenapa Rodney melakukan itu. 628 00:28:16,421 --> 00:28:17,972 Melepaskan engsel pintu 629 00:28:20,092 --> 00:28:22,159 agar aku tak bisa sembunyi. 630 00:28:23,295 --> 00:28:25,763 Pernah sekali saat aku sedang kencing, 631 00:28:25,797 --> 00:28:28,766 dia berteriak, memegang leherku, memasukan kepalaku kedalam toilet. 632 00:28:29,935 --> 00:28:31,957 Aku hampir tenggelam didalam urinku sendiri. 633 00:28:33,505 --> 00:28:35,274 Lain waktu, dia mencabuliku dengan pipa air. 634 00:28:36,742 --> 00:28:38,743 Gagang pel. 635 00:28:38,777 --> 00:28:40,722 Kalian ingin cerita seperti itu? 636 00:28:41,847 --> 00:28:43,080 Aku punya. 637 00:28:45,984 --> 00:28:48,052 Sekarang, aku bisa lihat 638 00:28:48,086 --> 00:28:50,454 kalian ingin tahu yang kulakukan dengan palu. 639 00:28:53,959 --> 00:28:56,093 Aku merencanakannya. Kalian benar soal itu. 640 00:28:56,128 --> 00:29:00,231 Bukan karena dia akan memukulku hari itu. 641 00:29:01,809 --> 00:29:05,302 Tapi karena dia akan memukulku selama sisa hidupku. 642 00:29:05,337 --> 00:29:07,127 Dan membayangkan hal itu, 643 00:29:08,504 --> 00:29:11,873 merasakan tulang yang patah bahkan sebelum itu terjadi... 644 00:29:14,813 --> 00:29:16,914 Aku mengambil keputusan. 645 00:29:16,948 --> 00:29:19,517 Aku duduk bersama palu itu selama berjam-jam, 646 00:29:19,551 --> 00:29:21,118 dan saat dia pulang, aku berdiri, 647 00:29:21,153 --> 00:29:24,855 dan aku memukulnya berulang-ulang kali 648 00:29:24,890 --> 00:29:26,528 hingga aku melihat otak. 649 00:29:28,560 --> 00:29:30,577 Tetap saja aku merasa... 650 00:29:31,997 --> 00:29:34,632 hal itu tak sepadan saat dia memukulku. 651 00:29:37,636 --> 00:29:39,036 Jadi aku kembali memukulnya. 652 00:29:44,409 --> 00:29:46,726 Kalian ingin aku meminta maaf, 653 00:29:48,880 --> 00:29:51,057 bahwa aku menyesali perbuatanku. 654 00:29:53,852 --> 00:29:55,186 Tapi tidak. 655 00:29:58,657 --> 00:30:00,458 Bagaimana bisa saat itulah keputusan 656 00:30:00,492 --> 00:30:02,126 yang membuat aku bebas? 657 00:30:09,601 --> 00:30:11,535 Jadi, kau bisa menang? 658 00:30:11,570 --> 00:30:13,003 Tidak, aku tak bilang begitu. 659 00:30:13,038 --> 00:30:14,872 Yeah, tapi kau membuat dia bicara, 660 00:30:14,906 --> 00:30:16,640 dan itulah kemenangan tersendiri. 661 00:30:16,675 --> 00:30:18,709 Yeah, tapi ini rumit, 662 00:30:18,743 --> 00:30:21,846 dan entahlah. Annalise marah padaku, jadi... 663 00:30:21,880 --> 00:30:23,581 Yeah, dia selalu marah padamu, 664 00:30:23,615 --> 00:30:26,650 dan apa aku tak harus membuatmu merasa lebih baik? 665 00:30:27,401 --> 00:30:30,387 Aku akan merasa lebih baik jika Irene bebas. 666 00:30:30,422 --> 00:30:33,506 Kau hanya perlu mengalihkanku. 667 00:30:33,530 --> 00:30:35,007 Baiklah. 668 00:30:35,020 --> 00:30:36,760 Apa aku pernah beritahu soal 669 00:30:36,795 --> 00:30:39,374 ibuku yang memergokiku memakai pakaian dalamnya? 670 00:30:51,376 --> 00:30:52,376 Irene akan tetap di penjara 671 00:30:52,410 --> 00:30:54,445 jika kau mengatakan apa yang nantinya kau katakan. 672 00:30:54,479 --> 00:30:55,978 Bukankah harus begitu? 673 00:30:57,048 --> 00:30:59,016 Rodney membesarkanmu, kan? 674 00:30:59,050 --> 00:31:01,418 Aku membacanya di laporan. 675 00:31:01,453 --> 00:31:04,359 Kupikir itu berarti kau disiksa, juga. 676 00:31:06,791 --> 00:31:08,993 Jika aku salah, lihat mataku dan katakan aku salah. 677 00:31:11,496 --> 00:31:13,097 Dia bukan pria baik. 678 00:31:13,131 --> 00:31:14,798 Tak ada yang bilang itu. 679 00:31:14,833 --> 00:31:17,434 Tapi dia juga tak pantas mati seperti itu. 680 00:31:17,469 --> 00:31:19,537 Meski, hal itu pernah melintas dipikiranmu juga, 681 00:31:19,571 --> 00:31:20,538 saat dia memukulmu. 682 00:31:20,572 --> 00:31:23,274 Tapi aku tak pernah memukul kepalanya dengan palu. 683 00:31:23,308 --> 00:31:25,809 Karena kau tak harus melakukannya. 684 00:31:25,844 --> 00:31:27,144 Kau bisa keluar. 685 00:31:27,179 --> 00:31:29,914 Lalu Irene menggantikan tempatmu. 686 00:31:32,150 --> 00:31:34,451 Tidak, tak bisa kulakukan. 687 00:31:34,486 --> 00:31:37,421 Aku tak bisa mengatakan hal baik tentang dirinya. 688 00:31:37,455 --> 00:31:38,289 Aku tahu. 689 00:31:38,323 --> 00:31:40,491 Bukan itu yang aku ingin kau lakukan. 690 00:31:51,836 --> 00:31:53,904 Ada yang salah? 691 00:31:53,939 --> 00:31:55,806 Kita akan segera tahu. 692 00:32:10,989 --> 00:32:13,824 Yah, sepertinya saksi korban 693 00:32:13,858 --> 00:32:16,860 memutuskan lebih dulu membuat pernyataan hari ini. 694 00:32:16,895 --> 00:32:19,930 Maka dewan ini tak butuh pertimbangan lebih jauh. 695 00:32:19,965 --> 00:32:23,033 Kami mengambil keputusan ini setelah menimbang status UU, 696 00:32:23,068 --> 00:32:24,435 perubahan UU, 697 00:32:24,469 --> 00:32:27,304 dan riset mengenai pengaruh penyiksaan dalam rumah tangga. 698 00:32:27,339 --> 00:32:30,040 Kejujuran anda, Ny. Crowley, 699 00:32:30,075 --> 00:32:32,142 adalah faktor utama dalam keputusan kami. 700 00:32:35,313 --> 00:32:37,881 Ny. Crowley... 701 00:32:37,916 --> 00:32:40,451 Kami memutuskan mengabulkan aplikasi bebas bersyarat anda. 702 00:32:40,485 --> 00:32:43,387 Kami memerintahkan pembebasan segera. 703 00:32:46,324 --> 00:32:47,591 Oh. 704 00:32:49,561 --> 00:32:50,961 Yeah, ini sungguhan. 705 00:32:50,996 --> 00:32:52,830 Anda bebas. 706 00:32:52,864 --> 00:32:55,532 Anda menang./ Oh. 707 00:32:55,567 --> 00:32:56,800 Terima kasih. 708 00:33:06,911 --> 00:33:07,911 Oh. 709 00:33:23,428 --> 00:33:24,662 Harapan kami adalah 710 00:33:24,696 --> 00:33:26,930 masalah ini akan menghilang dengan sendirinya, 711 00:33:26,965 --> 00:33:29,166 tapi sepertinya semakin membesar. 712 00:33:29,200 --> 00:33:31,902 Seluruh koran kota sudah mengambil cerita itu, 713 00:33:31,936 --> 00:33:33,904 dan Presiden mulai menerima panggilan 714 00:33:33,938 --> 00:33:35,239 dari beberapa alumni dan donor. 715 00:33:35,273 --> 00:33:37,541 Situasi ini menjadi masalah bagi Universitas. 716 00:33:37,575 --> 00:33:39,777 Jadi, keputusan terbaik kami, 717 00:33:39,811 --> 00:33:41,779 kami memberitahumu bahwa kau diskors, 718 00:33:41,813 --> 00:33:43,247 sesegera mungkin. 719 00:33:43,281 --> 00:33:45,616 Setidaknya sampai dewan memutuskan keamananmu, 720 00:33:45,650 --> 00:33:47,051 keamanan siswa kami, 721 00:33:47,085 --> 00:33:48,352 dan integritas universitas 722 00:33:48,386 --> 00:33:49,953 tidak lagi berbahaya. 723 00:33:49,988 --> 00:33:52,423 Maaf kami harus mengambil langkah ini 724 00:33:52,457 --> 00:33:53,857 sekarang, Annalise. 725 00:33:53,892 --> 00:33:55,993 Tapi semoga ini sementara. 726 00:33:57,962 --> 00:33:59,363 Tidak. 727 00:34:01,333 --> 00:34:03,701 Yang aku tahu, aku adalah korban. 728 00:34:03,735 --> 00:34:06,136 Seseorang, yang berbahaya 729 00:34:06,171 --> 00:34:09,039 memilih untuk melakukan kampanye fitnah di tempat kerjaku, 730 00:34:09,074 --> 00:34:11,809 dan solusi kalian adalah menskors diriku? 731 00:34:11,843 --> 00:34:12,943 Tidak. 732 00:34:12,977 --> 00:34:16,046 Profesor, kami memiliki hak. 733 00:34:16,081 --> 00:34:17,147 Kalian cemas soal pres yang buruk? 734 00:34:17,182 --> 00:34:18,248 Cobalah berita utama 735 00:34:18,283 --> 00:34:20,951 "Pengacara Terkemuka - Disiksa oleh Universitas Elit," 736 00:34:20,985 --> 00:34:23,687 belum lagi tuntutan perkara berjuta-juta dolar yang akan kuajukan. 737 00:34:23,722 --> 00:34:25,989 Kuyakin kalian akan mendapat panggilan dari donor nantinya. 738 00:34:26,024 --> 00:34:27,991 Annalise, kumohon. 739 00:34:28,026 --> 00:34:30,494 Kami tak ingin memperbesar masalah. 740 00:34:30,528 --> 00:34:32,540 Jauhkan aku dari kelasku! 741 00:34:33,832 --> 00:34:35,080 Aku tantang kalian. 742 00:34:36,201 --> 00:34:38,936 Tapi kalian tak bisa hentikan aku untuk mengajar siswaku. 743 00:34:54,759 --> 00:34:56,326 Ini dia. Pengacara muda pulang 744 00:34:56,360 --> 00:34:58,428 setelah memenangkan kasus pertamanya. 745 00:34:58,462 --> 00:34:59,362 Bukan hal besar. 746 00:34:59,397 --> 00:35:01,531 Oh, silahkan berpura-pura seolah kau tak peduli, 747 00:35:01,565 --> 00:35:02,866 tapi aku tahu kau peduli. 748 00:35:03,467 --> 00:35:04,934 Ayo, ambil botol sampanye di dalam lemari es. 749 00:35:04,969 --> 00:35:06,103 Kita akan merayakan. 750 00:35:08,773 --> 00:35:10,878 Ada apa? 751 00:35:25,689 --> 00:35:26,670 Apa kau marah? 752 00:35:28,692 --> 00:35:30,460 Tidak, aku hanya bingung. 753 00:35:30,657 --> 00:35:34,057 Aku mencintaimu, Oli. 754 00:35:35,833 --> 00:35:38,333 Aku membutuhkanmu sekarang lebih dari yang kau tahu. 755 00:35:39,837 --> 00:35:43,929 Apapun yang kau mau, akan kulakukan. 756 00:35:46,325 --> 00:35:48,912 Aku hanya ingin membuatmu bahagia seperti kau membuatku bahagia, 757 00:35:48,946 --> 00:35:50,298 dan aku tahu aku bisa melakukannya. 758 00:35:51,449 --> 00:35:53,069 Kumohon, izinkan aku. 759 00:35:56,787 --> 00:35:58,421 Maafkan aku. 760 00:36:02,193 --> 00:36:03,326 Oli, aku... 761 00:36:05,063 --> 00:36:07,831 Aku hanya butuh sendiri sekarang. 762 00:36:10,534 --> 00:36:12,035 Bagaimana dengan kebutuhanku? 763 00:36:12,069 --> 00:36:13,327 Itu maksudku. 764 00:36:14,705 --> 00:36:18,188 Aku hanya melakukan apa yang orang lain inginkan. 765 00:36:19,510 --> 00:36:23,513 Kali ini, aku melakukan ini demi diriku. 766 00:36:23,547 --> 00:36:25,415 Jadi, jika... 767 00:36:26,550 --> 00:36:28,618 jika kau ingin aku bahagia, 768 00:36:28,652 --> 00:36:30,653 maka kau akan melepaskan aku. 769 00:36:30,688 --> 00:36:32,021 Ya? 770 00:36:35,326 --> 00:36:38,027 Cukup... 771 00:36:38,062 --> 00:36:39,662 Lupakan aku. 772 00:36:43,934 --> 00:36:45,135 Uh... 773 00:36:47,404 --> 00:36:49,239 Aku akan berkemas. 774 00:36:49,273 --> 00:36:50,673 Connor./ Tidak. 775 00:36:50,708 --> 00:36:53,009 Ini apartemenmu, jadi... 776 00:37:01,552 --> 00:37:03,086 Aku menang. 777 00:37:03,120 --> 00:37:04,154 Lagi. 778 00:37:05,389 --> 00:37:07,390 Minum./ Tak bisa. 779 00:37:07,424 --> 00:37:08,658 Kubilang minum. 780 00:37:08,692 --> 00:37:11,394 Baiklah. 781 00:37:11,428 --> 00:37:13,096 Aku heran Frank tak mengajarimu lebih baik. 782 00:37:13,130 --> 00:37:14,931 Kami tak pernah bermain bilyar. 783 00:37:14,965 --> 00:37:16,566 Karena kalian terlalu sibuk berkencan sepanjang waktu? 784 00:37:16,600 --> 00:37:18,368 Tidak. 785 00:37:18,402 --> 00:37:19,736 Yah... 786 00:37:19,770 --> 00:37:22,539 Aku punya pertanyaan. 787 00:37:22,573 --> 00:37:23,998 Apa kalian pernah tidur bersama? 788 00:37:28,579 --> 00:37:29,245 Tidak. 789 00:37:30,614 --> 00:37:32,782 Akankah kau cemburu jika kami melakukannya? 790 00:37:32,816 --> 00:37:33,816 Tidak. 791 00:37:35,653 --> 00:37:38,755 Bagaimana jika aku bilang aku bicara padanya tiap hari? 792 00:37:40,925 --> 00:37:41,925 Sungguh? 793 00:37:42,760 --> 00:37:44,527 Bagaimana denganmu? 794 00:37:46,964 --> 00:37:48,565 Aku meninggalkan dia pesan suara. 795 00:37:48,599 --> 00:37:50,533 Dia tak menjawab, tapi kotak pesan suaranya tidak penuh, 796 00:37:50,568 --> 00:37:52,468 jadi kuanggap dia mengeceknya. 797 00:37:53,620 --> 00:37:55,593 Kau harus berhenti menelpon dia. 798 00:37:57,241 --> 00:37:59,108 Karena jika Annalise tahu... 799 00:37:59,143 --> 00:38:00,577 Dia akan membunuhku. Aku tahu. 800 00:38:01,745 --> 00:38:03,213 Kau tahu, aku tak pernah yakin 801 00:38:03,247 --> 00:38:05,248 jika aku sungguh mencintai dia. 802 00:38:05,282 --> 00:38:08,084 Tapi sekarang dia menghilang... 803 00:38:09,253 --> 00:38:10,520 Aku menjadi yakin. 804 00:38:13,924 --> 00:38:16,626 Kau berpikir begitu hanya karena belum mengenal dia. 805 00:38:16,660 --> 00:38:17,856 Aku tahu soal Lila. 806 00:38:19,296 --> 00:38:22,298 Ada hal yang lebih buruk dari pembunuhan, Laurel. 807 00:38:22,333 --> 00:38:26,302 Kau tak tahu itu, dan itu bagus. 808 00:38:26,337 --> 00:38:29,672 Tapi aku dan Frank tahu itu. 809 00:38:29,707 --> 00:38:32,509 Kami sudah melihat hal-hal yang tak ingin kau lihat. 810 00:38:33,850 --> 00:38:37,480 Jadi berhenti menelpon dia, berhenti memikirkan dia. 811 00:38:37,514 --> 00:38:40,583 Dan hilangkan khayalan tentang Frank dari pikiranmu. 812 00:38:44,655 --> 00:38:46,589 Aku tak paham. Kau kehilangan dia? 813 00:38:46,624 --> 00:38:48,424 Alamat I.P. di Wichita itu palsu. 814 00:38:48,459 --> 00:38:51,027 Dia memakai jaringan pribadi untuk mengalihkan sinyal di banyak tempat. 815 00:38:51,061 --> 00:38:53,296 Jersey, California, Kansas. 816 00:38:53,330 --> 00:38:54,664 Dia bisa ada dimana saja. 817 00:38:54,698 --> 00:38:56,499 Philly./ Yeah. 818 00:39:01,538 --> 00:39:03,139 Aku akan tinggal denganmu sampai kita menemukannya. 819 00:39:03,173 --> 00:39:05,842 Aku tak butuh pengawal./ Kau punya sekarang. 820 00:39:05,876 --> 00:39:07,477 Aku akan kesana setelah kerjaanku selesai. 821 00:39:09,647 --> 00:39:10,847 Baiklah. 822 00:39:21,892 --> 00:39:23,059 Apa yang terjadi? 823 00:39:23,093 --> 00:39:24,927 Bisa aku tinggal sementara disini? 824 00:39:36,184 --> 00:39:37,907 Kami tidur bersama. 825 00:39:40,411 --> 00:39:41,544 Baiklah. 826 00:39:43,747 --> 00:39:45,481 Aku bawakan makan malam. 827 00:39:45,516 --> 00:39:46,916 Aku tak lapar. 828 00:39:48,052 --> 00:39:49,552 Maka kau bisa melihatku makan. 829 00:40:00,731 --> 00:40:02,865 Nate akan nginap sebentar. 830 00:40:07,104 --> 00:40:09,339 Aku hanya bilang agar kau tak perlu cemas padaku. 831 00:40:09,373 --> 00:40:10,840 Aku tak cemas. 832 00:40:13,210 --> 00:40:14,744 Kudengar kau menyuruh Eve mengawasi 833 00:40:14,778 --> 00:40:16,045 insvestigasi Mahoney. 834 00:40:16,080 --> 00:40:17,680 Apa Bonnie yang beritahu? 835 00:40:17,715 --> 00:40:19,415 Laurel. 836 00:40:19,450 --> 00:40:20,450 Jangan marah padanya. 837 00:40:20,484 --> 00:40:23,453 Dia hanya cemas padaku. 838 00:40:23,487 --> 00:40:25,154 Sama sepertimu. 839 00:40:27,758 --> 00:40:28,691 Apa kau percaya dia? 840 00:40:28,726 --> 00:40:30,560 Tentu saja. 841 00:40:32,996 --> 00:40:34,764 Dia sahabatku. 842 00:40:34,798 --> 00:40:35,965 Kupikir aku tak butuh sahabat. 843 00:40:35,999 --> 00:40:36,966 Ternyata aku butuh. 844 00:40:37,000 --> 00:40:38,701 Entah sudah berapa kali 845 00:40:38,736 --> 00:40:41,404 dia datang untuk menyapaku... 846 00:40:45,109 --> 00:40:49,445 Frank, kumohon kembalilah. 847 00:40:49,480 --> 00:40:51,481 Aku sudah bicara dengan Bonnie dan Annalise, 848 00:40:51,515 --> 00:40:52,782 dan mereka ingin kau kembali, juga. 849 00:40:52,816 --> 00:40:54,617 Mereka tak marah. Tak ada yang marah. 850 00:40:54,651 --> 00:40:58,488 Jadi kumohon kembalilah. 851 00:40:58,522 --> 00:41:00,623 Aku mencintaimu. 852 00:41:03,093 --> 00:41:04,794 Bagaimana tadi? 853 00:41:07,698 --> 00:41:08,564 Sempurna. 854 00:41:08,599 --> 00:41:10,666 Sekarang kau hanya perlu menemui ayahmu. 855 00:41:20,978 --> 00:41:21,911 Tangkap aku! 856 00:41:21,945 --> 00:41:23,212 Tidak! 857 00:41:27,217 --> 00:41:30,286 Jika ada kemungkinan lain... 858 00:41:30,320 --> 00:41:31,988 Annalise! 859 00:41:32,022 --> 00:41:34,757 Annalise! 860 00:41:34,792 --> 00:41:36,325 Biarkan dia lewat. 861 00:41:37,861 --> 00:41:38,795 Kudengar disini ada mayat. 862 00:41:38,829 --> 00:41:41,497 Apa itu benar?/ Tak ada yang tahu apapun. 863 00:41:41,532 --> 00:41:43,699 Bagaimana jika itu benar?/ Hentikan. 864 00:41:43,734 --> 00:41:44,967 Jangan pikir sampai kesana. 865 00:41:48,205 --> 00:41:49,672 Bersihkan ponsel ini. 866 00:41:49,706 --> 00:41:52,141 semua didalamnya. 867 00:41:53,510 --> 00:41:55,711 Ny. Keating, kami harus melakukan ini sekarang. 868 00:41:57,714 --> 00:41:59,816 Annalise Keating, kau ditangkap. 869 00:41:59,850 --> 00:42:01,217 Kau berhak tetap diam. 870 00:42:01,251 --> 00:42:02,485 Apapun yang kau katakan bisa dan akan 871 00:42:02,519 --> 00:42:03,820 digunakan melawanmu dalam persidangan. 872 00:42:03,854 --> 00:42:06,355 Kau paham hak-hak yang kukatakan? 873 00:42:06,390 --> 00:42:07,623 Ya. 874 00:42:09,000 --> 00:42:24,000 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 -