1 00:00:00,974 --> 00:00:02,524 Anteriormente en How To Get Away With Murder... 2 00:00:02,556 --> 00:00:04,256 - Vamos a jugar a un juego. - Esta es Bonnie. 3 00:00:04,291 --> 00:00:07,141 - ¿Qué demonios es esto? - La infancia de Bonnie. 4 00:00:07,157 --> 00:00:09,025 Y ese hombre es su padre. 5 00:00:09,059 --> 00:00:10,960 Te quiero. 6 00:00:10,995 --> 00:00:12,262 Lo que quieras, lo haré. 7 00:00:12,296 --> 00:00:13,897 Así que, por favor, déjame. 8 00:00:13,931 --> 00:00:15,231 Lo siento. 9 00:00:15,266 --> 00:00:17,174 ¿Puedo quedarme aquí durante un tiempo? 10 00:00:18,569 --> 00:00:19,402 Estamos follando. 11 00:00:19,436 --> 00:00:20,870 Hay un artículo sobre Annalise 12 00:00:20,905 --> 00:00:22,705 en casi todos los periódicos. 13 00:00:22,740 --> 00:00:23,873 Esto es algo grande. 14 00:00:23,908 --> 00:00:25,475 - Estás suspendida. - No. 15 00:00:25,509 --> 00:00:27,677 Annalise, por favor. Nadie aquí... 16 00:00:27,711 --> 00:00:29,445 ¡Impedidme entrar en mi clase! 17 00:00:29,480 --> 00:00:31,281 ¿Estás preocupada por si Frank está detrás de los folletos? 18 00:00:31,315 --> 00:00:33,650 Crees que Frank puede intentar culparme por lo de Mahoney, o peor. 19 00:00:33,684 --> 00:00:35,551 No tenía otra opción. Está muerto. 20 00:00:36,987 --> 00:00:37,954 Así que, podría estar en cualquier lado. 21 00:00:37,988 --> 00:00:39,489 Me quedaré en tu casa hasta que lo encontremos. 22 00:00:39,523 --> 00:00:41,758 Es Laurel. Ha estado llamando a Frank. 23 00:00:41,792 --> 00:00:43,259 ¿Qué pasa con tu padre? 24 00:00:43,294 --> 00:00:45,295 No es una buena persona. 25 00:00:45,329 --> 00:00:48,731 Frank, te quiero. Por favor, vuelve con nosotros. 26 00:00:48,766 --> 00:00:51,005 Ahora solo tienes que ir a ver a tu padre. 27 00:00:51,936 --> 00:00:53,770 Límpialo por completo. 28 00:00:53,804 --> 00:00:54,771 Todo lo que tiene. 29 00:00:54,805 --> 00:00:57,307 Annalise Keating, está bajo arresto. 30 00:01:18,629 --> 00:01:20,296 Tú puedes, Hampton. 31 00:01:30,541 --> 00:01:32,875 No había ningún teléfono entre sus pertenencias. 32 00:01:32,910 --> 00:01:34,010 ¿Lo ha perdido? 33 00:01:34,044 --> 00:01:36,813 Debo haberlo perdido cuando tus compañeros me han vapuleado. 34 00:01:36,847 --> 00:01:38,881 Mi trabajo ya es suficientemente duro sin sus cuentos. 35 00:01:38,916 --> 00:01:40,917 Por aquí. 36 00:01:42,886 --> 00:01:44,954 Mire directamente a la cámara, por favor. 37 00:01:52,410 --> 00:01:57,075 How To Get Away with Murder - 03x03 - Always Bet Black 38 00:02:29,233 --> 00:02:30,166 Hola. 39 00:02:31,435 --> 00:02:32,568 Te he hecho un batido. Te lo puedes llevar. 40 00:02:32,603 --> 00:02:34,003 ¿Lleva beicon? 41 00:02:34,038 --> 00:02:36,005 Pruébalo antes de juzgarlo. 42 00:02:43,080 --> 00:02:44,747 Está bueno. 43 00:02:45,602 --> 00:02:47,150 Tu droga está lista también. 44 00:02:49,119 --> 00:02:50,586 ¿Sabes qué?, 45 00:02:50,621 --> 00:02:53,222 he abierto un informe de desaparición para Frank. 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,024 ¡¿Qué?! 47 00:02:55,059 --> 00:02:56,359 Era una prueba. 48 00:02:56,393 --> 00:02:59,562 No he hecho nada... todavía. 49 00:02:59,596 --> 00:03:00,692 Nate. 50 00:03:00,730 --> 00:03:02,565 ¿Preferirías que esperase hasta que haga algo horrible? 51 00:03:02,599 --> 00:03:04,834 No va a pasar nada horrible. 52 00:03:04,868 --> 00:03:07,003 Lo estoy arreglando. 53 00:03:07,037 --> 00:03:08,471 ¿Cómo? 54 00:03:22,820 --> 00:03:24,921 Todo esto es culpa mía. 55 00:03:24,955 --> 00:03:26,749 No debería haberte involucrado. 56 00:03:27,825 --> 00:03:29,859 Sería mejor para ambos 57 00:03:29,893 --> 00:03:32,528 si mantuviésemos separadas ciertas cosas durante un tiempo. 58 00:03:32,563 --> 00:03:34,931 Iglesia y estado. ¿Ahora te preocupa eso? 59 00:03:34,965 --> 00:03:37,242 Me preocupa no volver a hacerte daño. 60 00:03:37,281 --> 00:03:38,341 No confías en mí. 61 00:03:38,380 --> 00:03:40,736 No se trata de eso. 62 00:03:40,771 --> 00:03:44,050 ¿O estoy confundido sobre qué es lo que hacemos aquí exactamente? 63 00:03:45,509 --> 00:03:50,246 No sé lo que estamos haciendo, pero tú tampoco. 64 00:03:50,280 --> 00:03:53,648 Mira, ¿podemos no decidir sobre eso ahora mismo? 65 00:03:55,018 --> 00:03:56,953 Veamos a dónde va. 66 00:03:59,156 --> 00:04:00,623 ¿Ver a dónde va, eh? 67 00:04:02,993 --> 00:04:04,794 Vale. 68 00:04:07,097 --> 00:04:09,565 Vas a hacer que llegue tarde otra vez. 69 00:04:13,704 --> 00:04:15,438 Batido. 70 00:04:25,215 --> 00:04:27,116 Buenos días. 71 00:04:28,952 --> 00:04:30,786 Espero que estés aquí porque has encontrado a la persona 72 00:04:30,821 --> 00:04:32,121 detrás de esos panfletos. 73 00:04:32,156 --> 00:04:33,422 Todavía estamos buscando. 74 00:04:33,457 --> 00:04:35,024 - Buscad mejor. - Annalise, por favor... 75 00:04:35,058 --> 00:04:36,959 Me atacaste por la espalda en la reunión. 76 00:04:36,994 --> 00:04:38,961 Y lo siento por eso. 77 00:04:38,996 --> 00:04:40,129 - Yo... - ¿Pero? 78 00:04:40,164 --> 00:04:43,199 Sinceramente, si hubiese sido una mera espectadora en esa sala, 79 00:04:43,233 --> 00:04:44,133 me hubiese levantado a aplaudir. 80 00:04:44,168 --> 00:04:45,067 Quizás deberías haberlo hecho. 81 00:04:45,102 --> 00:04:46,837 Entonces no estaríamos en este aprieto. 82 00:04:46,863 --> 00:04:49,105 Bueno, estamos en este aprieto porque insistes 83 00:04:49,139 --> 00:04:50,186 en hacer de todo una pelea. 84 00:04:50,224 --> 00:04:51,807 Mi carrera entera está siendo atacada. 85 00:04:51,842 --> 00:04:53,609 Todo es una pelea para mí ahora mismo. 86 00:04:53,644 --> 00:04:55,111 Exactamente. 87 00:04:55,145 --> 00:04:59,282 Puedo estar de tu parte si trabajas conmigo en esto. 88 00:04:59,958 --> 00:05:01,150 ¿Disfrutas con esto? 89 00:05:01,747 --> 00:05:04,787 Siendo la chica buena acumulando buenas calificaciones de la junta. 90 00:05:05,962 --> 00:05:07,857 No me conoces. 91 00:05:11,528 --> 00:05:15,031 Solo he venido para decir que creo que puedo gestionar esto. 92 00:05:15,065 --> 00:05:17,166 Todo lo que necesito es que hagas tu parte. 93 00:05:17,201 --> 00:05:18,701 Mantén una actitud discreta. 94 00:05:18,735 --> 00:05:21,470 Va a ser difícil con mi nuevo caso. 95 00:05:21,505 --> 00:05:23,039 ¿Qué significa eso? 96 00:05:23,073 --> 00:05:25,141 ¿Annalise? 97 00:05:25,175 --> 00:05:28,010 ¡Annalise! 98 00:05:29,346 --> 00:05:31,514 ¿Qué es eso? Amplíalo. 99 00:05:31,548 --> 00:05:32,748 ¿Está muerta? 100 00:05:32,783 --> 00:05:34,550 - Parece muerta. - Santo... 101 00:05:34,585 --> 00:05:39,388 Este es nuestro próximo cliente, Toby Solomon, también conocido como... 102 00:05:40,257 --> 00:05:41,357 Sr. Millstone. 103 00:05:41,391 --> 00:05:42,992 El acosador de prostitutas. 104 00:05:43,026 --> 00:05:45,194 Estaba drogándose con una escort cuando ella se desmayó, 105 00:05:45,229 --> 00:05:46,596 así que tiró el cuerpo fuera del apartamento. 106 00:05:46,630 --> 00:05:49,098 Murió de un fallo respiratorio dos días después. 107 00:05:49,132 --> 00:05:51,569 Ella era Virginia Michaelson. 108 00:05:51,607 --> 00:05:54,503 Su sobredosis fue grabada en directo por un vecino. 109 00:05:54,538 --> 00:05:55,504 Srta. Gunderson. 110 00:05:55,539 --> 00:05:57,873 Solomon es un promotor inmobiliario sin corazón. 111 00:05:57,908 --> 00:05:59,942 ¿En qué mundo necesita un consultorio que no cobre? 112 00:05:59,977 --> 00:06:03,058 Primero, deja de lado tu opinión personal al valorar a un cliente. 113 00:06:03,096 --> 00:06:05,514 Segundo, el caso le ha dejado en la ruina. 114 00:06:05,549 --> 00:06:06,882 Porque despidió a diez de sus abogados 115 00:06:06,917 --> 00:06:08,017 cuando le dijeron que aceptase un trato. 116 00:06:08,051 --> 00:06:11,053 Cinco de sus abogados, y no hable a no ser que le pregunten. 117 00:06:11,088 --> 00:06:12,922 Bien, nos unimos en mitad del juicio. 118 00:06:12,956 --> 00:06:14,523 La fiscalía ya lleva medio caso, 119 00:06:14,558 --> 00:06:16,125 y ha hecho un muy buen trabajo con el jurado. 120 00:06:16,159 --> 00:06:18,261 Así que, ¿cómo deshacemos eso? 121 00:06:19,630 --> 00:06:21,130 ¿En serio? 122 00:06:21,164 --> 00:06:22,765 Os estoy ofreciendo un caso famoso, 123 00:06:22,799 --> 00:06:24,856 ¿nadie quiere sentarse conmigo en la mesa? 124 00:06:24,895 --> 00:06:27,303 - Yo quiero. - Bien, es tu caso, Srta. Pratt. 125 00:06:28,138 --> 00:06:29,010 - ¿Y el concurso? - ¡Otra oportunidad! 126 00:06:29,023 --> 00:06:30,773 Os veré en el juzgado mañana. 127 00:06:30,807 --> 00:06:32,308 No tenemos tiempo para juegos. 128 00:06:32,342 --> 00:06:34,076 Hacedme sentir orgullosa. 129 00:06:37,314 --> 00:06:39,882 Eres puntual. Al menos hay algo que haces bien. 130 00:06:39,916 --> 00:06:41,050 ¿Qué puedo decir? 131 00:06:41,084 --> 00:06:43,719 Estoy acostumbrado a trabajar con mujeres que cobran por horas. 132 00:06:43,754 --> 00:06:45,054 ¿Quién es esta? 133 00:06:45,088 --> 00:06:47,556 La Srta. Pratt. Acaba de unirse a nuestro equipo. 134 00:06:47,591 --> 00:06:49,492 Tírale los tejos, 135 00:06:49,526 --> 00:06:51,527 y te cortaré las pelotas. 136 00:06:52,296 --> 00:06:54,263 Srta. Perez, ¿qué tipo de información 137 00:06:54,298 --> 00:06:56,332 pudo reunir sobre el acusado, 138 00:06:56,366 --> 00:06:58,734 sobre su actividad en Internet en particular? 139 00:06:58,769 --> 00:07:02,905 De media, el Sr. Solomon conseguía una acompañante tres veces por semana. 140 00:07:02,939 --> 00:07:06,108 También tenía un blog en el que evaluaba a las mujeres 141 00:07:06,143 --> 00:07:08,944 basándose en factores como talla de sujetador, vello púbico, 142 00:07:08,979 --> 00:07:10,946 y entusiasmo vocal. 143 00:07:10,981 --> 00:07:12,915 Era joven. Ya no hago eso. 144 00:07:12,949 --> 00:07:14,317 ¿Encontró algo más 145 00:07:14,351 --> 00:07:16,185 que pueda ser relevante para este caso? 146 00:07:16,219 --> 00:07:17,687 Hice una búsqueda de imágenes eliminadas 147 00:07:17,721 --> 00:07:20,323 de su cámara y encontré un selfie en particular 148 00:07:20,357 --> 00:07:21,490 que es iluminador. 149 00:07:21,525 --> 00:07:24,293 Protesto. No se nos informó de esta imagen antes del juicio, 150 00:07:24,328 --> 00:07:26,529 - violando así la regla 573. - Regla 573. 151 00:07:26,563 --> 00:07:28,331 La memoria de la cámara del acusado siempre ha estado 152 00:07:28,365 --> 00:07:29,720 entre las pruebas, señoría. 153 00:07:29,771 --> 00:07:32,168 Quizá la Sra. Keating no ha buscado lo suficiente. 154 00:07:32,202 --> 00:07:34,937 Si requiere un experto en informática para descifrar el descubrimiento, 155 00:07:34,971 --> 00:07:36,072 pido una prolongación. 156 00:07:36,106 --> 00:07:38,274 No podemos retrasar este caso de nuevo porque el acusado 157 00:07:38,308 --> 00:07:39,975 tenga la afición de cambiar de abogado. 158 00:07:40,010 --> 00:07:43,179 Déjeme recordar a la fiscal que este tipo de volcado de datos 159 00:07:43,213 --> 00:07:45,214 de mala fe está prohibido por el caso Estados Unidos contra Warshak. 160 00:07:45,248 --> 00:07:46,716 - Estados Unidos contra Warshak. - Para. 161 00:07:46,750 --> 00:07:48,017 Déjeme ver las pruebas 162 00:07:48,051 --> 00:07:50,353 antes de tomar una decisión. 163 00:07:56,593 --> 00:07:58,260 Acérquense. 164 00:07:59,229 --> 00:08:01,230 Por favor avísame si es lo que creo que es. 165 00:08:01,264 --> 00:08:03,699 No es un pito que quiera ver. 166 00:08:07,771 --> 00:08:10,406 Moción de exclusión por manipulación. 167 00:08:10,440 --> 00:08:13,976 La fiscal ha ocultado esta prueba, violando la 4910. 168 00:08:14,010 --> 00:08:15,211 Estoy ofendida. Hemos cumplido completamente 169 00:08:15,245 --> 00:08:18,013 con nuestras obligaciones sobre los descubrimientos. 170 00:08:18,048 --> 00:08:20,683 No encuentro prueba de mala fe. 171 00:08:20,717 --> 00:08:23,352 Señoría, esto supera el nivel de error reversible. 172 00:08:23,387 --> 00:08:25,855 Su objeción consta en el acta. 173 00:08:25,889 --> 00:08:28,023 Continuemos. 174 00:08:29,459 --> 00:08:31,894 Srta. Perez, ¿a qué hora publicó el acusado 175 00:08:31,928 --> 00:08:34,330 la foto que nos enseñará ahora? 176 00:08:34,364 --> 00:08:36,565 - 12:13 de la mañana. - Que conste en acta 177 00:08:36,600 --> 00:08:39,001 que la foto fue publicada siete minutos antes 178 00:08:39,035 --> 00:08:42,438 de que el Sr. Solomon se molestara en llamar a emergencias. 179 00:08:43,573 --> 00:08:47,543 Siete minutos que podrían haber salvado la vida de Virginia. 180 00:08:47,577 --> 00:08:49,378 Su testigo. 181 00:08:51,982 --> 00:08:54,250 Me gustaría pedir una recusación como primera silla 182 00:08:54,284 --> 00:08:56,619 dado que este caso ofende mi sensibilidad como mujer. 183 00:08:56,653 --> 00:08:58,020 A mí me parece bien ser ofendido. 184 00:08:58,054 --> 00:08:59,622 No abandonamos a nuestros clientes, señorita Pratt. 185 00:08:59,656 --> 00:09:01,390 Lo sé. He pensado que le asistirá mejor 186 00:09:01,425 --> 00:09:03,058 un estudiante que no esté tan asqueado personalmente. 187 00:09:03,093 --> 00:09:05,294 Sr. Walsh, llama a tu novio y haz que compruebe 188 00:09:05,328 --> 00:09:08,431 cada rincón oculto del ordenador y teléfono de Toby. 189 00:09:08,465 --> 00:09:09,565 Oliver ya no es su novio. 190 00:09:09,599 --> 00:09:10,699 ¿Qué hiciste? 191 00:09:10,734 --> 00:09:12,535 Fue su decisión. Está bien. Le llamaré. 192 00:09:12,569 --> 00:09:14,370 Todos los demás que vuelvan al consultorio. 193 00:09:14,404 --> 00:09:15,337 Preparad a Toby para el estrado. 194 00:09:15,372 --> 00:09:17,139 Espera, ¿vamos a poner a ese pervertido en el estrado? 195 00:09:17,174 --> 00:09:18,974 No creo que esa sea la forma adecuada 196 00:09:19,009 --> 00:09:20,075 de hablar sobre un cliente. 197 00:09:20,110 --> 00:09:21,889 Lo superarás. Wes. 198 00:09:23,180 --> 00:09:24,580 ¿Sabes algo de Laurel? 199 00:09:24,614 --> 00:09:26,649 Sí. Está en el funeral de su abuela. 200 00:09:26,683 --> 00:09:27,883 No, no lo está. 201 00:09:27,918 --> 00:09:30,386 La envié a ver a su padre. 202 00:09:30,420 --> 00:09:32,021 ¿Por qué? 203 00:09:42,933 --> 00:09:45,067 Pensaba que nos encontraríamos arriba. 204 00:09:45,101 --> 00:09:47,610 No podía esperar. Déjame verte. 205 00:09:48,766 --> 00:09:50,105 "Inteligente" también puede ser un elogio 206 00:09:50,140 --> 00:09:51,240 que a una hija le guste escuchar. 207 00:09:51,274 --> 00:09:53,375 Sin peleas, ¿vale? 208 00:09:56,980 --> 00:09:58,447 ¿Esta es una visita amigable 209 00:09:58,482 --> 00:10:00,082 o solo estás aquí para encontrar a tu novio? 210 00:10:00,842 --> 00:10:02,518 Bueno, hablaremos en mi oficina. 211 00:10:02,552 --> 00:10:05,554 Decidiré si este tal Frank vale tu tiempo. 212 00:10:12,374 --> 00:10:14,776 ¿Has comido ya? Puedo hacer que Diana le diga 213 00:10:14,789 --> 00:10:16,681 al chef que te haga una ensalada o algo. 214 00:10:16,719 --> 00:10:18,450 ¿Has estado escuchando mis llamadas? 215 00:10:18,463 --> 00:10:20,998 Solo desde que dijiste que venías de visita. 216 00:10:21,032 --> 00:10:22,866 Dejaste un montón de mensajes de voz para él. 217 00:10:22,901 --> 00:10:25,068 - ¡Papá! - ¿Qué opciones me diste? 218 00:10:25,103 --> 00:10:27,137 Te enfadaste en Navidad y bloqueas mis correos. 219 00:10:27,172 --> 00:10:29,473 Libro 18, sección 2551 del código de Estados Unidos... 220 00:10:29,507 --> 00:10:31,341 Escuchar conversaciones es un delito federal 221 00:10:31,376 --> 00:10:32,509 castigado con prisión. 222 00:10:32,544 --> 00:10:34,478 Ahora puedo decir que eres inteligente. 223 00:10:35,880 --> 00:10:38,211 Debes de ser Laurel. Soy Ursela. 224 00:10:38,224 --> 00:10:40,459 ¿Te importa darnos un momento? Necesito hablar con mi padre. 225 00:10:40,493 --> 00:10:42,794 Oh, no, eso es por lo que Ursela está aquí. 226 00:10:42,829 --> 00:10:44,529 Soy la orientadora ejecutiva interna. 227 00:10:44,564 --> 00:10:46,198 Me especializo en mediación corporativa 228 00:10:46,232 --> 00:10:47,866 y resolución de conflictos. 229 00:10:50,462 --> 00:10:53,453 Tenemos un conflicto y Ursela va a ayudarnos a resolverlo. 230 00:10:55,008 --> 00:10:57,142 Siéntate. 231 00:11:08,187 --> 00:11:10,255 - Le odio. - ¿A quién? 232 00:11:10,289 --> 00:11:12,391 Nate. Me ha tirado toda la comida basura. 233 00:11:12,425 --> 00:11:14,393 En realidad, la he escondido. 234 00:11:16,462 --> 00:11:18,730 Te quiero, ¿lo sabes? 235 00:11:22,201 --> 00:11:23,674 ¿Ahora vive aquí? 236 00:11:26,078 --> 00:11:29,274 - ¿No lo apruebas? - No, Nate es genial. 237 00:11:29,308 --> 00:11:30,842 Dile eso a tu cara. 238 00:11:30,877 --> 00:11:32,744 Es por el caso. 239 00:11:32,779 --> 00:11:35,047 Creo que debería declararse culpable. 240 00:11:35,081 --> 00:11:36,615 ¿Me has estado suplicando durante semanas 241 00:11:36,649 --> 00:11:38,717 tener un caso real y ahora quieres abandonar? 242 00:11:38,751 --> 00:11:41,186 Nadie te culpará por aceptar un trato con este, 243 00:11:41,220 --> 00:11:43,121 y te ayudará a mantenerte alejada de la presidenta. 244 00:11:43,156 --> 00:11:44,790 La presidenta puede joderse. 245 00:11:44,824 --> 00:11:46,391 Annalise. 246 00:11:50,329 --> 00:11:52,030 Hablaré con el fiscal del distrito. 247 00:11:52,065 --> 00:11:54,299 Solo vete y asegúrate de que nuestro cliente no está intentando 248 00:11:54,333 --> 00:11:55,734 comprar a Michaela. 249 00:11:59,972 --> 00:12:01,773 Por favor, por favor, por favor, por favor no se lo enseñes. 250 00:12:01,808 --> 00:12:03,442 Haré lo que quieras. Tendré sexo contigo. 251 00:12:03,476 --> 00:12:05,811 - ¡Penetración! - Michaela, ¿has visto esto? 252 00:12:05,845 --> 00:12:07,412 - ¿Ver qué? - Te odio. 253 00:12:07,447 --> 00:12:11,216 Aiden, nuestro ex, se ha prometido. 254 00:12:13,352 --> 00:12:14,252 Su nombre es Whitney. 255 00:12:14,287 --> 00:12:16,421 Fue a Princeton, Phi Beta Kappa. 256 00:12:16,456 --> 00:12:18,423 Joder, es... mucho peor que tú, 257 00:12:18,458 --> 00:12:20,625 y tú estás mucho más dotada. 258 00:12:20,660 --> 00:12:23,228 Escribe los discursos del gobernador de Connecticut, así que... 259 00:12:23,262 --> 00:12:24,463 ¿Con una casa en los viñedos de Martha? 260 00:12:24,497 --> 00:12:27,639 Parece que sus padres tienen una casa en los Acantilados de Roble. 261 00:12:28,290 --> 00:12:31,303 Tú estás mucho más buena. En serio, eres un nueve. 262 00:12:31,337 --> 00:12:32,971 Ocho si me pongo exigente. 263 00:12:33,005 --> 00:12:34,606 Apártate, tío. Está cogida. 264 00:12:34,640 --> 00:12:37,175 ¿De verdad? Porque parece que sigue enamorada de ese tío. 265 00:12:37,210 --> 00:12:39,244 Soy yo el que la ha pillado, ¿vale? 266 00:12:39,278 --> 00:12:41,346 Soy su novio, así que sé raro en otra parte. 267 00:12:41,380 --> 00:12:42,614 Asher. 268 00:12:50,098 --> 00:12:51,223 Quería decírtelo. 269 00:12:51,257 --> 00:12:52,591 Es que no hemos estado solos desde hace tiempo. 270 00:12:52,625 --> 00:12:55,660 - No me importa. - Lo sé. Pero a mí sí. 271 00:12:55,695 --> 00:12:57,629 ¿Alguien está preparando a nuestro cliente 272 00:12:57,663 --> 00:13:00,098 o estáis todos buscando en Google a vuestros ex? 273 00:13:00,133 --> 00:13:01,333 Más bien lo segundo. 274 00:13:01,367 --> 00:13:03,368 ¿Te ha contado lo de mi madre? 275 00:13:03,402 --> 00:13:05,103 ¡Por favor! Por una vez, ¿podemos no hablar de esto? 276 00:13:05,138 --> 00:13:06,872 ¿Has oído eso? "Por una vez". Vale, aparentemente no puedes 277 00:13:06,906 --> 00:13:08,540 juzgar a tu padre por dejar a tu madre 278 00:13:08,574 --> 00:13:10,342 en mitad de una crisis de salud mental. 279 00:13:10,376 --> 00:13:11,409 Fue una decisión mutua. 280 00:13:11,444 --> 00:13:13,698 Conoció a mi madrastra un mes después... Elena. 281 00:13:13,736 --> 00:13:14,758 Sospechoso, ¿no? 282 00:13:14,784 --> 00:13:15,847 ¿Puedes echarme una mano, por favor? 283 00:13:15,882 --> 00:13:17,182 No, no, no, no se lo cargues a ella. 284 00:13:17,216 --> 00:13:18,517 Su trabajo es no ponerse de parte de ninguno. 285 00:13:18,551 --> 00:13:20,385 Es cierto, pero pienso que concentrarnos 286 00:13:20,419 --> 00:13:22,854 en los problemas inmediatos es la solución más efectiva. 287 00:13:22,889 --> 00:13:24,523 Prefiero discutir el pasado. 288 00:13:24,557 --> 00:13:26,591 ¿Te ha dicho que me secuestraron cuando tenía 16 años? 289 00:13:27,702 --> 00:13:29,861 Y aquí mi padre se negó a pagar el rescate. 290 00:13:29,896 --> 00:13:32,564 ¡El gobierno no me permitía hacer nada! 291 00:13:32,598 --> 00:13:34,966 ¿Es por eso? Entiendo. 292 00:13:35,001 --> 00:13:36,568 Lo siento, es que pensé... 293 00:13:36,602 --> 00:13:38,203 pensé que valorarías más la vida de tu hija 294 00:13:38,237 --> 00:13:39,437 que lo que el gobierno... 295 00:13:48,683 --> 00:13:51,370 Vale, vamos a seguir en inglés si queréis que ayude aquí. 296 00:13:59,592 --> 00:14:01,493 Laurel. 297 00:14:01,527 --> 00:14:05,030 Lo siento por todo. 298 00:14:07,300 --> 00:14:09,990 Todos los desprecios que os he hecho a ti y a tu madre. 299 00:14:12,038 --> 00:14:14,503 Quiero pasar página, Laurel, y creo que tú también. 300 00:14:18,611 --> 00:14:21,012 Sabes por qué he venido, así que si no me 301 00:14:21,047 --> 00:14:23,081 lo quieres dar, me voy a casa. 302 00:14:23,115 --> 00:14:27,999 Porque este ya no es mi hogar, así que ya me dirás qué decides. 303 00:14:34,894 --> 00:14:37,028 Buen trabajo escondiendo esa selfie. 304 00:14:37,063 --> 00:14:39,097 Robando uno de tus movimientos. 305 00:14:43,302 --> 00:14:45,437 Bueno, te evitaré la indignidad de preguntar. 306 00:14:45,471 --> 00:14:47,572 No voy a ofrecerle a tu cliente ningún trato. 307 00:14:47,607 --> 00:14:49,307 Ni siquiera he empezado mi defensa. 308 00:14:49,342 --> 00:14:51,309 No sabes lo que va a pasar. 309 00:14:51,344 --> 00:14:53,311 ¿Es mejor que una foto con el cadáver? 310 00:14:54,513 --> 00:14:58,550 Ofréceme un trato y no tendrás que preocuparte por ello. 311 00:14:58,584 --> 00:15:00,785 De acuerdo. 312 00:15:00,820 --> 00:15:03,121 Siento tener que decírtelo, 313 00:15:03,155 --> 00:15:05,557 pero aquí no va a haber ningún trato, Annalise. 314 00:15:05,591 --> 00:15:08,456 Y cuando digo aquí, me refiero a toda la oficina. 315 00:15:09,528 --> 00:15:12,230 Eso me suena a mala conducta del fiscal. 316 00:15:12,265 --> 00:15:13,465 No, no. 317 00:15:13,499 --> 00:15:17,636 No es más que una represalia por años de mal comportamiento. 318 00:15:17,670 --> 00:15:19,871 ¿Hemos terminado? 319 00:15:27,346 --> 00:15:28,747 Qué confianza. 320 00:15:28,781 --> 00:15:32,484 Otra jugada que aprendí de ti, supongo. 321 00:15:32,518 --> 00:15:34,419 Excepto porque yo no lo finjo. 322 00:15:46,576 --> 00:15:50,078 Vaya, tu frecuencia cardiaca está en los 90. 323 00:15:50,113 --> 00:15:51,458 ¿Eso es malo? 324 00:15:51,509 --> 00:15:54,578 Es rápido, pero es normal después de tener sexo. 325 00:15:54,616 --> 00:15:56,250 Me lo tomaré como un cumplido. 326 00:16:00,811 --> 00:16:03,324 ¿Y qué está pasando ahora? 327 00:16:03,358 --> 00:16:06,093 Solo estoy comprobando si hay algo anormal. 328 00:16:06,127 --> 00:16:07,361 Vas a querer celebrar tu cumpleaños 329 00:16:07,395 --> 00:16:08,862 teniendo buena salud. 330 00:16:11,966 --> 00:16:15,235 Vi tu carné anoche mientras estabas en la ducha. 331 00:16:15,270 --> 00:16:18,405 ¿Por qué no me has dicho que era pronto? 332 00:16:18,440 --> 00:16:20,074 Porque odio mi cumpleaños. 333 00:16:20,108 --> 00:16:22,242 Bueno, eso es solo porque no me has tenido a mí 334 00:16:22,277 --> 00:16:24,378 para celebrarlo contigo. 335 00:16:24,412 --> 00:16:26,013 Voy a hacer que te diviertas. 336 00:16:26,047 --> 00:16:27,581 Lo prometo. 337 00:16:43,164 --> 00:16:44,365 Es Laurel. 338 00:16:44,399 --> 00:16:46,800 Dile que siento mucho lo de su abuela, ¿vale? 339 00:16:46,835 --> 00:16:48,235 Lo haré. 340 00:16:52,741 --> 00:16:54,575 Hola. 341 00:16:54,609 --> 00:16:57,311 Hola, siento haber tardado tanto en llamarte. 342 00:16:57,345 --> 00:16:59,480 La misa duró muchísimo. 343 00:16:59,514 --> 00:17:01,615 Annalise me ha dicho dónde estás. 344 00:17:01,649 --> 00:17:03,450 Mi abuela en realidad sí está muerta. 345 00:17:03,485 --> 00:17:06,320 Hace tres años, así que no era una mentira de verdad. 346 00:17:06,354 --> 00:17:07,488 No estoy enfadado. 347 00:17:07,522 --> 00:17:09,390 Es solo que no quiero que hagas algo que no quieras hacer. 348 00:17:09,424 --> 00:17:11,925 De todas maneras, no importa, porque mi padre probablemente no quiera ayudar. 349 00:17:11,960 --> 00:17:13,268 ¿Por qué no? 350 00:17:15,263 --> 00:17:17,264 Preferiría no hablar de esto por teléfono. 351 00:17:17,298 --> 00:17:18,465 ¿Segura? 352 00:17:18,500 --> 00:17:20,334 A menos que no me quieras decir nada de tu padre 353 00:17:20,368 --> 00:17:23,404 porque sea un espía o algo. 354 00:17:24,539 --> 00:17:26,907 Te llamo ahora. 355 00:17:26,941 --> 00:17:28,308 Entrega especial. 356 00:17:30,211 --> 00:17:32,590 Sigo enfadada contigo. 357 00:17:35,183 --> 00:17:37,785 ¿Quieres un trozo? 358 00:17:37,819 --> 00:17:40,587 Elena me ha puesto a dieta libre de gluten. 359 00:17:40,622 --> 00:17:42,256 ¿Desde cuándo escuchas lo que dice? 360 00:17:48,830 --> 00:17:51,131 Hablé con tu madre la semana pasada. 361 00:17:51,166 --> 00:17:53,367 No, está bien. Estaba viendo cómo estaba. 362 00:17:53,401 --> 00:17:55,135 Me dijo que pasaste allí el verano. 363 00:17:55,170 --> 00:17:56,537 Dijo que se alegraba de que hubieras ido. 364 00:17:56,571 --> 00:17:58,338 ¿Vas a decirme dónde está, papá? 365 00:17:58,373 --> 00:18:00,342 Frank. 366 00:18:02,042 --> 00:18:05,546 Estás buscando a un hombre que no te merece. 367 00:18:05,580 --> 00:18:07,014 ¿Le acosaste también? 368 00:18:07,048 --> 00:18:08,649 Todavía no, pero he escuchado 369 00:18:08,683 --> 00:18:11,018 esos mensajes patéticos a un hombre que claramente 370 00:18:11,052 --> 00:18:12,386 no te aprecia. 371 00:18:12,420 --> 00:18:14,354 No, tú no me aprecias. 372 00:18:16,558 --> 00:18:18,826 ¿Es por mí? 373 00:18:18,860 --> 00:18:22,029 ¿Por eso eliges a hombres que te dejan tirada? 374 00:18:22,063 --> 00:18:23,664 ¿Porque tienes problemas paternales o algo así? 375 00:18:23,698 --> 00:18:25,466 Lo que Ursela estaba diciendo. 376 00:18:25,500 --> 00:18:28,001 Eres un narcisista de libro. 377 00:18:28,036 --> 00:18:31,538 - ¿Lo sabías? - Le he encontrado, Laurel. 378 00:18:31,573 --> 00:18:33,674 A ese italiano obstinado novio tuyo. 379 00:18:33,708 --> 00:18:35,542 ¿Qué tal estás? 380 00:18:35,577 --> 00:18:37,157 Frank Delfino. 381 00:18:38,580 --> 00:18:39,980 ¿De verdad? 382 00:18:40,014 --> 00:18:41,381 ¿Dónde está? 383 00:18:47,522 --> 00:18:49,823 Es una nueva inversión que necesito poner a tu nombre. 384 00:18:49,858 --> 00:18:51,592 Lo pondría a nombre de tu hermano, 385 00:18:51,626 --> 00:18:53,660 pero está sumergido en un acuerdo en Venezuela. 386 00:18:53,695 --> 00:18:55,395 Deberías irte. 387 00:18:57,732 --> 00:18:59,733 Eres miembro de esta familia, 388 00:18:59,767 --> 00:19:00,868 y eso tiene beneficios, hija. 389 00:19:00,902 --> 00:19:03,437 Por eso sigo queriendo salir de esta familia. 390 00:19:03,471 --> 00:19:05,405 ¿Puedes irte? 391 00:19:28,263 --> 00:19:30,931 Soy Laurel. Deja un mensaje, pero probablemente nunca lo escucharé. 392 00:19:30,965 --> 00:19:32,933 Hola, solo quería ver cómo estabas. 393 00:19:32,967 --> 00:19:34,873 Avísame si necesitas algo. 394 00:19:36,571 --> 00:19:38,038 ¿Quieres que haga la cena? 395 00:19:38,072 --> 00:19:40,741 No si usas una batidora. Necesito comida casera. 396 00:19:40,775 --> 00:19:42,476 ¿Va todo bien? 397 00:19:42,510 --> 00:19:44,811 ¿O tus nuevas reglas no me permiten preguntártelo? 398 00:19:44,846 --> 00:19:46,647 Es solo un cliente idiota. 399 00:19:46,681 --> 00:19:47,915 Estoy bien. 400 00:19:49,150 --> 00:19:51,218 Entrad. 401 00:19:51,252 --> 00:19:53,554 Es sobre el caso. 402 00:19:59,427 --> 00:20:00,761 Me voy. 403 00:20:04,632 --> 00:20:06,466 ¿Qué pasa? 404 00:20:06,501 --> 00:20:09,102 Oliver. 405 00:20:09,137 --> 00:20:10,904 ¿Qué? 406 00:20:10,939 --> 00:20:12,573 Lo siento. 407 00:20:12,607 --> 00:20:15,442 Toby ha retirado 200.000 dólares en efectivo. 408 00:20:15,476 --> 00:20:17,344 Oliver ha visto el e-mail de la factura. 409 00:20:17,378 --> 00:20:19,580 - ¿Cuándo? - Hace una hora. 410 00:20:25,687 --> 00:20:29,456 Acepté el caso pensando que no tenías dinero. 411 00:20:29,490 --> 00:20:31,024 ¿A quién estás sobornando? 412 00:20:31,059 --> 00:20:32,659 ¿A un jurado? 413 00:20:32,694 --> 00:20:34,294 ¿O simplemente vas a comprar a otra prostituta? 414 00:20:34,329 --> 00:20:36,630 No, te dije que no compraba el sexo. 415 00:20:36,664 --> 00:20:38,031 ¿Entonces qué vas a hacer con el dinero? 416 00:20:38,066 --> 00:20:39,766 Es para mi anterior abogado. 417 00:20:39,801 --> 00:20:41,835 ¿Quieres despedirme? Adelante. 418 00:20:41,869 --> 00:20:44,538 Me está chantajeando. 419 00:20:44,572 --> 00:20:46,607 ¿Por qué? 420 00:20:46,641 --> 00:20:49,276 ¿Cómo sé que no vas a chantajearme también? 421 00:20:49,310 --> 00:20:50,277 Felicidades. 422 00:20:50,311 --> 00:20:52,546 Acabas de pasar por seis abogados en un caso. 423 00:20:52,580 --> 00:20:54,047 Debe ser un récord. 424 00:20:54,082 --> 00:20:55,349 ¡Te lo diré! 425 00:20:55,383 --> 00:20:58,885 Pero tienes que prometerme que... 426 00:20:58,920 --> 00:21:02,522 Privilegio entre abogado y cliente. Solo un hacker podría chantajearte. 427 00:21:02,557 --> 00:21:05,859 ¿Qué hiciste? 428 00:21:05,893 --> 00:21:08,161 Maté a una chica. 429 00:21:08,196 --> 00:21:10,130 ¿A Virginia? 430 00:21:10,164 --> 00:21:11,798 No. 431 00:21:13,568 --> 00:21:15,702 Se llamaba Janie. 432 00:21:23,578 --> 00:21:26,213 Es todo falso, Michaela. 433 00:21:26,247 --> 00:21:27,381 Si de verdad fuera feliz, 434 00:21:27,415 --> 00:21:29,549 no necesitaría colgar fotos en las que saliera feliz. 435 00:21:33,187 --> 00:21:34,755 Idos a casa. Estáis fuera del caso. 436 00:21:34,789 --> 00:21:35,881 Pero yo entré en el caso primero. 437 00:21:35,906 --> 00:21:37,524 No, solo te levantaste primero. Idos. 438 00:21:37,558 --> 00:21:41,128 Tu sensibilidad de mujer debería estar aliviada. 439 00:21:43,642 --> 00:21:45,599 - ¿Ese es el dinero? - No importa. 440 00:21:45,633 --> 00:21:46,733 Idos a casa. 441 00:21:50,304 --> 00:21:51,672 Bueno, estoy libre el resto de la noche 442 00:21:51,706 --> 00:21:53,573 si quieres ir a por algo de beber o lo que sea. 443 00:21:54,709 --> 00:21:56,777 ¿Michaela? 444 00:21:56,811 --> 00:21:58,111 Llama a Connor. 445 00:21:59,264 --> 00:22:00,593 Dile que vamos a salir. 446 00:22:02,283 --> 00:22:05,752 Era una chica cualquiera que conocí en la calle. 447 00:22:05,787 --> 00:22:07,521 ¿Una puta? 448 00:22:07,555 --> 00:22:10,757 No. No creo. 449 00:22:10,792 --> 00:22:13,427 Se había escapado de casa. 450 00:22:13,461 --> 00:22:14,628 Janie Sherwin. 451 00:22:14,662 --> 00:22:17,030 Desaparecida desde abril de 2012. 452 00:22:19,500 --> 00:22:21,401 Tenía dieciocho años. 453 00:22:25,973 --> 00:22:27,374 Es ella. 454 00:22:27,408 --> 00:22:30,310 Está bien, ¿verdad? 455 00:22:30,344 --> 00:22:34,314 Supongo que te gusta el béisbol. 456 00:22:34,348 --> 00:22:36,917 Sí. El béisbol y las chicas guapas. 457 00:22:36,951 --> 00:22:39,619 Creo que te has hecho una idea equivocada. 458 00:22:39,654 --> 00:22:41,488 Lo que me dijo me molestó. 459 00:22:41,522 --> 00:22:44,458 Sé que... no hace que esté bien, pero... 460 00:22:44,492 --> 00:22:47,661 ¿De verdad creías que íbamos a hacerlo? 461 00:22:47,695 --> 00:22:50,397 Quiero decir... mírate. 462 00:22:50,431 --> 00:22:52,065 No deberías hablarle así a la gente. 463 00:22:52,100 --> 00:22:53,834 Solo digo la verdad. 464 00:22:53,868 --> 00:22:56,770 Es más duro de lo que la gente cree... 465 00:22:56,804 --> 00:23:00,807 vivir así, siendo acosado por mi aspecto. 466 00:23:00,842 --> 00:23:03,410 Apúntate al gimnasio. Hazte la cirugía plástica. 467 00:23:03,444 --> 00:23:06,513 A lo mejor así alguien tendrá sexo contigo, porque sinceramente, 468 00:23:06,547 --> 00:23:09,783 ni aunque me dieras toda la coca del mundo, 469 00:23:09,817 --> 00:23:13,320 nada merece el estrés postraumático de tener 470 00:23:13,354 --> 00:23:16,857 tu asqueroso, sudado y peludo cuerpo encima de mí. 471 00:23:16,891 --> 00:23:19,826 Preferiría tragarme un bote de cuchillas... 472 00:23:24,699 --> 00:23:26,933 A todos nos han llamado cosas. 473 00:23:31,305 --> 00:23:33,213 ¿Qué hiciste con ella? 474 00:23:35,476 --> 00:23:40,480 Hay un almacén abandonado que casi compro en Manayunk. 475 00:23:42,850 --> 00:23:45,352 La dejé en un congelador roto. 476 00:23:51,683 --> 00:23:54,469 ¡Subid el aire acondicionado porque vamos a destruir este lugar! 477 00:23:54,507 --> 00:23:56,489 ¡Eso es, nena! ¡Aquí estamos, Atlantic City! 478 00:23:56,527 --> 00:23:58,316 ¿Qué planes tenemos? 479 00:23:58,367 --> 00:24:01,335 ¿Beber lo suficiente para olvidar que el gay de Aiden se casa con una mujer? 480 00:24:01,370 --> 00:24:02,664 Beber lo suficiente para olvidar que los hombres existen. 481 00:24:02,702 --> 00:24:04,105 Excepto nosotros, ¿verdad? Porque somos los buenos. 482 00:24:04,139 --> 00:24:07,541 ¿Puedo decir lo feliz que me hace 483 00:24:07,576 --> 00:24:11,012 que podamos salir y que no sea raro? 484 00:24:11,046 --> 00:24:13,614 ¿Qué? ¿Creías que no podría hacerlo? 485 00:24:13,648 --> 00:24:15,383 Claro que sí. 486 00:24:15,417 --> 00:24:19,353 Es solo... que significa mucho para mí que podamos ser amigos. 487 00:24:19,388 --> 00:24:22,323 Nunca he dicho que seamos amigos. 488 00:24:22,357 --> 00:24:25,026 Veamos cómo avanza la noche. A lo mejor llegamos a eso. 489 00:24:28,196 --> 00:24:29,618 20.000 dólares. 490 00:24:29,656 --> 00:24:31,897 - ¿De dónde has sacado eso? - Se lo he cogido prestado a Toby. 491 00:24:31,948 --> 00:24:33,181 Espera, ¿por eso querías venir? 492 00:24:33,216 --> 00:24:35,183 ¿En qué mundo has pensado que estaba bien robar dinero? 493 00:24:35,218 --> 00:24:36,118 - ¿Esto es dinero robado? - Está de broma. 494 00:24:36,152 --> 00:24:37,953 Es de mi marido. El cabrón me está engañando. 495 00:24:37,987 --> 00:24:39,521 - ¿Te lo puedes creer? - Nos vamos de aquí. 496 00:24:39,555 --> 00:24:40,789 Idos si queréis. Yo estoy bien aquí. 497 00:24:40,823 --> 00:24:42,424 - Todo al negro. - Michaela, ¿qué...? Vale. 498 00:24:42,458 --> 00:24:43,859 No va más. 499 00:24:43,893 --> 00:24:45,260 Dios mío. Dios mío. Dios mío. Dios mío. 500 00:24:45,295 --> 00:24:47,195 Dios mío. 501 00:24:49,899 --> 00:24:51,433 Ocho, negro. 502 00:25:03,628 --> 00:25:06,146 No hay malas ideas ahora mismo. 503 00:25:07,966 --> 00:25:09,933 Se lo contamos al fiscal. 504 00:25:09,968 --> 00:25:11,435 Excepto esa. 505 00:25:11,469 --> 00:25:13,070 Necesitas buena prensa. 506 00:25:13,104 --> 00:25:15,806 ¿Qué hay mejor que ayudar a recuperar el cuerpo de una chica desaparecida? 507 00:25:15,840 --> 00:25:17,674 Ni siquiera hemos visto el cuerpo todavía. 508 00:25:17,709 --> 00:25:19,410 Por lo que sabemos, ni siquiera existe. 509 00:25:19,444 --> 00:25:23,714 Entonces di que fuiste obligada... 510 00:25:23,748 --> 00:25:25,749 por razones morales y éticas. 511 00:25:25,784 --> 00:25:27,518 Como si fuesen a creerse eso. 512 00:25:27,552 --> 00:25:29,520 Es... Es bonito, sin embargo. 513 00:25:37,495 --> 00:25:40,416 La madre de Janie sigue actualizando la página todas las semanas. 514 00:25:41,800 --> 00:25:45,769 La gente todavía manda correos pensando que han visto a Janie. 515 00:25:45,804 --> 00:25:47,183 ¿Y Rebecca? 516 00:25:48,506 --> 00:25:50,874 ¿También le dirás a la policía dónde encontrar su cuerpo? 517 00:25:54,279 --> 00:25:55,679 Podría haber sido yo. 518 00:25:58,783 --> 00:26:01,618 Si la policía no hubiese pillado a mi padre, habría huido. 519 00:26:02,987 --> 00:26:04,721 Habría acabado en la calle. 520 00:26:06,825 --> 00:26:09,126 Pero no pasó. 521 00:26:10,862 --> 00:26:14,097 Porque alguien hizo lo correcto. 522 00:26:14,799 --> 00:26:18,769 Puedo llamar de forma anónima. 523 00:26:18,803 --> 00:26:20,971 Nadie sabrá que he sido yo. 524 00:26:21,005 --> 00:26:22,358 Toby lo sabrá. 525 00:26:41,392 --> 00:26:43,162 Puedes dormir aquí. 526 00:26:44,496 --> 00:26:46,330 Puedo decirle a Nate que se vaya. 527 00:26:46,364 --> 00:26:50,033 Podemos comer helado en la cama, ver una película mala. 528 00:26:53,004 --> 00:26:55,005 No voy a llamar a la policía. 529 00:26:58,576 --> 00:27:01,979 No hay ninguna razón por la que tengas que estar sola. 530 00:27:06,918 --> 00:27:08,919 Estoy cansada. 531 00:27:14,025 --> 00:27:15,859 Me voy. 532 00:27:28,907 --> 00:27:30,908 13, negro. 533 00:27:32,510 --> 00:27:34,411 ¡80 de los grandes en el banco, zorra! 534 00:27:34,445 --> 00:27:35,546 ¿Qué os he dicho? 535 00:27:35,580 --> 00:27:38,148 - ¡Siempre apuesta al negro! - ¡Y nunca te arrepentirás! 536 00:27:38,182 --> 00:27:39,383 No. 537 00:27:39,417 --> 00:27:40,684 - ¿Te quedas en el hotel? - No, no, no. 538 00:27:40,718 --> 00:27:42,786 - Solo hemos venido por esta noche. - Vale, guay. 539 00:27:42,820 --> 00:27:44,888 Si sigue jugando así... 540 00:27:44,923 --> 00:27:46,423 Os van a invitar a quedaros, a una suite probablemente. 541 00:27:46,457 --> 00:27:47,324 - ¿De verdad? - Sí. Puedes organizar fiestas. 542 00:27:47,358 --> 00:27:48,458 Deberías. 543 00:27:48,493 --> 00:27:51,028 Te dan uno de esos... jacuzzis. 544 00:27:53,531 --> 00:27:55,899 Tío, tienes que meterte entre tu chico 545 00:27:55,934 --> 00:27:56,881 y ese idiota de ahí. 546 00:27:56,932 --> 00:27:59,102 - Sí, está bueno. - Tú estás bueno, ¿vale? 547 00:27:59,137 --> 00:28:01,004 Así que ve hasta allí y enséñale a esa reina quién es el jefe. 548 00:28:01,039 --> 00:28:02,739 Rompimos, Asher. 549 00:28:02,774 --> 00:28:04,675 Eso no quiere decir que tengas que abandonar, brokeback. 550 00:28:04,709 --> 00:28:05,876 Tienes que luchar por ello. 551 00:28:05,910 --> 00:28:08,111 ¡Él me dejó! ¿Vale? 552 00:28:08,146 --> 00:28:10,380 Está muy seguro de su decisión. 553 00:28:10,415 --> 00:28:11,415 No quiere estar conmigo. 554 00:28:11,449 --> 00:28:13,116 Quizá quiere estar con ese tío, no sé. 555 00:28:13,151 --> 00:28:16,219 Pero tú sin parar de hablar o... Intentando que volvamos, o lo que sea 556 00:28:16,254 --> 00:28:17,854 no me es de mucha ayuda. 557 00:28:19,891 --> 00:28:21,425 Walshy necesita un abrazo. 558 00:28:21,459 --> 00:28:23,927 - No. - 27, rojo. 559 00:28:23,962 --> 00:28:25,262 ¿Acaba de decir rojo? 560 00:28:25,296 --> 00:28:28,198 Oh, no. ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 561 00:28:55,994 --> 00:29:00,764 Oye, ¿necesitas una copa? Es ron con cola. 562 00:29:00,798 --> 00:29:02,666 Es que voy a conducir, 563 00:29:02,700 --> 00:29:04,768 pero tú... deberías darle una a Oliver. 564 00:29:04,802 --> 00:29:05,669 Es su bebida. 565 00:29:05,703 --> 00:29:07,270 Sí pero... te la he traído a ti. 566 00:29:07,305 --> 00:29:09,172 Te digo que él es una mejor opción, así que... 567 00:29:09,207 --> 00:29:11,975 Mira, es un monstruo en la cama. 568 00:29:12,010 --> 00:29:13,844 Los asiáticos no son mi tipo. 569 00:29:13,878 --> 00:29:16,179 Pero tú... 570 00:29:18,349 --> 00:29:19,416 ¿Eres un intolerante? 571 00:29:19,450 --> 00:29:21,518 ¿De qué hablas? Es mi preferencia. 572 00:29:21,552 --> 00:29:22,753 Deja que adivine, a ti... 573 00:29:22,787 --> 00:29:24,788 A ti solo te van los tíos masculinos. 574 00:29:24,822 --> 00:29:26,156 Tu perfil de Humpr dice 575 00:29:26,190 --> 00:29:28,091 "Ni gordos, ni afeminados, ni negros, ni asiáticos". 576 00:29:28,126 --> 00:29:29,993 Mira, tío, creo que necesitas calmarte. 577 00:29:30,028 --> 00:29:31,194 ¡O voy a tener que darte una hostia! 578 00:29:31,229 --> 00:29:33,563 ¿Qué está pasando? 579 00:29:36,167 --> 00:29:38,101 Creo que voy a buscar a mis amigos. 580 00:29:42,173 --> 00:29:44,107 ¿Qué le has dicho? 581 00:29:44,142 --> 00:29:46,143 Nada, pero me he salvado por los pelos. 582 00:29:46,177 --> 00:29:49,012 - Porque me has saboteado. - No. 583 00:29:49,047 --> 00:29:50,447 No, nunca haría eso. 584 00:29:50,481 --> 00:29:52,215 Pero lo has hecho. 585 00:29:52,250 --> 00:29:56,987 Walshy. Por favor, dime que has ganado 20 de los grandes 586 00:29:57,021 --> 00:29:58,522 en la máquina tragaperras. 587 00:29:58,556 --> 00:29:59,723 ¿Qué? 588 00:29:59,757 --> 00:30:00,857 He perdido un poco de dinero. 589 00:30:00,892 --> 00:30:03,226 No solo un poco. Todo. 590 00:30:03,261 --> 00:30:06,063 No nos queda nada, cero. 591 00:30:06,097 --> 00:30:07,297 Michaela. 592 00:30:07,331 --> 00:30:08,865 Solo quería pasármelo bien. 593 00:30:08,900 --> 00:30:11,134 Sí, yo me lo estoy pasando genial. 594 00:30:11,169 --> 00:30:13,470 ¿Y vosotros? 595 00:30:13,504 --> 00:30:16,006 Todavía rezo para que al abrir la puerta 596 00:30:16,040 --> 00:30:18,475 ella esté ahí, 597 00:30:18,509 --> 00:30:21,678 que pueda volver a abrazarla. 598 00:30:21,713 --> 00:30:25,148 Mamá sigue aquí, cariño. 599 00:30:25,183 --> 00:30:27,784 Siempre te esperaré. 600 00:30:38,362 --> 00:30:40,230 ¿Vas a seguir con eso toda la noche? 601 00:30:40,264 --> 00:30:42,432 Probablemente. 602 00:30:43,801 --> 00:30:45,068 ¿Es por Frank? 603 00:30:45,103 --> 00:30:47,070 No. 604 00:30:48,806 --> 00:30:51,241 ¿Qué te parece esto? 605 00:30:51,275 --> 00:30:53,744 Lo que digamos en la oscuridad no sale de esta habitación. 606 00:30:53,778 --> 00:30:55,378 Eso va por los dos. 607 00:30:55,413 --> 00:30:57,280 ¿Qué secretos tienes tú? 608 00:30:57,315 --> 00:31:00,150 Ahora estamos hablando de ti. 609 00:31:05,323 --> 00:31:07,023 Hay una chica muerta en un congelador, 610 00:31:07,058 --> 00:31:09,893 y no puedo hacer nada. 611 00:31:28,112 --> 00:31:29,212 Hola, Frank. 612 00:31:29,247 --> 00:31:31,581 ¿Crees que soy estúpido? 613 00:31:31,616 --> 00:31:33,450 ¿Que voy a caer por esos mensajes de voz? 614 00:31:33,484 --> 00:31:36,253 No, Frank. Annalise no está enfadada. 615 00:31:36,287 --> 00:31:38,488 Intentó matarme, Laurel. 616 00:31:38,523 --> 00:31:41,324 ¿Te lo ha dicho? Dile esto: 617 00:31:41,359 --> 00:31:42,959 - Estamos en paz. - Espera, no digas nada más. 618 00:31:42,994 --> 00:31:45,428 No necesita mandarme a más sicarios. 619 00:31:45,463 --> 00:31:47,898 Solo... 620 00:31:57,228 --> 00:32:00,230 Lo siento. 621 00:32:00,264 --> 00:32:02,866 Te vi coqueteando y me puse celoso, 622 00:32:02,900 --> 00:32:05,869 así que le dije... que se alejara. 623 00:32:05,903 --> 00:32:07,170 No volverá a pasar. 624 00:32:07,204 --> 00:32:08,571 No, volverá a pasar. Tranquilo. 625 00:32:08,606 --> 00:32:10,173 Puedes enfadarte conmigo, 626 00:32:10,207 --> 00:32:12,041 pero no iba a ir a 627 00:32:12,076 --> 00:32:13,924 enrollarme con él en el baño. 628 00:32:15,700 --> 00:32:18,135 Sí, lo sé. Yo... 629 00:32:18,169 --> 00:32:19,670 Lo siento. 630 00:32:19,704 --> 00:32:21,138 No quiero que lo sientas. 631 00:32:21,172 --> 00:32:22,758 Quiero que actúes como un adulto. 632 00:32:24,876 --> 00:32:28,646 Tienes razón. Cambiaré. 633 00:32:28,680 --> 00:32:31,882 - ¿Hay trato? - 15.000 dólares. Tómalo o déjalo. 634 00:32:31,916 --> 00:32:34,318 Es un precioso anillo de 2,5 quilates 635 00:32:34,352 --> 00:32:38,022 y de nitidez perfecta por el que él... Yo pagué 45.000 dólares. 636 00:32:38,056 --> 00:32:40,190 Y esto es una casa de empeños. 637 00:32:40,225 --> 00:32:42,359 Si no te gusta, véndelo en eBay. 638 00:32:42,394 --> 00:32:43,527 - 30.000 dólares. - 16.000 dólares. 639 00:32:43,561 --> 00:32:44,828 - 28.000 dólares. - 17.000 dólares. 640 00:32:44,863 --> 00:32:46,630 21.000 dólares o rellenaré un informe para la Comisión Federal de Comercio 641 00:32:46,665 --> 00:32:48,332 diciendo que entraste en una negociación de venta 642 00:32:48,366 --> 00:32:50,634 antes de confirmar que yo era la dueña legal del anillo, 643 00:32:50,669 --> 00:32:53,508 dando lugar a la pérdida de tu licencia. 644 00:32:54,606 --> 00:32:56,306 Vale, eso ha sido sexy. 645 00:32:56,341 --> 00:32:58,842 Quiero que te sientes en mi cara ahora mismo. 646 00:32:58,877 --> 00:33:00,978 ¿Y has conseguido mil? ¿Estás de coña? 647 00:33:01,012 --> 00:33:03,213 Estaba en plan, "Esto no es eBay". 648 00:33:06,084 --> 00:33:07,551 Eso son 1.000 pavos. 649 00:33:07,585 --> 00:33:09,820 Podría usarlos. 650 00:33:09,854 --> 00:33:11,555 Es dinero manchado con sangre. 651 00:33:15,393 --> 00:33:18,362 Me arrestaron la noche que Virginia murió. 652 00:33:18,396 --> 00:33:21,165 Pasé un par de noches en la cárcel del condado 653 00:33:21,199 --> 00:33:23,167 antes de que mi abogado consiguiese la fianza. 654 00:33:23,201 --> 00:33:24,702 Y durante ese tiempo, 655 00:33:24,736 --> 00:33:26,670 ¿habló con otros reclusos? 656 00:33:26,705 --> 00:33:30,708 Sí, había un hombre en mi celda. 657 00:33:30,742 --> 00:33:31,842 ¿Por qué está en el estrado? 658 00:33:31,876 --> 00:33:34,578 ¿Qué le dijo aquel hombre? 659 00:33:34,612 --> 00:33:38,749 Me preguntó si sabía algo sobre Jani Sherwin 660 00:33:38,783 --> 00:33:39,717 por las noticias. 661 00:33:39,751 --> 00:33:42,222 ¿Y por qué parecía interesado en esta chica? 662 00:33:43,922 --> 00:33:46,056 Dijo que la mató y la escondió en un congelador. 663 00:33:46,091 --> 00:33:46,957 Protesto. Relevancia. 664 00:33:46,991 --> 00:33:48,592 Mi cliente está tratando de decir la verdad 665 00:33:48,626 --> 00:33:50,060 sobre esta chica que ha estado desaparecida durante años. 666 00:33:50,095 --> 00:33:51,628 - De nuevo, relevancia. - Es relevante porque 667 00:33:51,663 --> 00:33:53,964 prueba que mi cliente ha sido incapaz de recibir un juicio justo 668 00:33:53,998 --> 00:33:55,099 en la ciudad de Filadelfia. 669 00:33:55,133 --> 00:33:57,301 - Protesto. Incendiario. - Una acusación muy seria, 670 00:33:57,335 --> 00:33:59,303 - señora Keating. - ¿Necesitan pruebas? 671 00:33:59,337 --> 00:34:00,471 Aquí tienen. 672 00:34:00,505 --> 00:34:02,806 Me gustaría presentar como prueba el expediente 673 00:34:02,841 --> 00:34:05,109 de mi cliente la noche que fue arrestado. 674 00:34:05,143 --> 00:34:07,878 Verán que fue asignado a la misma celda 675 00:34:07,912 --> 00:34:10,280 que un prisionero llamado Jackson Terry... 676 00:34:10,315 --> 00:34:13,150 Jackson Terry obtuvo cuatro condenas por asesinato en primer grado, 677 00:34:13,184 --> 00:34:14,184 todas mujeres, todos violentos. 678 00:34:14,219 --> 00:34:16,587 Di que coincidieron, que Terry confesó. 679 00:34:16,621 --> 00:34:18,622 Que confesó su crimen a mi cliente. 680 00:34:18,656 --> 00:34:20,991 No es mi intención discutir este tema 681 00:34:21,025 --> 00:34:23,427 en el tribunal, pero la señorita Atwood rechazó 682 00:34:23,461 --> 00:34:25,896 incluso oír mi propuesta ayer. 683 00:34:25,930 --> 00:34:28,465 Porque la señorita Keating nunca dijo nada sobre una chica asesinada. 684 00:34:28,500 --> 00:34:29,399 Nunca tuve la oportunidad. 685 00:34:29,434 --> 00:34:31,268 De hecho, la señorita Atwood infirió que 686 00:34:31,302 --> 00:34:33,170 nadie en la fiscalía negociaría conmigo. 687 00:34:33,204 --> 00:34:34,104 Eso es mentira, señoría. 688 00:34:34,139 --> 00:34:35,906 ¿No nos reunimos ayer en su oficina? 689 00:34:35,940 --> 00:34:36,807 - Sí... - ¿No dijo usted 690 00:34:36,841 --> 00:34:38,642 que mi reputación era la única razón 691 00:34:38,676 --> 00:34:41,311 por la que no negociaría conmigo, lo que seamos claros, 692 00:34:41,346 --> 00:34:44,014 es la viva definición de prejuicios en la fiscalía? 693 00:34:44,048 --> 00:34:46,283 - Juez, puedo explicarme. - Debería explicarse. 694 00:34:46,317 --> 00:34:48,685 Con la madre de Janie Sherwin, Sharon, que ha estado sufriendo 695 00:34:48,720 --> 00:34:51,421 durante años sin saber si su hija estaba viva o muerta. 696 00:34:51,456 --> 00:34:53,657 Mi cliente está intentando acabar con ese sufrimiento, 697 00:34:53,691 --> 00:34:55,759 pero su prejuicio contra mí no lo permite. 698 00:34:55,794 --> 00:34:58,962 Señoría, no es ningún secreto que mi reputación ha sufrido 699 00:34:58,997 --> 00:35:01,498 en este tribunal. Puedo lidiar con eso. 700 00:35:01,533 --> 00:35:03,333 Pero no permitiré que impida a mi cliente 701 00:35:03,368 --> 00:35:05,469 conseguir un juicio justo. 702 00:35:09,874 --> 00:35:12,376 Tres años. Solo tienes que declararte culpable 703 00:35:12,410 --> 00:35:13,877 de homicidio involuntario. 704 00:35:13,912 --> 00:35:15,112 ¿Tres años en la cárcel? 705 00:35:15,146 --> 00:35:17,147 Dejaste que una mujer muriese en la calle 706 00:35:17,182 --> 00:35:18,849 y a otra podrida en un congelador. 707 00:35:18,883 --> 00:35:20,050 Dios sabe que mereces algo peor. 708 00:35:20,084 --> 00:35:23,787 ¡Pero te contraté porque dijiste que me librarías de la cárcel! 709 00:35:27,725 --> 00:35:29,827 ¿Mataste a dos mujeres inocentes 710 00:35:29,861 --> 00:35:31,728 y todavía piensas que puedes quejarte? 711 00:35:31,763 --> 00:35:34,198 ¡Di que aceptarás el acuerdo! 712 00:35:34,232 --> 00:35:36,366 ¡Dilo! 713 00:35:36,401 --> 00:35:37,768 Vale. 714 00:35:47,591 --> 00:35:50,527 ¿Esto es una despedida o debería llamar a Ursela otra vez? 715 00:35:50,561 --> 00:35:51,294 No hay necesidad. 716 00:35:51,328 --> 00:35:54,330 Solo he venido a dejarte esto. 717 00:36:04,675 --> 00:36:07,477 No puedo agradecértelo lo suficiente. 718 00:36:07,511 --> 00:36:10,280 Yo te cubro la espalda y tú la mía. 719 00:36:13,751 --> 00:36:14,984 Es bastante inteligente. 720 00:36:15,019 --> 00:36:18,621 Ha usado un programa muy sofisticado para esconder su posición, 721 00:36:18,656 --> 00:36:23,560 pero hemos sido capaces de encontrarle en una ciudad llamada Coalport. 722 00:36:24,628 --> 00:36:26,796 Cerca de Pittsburgh. 723 00:36:26,831 --> 00:36:28,546 Ha estado ahí cerca de una semana. 724 00:36:31,535 --> 00:36:32,836 Te dejaré volver al trabajo. 725 00:36:32,870 --> 00:36:35,472 ¿Cómo de bien conoces a este hombre? 726 00:36:35,506 --> 00:36:37,240 Soy adulta. Puedo decidir 727 00:36:37,274 --> 00:36:39,743 a quién quiero en mi vida, así que nada de espiarme otra vez. 728 00:36:39,777 --> 00:36:41,244 Nada de escuchar mi teléfono. 729 00:36:41,278 --> 00:36:43,446 No tendría ninguna necesidad si devolvieses mis llamadas. 730 00:36:43,481 --> 00:36:45,782 Escucha. 731 00:36:45,816 --> 00:36:47,484 Sé por qué estás enfadada. 732 00:36:47,518 --> 00:36:48,852 Lo entiendo. 733 00:36:48,886 --> 00:36:50,854 Nunca te he visto, 734 00:36:50,888 --> 00:36:55,125 no en quien te has convertido. 735 00:36:55,159 --> 00:36:57,193 Te veo ahora. 736 00:36:57,228 --> 00:37:00,497 Has cogido todo por lo que has pasado, 737 00:37:00,531 --> 00:37:05,502 todo el dolor, y lo has convertido en fuerza. 738 00:37:05,536 --> 00:37:09,205 Y por ello, estoy orgulloso de ti. 739 00:37:09,240 --> 00:37:12,408 Muy, muy orgulloso. 740 00:37:14,745 --> 00:37:19,749 Por favor, no vuelvas a alejarte de mí otra vez. 741 00:37:22,987 --> 00:37:24,654 Está bien. 742 00:37:28,826 --> 00:37:30,493 Lo siento. 743 00:37:34,765 --> 00:37:36,399 ¿Puedo ayudarte? 744 00:37:36,433 --> 00:37:39,569 ¿O has venido a devolver el dinero que robaste? 745 00:37:39,603 --> 00:37:43,139 Fue muy estúpido, lo sé. 746 00:37:43,174 --> 00:37:45,542 Estaba enfadada con los hombres, 747 00:37:45,576 --> 00:37:48,545 sobre todo con los ricos que no aprecian lo que tienen. 748 00:37:51,348 --> 00:37:52,682 Devuélvelo. 749 00:38:00,791 --> 00:38:04,227 Bonnie. 750 00:38:04,261 --> 00:38:05,929 Siento lo de Asher. Íbamos a contártelo. 751 00:38:05,963 --> 00:38:07,597 Dios, lo has arruinado. 752 00:38:07,631 --> 00:38:09,098 ¿Qué? 753 00:38:09,133 --> 00:38:10,828 No necesitamos darle tanta importancia, Michaela. 754 00:38:12,903 --> 00:38:14,971 Puedes estar con quien quieras. 755 00:38:18,576 --> 00:38:20,677 ¿Qué hago con esto? 756 00:38:20,711 --> 00:38:23,780 Guárdalo. A ver si tiene la osadía de pedirlo. 757 00:38:23,814 --> 00:38:25,248 Mira. 758 00:38:31,722 --> 00:38:33,556 ¿Presidenta Hargrove? 759 00:38:33,591 --> 00:38:34,858 ¿Qué pasa, Candice? 760 00:38:34,892 --> 00:38:36,726 Barry Lewiston está al teléfono. 761 00:38:38,629 --> 00:38:40,363 Claro que sí. 762 00:38:42,333 --> 00:38:44,634 Hola, Barry. 763 00:38:44,668 --> 00:38:47,237 Sí, lo estoy leyendo ahora mismo. 764 00:38:50,341 --> 00:38:53,710 Soy Laurel. Deja un mensaje, pero probablemente nunca lo escucharé. 765 00:38:53,744 --> 00:38:56,613 Hola. ¿Has vuelto? 766 00:38:56,647 --> 00:38:58,027 Llámame. 767 00:39:05,756 --> 00:39:08,658 - Perdona, solo estaba... - ¿Llamando a Laurel? 768 00:39:08,692 --> 00:39:10,126 Lo sé. 769 00:39:13,597 --> 00:39:15,865 Estoy a punto de empezar mi guardia en urgencias. 770 00:39:17,368 --> 00:39:21,104 Y las vidas de la gente dependerán literalmente de mí. 771 00:39:21,138 --> 00:39:23,573 En vez de centrarme en eso, me he estado estresando sobre 772 00:39:23,607 --> 00:39:24,841 qué comprarte para tu cumpleaños 773 00:39:24,875 --> 00:39:26,476 mientras te gusta otra chica. 774 00:39:26,510 --> 00:39:29,445 - No es así. - Quiero creerte. 775 00:39:29,480 --> 00:39:32,649 Pero luego veo tu cara cuando su nombre aparece en tu teléfono. 776 00:39:32,683 --> 00:39:33,917 ¿Mi cara? 777 00:39:33,951 --> 00:39:37,420 Te pones... feliz. 778 00:39:37,454 --> 00:39:40,290 De una forma que me hace feliz por ti. 779 00:39:40,324 --> 00:39:41,424 Porque Dios sabe que no te mereces 780 00:39:41,458 --> 00:39:44,427 nada más que cosas buenas en este momento de tu vida. 781 00:39:45,696 --> 00:39:47,797 Tú eres la cosa buena en mi vida. 782 00:39:47,831 --> 00:39:49,966 No Laurel. 783 00:39:50,000 --> 00:39:51,701 Eres tú. 784 00:39:54,738 --> 00:39:57,339 No tienes que comprarme nada para mi cumpleaños. 785 00:39:58,709 --> 00:40:00,343 Demasiado tarde. 786 00:40:05,716 --> 00:40:07,717 Siento no haberte devuelto la llamada. 787 00:40:07,751 --> 00:40:10,987 Me volví paranoica al usar el móvil cerca de mi padre. 788 00:40:11,021 --> 00:40:13,489 Está bien. 789 00:40:13,524 --> 00:40:14,991 ¿Encontró a Frank? 790 00:40:15,025 --> 00:40:17,794 Sí, pero no quería contarme dónde estaba 791 00:40:17,828 --> 00:40:20,029 a no ser que le vendiera mi alma, 792 00:40:20,064 --> 00:40:22,966 y no podía hacer eso, no otra vez. 793 00:40:23,000 --> 00:40:25,868 Lo siento, de verdad que quería ayudar. 794 00:40:26,904 --> 00:40:29,138 Los padres apestan. 795 00:40:29,173 --> 00:40:32,909 Creo que todos podemos estar de acuerdo. 796 00:40:32,943 --> 00:40:34,277 Sí. 797 00:40:37,247 --> 00:40:39,515 Creo que todos necesitamos una bebida. 798 00:40:42,019 --> 00:40:44,721 ¡No! 799 00:41:01,772 --> 00:41:04,340 Disculpe. Perdón. 800 00:41:04,375 --> 00:41:07,243 Disculpe. Perdón. Disculpe. 801 00:41:08,979 --> 00:41:09,879 ¿Qué haces aquí? 802 00:41:09,913 --> 00:41:12,448 Annalise me ha llamado desde la cárcel. ¿Lo has hecho? 803 00:41:12,483 --> 00:41:13,549 ¿Hacer qué? 804 00:41:13,584 --> 00:41:15,885 El teléfono. Me ha mandado a buscarte. 805 00:41:15,919 --> 00:41:18,187 Está vacío. 806 00:41:18,222 --> 00:41:20,890 Bien. Sígueme. 807 00:41:22,092 --> 00:41:23,726 Señorita, necesita autorización para pasar. 808 00:41:23,761 --> 00:41:26,863 Soy la abogada de Annalise Keating. Esta es su casa. 809 00:41:26,897 --> 00:41:29,065 ¡John! 810 00:41:29,099 --> 00:41:31,934 Está bien. 811 00:41:35,506 --> 00:41:37,407 Venga, Bonnie. Esta es la escena de un crimen. 812 00:41:37,441 --> 00:41:38,775 Solo dime de qué se le acusa, 813 00:41:38,809 --> 00:41:39,976 y te dejo en paz. 814 00:41:40,010 --> 00:41:41,144 ¿Y hacer que mi jefe me castigue otra vez? 815 00:41:41,178 --> 00:41:42,879 No lo creo. 816 00:41:42,913 --> 00:41:44,580 ¿No me lo cuentas porque no tienes ningún caso? 817 00:41:44,615 --> 00:41:46,416 ¿El arresto es para los titulares? 818 00:41:46,450 --> 00:41:49,819 Te dirán cuáles son los cargos pronto, pero no seré yo. 819 00:41:49,853 --> 00:41:52,288 Solo la podéis retener durante 48 horas sin cargos. 820 00:41:52,322 --> 00:41:54,724 - Sí, y eso es... - ¡Silencio! 821 00:41:54,758 --> 00:41:55,958 ¡Todo el mundo en silencio! 822 00:41:55,993 --> 00:41:58,628 Rescate 1. Prioridad a Rescate 1. 823 00:41:58,662 --> 00:42:01,230 Soy Gaines. Háblame. 824 00:42:01,265 --> 00:42:04,300 Tenemos a otra persona. La estamos sacando. 825 00:42:04,334 --> 00:42:05,902 ¿Estado? 826 00:42:07,838 --> 00:42:08,805 ¡¿Estado?! 827 00:42:08,839 --> 00:42:11,407 Tiene pulso. Repito, tiene pulso. 828 00:42:11,442 --> 00:42:12,975 Preparad una ambulancia. 829 00:42:13,010 --> 00:42:15,478 Colocad a la policía para escoltarles al hospital. 830 00:42:15,512 --> 00:42:17,647 ¡Venga, todo el mundo! ¡Vamos!