1
00:00:00,349 --> 00:00:02,479
Nelle puntate precedenti di "How
To Get Away With Murder"...
2
00:00:02,489 --> 00:00:03,496
Ti fidi di Tegan?
3
00:00:03,506 --> 00:00:06,596
Ha ricevuto un'e-mail che ha attirato
l'attenzione dell'assistenza informatica.
4
00:00:06,606 --> 00:00:09,697
Emmett ti osserva. C'è
decisamente qualcosa che non va.
5
00:00:09,707 --> 00:00:10,718
Non hai ancora visto?
6
00:00:10,728 --> 00:00:13,829
Una soffiata anonima che ha portato
alla scoperta di un'auto abbandonata.
7
00:00:12,144 --> 00:00:14,099
{\an8}TROVATO IL CORPO DEL
PROCURATORE RONALD MILLER
8
00:00:14,109 --> 00:00:15,259
È stato Nate?
9
00:00:15,515 --> 00:00:17,609
Annalise ha provato ad
adottare Wes Gibbins.
10
00:00:17,619 --> 00:00:20,819
Ho sentito Miller al telefono.
Parlava dell'adozione.
11
00:00:20,901 --> 00:00:22,808
- Con chi?
- Una persona di nome Lynne.
12
00:00:22,818 --> 00:00:26,190
Gli agenti dell'FBI sono appena stati
avvistati a casa della Governatrice.
13
00:00:26,200 --> 00:00:28,007
Connor deve placare sua madre.
14
00:00:28,017 --> 00:00:30,530
Ha appena postato una foto di noi due.
E ci sono anche Nate e Miller.
15
00:00:45,386 --> 00:00:48,045
Ora sì che sembra Natale!
16
00:00:48,055 --> 00:00:50,806
- Come hai comprato tutta questa roba?
- Carta di credito.
17
00:00:50,816 --> 00:00:54,066
Non si bada a spese per il
primo Natale di mio figlio.
18
00:00:56,332 --> 00:00:57,693
Servono più luci su questo lato.
19
00:00:57,703 --> 00:00:59,525
Secondo me Christopher
non se ne accorgerà.
20
00:00:59,535 --> 00:01:03,062
Ok, quand'è che iniziamo a mangiare
biscotti e a guardare film sul Natale?
21
00:01:03,072 --> 00:01:05,998
Quando la smetterai di lamentarti
e inizierai a addobbare.
22
00:01:06,008 --> 00:01:08,058
Quanto ci divertiremo, mi amor?
23
00:01:09,724 --> 00:01:10,806
Pronto?
24
00:01:13,089 --> 00:01:14,124
Pronto?
25
00:01:19,005 --> 00:01:20,088
Maman?
26
00:01:21,896 --> 00:01:23,045
È tua madre?
27
00:01:23,997 --> 00:01:26,306
- Maman, c'est toi?
- Oh, mio Dio.
28
00:01:28,220 --> 00:01:29,430
NUMERO SCONOSCIUTO
CHIAMATA TERMINATA
29
00:01:30,799 --> 00:01:31,799
Era lei?
30
00:01:33,970 --> 00:01:35,663
Sono solo paranoie.
31
00:01:36,027 --> 00:01:38,288
Oliver, quello è al contrario.
32
00:01:46,945 --> 00:01:48,186
Non capisco...
33
00:01:48,583 --> 00:01:50,393
cosa ci facciamo in albergo?
34
00:01:50,403 --> 00:01:52,469
Questo è il mio appartamento, mamma.
35
00:01:56,662 --> 00:02:00,043
Guarda, guarda un po'!
36
00:02:00,704 --> 00:02:04,272
Sembra proprio di far visita
37
00:02:04,305 --> 00:02:06,539
alla signora Winfrey in persona!
38
00:02:07,978 --> 00:02:10,263
La mia bambina sta alla grande!
39
00:02:12,841 --> 00:02:13,994
Vuoi riposarti?
40
00:02:15,364 --> 00:02:19,580
- No, prima dimmi cosa ci faccio qui.
- È Natale, mamma.
41
00:02:19,785 --> 00:02:24,101
E hai preso un aereo solo
per venirmi a prendere?
42
00:02:24,332 --> 00:02:28,725
- Anche Celestine dovrebbe vedere casa tua!
- Lo so, ma ti volevo tutta per me.
43
00:02:28,850 --> 00:02:32,050
Possiamo fare quello che ci va,
guardare la TV, ingozzarci...
44
00:02:32,105 --> 00:02:33,587
Cucino io.
45
00:02:35,393 --> 00:02:36,589
Mamma, cosa c'è?
46
00:02:37,919 --> 00:02:41,087
La mia bambina vive al meglio.
47
00:02:42,820 --> 00:02:44,868
Sono davvero orgogliosa di te.
48
00:02:46,103 --> 00:02:47,253
Orgogliosa...
49
00:02:48,109 --> 00:02:49,528
tanto orgogliosa.
50
00:02:55,944 --> 00:02:57,983
- Che succede?
- Il telefono.
51
00:02:58,396 --> 00:02:59,793
Dammi un secondo.
52
00:03:01,705 --> 00:03:02,705
Pronto?
53
00:03:03,092 --> 00:03:05,474
Signora Keating, parla
l'agente Telesco dell'FBI.
54
00:03:05,484 --> 00:03:08,571
È disponibile per venire a
rispondere a qualche domanda?
55
00:03:09,475 --> 00:03:11,147
È venuta a trovarmi mia madre.
56
00:03:11,157 --> 00:03:12,157
Senta...
57
00:03:13,602 --> 00:03:16,202
sappiamo che voleva
adottare Wes Gibbins.
58
00:03:16,453 --> 00:03:18,286
Esattamente, su cosa state indagando?
59
00:03:18,296 --> 00:03:19,858
Su Miller o su mio marito?
60
00:03:19,868 --> 00:03:22,289
- Parliamone faccia a faccia.
- Ora chiudo.
61
00:03:22,299 --> 00:03:25,899
Siamo disposti a offrirle
l'immunità totale, signora Keating.
62
00:03:28,366 --> 00:03:29,366
Per cosa?
63
00:03:30,073 --> 00:03:31,073
Per tutto.
64
00:03:33,136 --> 00:03:34,736
Lei venga qui e basta.
65
00:03:36,728 --> 00:03:38,025
Dopo le feste.
66
00:03:44,266 --> 00:03:47,697
How To Get Away With Murder 5x13
[t.me/r3sist]
67
00:03:54,743 --> 00:03:56,280
Non fai visita a tua madre per Natale?
68
00:03:56,290 --> 00:03:57,940
Non nominare mia madre.
69
00:03:59,429 --> 00:04:01,148
Voglio farmi perdonare.
70
00:04:07,596 --> 00:04:10,151
Ho detto all'FBI quello
che voleva Annalise.
71
00:04:10,206 --> 00:04:11,503
Perché sei qui?
72
00:04:11,513 --> 00:04:13,100
- Per darci un bacio e fare pace.
- Vattene.
73
00:04:13,110 --> 00:04:16,937
Avrei detto ad Annalise chi sei mesi fa,
se ti avessi ritenuto una minaccia.
74
00:04:16,947 --> 00:04:20,107
Ma non l'ho fatto,
e lei ora mi odia. Non ti basta?
75
00:04:21,566 --> 00:04:23,588
Sai perché non sono tornato a casa?
76
00:04:24,133 --> 00:04:26,733
Mia madre mi avrebbe
riempito di domande,
77
00:04:26,853 --> 00:04:29,279
e se le avessi risposto sinceramente,
78
00:04:29,943 --> 00:04:31,616
si sarebbe imbottita di pillole.
79
00:04:31,626 --> 00:04:32,903
Quindi vuoi proteggerla.
80
00:04:32,913 --> 00:04:34,774
No, le sto mentendo, ogni giorno.
81
00:04:34,958 --> 00:04:37,111
E magari per te non è nulla di strano,
82
00:04:37,248 --> 00:04:40,098
ma lei è una brava persona
e merita di meglio.
83
00:04:40,748 --> 00:04:42,551
Meritava anche più di Sam.
84
00:04:44,214 --> 00:04:45,540
E anche tu.
85
00:04:50,439 --> 00:04:52,838
Ronnie per me non era solo un figlio.
86
00:04:52,848 --> 00:04:54,325
Era anche un amico.
87
00:04:54,752 --> 00:04:57,152
Veniva a trovarmi ogni fine settimana.
88
00:04:57,627 --> 00:04:59,227
Guardavamo gli Eagles,
89
00:04:59,836 --> 00:05:03,111
cucinava la sua famosa
torta a sette strati...
90
00:05:03,521 --> 00:05:06,224
Sarà perché era il mio unico figlio,
91
00:05:06,234 --> 00:05:10,082
ma ho sempre saputo che
avevamo un rapporto speciale.
92
00:05:10,683 --> 00:05:14,109
Grazie alla mia fede so...
93
00:05:14,275 --> 00:05:16,528
che Ronnie non è da solo.
94
00:05:17,475 --> 00:05:19,403
È con suo padre...
95
00:05:20,884 --> 00:05:24,254
che di sicuro sarà
contentissimo di rivederlo.
96
00:05:34,474 --> 00:05:36,277
Grazie mille di essere qui.
97
00:05:36,973 --> 00:05:38,073
Ma figurati.
98
00:05:41,201 --> 00:05:43,598
- Salve.
- Sono Asher Millstone.
99
00:05:43,723 --> 00:05:45,723
Ero lo stagista di suo figlio.
100
00:05:45,996 --> 00:05:47,446
Era il mio mentore,
101
00:05:47,582 --> 00:05:49,532
molto più di quanto credesse.
102
00:05:50,051 --> 00:05:52,101
Credeva nel mio potenziale e...
103
00:05:54,832 --> 00:05:56,132
Ora vi lascio...
104
00:06:00,023 --> 00:06:02,312
- Hai saputo qualcosa?
- Solo ciò che dicono in TV.
105
00:06:02,322 --> 00:06:06,672
Ma sapevi che la Governatrice era coinvolta,
ancor prima che parlassimo. Come facevi?
106
00:06:06,682 --> 00:06:09,605
Ho solo sentito quello che
ti ha detto la polizia.
107
00:06:10,800 --> 00:06:13,779
Sai che non ho potuto
nemmeno vedere il suo corpo?
108
00:06:13,789 --> 00:06:17,247
Gli hanno gettato addosso della
candeggina. Era irriconoscibile.
109
00:06:18,994 --> 00:06:21,378
- Mi dispiace tanto.
- Ascoltami, Bonnie.
110
00:06:21,798 --> 00:06:24,240
Devi prendere le persone
che gli hanno fatto questo,
111
00:06:24,250 --> 00:06:28,628
e assicurati che abbiano la pena di morte,
così potrò guardarli morire.
112
00:06:30,588 --> 00:06:34,896
La polizia ha rivelato nuove informazioni
sull'omicidio del procuratore Ronald Miller,
113
00:06:34,906 --> 00:06:39,172
ovvero che l'uso di candeggina e acido per
sbarazzarsi del corpo, ha una corrispondenza
114
00:06:39,182 --> 00:06:43,961
con un precedente omicidio, commesso da un
dipendente dell'impresa edilizia Moretti.
115
00:06:43,971 --> 00:06:48,308
La famiglia Moretti ha finanziato l'ultima
campagna della governatrice Birkhead.
116
00:06:48,318 --> 00:06:50,457
- Offrendo un motivo per cui...
- Nate è davvero astuto.
117
00:06:50,467 --> 00:06:54,429
L'FBI ha interrogato la
Governatrice riguardo l'omicidio...
118
00:06:54,855 --> 00:06:55,855
Ehi!
119
00:06:56,471 --> 00:06:59,221
- Niente più omicidi.
- Fantastico. Mia madre arriva fra poco.
120
00:06:59,231 --> 00:07:02,592
- Peccato Asher non sia venuto a salutarla.
- Basta con le battute su Asher.
121
00:07:02,602 --> 00:07:06,258
È molto sensibile da quando le ho fatto
eliminare quella foto da Instagram.
122
00:07:06,268 --> 00:07:07,542
Perché è innamorata di lui?
123
00:07:07,552 --> 00:07:09,963
No, perché se ne vergogna,
come è giusto che sia.
124
00:07:09,973 --> 00:07:11,725
Quindi comportiamoci normalmente
125
00:07:11,735 --> 00:07:14,292
e forse non si accorgerà che siamo
terrorizzati di finire in galera.
126
00:07:14,302 --> 00:07:17,038
Beh, per vent'anni non si è
accorta che suo marito fosse gay,
127
00:07:17,048 --> 00:07:18,763
quindi penso siamo a posto.
128
00:07:20,549 --> 00:07:22,143
Normali e felici, ok?
129
00:07:23,064 --> 00:07:25,134
- Buone feste!
- Ciao.
130
00:07:25,538 --> 00:07:26,962
- Ciao!
- Ciao!
131
00:07:27,728 --> 00:07:31,315
- Benvenuta, che bello vederti!
- Tesoro, anche per me è un piacere!
132
00:07:33,304 --> 00:07:35,029
Eccoti qui!
133
00:07:35,039 --> 00:07:37,757
Vieni qui e abbracciami
con questi grandi muscoli.
134
00:07:37,767 --> 00:07:39,293
Non fargli male, mamma.
135
00:07:40,314 --> 00:07:43,374
- Come sta, signora Ophelia?
- Mai stata meglio, e tuo padre?
136
00:07:43,384 --> 00:07:45,224
- Come sta?
- Mamma...
137
00:07:45,234 --> 00:07:47,726
Dimmi che anche lui verrà a cena domani.
138
00:07:48,146 --> 00:07:51,591
È un po' giù di corda, ma forse
potrà vederlo la prossima volta.
139
00:07:51,601 --> 00:07:53,952
Capisco, ma ora è una promessa.
140
00:07:55,126 --> 00:07:56,201
Certamente.
141
00:07:58,832 --> 00:08:00,974
Mamma, adesso ti porto a letto.
142
00:08:01,148 --> 00:08:03,303
- Non voglio andare a letto.
- Va bene, mamma.
143
00:08:03,313 --> 00:08:05,265
Non ho bisogno di dormire.
144
00:08:05,301 --> 00:08:07,241
Le persone vanno a letto di notte.
145
00:08:07,251 --> 00:08:09,388
Ecco quando bisogna andare a dormire.
146
00:08:12,269 --> 00:08:14,032
- È bello tu l'abbia invitata.
- È da egoisti.
147
00:08:14,042 --> 00:08:16,637
Mi impedisce di sbronzarmi
fino all'anno nuovo.
148
00:08:18,467 --> 00:08:19,831
Che sta succedendo?
149
00:08:20,660 --> 00:08:23,397
L'agente Telesco mi ha chiamata
per un interrogatorio.
150
00:08:23,407 --> 00:08:25,637
- Va bene.
- Significa che il tuo piano non funziona.
151
00:08:25,647 --> 00:08:29,943
- Il corpo li ha condotti alla Governatrice.
- E allora perché mi offrono l'immunità?
152
00:08:31,559 --> 00:08:33,195
- Accetterai?
- Fermati.
153
00:08:33,205 --> 00:08:35,881
- Tu non c'entri nulla in tutto questo.
- Quindi pensi che dovrei tradirti?
154
00:08:35,891 --> 00:08:38,980
- O farti andare in galera?
- Non sarebbe la prima volta.
155
00:08:40,398 --> 00:08:43,375
È questo che vogliono, Annalise.
Vogliono metterci uno contro l'altro.
156
00:08:43,385 --> 00:08:45,051
In questo modo il piano va a rotoli.
157
00:08:45,061 --> 00:08:47,663
Ci sono milioni di cose che
potrebbero rovinare tutto.
158
00:08:47,673 --> 00:08:48,942
Adesso ascoltami.
159
00:08:49,879 --> 00:08:52,641
So badare a me stesso e
credo di averlo già fatto.
160
00:08:53,166 --> 00:08:55,586
Se pensi che sia troppo per te,
allora dovresti accettare l'accordo.
161
00:08:55,596 --> 00:08:58,138
- Non è questo che voglio.
- Lo dici adesso.
162
00:08:59,469 --> 00:09:02,056
Aspetta finché non avrai
l'accordo tra le mani.
163
00:09:20,698 --> 00:09:21,836
Bevi di nuovo?
164
00:09:24,203 --> 00:09:25,374
Certo che no.
165
00:09:26,297 --> 00:09:29,195
Ho sentito parlare te e Nathaniel.
166
00:09:31,426 --> 00:09:33,492
In che guaio ti sei messa adesso?
167
00:09:33,900 --> 00:09:34,904
Nessun guaio.
168
00:09:34,914 --> 00:09:38,500
E cos'è questo accordo
che pensi di accettare?
169
00:09:40,739 --> 00:09:43,988
È una questione legale, mamma.
Riguarda il mio lavoro.
170
00:09:43,998 --> 00:09:47,652
Ma potrebbe fare del male a
Nathaniel se accetti, vero?
171
00:09:49,389 --> 00:09:51,211
Non ti azzardare a farlo.
172
00:09:51,795 --> 00:09:53,547
Nathaniel è un brav'uomo.
173
00:09:54,139 --> 00:09:55,810
Non così bravo come credi.
174
00:09:58,736 --> 00:10:01,762
Ora dormiamo, mamma.
Domani ci aspetta un grande giorno.
175
00:10:16,388 --> 00:10:20,288
Sorridi! Sorridi, Christopher!
176
00:10:22,232 --> 00:10:25,455
Non gli piace la barba.
Riesce a sentire che non è vera.
177
00:10:25,861 --> 00:10:28,961
- Mamma, vai, faccio una foto a te e Oli.
- Oh, che bello.
178
00:10:32,355 --> 00:10:34,118
Controlla se ci sono altre foto.
179
00:10:34,128 --> 00:10:37,199
- Perché credi lo abbia fatto?
- Cosa state confabulando voi due?
180
00:10:37,209 --> 00:10:40,359
Stavo dicendo quanto io sia
gelosa che Connor abbia lei.
181
00:10:40,369 --> 00:10:44,489
Secondo mia madre il Natale è truffare Toys
For Tots per saldare i debiti di gioco.
182
00:10:44,499 --> 00:10:47,826
Questo spiega perché non trascorri
le feste con la tua famiglia.
183
00:10:47,857 --> 00:10:50,403
- E tu, Laurel?
- Mamma, non ficcanasare.
184
00:10:51,786 --> 00:10:52,903
Oh, oh, oh.
185
00:10:53,926 --> 00:10:55,565
Posso parlarvi un attimo?
186
00:11:01,228 --> 00:11:03,322
- Lui chi è?
- Mamma, no.
187
00:11:05,467 --> 00:11:07,935
- Gabriel passerà il Natale con voi.
- No, invece no.
188
00:11:07,945 --> 00:11:09,698
- Asher lo ha già invitato.
- Perché?
189
00:11:09,708 --> 00:11:12,342
Le persone sole e tristi
fanno stupidaggini.
190
00:11:12,379 --> 00:11:14,596
È il modo più semplice per
tirarlo dalla nostra parte.
191
00:11:14,606 --> 00:11:16,794
- Magari indossa qualcosa di attillato.
- Frank.
192
00:11:16,804 --> 00:11:18,963
Sai che Laurel ha ricevuto
una chiamata anonima?
193
00:11:18,973 --> 00:11:20,763
Era un numero privato
e hanno riagganciato.
194
00:11:20,773 --> 00:11:22,823
- Pensa sia stata sua madre.
- Non ne sono sicura.
195
00:11:22,833 --> 00:11:25,893
- Ce lo dirai se non siamo al sicuro?
- Fammi sapere se succede ancora.
196
00:11:26,740 --> 00:11:27,890
È Natale, ok?
197
00:11:28,499 --> 00:11:31,607
Possiamo permetterci di avere
una bella giornata ogni tanto.
198
00:11:41,171 --> 00:11:42,306
Signora Price.
199
00:11:45,253 --> 00:11:46,627
Questa è casa mia.
200
00:11:47,365 --> 00:11:49,410
Non sarei qui se mi richiamassi.
201
00:11:51,635 --> 00:11:54,760
Sei l'unica persona che può
scoprire cosa sa Annalise.
202
00:11:55,790 --> 00:11:59,061
Ero con lei quando è uscita la
notizia del corpo di Miller.
203
00:11:59,091 --> 00:12:00,641
Non sa niente.
204
00:12:00,962 --> 00:12:04,238
Per questo hai accettato di
andare alla sua cena di Natale?
205
00:12:05,118 --> 00:12:07,273
Chiamami se scopri qualcosa.
206
00:12:07,872 --> 00:12:08,872
Ehi.
207
00:12:10,109 --> 00:12:11,463
Perché lavori oggi?
208
00:12:13,541 --> 00:12:15,395
Annalise non mi ha invitata.
209
00:12:22,490 --> 00:12:24,843
Ho pensato che una torta
fosse meglio degli alcolici.
210
00:12:24,853 --> 00:12:26,344
Hai parlato con loro?
211
00:12:27,288 --> 00:12:30,008
Gabe sarà a casa loro tutto
il giorno. Siamo tranquilli.
212
00:12:30,018 --> 00:12:31,495
- Stai bene?
- Dio, starò meglio
213
00:12:31,505 --> 00:12:34,643
quando mia madre sarà
lontano dai fornelli. Mamma!
214
00:12:37,965 --> 00:12:39,103
Eccolo qua.
215
00:12:39,687 --> 00:12:42,057
Devo ammetterlo,
avevo i miei dubbi, ma...
216
00:12:42,314 --> 00:12:45,952
emulare il delitto Moretti
è stato un colpo di genio.
217
00:12:46,150 --> 00:12:48,011
- Amico.
- Sistemo tutto più tardi.
218
00:12:48,021 --> 00:12:50,326
- Piano.
- Non volevo dirlo a Bonnie,
219
00:12:50,356 --> 00:12:53,067
ma l'FBI ha convocato Annalise
per un interrogatorio.
220
00:12:53,077 --> 00:12:55,074
Le offriranno l'immunità.
221
00:12:55,104 --> 00:12:56,572
Dovrebbe accettare.
222
00:12:57,584 --> 00:12:59,795
È l'unica di noi che non ha davvero...
223
00:12:59,825 --> 00:13:01,036
sai...
224
00:13:27,333 --> 00:13:28,536
Qualcosa non va?
225
00:13:29,286 --> 00:13:30,505
Secondo te?
226
00:13:31,305 --> 00:13:33,718
Ti avevo detto di non
andare al funerale.
227
00:13:33,748 --> 00:13:35,692
Come se avessi avuto scelta.
228
00:13:37,961 --> 00:13:39,906
- Buon Natale.
- Buon Natale.
229
00:13:40,290 --> 00:13:41,412
Annalise...
230
00:13:42,117 --> 00:13:43,202
Che piacere.
231
00:13:43,703 --> 00:13:45,082
Ti fidi di lei?
232
00:13:45,324 --> 00:13:47,936
E di chi posso fidarmi, a questo punto?
233
00:13:48,762 --> 00:13:49,958
- Ciao.
- Ciao.
234
00:13:50,221 --> 00:13:52,962
- Buon Natale.
- Oh, compagna di salsa!
235
00:13:54,035 --> 00:13:55,361
Buon Natale.
236
00:14:00,186 --> 00:14:02,484
Asher! Sei arrivato al momento giusto.
237
00:14:02,514 --> 00:14:03,811
Togliti la maglia.
238
00:14:03,841 --> 00:14:05,992
- Cosa?
- Cosa? No, non per...
239
00:14:06,881 --> 00:14:10,771
Sto dando a tutti il loro regalo.
Orribili maglioni di Natale!
240
00:14:10,801 --> 00:14:12,060
Ecco qua!
241
00:14:12,985 --> 00:14:15,709
Oh, Gabriel, mi dispiace.
Non ne ho uno in più.
242
00:14:15,739 --> 00:14:16,989
Non fa niente.
243
00:14:17,520 --> 00:14:19,701
Ehi, non puoi essere carino con lei.
244
00:14:19,731 --> 00:14:22,934
Tranquillo. Userò la vecchia
tecnica di Asher "una botta e via".
245
00:14:22,944 --> 00:14:24,905
Hai appena peggiorato le cose.
246
00:14:27,887 --> 00:14:28,979
Birra o vino?
247
00:14:29,306 --> 00:14:30,358
Birra.
248
00:14:32,302 --> 00:14:34,625
- Grazie di avermi invitato.
- Ringrazia Frank.
249
00:14:34,635 --> 00:14:36,570
Ha voluto lui che ti invitassimo.
250
00:14:36,582 --> 00:14:38,599
Oh, e niente flirt con Michaela.
251
00:14:45,502 --> 00:14:46,595
Bene.
252
00:14:48,139 --> 00:14:51,047
- Ascoltate.
- Oh, no. Niente brindisi, vi prego.
253
00:14:51,077 --> 00:14:53,566
Un po' di complimenti non
ti faranno male, Annalise.
254
00:14:53,576 --> 00:14:55,778
A quelli che... ho appena conosciuto.
255
00:14:56,179 --> 00:15:00,946
Signora Harkness, grazie per avermi
risparmiato una cena da solo in un IHOP.
256
00:15:01,767 --> 00:15:04,145
Ad Annalise, la nostra splendida ospite,
257
00:15:04,981 --> 00:15:08,194
voglio che tu sappia quanto
sono grato di essere qui oggi.
258
00:15:08,829 --> 00:15:10,011
- Salute.
- Salute.
259
00:15:10,021 --> 00:15:11,544
- Salute.
- Chi è lei?
260
00:15:12,357 --> 00:15:14,239
Mamma, Emmett è il mio capo.
261
00:15:15,002 --> 00:15:17,560
Per come parlava, credevo che fosse...
262
00:15:18,693 --> 00:15:21,375
- un nuovo fidanzato.
- Ok, mangiamo.
263
00:15:22,384 --> 00:15:24,892
La mia bambina è davvero generosa, però.
264
00:15:25,093 --> 00:15:28,059
Anche se non è la prima
parola che mi viene in mente
265
00:15:28,089 --> 00:15:29,808
per descrivere Anna Mae.
266
00:15:32,170 --> 00:15:34,010
- Anna Mae?
- In prima elementare
267
00:15:34,020 --> 00:15:37,311
- mi arriva una chiamata dal preside...
- Mamma no, ti prego.
268
00:15:37,341 --> 00:15:39,478
No, no, questa dobbiamo sentirla.
269
00:15:39,508 --> 00:15:42,938
Che voleva sapere se a casa
andasse tutto bene, perché
270
00:15:42,968 --> 00:15:46,030
Anna Mae non aveva mai niente
da mangiare per pranzo.
271
00:15:47,274 --> 00:15:49,677
Ho cominciato a gridare
contro quell'uomo.
272
00:15:50,177 --> 00:15:54,427
Come osa accusarmi di non
prendermi cura di mia figlia?
273
00:15:56,174 --> 00:15:59,148
Si scoprì che la signorina
Anna Mae dava il suo pranzo
274
00:15:59,178 --> 00:16:01,705
a un senzatetto che incontrava
mentre andava a scuola.
275
00:16:01,715 --> 00:16:02,953
Non è vero.
276
00:16:03,501 --> 00:16:05,470
Sì, è vero, ma non ti ricordi.
277
00:16:07,014 --> 00:16:09,121
Per questo sei un avvocato, tesoro.
278
00:16:10,940 --> 00:16:12,716
E per questo insegni.
279
00:16:14,662 --> 00:16:16,686
Sarai sempre
280
00:16:17,550 --> 00:16:19,661
la mia bambina generosa,
281
00:16:20,170 --> 00:16:21,430
che ti piaccia...
282
00:16:22,314 --> 00:16:23,428
o no.
283
00:16:26,084 --> 00:16:28,116
- Hai finito?
- Sì, ho finito.
284
00:16:28,146 --> 00:16:30,450
Ok, allora vi ordino di mangiare,
285
00:16:30,707 --> 00:16:34,590
così avrete la bocca piena e
non potrete parlare di me.
286
00:16:44,415 --> 00:16:48,349
Dovresti vedere questo posto, Mac Daddy.
287
00:16:48,810 --> 00:16:52,576
Anna Mae fa un sacco di soldi ora.
288
00:16:53,664 --> 00:16:55,654
Anche tu mi manchi, Mac Daddy.
289
00:16:56,292 --> 00:16:58,086
E manchi anche ad Anna Mae...
290
00:16:58,116 --> 00:17:01,020
Sì, davvero! Me l'ha detto in faccia.
291
00:17:01,345 --> 00:17:03,366
- Ehi.
- Anche a me manca quello.
292
00:17:04,141 --> 00:17:06,348
Quella storia a cena su te e me?
293
00:17:07,884 --> 00:17:09,612
Devi comportarti bene. Vergognati.
294
00:17:09,622 --> 00:17:12,359
Credo che ci abbia sentiti
e vuole che mi aiuti.
295
00:17:13,419 --> 00:17:15,441
Non ero io quella della storia.
296
00:17:16,584 --> 00:17:17,873
Era Celestine.
297
00:17:18,821 --> 00:17:20,896
Figurati se regalerei il mio pranzo.
298
00:17:21,794 --> 00:17:24,396
Mi mancano i tuoi baci.
299
00:17:25,240 --> 00:17:27,251
Ok, adesso basta.
300
00:17:27,635 --> 00:17:28,908
Non fare il birichino.
301
00:17:28,918 --> 00:17:30,754
Non fare il birichino con me.
302
00:17:33,858 --> 00:17:35,054
Bonnie?
303
00:17:36,044 --> 00:17:38,444
Non ho ancora avuto l'occasione, ma...
304
00:17:38,474 --> 00:17:40,981
ti prego di accettare
le mie condoglianze.
305
00:17:41,398 --> 00:17:43,543
Non posso immaginare quanto sia dura.
306
00:17:44,895 --> 00:17:46,787
Come sapevi che stavamo insieme?
307
00:17:48,607 --> 00:17:50,527
I nostri amici in Procura.
308
00:17:52,423 --> 00:17:53,947
Non era di dominio pubblico?
309
00:17:54,233 --> 00:17:55,327
No.
310
00:17:56,979 --> 00:17:58,368
Non mi sento bene.
311
00:18:01,908 --> 00:18:03,085
Fatevi sotto.
312
00:18:04,352 --> 00:18:06,068
Non dimenticate le fibre.
313
00:18:09,341 --> 00:18:10,341
Oliver.
314
00:18:16,525 --> 00:18:19,139
Ma andiamo, Connor.
315
00:18:20,012 --> 00:18:23,879
Ehi, mamma, perché non mangi qualcosa?
316
00:18:23,889 --> 00:18:25,605
Non prendere le sue difese, Oliver.
317
00:18:25,615 --> 00:18:28,280
- Le sue difese riguardo cosa?
- Non c'è bisogno di parlarne.
318
00:18:28,290 --> 00:18:31,242
- Tra me e Asher c'è stato un incontro.
- Mamma.
319
00:18:31,252 --> 00:18:33,214
Non è stato uno dei
miei momenti migliori,
320
00:18:33,224 --> 00:18:36,479
ma siamo tutti adulti
e abbiamo dei bisogni.
321
00:18:36,489 --> 00:18:37,993
Ti prego, fermati.
322
00:18:38,003 --> 00:18:39,950
E se un altro adulto
323
00:18:39,960 --> 00:18:42,455
con i propri bisogni
vuole fare qualcosa che
324
00:18:42,465 --> 00:18:44,205
nessuno fa con me da molto tempo,
325
00:18:44,215 --> 00:18:46,271
dovrebbe essere ringraziato per questo.
326
00:18:46,281 --> 00:18:47,281
Non trovi?
327
00:18:47,574 --> 00:18:49,082
Vado... vado in bagno.
328
00:18:50,229 --> 00:18:51,719
Questa pasta al formaggio è fantastica.
329
00:18:51,729 --> 00:18:53,823
Già. E lascia che ti ricordi,
Connor Morgan,
330
00:18:53,833 --> 00:18:56,153
che io sono la madre che ha
permesso al figlio adolescente
331
00:18:56,163 --> 00:18:58,763
di fare sesso con un 23enne in casa sua.
332
00:18:58,833 --> 00:19:00,182
È successo davvero?
333
00:19:00,192 --> 00:19:02,039
Nessuno di voi capisce quanto
334
00:19:02,049 --> 00:19:04,695
un genitore sacrifichi
la propria felicità
335
00:19:04,705 --> 00:19:06,752
- per i suoi figli.
- Laurel ha un figlio.
336
00:19:06,762 --> 00:19:09,059
Ecco, allora lei capirebbe
quanto sarebbe doloroso
337
00:19:09,069 --> 00:19:11,998
se Christopher decidesse di
non passare il Natale con lei.
338
00:19:12,008 --> 00:19:14,609
- Sei qui.
- Io lo so, ma voi?
339
00:19:15,267 --> 00:19:18,162
Dove sono i vostri genitori?
Perché non li chiamate?
340
00:19:18,172 --> 00:19:20,685
Perché posso garantirvi
che sono tutti tristissimi
341
00:19:20,695 --> 00:19:23,695
perché nessuno di voi
passerà le feste con loro.
342
00:19:29,191 --> 00:19:31,129
Agente speciale Telesco, FBI.
343
00:19:31,139 --> 00:19:33,054
- Lei è Oliver Hampton?
- Sì.
344
00:19:33,079 --> 00:19:34,379
E... suo marito?
345
00:19:35,097 --> 00:19:36,097
Sono io.
346
00:19:36,262 --> 00:19:39,212
Ho un mandato per le foto
del vostro matrimonio.
347
00:19:54,926 --> 00:19:56,026
Dov'è Tegan?
348
00:19:56,374 --> 00:19:58,393
È andata... a trovare un'amica.
349
00:19:58,403 --> 00:20:01,803
Chiamerò un Uber non appena
avrò messo via questi avanzi.
350
00:20:02,063 --> 00:20:03,313
Portali a casa.
351
00:20:03,421 --> 00:20:05,190
Sì, nel mio...
352
00:20:05,200 --> 00:20:06,825
frigo bar in hotel?
353
00:20:07,129 --> 00:20:09,133
Dimmi che ti hanno
dato almeno una suite.
354
00:20:09,143 --> 00:20:12,341
Certo, per avere più
spazio per essere da solo?
355
00:20:12,351 --> 00:20:13,430
Per me ha senso.
356
00:20:13,440 --> 00:20:14,440
Ah, sì?
357
00:20:14,992 --> 00:20:17,661
Lo capisco, perché tu hai
molte più cose di me.
358
00:20:17,836 --> 00:20:19,636
Cosa ho io che tu non hai?
359
00:20:21,869 --> 00:20:22,869
Tu hai...
360
00:20:23,152 --> 00:20:25,704
una madre grandiosa,
e amici che ti ammirano.
361
00:20:25,714 --> 00:20:27,345
Non significa che piaccia loro.
362
00:20:27,355 --> 00:20:29,675
Perché non accetti che ci piaci e basta?
363
00:20:29,685 --> 00:20:30,685
"Ci"?
364
00:20:31,251 --> 00:20:32,251
Sì, "ci".
365
00:20:35,973 --> 00:20:39,383
Ok, quello che voglio dire è che
hai un'altra vita intera di cui...
366
00:20:39,393 --> 00:20:40,843
non parli al lavoro.
367
00:20:41,657 --> 00:20:43,007
Oggi l'hai fatto.
368
00:20:44,152 --> 00:20:45,274
Mi sono sentito a casa,
369
00:20:45,284 --> 00:20:48,434
e non mi sentivo a casa
davvero da tantissimo tempo.
370
00:20:48,907 --> 00:20:50,114
Quindi, grazie.
371
00:20:50,124 --> 00:20:51,124
Beh...
372
00:21:05,941 --> 00:21:06,941
È tardi.
373
00:21:10,965 --> 00:21:12,215
Sì, me ne vado.
374
00:21:49,187 --> 00:21:50,451
Scusa, precioso.
375
00:21:55,357 --> 00:21:56,707
Non piangere, ok?
376
00:22:06,075 --> 00:22:07,593
Dobbiamo chiamare tuo padre?
377
00:22:07,603 --> 00:22:09,103
Fa diritto finanziario.
378
00:22:09,580 --> 00:22:12,353
Perché non mi hai detto che il Procuratore
Distrettuale era al matrimonio?
379
00:22:12,363 --> 00:22:13,470
Non lo sapevo.
380
00:22:13,480 --> 00:22:15,772
Credo che Bonnie lo frequentasse,
e lui si è presentato.
381
00:22:15,782 --> 00:22:17,532
Non sono più ubriaca, Connor.
382
00:22:17,542 --> 00:22:20,310
Loro chiedono delle foto,
e tu me ne fai cancellare una.
383
00:22:20,320 --> 00:22:22,310
Sì, perché sei andata
a letto il mio amico.
384
00:22:22,320 --> 00:22:23,720
Posso intervenire?
385
00:22:26,730 --> 00:22:28,942
Sono un tirocinante
nell'ufficio del Procuratore,
386
00:22:28,952 --> 00:22:30,902
e conosco l'uomo che è morto.
387
00:22:31,221 --> 00:22:33,221
È una situazione molto triste,
388
00:22:33,735 --> 00:22:35,796
l'FBI sta solo facendo il suo lavoro.
389
00:22:35,806 --> 00:22:39,206
Connor non voleva rovinare i
tuoi ricordi del matrimonio.
390
00:22:50,869 --> 00:22:53,164
Meno male che sei andato in bagno prima.
391
00:22:53,707 --> 00:22:55,631
Sanno già che sono dalla vostra parte.
392
00:22:55,641 --> 00:22:57,400
- Lo sei?
- Posso andarmene,
393
00:22:57,410 --> 00:22:58,693
se non mi credete.
394
00:22:58,822 --> 00:23:01,558
Accetta questa offerta
di pace e divertiti.
395
00:23:01,638 --> 00:23:03,443
Lascia che ti chieda una cosa.
396
00:23:04,089 --> 00:23:05,676
Per tutto questo tempo...
397
00:23:05,949 --> 00:23:08,993
quello che mi hanno detto
tutti è che Sam è il cattivo.
398
00:23:09,872 --> 00:23:12,222
Te l'ho detto, lo conoscevamo appena.
399
00:23:12,391 --> 00:23:14,841
Dimmi una sola cosa che ricordi di lui.
400
00:23:15,179 --> 00:23:16,729
- Togliti!
- Laurel!
401
00:23:19,466 --> 00:23:20,466
Oh, Dio.
402
00:23:20,589 --> 00:23:21,689
Mi dispiace.
403
00:23:22,320 --> 00:23:23,902
Non c'è altro che possa dirti.
404
00:23:25,004 --> 00:23:27,155
Perché non vuoi trovare
i tuoi veri genitori?
405
00:23:28,169 --> 00:23:30,145
Hai cercato i tuoi,
ti piace quello che hai scoperto?
406
00:23:30,155 --> 00:23:31,853
In realtà, sì.
407
00:23:31,863 --> 00:23:32,863
Perché?
408
00:23:32,952 --> 00:23:35,051
Ha messo incinta una
studentessa e l'ha uccisa.
409
00:23:35,061 --> 00:23:37,097
Almeno non mi faccio più domande.
410
00:23:38,268 --> 00:23:40,315
Non ho un complesso dell'abbandono.
411
00:23:40,325 --> 00:23:41,461
Qui siamo diversi.
412
00:23:41,471 --> 00:23:42,942
Non mi sento abbandonata.
413
00:23:42,952 --> 00:23:44,102
Non ti credo.
414
00:23:44,584 --> 00:23:46,519
Smettila di proiettarti su di me.
415
00:23:47,285 --> 00:23:49,474
Sai che c'è? Mi riprendo il vino.
416
00:23:51,580 --> 00:23:53,876
Per il quarto emendamento,
questo non è legale.
417
00:23:53,886 --> 00:23:55,183
Legga meglio il mandato.
418
00:23:55,193 --> 00:23:58,287
- Cosa succede?
- Dicono di dover prendere il mio computer.
419
00:23:58,297 --> 00:24:00,519
- Cosa?
- Signora Castillo, che piacere vederla.
420
00:24:00,529 --> 00:24:01,877
- Non potete farlo.
- Qui dice che
421
00:24:01,887 --> 00:24:04,169
possono prendere tutto quello
che può servire alle indagini.
422
00:24:04,179 --> 00:24:06,778
Ma non avete già indagato
su mio padre per questo?
423
00:24:06,788 --> 00:24:08,669
Ha ucciso Denver,
deve aver fatto anche questo.
424
00:24:08,679 --> 00:24:10,575
Le prove non ci conducono a suo padre.
425
00:24:10,585 --> 00:24:11,862
Allora dove portano?
426
00:24:11,872 --> 00:24:13,322
Qui, a quanto pare.
427
00:24:16,028 --> 00:24:17,628
Vi faremo sapere.
428
00:24:25,038 --> 00:24:27,047
Sono successe delle cose,
dopo che sei andato via.
429
00:24:27,057 --> 00:24:30,802
L'FBI ha setacciato la casa dei ragazzi,
si sono presi il computer di Oli.
430
00:24:30,984 --> 00:24:34,311
Potresti chiedere cosa stavano
cercando quando torni in ufficio?
431
00:24:36,436 --> 00:24:37,436
Bon?
432
00:24:45,468 --> 00:24:47,664
Avrei dovuto accompagnarti al funerale.
433
00:24:49,298 --> 00:24:50,398
Mi dispiace.
434
00:24:53,376 --> 00:24:55,035
Ho un ritardo di una settimana.
435
00:24:58,409 --> 00:25:02,282
E poi è da un po' di giorni
che mi sento frastornata.
436
00:25:04,700 --> 00:25:05,950
E ho la nausea.
437
00:25:09,461 --> 00:25:10,461
Hai...
438
00:25:12,556 --> 00:25:14,320
fatto un test di gravidanza?
439
00:25:16,596 --> 00:25:18,294
Non ce la posso fare.
440
00:25:19,382 --> 00:25:20,382
Ehi.
441
00:25:25,974 --> 00:25:27,224
Ci sono io qui.
442
00:25:28,475 --> 00:25:30,075
Qualsiasi cosa accada,
443
00:25:31,046 --> 00:25:32,146
io sono qui.
444
00:25:46,939 --> 00:25:49,401
- Dimmi che non troveranno nulla.
- Potrebbe esserci qualcosa.
445
00:25:49,411 --> 00:25:50,825
- Ma non la troveranno.
- Sei sicuro?
446
00:25:50,835 --> 00:25:52,894
Sono l'unico che può
bypassare i miei firewall.
447
00:25:52,904 --> 00:25:53,925
Parliamo dell'FBI.
448
00:25:53,935 --> 00:25:55,563
Se non hanno le mie password,
siamo a posto.
449
00:25:55,573 --> 00:25:58,066
Non siamo a posto se mia madre
minaccia di chiamare mio padre.
450
00:25:58,076 --> 00:25:59,894
Sono più preoccupata per mio padre.
451
00:25:59,904 --> 00:26:01,518
Forse c'è lui dietro quelle chiamate.
452
00:26:01,528 --> 00:26:04,289
Quindi io non sono al sicuro
e neanche Christopher.
453
00:26:04,535 --> 00:26:06,468
Se mi rivolgo all'FBI
e parlo con Telesco...
454
00:26:06,478 --> 00:26:09,105
- Che hai?
- È un po' di influenza.
455
00:26:09,229 --> 00:26:10,229
Annalise?
456
00:26:10,505 --> 00:26:12,347
Pensi che dovrei parlarne con Telesco?
457
00:26:12,357 --> 00:26:15,350
Ho già un appuntamento con lei,
non fate nulla prima.
458
00:26:15,380 --> 00:26:17,071
Perché dovresti parlare con l'FBI?
459
00:26:17,081 --> 00:26:19,408
Mi hanno convocata per
un interrogatorio.
460
00:26:23,605 --> 00:26:27,355
L'abbiamo fatta franca fino a ora,
perché dovremmo preoccuparci?
461
00:26:33,547 --> 00:26:34,547
Ehi.
462
00:26:37,397 --> 00:26:38,747
Che hai in mente?
463
00:26:39,660 --> 00:26:41,597
Nate mi ha detto dell'immunità.
464
00:26:42,632 --> 00:26:44,089
Lo hai detto a Bonnie?
465
00:26:44,236 --> 00:26:45,236
No.
466
00:26:45,663 --> 00:26:46,663
Bene.
467
00:26:51,168 --> 00:26:54,358
Perché non ammetti che sei qui
solo per farmi da babysitter?
468
00:26:54,388 --> 00:26:56,386
Oh, no. È una visita di cortesia.
469
00:26:56,963 --> 00:26:57,963
Certo.
470
00:26:58,689 --> 00:27:00,568
Ho un regalino per te.
471
00:27:03,676 --> 00:27:05,611
Da parte di tuo padre, in realtà.
472
00:27:08,927 --> 00:27:12,430
Abbiamo iniziato a scriverci
dopo il caso alla Corte Suprema.
473
00:27:14,522 --> 00:27:16,090
Poi è morto,
474
00:27:17,805 --> 00:27:21,131
e ho pensato avresti voluto
sapere quanto era fiero di te.
475
00:27:23,340 --> 00:27:24,340
Grazie.
476
00:27:29,999 --> 00:27:31,099
Che succede?
477
00:27:31,895 --> 00:27:34,981
Perché lo dici come se fosse
successo qualcosa di grave?
478
00:27:36,119 --> 00:27:37,119
Ah, già.
479
00:27:37,448 --> 00:27:41,452
Perché tutti e due dovete sempre
cacciarvi in qualche guaio.
480
00:27:41,482 --> 00:27:42,868
Mamma, stiamo bene.
481
00:27:43,033 --> 00:27:44,199
Non è vero.
482
00:27:44,881 --> 00:27:47,915
Stareste bene se vi sposaste.
483
00:27:49,591 --> 00:27:54,097
Così non dovreste testimoniare
l'uno contro l'altra.
484
00:27:54,738 --> 00:27:56,926
Non è così che lo chiamate voi avvocati,
485
00:27:56,936 --> 00:27:59,887
"segreto coniugale"?
486
00:27:59,917 --> 00:28:01,467
Non lo chiamate così?
487
00:28:03,727 --> 00:28:04,877
Io che ne so.
488
00:28:05,680 --> 00:28:07,945
Dico tanto per dire, se...
489
00:28:09,069 --> 00:28:11,019
Meglio farmi gli affari miei.
490
00:28:15,980 --> 00:28:18,748
Ve ne siete andati per parlare
senza che potessi ascoltare.
491
00:28:18,758 --> 00:28:20,991
Erano solo noiose
chiacchiere da avvocati.
492
00:28:21,001 --> 00:28:23,262
Così noiose che me le
sarei evitate volentieri.
493
00:28:23,272 --> 00:28:26,381
Oliver, sei bravissimo a cantare,
ma sei pessimo a mentire.
494
00:28:27,854 --> 00:28:29,578
Dacci un minuto.
495
00:28:37,656 --> 00:28:38,956
Dimmi la verità.
496
00:28:39,764 --> 00:28:42,053
Altrimenti ti ficco in valigia
e ti riporto a casa con me.
497
00:28:43,539 --> 00:28:45,213
Non puoi parlarne con papà.
498
00:28:46,024 --> 00:28:47,074
Promettilo.
499
00:28:47,547 --> 00:28:48,847
Non glielo dirò.
500
00:28:53,442 --> 00:28:55,532
È coinvolta la Governatrice.
501
00:28:55,770 --> 00:28:58,004
Lo so, ho letto
dell'indagine su internet.
502
00:28:58,014 --> 00:28:59,737
Sì, ma quello che non sai
503
00:28:59,767 --> 00:29:02,407
è che la Governatrice cerca
di incastrare Annalise.
504
00:29:03,374 --> 00:29:05,983
Perché abbiamo vinto la
causa alla Corte Suprema.
505
00:29:05,993 --> 00:29:09,895
E ora l'FBI collabora
con la Governatrice
506
00:29:10,127 --> 00:29:12,959
per cercare di intimidirci e
convincerci a rinunciare a dei clienti.
507
00:29:13,330 --> 00:29:15,787
- Questa cosa non mi piace affatto.
- Lo so.
508
00:29:16,489 --> 00:29:17,489
Ma...
509
00:29:18,352 --> 00:29:19,352
È questo
510
00:29:20,687 --> 00:29:23,062
che avevi sempre sperato che diventassi.
511
00:29:24,061 --> 00:29:27,779
Un uomo che dedica la propria vita a
qualcosa di più grande di se stesso.
512
00:29:29,813 --> 00:29:31,713
E mi fa sentire alla grande.
513
00:29:32,015 --> 00:29:35,565
Anche se a volte significa dover
avere a che fare con l'FBI.
514
00:29:37,626 --> 00:29:39,276
Odio questa situazione.
515
00:29:41,441 --> 00:29:43,355
Ma sono fiera di te.
516
00:30:00,930 --> 00:30:01,930
Mamma?
517
00:30:04,857 --> 00:30:07,207
Ti dispiace che debba andare via.
518
00:30:08,788 --> 00:30:10,415
Dispiace anche a me.
519
00:30:11,207 --> 00:30:12,457
E allora resta.
520
00:30:15,495 --> 00:30:17,445
A tuo padre non andrebbe giù.
521
00:30:20,612 --> 00:30:24,841
So che sei ancora arrabbiata con me
perché gli ho permesso di tornare.
522
00:30:24,871 --> 00:30:27,304
Oh, mamma, sono felice se tu sei felice.
523
00:30:27,431 --> 00:30:30,480
Anna Mae, sono felice
perché mi rendo felice
524
00:30:30,510 --> 00:30:33,281
e mi rendo felice riuscendo ad amarlo.
525
00:30:36,434 --> 00:30:38,964
Dio solo sa se ci ho provato,
526
00:30:40,400 --> 00:30:43,450
a preoccuparmi solo di me
stessa e dei miei figli.
527
00:30:44,206 --> 00:30:47,054
Io mi preoccupo ben più che
solo di me stessa, mamma.
528
00:30:47,090 --> 00:30:48,668
- Lo so.
- Davvero?
529
00:30:49,687 --> 00:30:52,141
Perché mi sembra tu voglia
che io sia quella ragazzina
530
00:30:52,151 --> 00:30:54,498
che muore di fame purché
tutti gli altri mangino.
531
00:30:54,508 --> 00:30:57,358
Nessuno ti chiede di
morire di fame, Anna Mae.
532
00:30:59,132 --> 00:31:00,418
Lo sai bene.
533
00:31:01,822 --> 00:31:04,003
Vogliamo solo che tu sia felice.
534
00:31:10,020 --> 00:31:11,520
Sam aveva un figlio.
535
00:31:13,871 --> 00:31:15,415
Con la sua prima moglie.
536
00:31:15,952 --> 00:31:17,352
Si chiama Gabriel.
537
00:31:17,980 --> 00:31:19,480
L'ho saputo da poco.
538
00:31:19,733 --> 00:31:21,581
Sam me l'aveva tenuto nascosto.
539
00:31:23,618 --> 00:31:24,972
Che bastardo.
540
00:31:26,723 --> 00:31:29,919
Tutti gli uomini che ho amato
mi hanno fatto del male, mamma.
541
00:31:30,810 --> 00:31:33,615
Io non sono come te,
non sono in grado di perdonare.
542
00:31:34,346 --> 00:31:35,716
Ci ho provato, ma...
543
00:31:39,379 --> 00:31:42,488
E non voglio fare spazio per
nessuno, voglio stare da sola.
544
00:31:43,001 --> 00:31:45,936
Ma come diavolo pensi di
essere da sola, se ci sono io?
545
00:31:46,247 --> 00:31:49,924
Perché te ne stai andando e
io resterò qui a fare cosa?
546
00:31:51,939 --> 00:31:54,874
Salvare tutti gli altri,
a costo della mia stessa vita?
547
00:31:56,688 --> 00:31:58,536
E se invece salvassi me stessa?
548
00:32:02,688 --> 00:32:05,627
Solo salvando tutti gli altri...
549
00:32:07,792 --> 00:32:09,379
potrai salvare te stessa.
550
00:32:12,542 --> 00:32:16,183
Amare tuo padre non è per lui. È per me.
551
00:32:18,171 --> 00:32:21,541
Perché quell'amore mi riempie.
552
00:32:22,253 --> 00:32:23,406
Come l'amore...
553
00:32:24,005 --> 00:32:27,674
per te mi riempie.
554
00:32:29,125 --> 00:32:31,043
E, Dio Onnipotente,
555
00:32:31,932 --> 00:32:34,128
quanto vorrei che tu sapessi cosa prova
556
00:32:34,655 --> 00:32:38,034
una madre nell'amare suo figlio.
557
00:32:40,330 --> 00:32:42,459
Ma la vita è quello che è.
558
00:32:45,282 --> 00:32:47,138
E nella tua ora...
559
00:32:48,001 --> 00:32:49,110
c'è Nathaniel.
560
00:32:50,921 --> 00:32:53,798
E se invece amassi me stessa, mamma?
561
00:32:56,154 --> 00:32:57,773
Questo non conta niente?
562
00:33:00,553 --> 00:33:02,358
Non potrai mai amare te stessa
563
00:33:03,650 --> 00:33:05,759
se fai del male agli altri, Anna Mae.
564
00:33:07,294 --> 00:33:08,887
Lo sappiamo entrambe.
565
00:33:18,315 --> 00:33:19,688
Stiamo bene, tesoro.
566
00:33:21,456 --> 00:33:22,478
Stiamo bene.
567
00:33:55,229 --> 00:33:56,229
Pronto?
568
00:33:57,385 --> 00:33:59,170
Possiamo vederci domani alle 3.
569
00:33:59,180 --> 00:34:01,283
- Va bene per lei?
- Certo.
570
00:34:02,832 --> 00:34:04,834
Preparo i documenti per l'immunità?
571
00:34:05,180 --> 00:34:08,207
- Non vedo perché no.
- Allora ci vediamo.
572
00:34:11,909 --> 00:34:13,677
Offri l'immunità ad Annalise?
573
00:34:15,234 --> 00:34:18,082
A meno che tu non mi spieghi
perché non se la merita.
574
00:34:36,320 --> 00:34:37,992
L'agente Telesco arriverà a momenti.
575
00:34:56,220 --> 00:34:57,363
Ciao, ma'!
576
00:34:58,560 --> 00:35:00,723
Hai ricevuto il regalo
che ti ho mandato?
577
00:35:02,132 --> 00:35:04,024
Visto? Sto attento quando parli.
578
00:35:04,921 --> 00:35:08,141
Sì... ho passato la
giornata con Michaela.
579
00:35:53,468 --> 00:35:56,178
CARA SIGNORA OPHELIA...
580
00:36:12,708 --> 00:36:13,772
Allora?
581
00:36:15,722 --> 00:36:16,722
No.
582
00:36:54,405 --> 00:36:56,982
Parla l'agente speciale
dell'FBI Claire Telesco.
583
00:36:56,992 --> 00:36:58,449
Lasciate un messaggio.
584
00:36:58,646 --> 00:37:01,382
Salve. Sono Laurel Castillo.
585
00:37:02,878 --> 00:37:03,907
Mi richiami.
586
00:37:22,759 --> 00:37:24,390
Chiedo scusa per l'attesa.
587
00:37:27,457 --> 00:37:29,375
Immagino sia impegnato.
588
00:37:29,754 --> 00:37:32,083
Ha qualcosa da dire sul caso
del procuratore Miller.
589
00:37:32,182 --> 00:37:35,639
Si tratta dell'agente a capo
del caso, Claire Telesco.
590
00:37:36,756 --> 00:37:38,736
Offri l'immunità ad Annalise?
591
00:37:39,877 --> 00:37:42,725
A meno che tu non mi spieghi
perché non se la merita.
592
00:37:50,814 --> 00:37:51,814
Cosa c'è?
593
00:37:54,209 --> 00:37:55,898
Promettimi che mi proteggerai.
594
00:37:56,558 --> 00:37:58,651
- Ma certo.
- Dico sul serio, Claire.
595
00:37:58,872 --> 00:38:00,121
Non ho nessuno.
596
00:38:01,307 --> 00:38:02,307
Hai me.
597
00:38:05,406 --> 00:38:07,159
A te non importa niente di me.
598
00:38:08,274 --> 00:38:10,470
Lavori fino alle 9 passate ogni sera...
599
00:38:12,208 --> 00:38:14,319
non esci mai la domenica.
600
00:38:15,437 --> 00:38:16,437
Ottimo.
601
00:38:17,302 --> 00:38:19,455
Allora sai che sono patetica e single.
602
00:38:20,249 --> 00:38:22,054
Se questo ti rende patetica...
603
00:38:22,948 --> 00:38:24,385
allora lo sono anche io.
604
00:38:26,696 --> 00:38:27,762
E sei single?
605
00:38:30,892 --> 00:38:32,010
Ti sorprende?
606
00:38:49,504 --> 00:38:50,763
Claire...
607
00:38:52,768 --> 00:38:53,768
vieni qui.
608
00:39:21,108 --> 00:39:22,608
Si è sentita costretta?
609
00:39:22,876 --> 00:39:24,064
Nient'affatto.
610
00:39:24,460 --> 00:39:27,707
Io e Claire siamo entrambe responsabili
di aver superato il limite.
611
00:39:27,717 --> 00:39:30,603
Ma la mia sicurezza personale
è ancora a rischio,
612
00:39:32,222 --> 00:39:35,331
e mi sentirei più tranquilla se
fossi assegnata a un altro agente.
613
00:39:36,230 --> 00:39:39,802
- Stai esagerando!
- Non è il primo comportamento sbagliato.
614
00:39:40,550 --> 00:39:42,511
Solo nell'ultimo mese hai
piazzato prove false...
615
00:39:42,521 --> 00:39:47,279
Ora, come potete vedere, l'agente piazza le
prove che l'FBI non era riuscita a trovare.
616
00:39:48,000 --> 00:39:50,709
Hai offerto un accordo a un imputato
senza che ci fosse l'avvocato.
617
00:39:50,719 --> 00:39:54,517
- Non parlo senza il mio avvocato.
- E non vuoi che facciamo cadere le accuse?
618
00:39:54,845 --> 00:39:57,345
E ora sei andata a letto
con un'informatrice!
619
00:39:58,024 --> 00:40:00,829
Un'azione che potrebbe
screditare l'intera indagine.
620
00:40:01,525 --> 00:40:05,467
- Keating ci sta prendendo in giro.
- Tutte le prove puntano a Birkhead.
621
00:40:05,810 --> 00:40:09,073
- Sono prove fasulle.
- È arrivato il report sull'auto di Miller.
622
00:40:09,216 --> 00:40:12,603
La terra sulle gomme corrisponde
a quella del cantiere Moretti.
623
00:40:15,172 --> 00:40:17,811
Claire, hai lavorato sodo
più di chiunque altro,
624
00:40:17,925 --> 00:40:21,208
ma devo sollevarti dall'operazione
Bonfire fino a nuovo ordine.
625
00:40:27,154 --> 00:40:29,673
Mi spiace, signora Keating,
dovremo rimandare a un'altra volta.
626
00:40:29,683 --> 00:40:31,891
- Perché?
- Non posso dirglielo.
627
00:40:41,363 --> 00:40:42,603
Perché lo fai?
628
00:40:43,932 --> 00:40:47,353
Per lo stesso motivo per cui la piccola
Anna Mae regalava il suo pranzo.
629
00:40:47,363 --> 00:40:49,064
Non rilassarti troppo.
630
00:40:49,074 --> 00:40:52,966
Ho solo guadagnato tempo finché il
rimpiazzo di Telesco si rimetterà in pari.
631
00:40:53,186 --> 00:40:55,208
Con quello puoi andarci a letto tu.
632
00:40:57,101 --> 00:40:58,330
Non so cosa dire.
633
00:40:59,010 --> 00:41:00,858
E allora non serve dire niente.
634
00:41:15,021 --> 00:41:16,939
NUMERO ANONIMO
635
00:41:19,771 --> 00:41:20,959
Sono Annalise.
636
00:41:33,118 --> 00:41:35,010
Avrei fatto meglio a non venire.
637
00:41:37,816 --> 00:41:39,330
Sono contenta che l'abbia fatto.
638
00:41:40,781 --> 00:41:43,798
- Chiudiamo questa storia, Annalise.
- E allora confessa.
639
00:41:43,808 --> 00:41:46,656
- Siamo nel posto giusto.
- Io non c'entro in niente.
640
00:41:47,574 --> 00:41:50,617
- Il procuratore Miller, Nate Lahey senior...
- Non serviva che venissi per delle bugie.
641
00:41:50,627 --> 00:41:52,527
So chi ha ucciso Nate Senior.
642
00:41:55,170 --> 00:41:56,540
Lo conosci anche tu.
643
00:42:04,279 --> 00:42:05,475
Emmett Crawford.
644
00:42:17,540 --> 00:42:20,461
[t.me/r3sist]