1 00:00:00,349 --> 00:00:02,479 Nelle puntate precedenti di "How To Get Away With Murder"... 2 00:00:02,489 --> 00:00:03,496 Ti fidi di Tegan? 3 00:00:03,506 --> 00:00:06,596 Ha ricevuto un'e-mail che ha attirato l'attenzione dell'assistenza informatica. 4 00:00:06,606 --> 00:00:09,697 Emmett ti osserva. C'è decisamente qualcosa che non va. 5 00:00:09,707 --> 00:00:10,718 Non hai ancora visto? 6 00:00:10,728 --> 00:00:13,829 Una soffiata anonima che ha portato alla scoperta di un'auto abbandonata. 7 00:00:12,144 --> 00:00:14,099 {\an8}TROVATO IL CORPO DEL PROCURATORE RONALD MILLER 8 00:00:14,109 --> 00:00:15,259 È stato Nate? 9 00:00:15,515 --> 00:00:17,609 Annalise ha provato ad adottare Wes Gibbins. 10 00:00:17,619 --> 00:00:20,819 Ho sentito Miller al telefono. Parlava dell'adozione. 11 00:00:20,901 --> 00:00:22,808 - Con chi? - Una persona di nome Lynne. 12 00:00:22,818 --> 00:00:26,190 Gli agenti dell'FBI sono appena stati avvistati a casa della Governatrice. 13 00:00:26,200 --> 00:00:28,007 Connor deve placare sua madre. 14 00:00:28,017 --> 00:00:30,530 Ha appena postato una foto di noi due. E ci sono anche Nate e Miller. 15 00:00:45,386 --> 00:00:48,045 Ora sì che sembra Natale! 16 00:00:48,055 --> 00:00:50,806 - Come hai comprato tutta questa roba? - Carta di credito. 17 00:00:50,816 --> 00:00:54,066 Non si bada a spese per il primo Natale di mio figlio. 18 00:00:56,332 --> 00:00:57,693 Servono più luci su questo lato. 19 00:00:57,703 --> 00:00:59,525 Secondo me Christopher non se ne accorgerà. 20 00:00:59,535 --> 00:01:03,062 Ok, quand'è che iniziamo a mangiare biscotti e a guardare film sul Natale? 21 00:01:03,072 --> 00:01:05,998 Quando la smetterai di lamentarti e inizierai a addobbare. 22 00:01:06,008 --> 00:01:08,058 Quanto ci divertiremo, mi amor? 23 00:01:09,724 --> 00:01:10,806 Pronto? 24 00:01:13,089 --> 00:01:14,124 Pronto? 25 00:01:19,005 --> 00:01:20,088 Maman? 26 00:01:21,896 --> 00:01:23,045 È tua madre? 27 00:01:23,997 --> 00:01:26,306 - Maman, c'est toi? - Oh, mio Dio. 28 00:01:28,220 --> 00:01:29,430 NUMERO SCONOSCIUTO CHIAMATA TERMINATA 29 00:01:30,799 --> 00:01:31,799 Era lei? 30 00:01:33,970 --> 00:01:35,663 Sono solo paranoie. 31 00:01:36,027 --> 00:01:38,288 Oliver, quello è al contrario. 32 00:01:46,945 --> 00:01:48,186 Non capisco... 33 00:01:48,583 --> 00:01:50,393 cosa ci facciamo in albergo? 34 00:01:50,403 --> 00:01:52,469 Questo è il mio appartamento, mamma. 35 00:01:56,662 --> 00:02:00,043 Guarda, guarda un po'! 36 00:02:00,704 --> 00:02:04,272 Sembra proprio di far visita 37 00:02:04,305 --> 00:02:06,539 alla signora Winfrey in persona! 38 00:02:07,978 --> 00:02:10,263 La mia bambina sta alla grande! 39 00:02:12,841 --> 00:02:13,994 Vuoi riposarti? 40 00:02:15,364 --> 00:02:19,580 - No, prima dimmi cosa ci faccio qui. - È Natale, mamma. 41 00:02:19,785 --> 00:02:24,101 E hai preso un aereo solo per venirmi a prendere? 42 00:02:24,332 --> 00:02:28,725 - Anche Celestine dovrebbe vedere casa tua! - Lo so, ma ti volevo tutta per me. 43 00:02:28,850 --> 00:02:32,050 Possiamo fare quello che ci va, guardare la TV, ingozzarci... 44 00:02:32,105 --> 00:02:33,587 Cucino io. 45 00:02:35,393 --> 00:02:36,589 Mamma, cosa c'è? 46 00:02:37,919 --> 00:02:41,087 La mia bambina vive al meglio. 47 00:02:42,820 --> 00:02:44,868 Sono davvero orgogliosa di te. 48 00:02:46,103 --> 00:02:47,253 Orgogliosa... 49 00:02:48,109 --> 00:02:49,528 tanto orgogliosa. 50 00:02:55,944 --> 00:02:57,983 - Che succede? - Il telefono. 51 00:02:58,396 --> 00:02:59,793 Dammi un secondo. 52 00:03:01,705 --> 00:03:02,705 Pronto? 53 00:03:03,092 --> 00:03:05,474 Signora Keating, parla l'agente Telesco dell'FBI. 54 00:03:05,484 --> 00:03:08,571 È disponibile per venire a rispondere a qualche domanda? 55 00:03:09,475 --> 00:03:11,147 È venuta a trovarmi mia madre. 56 00:03:11,157 --> 00:03:12,157 Senta... 57 00:03:13,602 --> 00:03:16,202 sappiamo che voleva adottare Wes Gibbins. 58 00:03:16,453 --> 00:03:18,286 Esattamente, su cosa state indagando? 59 00:03:18,296 --> 00:03:19,858 Su Miller o su mio marito? 60 00:03:19,868 --> 00:03:22,289 - Parliamone faccia a faccia. - Ora chiudo. 61 00:03:22,299 --> 00:03:25,899 Siamo disposti a offrirle l'immunità totale, signora Keating. 62 00:03:28,366 --> 00:03:29,366 Per cosa? 63 00:03:30,073 --> 00:03:31,073 Per tutto. 64 00:03:33,136 --> 00:03:34,736 Lei venga qui e basta. 65 00:03:36,728 --> 00:03:38,025 Dopo le feste. 66 00:03:44,266 --> 00:03:47,697 How To Get Away With Murder 5x13 [t.me/r3sist] 67 00:03:54,743 --> 00:03:56,280 Non fai visita a tua madre per Natale? 68 00:03:56,290 --> 00:03:57,940 Non nominare mia madre. 69 00:03:59,429 --> 00:04:01,148 Voglio farmi perdonare. 70 00:04:07,596 --> 00:04:10,151 Ho detto all'FBI quello che voleva Annalise. 71 00:04:10,206 --> 00:04:11,503 Perché sei qui? 72 00:04:11,513 --> 00:04:13,100 - Per darci un bacio e fare pace. - Vattene. 73 00:04:13,110 --> 00:04:16,937 Avrei detto ad Annalise chi sei mesi fa, se ti avessi ritenuto una minaccia. 74 00:04:16,947 --> 00:04:20,107 Ma non l'ho fatto, e lei ora mi odia. Non ti basta? 75 00:04:21,566 --> 00:04:23,588 Sai perché non sono tornato a casa? 76 00:04:24,133 --> 00:04:26,733 Mia madre mi avrebbe riempito di domande, 77 00:04:26,853 --> 00:04:29,279 e se le avessi risposto sinceramente, 78 00:04:29,943 --> 00:04:31,616 si sarebbe imbottita di pillole. 79 00:04:31,626 --> 00:04:32,903 Quindi vuoi proteggerla. 80 00:04:32,913 --> 00:04:34,774 No, le sto mentendo, ogni giorno. 81 00:04:34,958 --> 00:04:37,111 E magari per te non è nulla di strano, 82 00:04:37,248 --> 00:04:40,098 ma lei è una brava persona e merita di meglio. 83 00:04:40,748 --> 00:04:42,551 Meritava anche più di Sam. 84 00:04:44,214 --> 00:04:45,540 E anche tu. 85 00:04:50,439 --> 00:04:52,838 Ronnie per me non era solo un figlio. 86 00:04:52,848 --> 00:04:54,325 Era anche un amico. 87 00:04:54,752 --> 00:04:57,152 Veniva a trovarmi ogni fine settimana. 88 00:04:57,627 --> 00:04:59,227 Guardavamo gli Eagles, 89 00:04:59,836 --> 00:05:03,111 cucinava la sua famosa torta a sette strati... 90 00:05:03,521 --> 00:05:06,224 Sarà perché era il mio unico figlio, 91 00:05:06,234 --> 00:05:10,082 ma ho sempre saputo che avevamo un rapporto speciale. 92 00:05:10,683 --> 00:05:14,109 Grazie alla mia fede so... 93 00:05:14,275 --> 00:05:16,528 che Ronnie non è da solo. 94 00:05:17,475 --> 00:05:19,403 È con suo padre... 95 00:05:20,884 --> 00:05:24,254 che di sicuro sarà contentissimo di rivederlo. 96 00:05:34,474 --> 00:05:36,277 Grazie mille di essere qui. 97 00:05:36,973 --> 00:05:38,073 Ma figurati. 98 00:05:41,201 --> 00:05:43,598 - Salve. - Sono Asher Millstone. 99 00:05:43,723 --> 00:05:45,723 Ero lo stagista di suo figlio. 100 00:05:45,996 --> 00:05:47,446 Era il mio mentore, 101 00:05:47,582 --> 00:05:49,532 molto più di quanto credesse. 102 00:05:50,051 --> 00:05:52,101 Credeva nel mio potenziale e... 103 00:05:54,832 --> 00:05:56,132 Ora vi lascio... 104 00:06:00,023 --> 00:06:02,312 - Hai saputo qualcosa? - Solo ciò che dicono in TV. 105 00:06:02,322 --> 00:06:06,672 Ma sapevi che la Governatrice era coinvolta, ancor prima che parlassimo. Come facevi? 106 00:06:06,682 --> 00:06:09,605 Ho solo sentito quello che ti ha detto la polizia. 107 00:06:10,800 --> 00:06:13,779 Sai che non ho potuto nemmeno vedere il suo corpo? 108 00:06:13,789 --> 00:06:17,247 Gli hanno gettato addosso della candeggina. Era irriconoscibile. 109 00:06:18,994 --> 00:06:21,378 - Mi dispiace tanto. - Ascoltami, Bonnie. 110 00:06:21,798 --> 00:06:24,240 Devi prendere le persone che gli hanno fatto questo, 111 00:06:24,250 --> 00:06:28,628 e assicurati che abbiano la pena di morte, così potrò guardarli morire. 112 00:06:30,588 --> 00:06:34,896 La polizia ha rivelato nuove informazioni sull'omicidio del procuratore Ronald Miller, 113 00:06:34,906 --> 00:06:39,172 ovvero che l'uso di candeggina e acido per sbarazzarsi del corpo, ha una corrispondenza 114 00:06:39,182 --> 00:06:43,961 con un precedente omicidio, commesso da un dipendente dell'impresa edilizia Moretti. 115 00:06:43,971 --> 00:06:48,308 La famiglia Moretti ha finanziato l'ultima campagna della governatrice Birkhead. 116 00:06:48,318 --> 00:06:50,457 - Offrendo un motivo per cui... - Nate è davvero astuto. 117 00:06:50,467 --> 00:06:54,429 L'FBI ha interrogato la Governatrice riguardo l'omicidio... 118 00:06:54,855 --> 00:06:55,855 Ehi! 119 00:06:56,471 --> 00:06:59,221 - Niente più omicidi. - Fantastico. Mia madre arriva fra poco. 120 00:06:59,231 --> 00:07:02,592 - Peccato Asher non sia venuto a salutarla. - Basta con le battute su Asher. 121 00:07:02,602 --> 00:07:06,258 È molto sensibile da quando le ho fatto eliminare quella foto da Instagram. 122 00:07:06,268 --> 00:07:07,542 Perché è innamorata di lui? 123 00:07:07,552 --> 00:07:09,963 No, perché se ne vergogna, come è giusto che sia. 124 00:07:09,973 --> 00:07:11,725 Quindi comportiamoci normalmente 125 00:07:11,735 --> 00:07:14,292 e forse non si accorgerà che siamo terrorizzati di finire in galera. 126 00:07:14,302 --> 00:07:17,038 Beh, per vent'anni non si è accorta che suo marito fosse gay, 127 00:07:17,048 --> 00:07:18,763 quindi penso siamo a posto. 128 00:07:20,549 --> 00:07:22,143 Normali e felici, ok? 129 00:07:23,064 --> 00:07:25,134 - Buone feste! - Ciao. 130 00:07:25,538 --> 00:07:26,962 - Ciao! - Ciao! 131 00:07:27,728 --> 00:07:31,315 - Benvenuta, che bello vederti! - Tesoro, anche per me è un piacere! 132 00:07:33,304 --> 00:07:35,029 Eccoti qui! 133 00:07:35,039 --> 00:07:37,757 Vieni qui e abbracciami con questi grandi muscoli. 134 00:07:37,767 --> 00:07:39,293 Non fargli male, mamma. 135 00:07:40,314 --> 00:07:43,374 - Come sta, signora Ophelia? - Mai stata meglio, e tuo padre? 136 00:07:43,384 --> 00:07:45,224 - Come sta? - Mamma... 137 00:07:45,234 --> 00:07:47,726 Dimmi che anche lui verrà a cena domani. 138 00:07:48,146 --> 00:07:51,591 È un po' giù di corda, ma forse potrà vederlo la prossima volta. 139 00:07:51,601 --> 00:07:53,952 Capisco, ma ora è una promessa. 140 00:07:55,126 --> 00:07:56,201 Certamente. 141 00:07:58,832 --> 00:08:00,974 Mamma, adesso ti porto a letto. 142 00:08:01,148 --> 00:08:03,303 - Non voglio andare a letto. - Va bene, mamma. 143 00:08:03,313 --> 00:08:05,265 Non ho bisogno di dormire. 144 00:08:05,301 --> 00:08:07,241 Le persone vanno a letto di notte. 145 00:08:07,251 --> 00:08:09,388 Ecco quando bisogna andare a dormire. 146 00:08:12,269 --> 00:08:14,032 - È bello tu l'abbia invitata. - È da egoisti. 147 00:08:14,042 --> 00:08:16,637 Mi impedisce di sbronzarmi fino all'anno nuovo. 148 00:08:18,467 --> 00:08:19,831 Che sta succedendo? 149 00:08:20,660 --> 00:08:23,397 L'agente Telesco mi ha chiamata per un interrogatorio. 150 00:08:23,407 --> 00:08:25,637 - Va bene. - Significa che il tuo piano non funziona. 151 00:08:25,647 --> 00:08:29,943 - Il corpo li ha condotti alla Governatrice. - E allora perché mi offrono l'immunità? 152 00:08:31,559 --> 00:08:33,195 - Accetterai? - Fermati. 153 00:08:33,205 --> 00:08:35,881 - Tu non c'entri nulla in tutto questo. - Quindi pensi che dovrei tradirti? 154 00:08:35,891 --> 00:08:38,980 - O farti andare in galera? - Non sarebbe la prima volta. 155 00:08:40,398 --> 00:08:43,375 È questo che vogliono, Annalise. Vogliono metterci uno contro l'altro. 156 00:08:43,385 --> 00:08:45,051 In questo modo il piano va a rotoli. 157 00:08:45,061 --> 00:08:47,663 Ci sono milioni di cose che potrebbero rovinare tutto. 158 00:08:47,673 --> 00:08:48,942 Adesso ascoltami. 159 00:08:49,879 --> 00:08:52,641 So badare a me stesso e credo di averlo già fatto. 160 00:08:53,166 --> 00:08:55,586 Se pensi che sia troppo per te, allora dovresti accettare l'accordo. 161 00:08:55,596 --> 00:08:58,138 - Non è questo che voglio. - Lo dici adesso. 162 00:08:59,469 --> 00:09:02,056 Aspetta finché non avrai l'accordo tra le mani. 163 00:09:20,698 --> 00:09:21,836 Bevi di nuovo? 164 00:09:24,203 --> 00:09:25,374 Certo che no. 165 00:09:26,297 --> 00:09:29,195 Ho sentito parlare te e Nathaniel. 166 00:09:31,426 --> 00:09:33,492 In che guaio ti sei messa adesso? 167 00:09:33,900 --> 00:09:34,904 Nessun guaio. 168 00:09:34,914 --> 00:09:38,500 E cos'è questo accordo che pensi di accettare? 169 00:09:40,739 --> 00:09:43,988 È una questione legale, mamma. Riguarda il mio lavoro. 170 00:09:43,998 --> 00:09:47,652 Ma potrebbe fare del male a Nathaniel se accetti, vero? 171 00:09:49,389 --> 00:09:51,211 Non ti azzardare a farlo. 172 00:09:51,795 --> 00:09:53,547 Nathaniel è un brav'uomo. 173 00:09:54,139 --> 00:09:55,810 Non così bravo come credi. 174 00:09:58,736 --> 00:10:01,762 Ora dormiamo, mamma. Domani ci aspetta un grande giorno. 175 00:10:16,388 --> 00:10:20,288 Sorridi! Sorridi, Christopher! 176 00:10:22,232 --> 00:10:25,455 Non gli piace la barba. Riesce a sentire che non è vera. 177 00:10:25,861 --> 00:10:28,961 - Mamma, vai, faccio una foto a te e Oli. - Oh, che bello. 178 00:10:32,355 --> 00:10:34,118 Controlla se ci sono altre foto. 179 00:10:34,128 --> 00:10:37,199 - Perché credi lo abbia fatto? - Cosa state confabulando voi due? 180 00:10:37,209 --> 00:10:40,359 Stavo dicendo quanto io sia gelosa che Connor abbia lei. 181 00:10:40,369 --> 00:10:44,489 Secondo mia madre il Natale è truffare Toys For Tots per saldare i debiti di gioco. 182 00:10:44,499 --> 00:10:47,826 Questo spiega perché non trascorri le feste con la tua famiglia. 183 00:10:47,857 --> 00:10:50,403 - E tu, Laurel? - Mamma, non ficcanasare. 184 00:10:51,786 --> 00:10:52,903 Oh, oh, oh. 185 00:10:53,926 --> 00:10:55,565 Posso parlarvi un attimo? 186 00:11:01,228 --> 00:11:03,322 - Lui chi è? - Mamma, no. 187 00:11:05,467 --> 00:11:07,935 - Gabriel passerà il Natale con voi. - No, invece no. 188 00:11:07,945 --> 00:11:09,698 - Asher lo ha già invitato. - Perché? 189 00:11:09,708 --> 00:11:12,342 Le persone sole e tristi fanno stupidaggini. 190 00:11:12,379 --> 00:11:14,596 È il modo più semplice per tirarlo dalla nostra parte. 191 00:11:14,606 --> 00:11:16,794 - Magari indossa qualcosa di attillato. - Frank. 192 00:11:16,804 --> 00:11:18,963 Sai che Laurel ha ricevuto una chiamata anonima? 193 00:11:18,973 --> 00:11:20,763 Era un numero privato e hanno riagganciato. 194 00:11:20,773 --> 00:11:22,823 - Pensa sia stata sua madre. - Non ne sono sicura. 195 00:11:22,833 --> 00:11:25,893 - Ce lo dirai se non siamo al sicuro? - Fammi sapere se succede ancora. 196 00:11:26,740 --> 00:11:27,890 È Natale, ok? 197 00:11:28,499 --> 00:11:31,607 Possiamo permetterci di avere una bella giornata ogni tanto. 198 00:11:41,171 --> 00:11:42,306 Signora Price. 199 00:11:45,253 --> 00:11:46,627 Questa è casa mia. 200 00:11:47,365 --> 00:11:49,410 Non sarei qui se mi richiamassi. 201 00:11:51,635 --> 00:11:54,760 Sei l'unica persona che può scoprire cosa sa Annalise. 202 00:11:55,790 --> 00:11:59,061 Ero con lei quando è uscita la notizia del corpo di Miller. 203 00:11:59,091 --> 00:12:00,641 Non sa niente. 204 00:12:00,962 --> 00:12:04,238 Per questo hai accettato di andare alla sua cena di Natale? 205 00:12:05,118 --> 00:12:07,273 Chiamami se scopri qualcosa. 206 00:12:07,872 --> 00:12:08,872 Ehi. 207 00:12:10,109 --> 00:12:11,463 Perché lavori oggi? 208 00:12:13,541 --> 00:12:15,395 Annalise non mi ha invitata. 209 00:12:22,490 --> 00:12:24,843 Ho pensato che una torta fosse meglio degli alcolici. 210 00:12:24,853 --> 00:12:26,344 Hai parlato con loro? 211 00:12:27,288 --> 00:12:30,008 Gabe sarà a casa loro tutto il giorno. Siamo tranquilli. 212 00:12:30,018 --> 00:12:31,495 - Stai bene? - Dio, starò meglio 213 00:12:31,505 --> 00:12:34,643 quando mia madre sarà lontano dai fornelli. Mamma! 214 00:12:37,965 --> 00:12:39,103 Eccolo qua. 215 00:12:39,687 --> 00:12:42,057 Devo ammetterlo, avevo i miei dubbi, ma... 216 00:12:42,314 --> 00:12:45,952 emulare il delitto Moretti è stato un colpo di genio. 217 00:12:46,150 --> 00:12:48,011 - Amico. - Sistemo tutto più tardi. 218 00:12:48,021 --> 00:12:50,326 - Piano. - Non volevo dirlo a Bonnie, 219 00:12:50,356 --> 00:12:53,067 ma l'FBI ha convocato Annalise per un interrogatorio. 220 00:12:53,077 --> 00:12:55,074 Le offriranno l'immunità. 221 00:12:55,104 --> 00:12:56,572 Dovrebbe accettare. 222 00:12:57,584 --> 00:12:59,795 È l'unica di noi che non ha davvero... 223 00:12:59,825 --> 00:13:01,036 sai... 224 00:13:27,333 --> 00:13:28,536 Qualcosa non va? 225 00:13:29,286 --> 00:13:30,505 Secondo te? 226 00:13:31,305 --> 00:13:33,718 Ti avevo detto di non andare al funerale. 227 00:13:33,748 --> 00:13:35,692 Come se avessi avuto scelta. 228 00:13:37,961 --> 00:13:39,906 - Buon Natale. - Buon Natale. 229 00:13:40,290 --> 00:13:41,412 Annalise... 230 00:13:42,117 --> 00:13:43,202 Che piacere. 231 00:13:43,703 --> 00:13:45,082 Ti fidi di lei? 232 00:13:45,324 --> 00:13:47,936 E di chi posso fidarmi, a questo punto? 233 00:13:48,762 --> 00:13:49,958 - Ciao. - Ciao. 234 00:13:50,221 --> 00:13:52,962 - Buon Natale. - Oh, compagna di salsa! 235 00:13:54,035 --> 00:13:55,361 Buon Natale. 236 00:14:00,186 --> 00:14:02,484 Asher! Sei arrivato al momento giusto. 237 00:14:02,514 --> 00:14:03,811 Togliti la maglia. 238 00:14:03,841 --> 00:14:05,992 - Cosa? - Cosa? No, non per... 239 00:14:06,881 --> 00:14:10,771 Sto dando a tutti il loro regalo. Orribili maglioni di Natale! 240 00:14:10,801 --> 00:14:12,060 Ecco qua! 241 00:14:12,985 --> 00:14:15,709 Oh, Gabriel, mi dispiace. Non ne ho uno in più. 242 00:14:15,739 --> 00:14:16,989 Non fa niente. 243 00:14:17,520 --> 00:14:19,701 Ehi, non puoi essere carino con lei. 244 00:14:19,731 --> 00:14:22,934 Tranquillo. Userò la vecchia tecnica di Asher "una botta e via". 245 00:14:22,944 --> 00:14:24,905 Hai appena peggiorato le cose. 246 00:14:27,887 --> 00:14:28,979 Birra o vino? 247 00:14:29,306 --> 00:14:30,358 Birra. 248 00:14:32,302 --> 00:14:34,625 - Grazie di avermi invitato. - Ringrazia Frank. 249 00:14:34,635 --> 00:14:36,570 Ha voluto lui che ti invitassimo. 250 00:14:36,582 --> 00:14:38,599 Oh, e niente flirt con Michaela. 251 00:14:45,502 --> 00:14:46,595 Bene. 252 00:14:48,139 --> 00:14:51,047 - Ascoltate. - Oh, no. Niente brindisi, vi prego. 253 00:14:51,077 --> 00:14:53,566 Un po' di complimenti non ti faranno male, Annalise. 254 00:14:53,576 --> 00:14:55,778 A quelli che... ho appena conosciuto. 255 00:14:56,179 --> 00:15:00,946 Signora Harkness, grazie per avermi risparmiato una cena da solo in un IHOP. 256 00:15:01,767 --> 00:15:04,145 Ad Annalise, la nostra splendida ospite, 257 00:15:04,981 --> 00:15:08,194 voglio che tu sappia quanto sono grato di essere qui oggi. 258 00:15:08,829 --> 00:15:10,011 - Salute. - Salute. 259 00:15:10,021 --> 00:15:11,544 - Salute. - Chi è lei? 260 00:15:12,357 --> 00:15:14,239 Mamma, Emmett è il mio capo. 261 00:15:15,002 --> 00:15:17,560 Per come parlava, credevo che fosse... 262 00:15:18,693 --> 00:15:21,375 - un nuovo fidanzato. - Ok, mangiamo. 263 00:15:22,384 --> 00:15:24,892 La mia bambina è davvero generosa, però. 264 00:15:25,093 --> 00:15:28,059 Anche se non è la prima parola che mi viene in mente 265 00:15:28,089 --> 00:15:29,808 per descrivere Anna Mae. 266 00:15:32,170 --> 00:15:34,010 - Anna Mae? - In prima elementare 267 00:15:34,020 --> 00:15:37,311 - mi arriva una chiamata dal preside... - Mamma no, ti prego. 268 00:15:37,341 --> 00:15:39,478 No, no, questa dobbiamo sentirla. 269 00:15:39,508 --> 00:15:42,938 Che voleva sapere se a casa andasse tutto bene, perché 270 00:15:42,968 --> 00:15:46,030 Anna Mae non aveva mai niente da mangiare per pranzo. 271 00:15:47,274 --> 00:15:49,677 Ho cominciato a gridare contro quell'uomo. 272 00:15:50,177 --> 00:15:54,427 Come osa accusarmi di non prendermi cura di mia figlia? 273 00:15:56,174 --> 00:15:59,148 Si scoprì che la signorina Anna Mae dava il suo pranzo 274 00:15:59,178 --> 00:16:01,705 a un senzatetto che incontrava mentre andava a scuola. 275 00:16:01,715 --> 00:16:02,953 Non è vero. 276 00:16:03,501 --> 00:16:05,470 Sì, è vero, ma non ti ricordi. 277 00:16:07,014 --> 00:16:09,121 Per questo sei un avvocato, tesoro. 278 00:16:10,940 --> 00:16:12,716 E per questo insegni. 279 00:16:14,662 --> 00:16:16,686 Sarai sempre 280 00:16:17,550 --> 00:16:19,661 la mia bambina generosa, 281 00:16:20,170 --> 00:16:21,430 che ti piaccia... 282 00:16:22,314 --> 00:16:23,428 o no. 283 00:16:26,084 --> 00:16:28,116 - Hai finito? - Sì, ho finito. 284 00:16:28,146 --> 00:16:30,450 Ok, allora vi ordino di mangiare, 285 00:16:30,707 --> 00:16:34,590 così avrete la bocca piena e non potrete parlare di me. 286 00:16:44,415 --> 00:16:48,349 Dovresti vedere questo posto, Mac Daddy. 287 00:16:48,810 --> 00:16:52,576 Anna Mae fa un sacco di soldi ora. 288 00:16:53,664 --> 00:16:55,654 Anche tu mi manchi, Mac Daddy. 289 00:16:56,292 --> 00:16:58,086 E manchi anche ad Anna Mae... 290 00:16:58,116 --> 00:17:01,020 Sì, davvero! Me l'ha detto in faccia. 291 00:17:01,345 --> 00:17:03,366 - Ehi. - Anche a me manca quello. 292 00:17:04,141 --> 00:17:06,348 Quella storia a cena su te e me? 293 00:17:07,884 --> 00:17:09,612 Devi comportarti bene. Vergognati. 294 00:17:09,622 --> 00:17:12,359 Credo che ci abbia sentiti e vuole che mi aiuti. 295 00:17:13,419 --> 00:17:15,441 Non ero io quella della storia. 296 00:17:16,584 --> 00:17:17,873 Era Celestine. 297 00:17:18,821 --> 00:17:20,896 Figurati se regalerei il mio pranzo. 298 00:17:21,794 --> 00:17:24,396 Mi mancano i tuoi baci. 299 00:17:25,240 --> 00:17:27,251 Ok, adesso basta. 300 00:17:27,635 --> 00:17:28,908 Non fare il birichino. 301 00:17:28,918 --> 00:17:30,754 Non fare il birichino con me. 302 00:17:33,858 --> 00:17:35,054 Bonnie? 303 00:17:36,044 --> 00:17:38,444 Non ho ancora avuto l'occasione, ma... 304 00:17:38,474 --> 00:17:40,981 ti prego di accettare le mie condoglianze. 305 00:17:41,398 --> 00:17:43,543 Non posso immaginare quanto sia dura. 306 00:17:44,895 --> 00:17:46,787 Come sapevi che stavamo insieme? 307 00:17:48,607 --> 00:17:50,527 I nostri amici in Procura. 308 00:17:52,423 --> 00:17:53,947 Non era di dominio pubblico? 309 00:17:54,233 --> 00:17:55,327 No. 310 00:17:56,979 --> 00:17:58,368 Non mi sento bene. 311 00:18:01,908 --> 00:18:03,085 Fatevi sotto. 312 00:18:04,352 --> 00:18:06,068 Non dimenticate le fibre. 313 00:18:09,341 --> 00:18:10,341 Oliver. 314 00:18:16,525 --> 00:18:19,139 Ma andiamo, Connor. 315 00:18:20,012 --> 00:18:23,879 Ehi, mamma, perché non mangi qualcosa? 316 00:18:23,889 --> 00:18:25,605 Non prendere le sue difese, Oliver. 317 00:18:25,615 --> 00:18:28,280 - Le sue difese riguardo cosa? - Non c'è bisogno di parlarne. 318 00:18:28,290 --> 00:18:31,242 - Tra me e Asher c'è stato un incontro. - Mamma. 319 00:18:31,252 --> 00:18:33,214 Non è stato uno dei miei momenti migliori, 320 00:18:33,224 --> 00:18:36,479 ma siamo tutti adulti e abbiamo dei bisogni. 321 00:18:36,489 --> 00:18:37,993 Ti prego, fermati. 322 00:18:38,003 --> 00:18:39,950 E se un altro adulto 323 00:18:39,960 --> 00:18:42,455 con i propri bisogni vuole fare qualcosa che 324 00:18:42,465 --> 00:18:44,205 nessuno fa con me da molto tempo, 325 00:18:44,215 --> 00:18:46,271 dovrebbe essere ringraziato per questo. 326 00:18:46,281 --> 00:18:47,281 Non trovi? 327 00:18:47,574 --> 00:18:49,082 Vado... vado in bagno. 328 00:18:50,229 --> 00:18:51,719 Questa pasta al formaggio è fantastica. 329 00:18:51,729 --> 00:18:53,823 Già. E lascia che ti ricordi, Connor Morgan, 330 00:18:53,833 --> 00:18:56,153 che io sono la madre che ha permesso al figlio adolescente 331 00:18:56,163 --> 00:18:58,763 di fare sesso con un 23enne in casa sua. 332 00:18:58,833 --> 00:19:00,182 È successo davvero? 333 00:19:00,192 --> 00:19:02,039 Nessuno di voi capisce quanto 334 00:19:02,049 --> 00:19:04,695 un genitore sacrifichi la propria felicità 335 00:19:04,705 --> 00:19:06,752 - per i suoi figli. - Laurel ha un figlio. 336 00:19:06,762 --> 00:19:09,059 Ecco, allora lei capirebbe quanto sarebbe doloroso 337 00:19:09,069 --> 00:19:11,998 se Christopher decidesse di non passare il Natale con lei. 338 00:19:12,008 --> 00:19:14,609 - Sei qui. - Io lo so, ma voi? 339 00:19:15,267 --> 00:19:18,162 Dove sono i vostri genitori? Perché non li chiamate? 340 00:19:18,172 --> 00:19:20,685 Perché posso garantirvi che sono tutti tristissimi 341 00:19:20,695 --> 00:19:23,695 perché nessuno di voi passerà le feste con loro. 342 00:19:29,191 --> 00:19:31,129 Agente speciale Telesco, FBI. 343 00:19:31,139 --> 00:19:33,054 - Lei è Oliver Hampton? - Sì. 344 00:19:33,079 --> 00:19:34,379 E... suo marito? 345 00:19:35,097 --> 00:19:36,097 Sono io. 346 00:19:36,262 --> 00:19:39,212 Ho un mandato per le foto del vostro matrimonio. 347 00:19:54,926 --> 00:19:56,026 Dov'è Tegan? 348 00:19:56,374 --> 00:19:58,393 È andata... a trovare un'amica. 349 00:19:58,403 --> 00:20:01,803 Chiamerò un Uber non appena avrò messo via questi avanzi. 350 00:20:02,063 --> 00:20:03,313 Portali a casa. 351 00:20:03,421 --> 00:20:05,190 Sì, nel mio... 352 00:20:05,200 --> 00:20:06,825 frigo bar in hotel? 353 00:20:07,129 --> 00:20:09,133 Dimmi che ti hanno dato almeno una suite. 354 00:20:09,143 --> 00:20:12,341 Certo, per avere più spazio per essere da solo? 355 00:20:12,351 --> 00:20:13,430 Per me ha senso. 356 00:20:13,440 --> 00:20:14,440 Ah, sì? 357 00:20:14,992 --> 00:20:17,661 Lo capisco, perché tu hai molte più cose di me. 358 00:20:17,836 --> 00:20:19,636 Cosa ho io che tu non hai? 359 00:20:21,869 --> 00:20:22,869 Tu hai... 360 00:20:23,152 --> 00:20:25,704 una madre grandiosa, e amici che ti ammirano. 361 00:20:25,714 --> 00:20:27,345 Non significa che piaccia loro. 362 00:20:27,355 --> 00:20:29,675 Perché non accetti che ci piaci e basta? 363 00:20:29,685 --> 00:20:30,685 "Ci"? 364 00:20:31,251 --> 00:20:32,251 Sì, "ci". 365 00:20:35,973 --> 00:20:39,383 Ok, quello che voglio dire è che hai un'altra vita intera di cui... 366 00:20:39,393 --> 00:20:40,843 non parli al lavoro. 367 00:20:41,657 --> 00:20:43,007 Oggi l'hai fatto. 368 00:20:44,152 --> 00:20:45,274 Mi sono sentito a casa, 369 00:20:45,284 --> 00:20:48,434 e non mi sentivo a casa davvero da tantissimo tempo. 370 00:20:48,907 --> 00:20:50,114 Quindi, grazie. 371 00:20:50,124 --> 00:20:51,124 Beh... 372 00:21:05,941 --> 00:21:06,941 È tardi. 373 00:21:10,965 --> 00:21:12,215 Sì, me ne vado. 374 00:21:49,187 --> 00:21:50,451 Scusa, precioso. 375 00:21:55,357 --> 00:21:56,707 Non piangere, ok? 376 00:22:06,075 --> 00:22:07,593 Dobbiamo chiamare tuo padre? 377 00:22:07,603 --> 00:22:09,103 Fa diritto finanziario. 378 00:22:09,580 --> 00:22:12,353 Perché non mi hai detto che il Procuratore Distrettuale era al matrimonio? 379 00:22:12,363 --> 00:22:13,470 Non lo sapevo. 380 00:22:13,480 --> 00:22:15,772 Credo che Bonnie lo frequentasse, e lui si è presentato. 381 00:22:15,782 --> 00:22:17,532 Non sono più ubriaca, Connor. 382 00:22:17,542 --> 00:22:20,310 Loro chiedono delle foto, e tu me ne fai cancellare una. 383 00:22:20,320 --> 00:22:22,310 Sì, perché sei andata a letto il mio amico. 384 00:22:22,320 --> 00:22:23,720 Posso intervenire? 385 00:22:26,730 --> 00:22:28,942 Sono un tirocinante nell'ufficio del Procuratore, 386 00:22:28,952 --> 00:22:30,902 e conosco l'uomo che è morto. 387 00:22:31,221 --> 00:22:33,221 È una situazione molto triste, 388 00:22:33,735 --> 00:22:35,796 l'FBI sta solo facendo il suo lavoro. 389 00:22:35,806 --> 00:22:39,206 Connor non voleva rovinare i tuoi ricordi del matrimonio. 390 00:22:50,869 --> 00:22:53,164 Meno male che sei andato in bagno prima. 391 00:22:53,707 --> 00:22:55,631 Sanno già che sono dalla vostra parte. 392 00:22:55,641 --> 00:22:57,400 - Lo sei? - Posso andarmene, 393 00:22:57,410 --> 00:22:58,693 se non mi credete. 394 00:22:58,822 --> 00:23:01,558 Accetta questa offerta di pace e divertiti. 395 00:23:01,638 --> 00:23:03,443 Lascia che ti chieda una cosa. 396 00:23:04,089 --> 00:23:05,676 Per tutto questo tempo... 397 00:23:05,949 --> 00:23:08,993 quello che mi hanno detto tutti è che Sam è il cattivo. 398 00:23:09,872 --> 00:23:12,222 Te l'ho detto, lo conoscevamo appena. 399 00:23:12,391 --> 00:23:14,841 Dimmi una sola cosa che ricordi di lui. 400 00:23:15,179 --> 00:23:16,729 - Togliti! - Laurel! 401 00:23:19,466 --> 00:23:20,466 Oh, Dio. 402 00:23:20,589 --> 00:23:21,689 Mi dispiace. 403 00:23:22,320 --> 00:23:23,902 Non c'è altro che possa dirti. 404 00:23:25,004 --> 00:23:27,155 Perché non vuoi trovare i tuoi veri genitori? 405 00:23:28,169 --> 00:23:30,145 Hai cercato i tuoi, ti piace quello che hai scoperto? 406 00:23:30,155 --> 00:23:31,853 In realtà, sì. 407 00:23:31,863 --> 00:23:32,863 Perché? 408 00:23:32,952 --> 00:23:35,051 Ha messo incinta una studentessa e l'ha uccisa. 409 00:23:35,061 --> 00:23:37,097 Almeno non mi faccio più domande. 410 00:23:38,268 --> 00:23:40,315 Non ho un complesso dell'abbandono. 411 00:23:40,325 --> 00:23:41,461 Qui siamo diversi. 412 00:23:41,471 --> 00:23:42,942 Non mi sento abbandonata. 413 00:23:42,952 --> 00:23:44,102 Non ti credo. 414 00:23:44,584 --> 00:23:46,519 Smettila di proiettarti su di me. 415 00:23:47,285 --> 00:23:49,474 Sai che c'è? Mi riprendo il vino. 416 00:23:51,580 --> 00:23:53,876 Per il quarto emendamento, questo non è legale. 417 00:23:53,886 --> 00:23:55,183 Legga meglio il mandato. 418 00:23:55,193 --> 00:23:58,287 - Cosa succede? - Dicono di dover prendere il mio computer. 419 00:23:58,297 --> 00:24:00,519 - Cosa? - Signora Castillo, che piacere vederla. 420 00:24:00,529 --> 00:24:01,877 - Non potete farlo. - Qui dice che 421 00:24:01,887 --> 00:24:04,169 possono prendere tutto quello che può servire alle indagini. 422 00:24:04,179 --> 00:24:06,778 Ma non avete già indagato su mio padre per questo? 423 00:24:06,788 --> 00:24:08,669 Ha ucciso Denver, deve aver fatto anche questo. 424 00:24:08,679 --> 00:24:10,575 Le prove non ci conducono a suo padre. 425 00:24:10,585 --> 00:24:11,862 Allora dove portano? 426 00:24:11,872 --> 00:24:13,322 Qui, a quanto pare. 427 00:24:16,028 --> 00:24:17,628 Vi faremo sapere. 428 00:24:25,038 --> 00:24:27,047 Sono successe delle cose, dopo che sei andato via. 429 00:24:27,057 --> 00:24:30,802 L'FBI ha setacciato la casa dei ragazzi, si sono presi il computer di Oli. 430 00:24:30,984 --> 00:24:34,311 Potresti chiedere cosa stavano cercando quando torni in ufficio? 431 00:24:36,436 --> 00:24:37,436 Bon? 432 00:24:45,468 --> 00:24:47,664 Avrei dovuto accompagnarti al funerale. 433 00:24:49,298 --> 00:24:50,398 Mi dispiace. 434 00:24:53,376 --> 00:24:55,035 Ho un ritardo di una settimana. 435 00:24:58,409 --> 00:25:02,282 E poi è da un po' di giorni che mi sento frastornata. 436 00:25:04,700 --> 00:25:05,950 E ho la nausea. 437 00:25:09,461 --> 00:25:10,461 Hai... 438 00:25:12,556 --> 00:25:14,320 fatto un test di gravidanza? 439 00:25:16,596 --> 00:25:18,294 Non ce la posso fare. 440 00:25:19,382 --> 00:25:20,382 Ehi. 441 00:25:25,974 --> 00:25:27,224 Ci sono io qui. 442 00:25:28,475 --> 00:25:30,075 Qualsiasi cosa accada, 443 00:25:31,046 --> 00:25:32,146 io sono qui. 444 00:25:46,939 --> 00:25:49,401 - Dimmi che non troveranno nulla. - Potrebbe esserci qualcosa. 445 00:25:49,411 --> 00:25:50,825 - Ma non la troveranno. - Sei sicuro? 446 00:25:50,835 --> 00:25:52,894 Sono l'unico che può bypassare i miei firewall. 447 00:25:52,904 --> 00:25:53,925 Parliamo dell'FBI. 448 00:25:53,935 --> 00:25:55,563 Se non hanno le mie password, siamo a posto. 449 00:25:55,573 --> 00:25:58,066 Non siamo a posto se mia madre minaccia di chiamare mio padre. 450 00:25:58,076 --> 00:25:59,894 Sono più preoccupata per mio padre. 451 00:25:59,904 --> 00:26:01,518 Forse c'è lui dietro quelle chiamate. 452 00:26:01,528 --> 00:26:04,289 Quindi io non sono al sicuro e neanche Christopher. 453 00:26:04,535 --> 00:26:06,468 Se mi rivolgo all'FBI e parlo con Telesco... 454 00:26:06,478 --> 00:26:09,105 - Che hai? - È un po' di influenza. 455 00:26:09,229 --> 00:26:10,229 Annalise? 456 00:26:10,505 --> 00:26:12,347 Pensi che dovrei parlarne con Telesco? 457 00:26:12,357 --> 00:26:15,350 Ho già un appuntamento con lei, non fate nulla prima. 458 00:26:15,380 --> 00:26:17,071 Perché dovresti parlare con l'FBI? 459 00:26:17,081 --> 00:26:19,408 Mi hanno convocata per un interrogatorio. 460 00:26:23,605 --> 00:26:27,355 L'abbiamo fatta franca fino a ora, perché dovremmo preoccuparci? 461 00:26:33,547 --> 00:26:34,547 Ehi. 462 00:26:37,397 --> 00:26:38,747 Che hai in mente? 463 00:26:39,660 --> 00:26:41,597 Nate mi ha detto dell'immunità. 464 00:26:42,632 --> 00:26:44,089 Lo hai detto a Bonnie? 465 00:26:44,236 --> 00:26:45,236 No. 466 00:26:45,663 --> 00:26:46,663 Bene. 467 00:26:51,168 --> 00:26:54,358 Perché non ammetti che sei qui solo per farmi da babysitter? 468 00:26:54,388 --> 00:26:56,386 Oh, no. È una visita di cortesia. 469 00:26:56,963 --> 00:26:57,963 Certo. 470 00:26:58,689 --> 00:27:00,568 Ho un regalino per te. 471 00:27:03,676 --> 00:27:05,611 Da parte di tuo padre, in realtà. 472 00:27:08,927 --> 00:27:12,430 Abbiamo iniziato a scriverci dopo il caso alla Corte Suprema. 473 00:27:14,522 --> 00:27:16,090 Poi è morto, 474 00:27:17,805 --> 00:27:21,131 e ho pensato avresti voluto sapere quanto era fiero di te. 475 00:27:23,340 --> 00:27:24,340 Grazie. 476 00:27:29,999 --> 00:27:31,099 Che succede? 477 00:27:31,895 --> 00:27:34,981 Perché lo dici come se fosse successo qualcosa di grave? 478 00:27:36,119 --> 00:27:37,119 Ah, già. 479 00:27:37,448 --> 00:27:41,452 Perché tutti e due dovete sempre cacciarvi in qualche guaio. 480 00:27:41,482 --> 00:27:42,868 Mamma, stiamo bene. 481 00:27:43,033 --> 00:27:44,199 Non è vero. 482 00:27:44,881 --> 00:27:47,915 Stareste bene se vi sposaste. 483 00:27:49,591 --> 00:27:54,097 Così non dovreste testimoniare l'uno contro l'altra. 484 00:27:54,738 --> 00:27:56,926 Non è così che lo chiamate voi avvocati, 485 00:27:56,936 --> 00:27:59,887 "segreto coniugale"? 486 00:27:59,917 --> 00:28:01,467 Non lo chiamate così? 487 00:28:03,727 --> 00:28:04,877 Io che ne so. 488 00:28:05,680 --> 00:28:07,945 Dico tanto per dire, se... 489 00:28:09,069 --> 00:28:11,019 Meglio farmi gli affari miei. 490 00:28:15,980 --> 00:28:18,748 Ve ne siete andati per parlare senza che potessi ascoltare. 491 00:28:18,758 --> 00:28:20,991 Erano solo noiose chiacchiere da avvocati. 492 00:28:21,001 --> 00:28:23,262 Così noiose che me le sarei evitate volentieri. 493 00:28:23,272 --> 00:28:26,381 Oliver, sei bravissimo a cantare, ma sei pessimo a mentire. 494 00:28:27,854 --> 00:28:29,578 Dacci un minuto. 495 00:28:37,656 --> 00:28:38,956 Dimmi la verità. 496 00:28:39,764 --> 00:28:42,053 Altrimenti ti ficco in valigia e ti riporto a casa con me. 497 00:28:43,539 --> 00:28:45,213 Non puoi parlarne con papà. 498 00:28:46,024 --> 00:28:47,074 Promettilo. 499 00:28:47,547 --> 00:28:48,847 Non glielo dirò. 500 00:28:53,442 --> 00:28:55,532 È coinvolta la Governatrice. 501 00:28:55,770 --> 00:28:58,004 Lo so, ho letto dell'indagine su internet. 502 00:28:58,014 --> 00:28:59,737 Sì, ma quello che non sai 503 00:28:59,767 --> 00:29:02,407 è che la Governatrice cerca di incastrare Annalise. 504 00:29:03,374 --> 00:29:05,983 Perché abbiamo vinto la causa alla Corte Suprema. 505 00:29:05,993 --> 00:29:09,895 E ora l'FBI collabora con la Governatrice 506 00:29:10,127 --> 00:29:12,959 per cercare di intimidirci e convincerci a rinunciare a dei clienti. 507 00:29:13,330 --> 00:29:15,787 - Questa cosa non mi piace affatto. - Lo so. 508 00:29:16,489 --> 00:29:17,489 Ma... 509 00:29:18,352 --> 00:29:19,352 È questo 510 00:29:20,687 --> 00:29:23,062 che avevi sempre sperato che diventassi. 511 00:29:24,061 --> 00:29:27,779 Un uomo che dedica la propria vita a qualcosa di più grande di se stesso. 512 00:29:29,813 --> 00:29:31,713 E mi fa sentire alla grande. 513 00:29:32,015 --> 00:29:35,565 Anche se a volte significa dover avere a che fare con l'FBI. 514 00:29:37,626 --> 00:29:39,276 Odio questa situazione. 515 00:29:41,441 --> 00:29:43,355 Ma sono fiera di te. 516 00:30:00,930 --> 00:30:01,930 Mamma? 517 00:30:04,857 --> 00:30:07,207 Ti dispiace che debba andare via. 518 00:30:08,788 --> 00:30:10,415 Dispiace anche a me. 519 00:30:11,207 --> 00:30:12,457 E allora resta. 520 00:30:15,495 --> 00:30:17,445 A tuo padre non andrebbe giù. 521 00:30:20,612 --> 00:30:24,841 So che sei ancora arrabbiata con me perché gli ho permesso di tornare. 522 00:30:24,871 --> 00:30:27,304 Oh, mamma, sono felice se tu sei felice. 523 00:30:27,431 --> 00:30:30,480 Anna Mae, sono felice perché mi rendo felice 524 00:30:30,510 --> 00:30:33,281 e mi rendo felice riuscendo ad amarlo. 525 00:30:36,434 --> 00:30:38,964 Dio solo sa se ci ho provato, 526 00:30:40,400 --> 00:30:43,450 a preoccuparmi solo di me stessa e dei miei figli. 527 00:30:44,206 --> 00:30:47,054 Io mi preoccupo ben più che solo di me stessa, mamma. 528 00:30:47,090 --> 00:30:48,668 - Lo so. - Davvero? 529 00:30:49,687 --> 00:30:52,141 Perché mi sembra tu voglia che io sia quella ragazzina 530 00:30:52,151 --> 00:30:54,498 che muore di fame purché tutti gli altri mangino. 531 00:30:54,508 --> 00:30:57,358 Nessuno ti chiede di morire di fame, Anna Mae. 532 00:30:59,132 --> 00:31:00,418 Lo sai bene. 533 00:31:01,822 --> 00:31:04,003 Vogliamo solo che tu sia felice. 534 00:31:10,020 --> 00:31:11,520 Sam aveva un figlio. 535 00:31:13,871 --> 00:31:15,415 Con la sua prima moglie. 536 00:31:15,952 --> 00:31:17,352 Si chiama Gabriel. 537 00:31:17,980 --> 00:31:19,480 L'ho saputo da poco. 538 00:31:19,733 --> 00:31:21,581 Sam me l'aveva tenuto nascosto. 539 00:31:23,618 --> 00:31:24,972 Che bastardo. 540 00:31:26,723 --> 00:31:29,919 Tutti gli uomini che ho amato mi hanno fatto del male, mamma. 541 00:31:30,810 --> 00:31:33,615 Io non sono come te, non sono in grado di perdonare. 542 00:31:34,346 --> 00:31:35,716 Ci ho provato, ma... 543 00:31:39,379 --> 00:31:42,488 E non voglio fare spazio per nessuno, voglio stare da sola. 544 00:31:43,001 --> 00:31:45,936 Ma come diavolo pensi di essere da sola, se ci sono io? 545 00:31:46,247 --> 00:31:49,924 Perché te ne stai andando e io resterò qui a fare cosa? 546 00:31:51,939 --> 00:31:54,874 Salvare tutti gli altri, a costo della mia stessa vita? 547 00:31:56,688 --> 00:31:58,536 E se invece salvassi me stessa? 548 00:32:02,688 --> 00:32:05,627 Solo salvando tutti gli altri... 549 00:32:07,792 --> 00:32:09,379 potrai salvare te stessa. 550 00:32:12,542 --> 00:32:16,183 Amare tuo padre non è per lui. È per me. 551 00:32:18,171 --> 00:32:21,541 Perché quell'amore mi riempie. 552 00:32:22,253 --> 00:32:23,406 Come l'amore... 553 00:32:24,005 --> 00:32:27,674 per te mi riempie. 554 00:32:29,125 --> 00:32:31,043 E, Dio Onnipotente, 555 00:32:31,932 --> 00:32:34,128 quanto vorrei che tu sapessi cosa prova 556 00:32:34,655 --> 00:32:38,034 una madre nell'amare suo figlio. 557 00:32:40,330 --> 00:32:42,459 Ma la vita è quello che è. 558 00:32:45,282 --> 00:32:47,138 E nella tua ora... 559 00:32:48,001 --> 00:32:49,110 c'è Nathaniel. 560 00:32:50,921 --> 00:32:53,798 E se invece amassi me stessa, mamma? 561 00:32:56,154 --> 00:32:57,773 Questo non conta niente? 562 00:33:00,553 --> 00:33:02,358 Non potrai mai amare te stessa 563 00:33:03,650 --> 00:33:05,759 se fai del male agli altri, Anna Mae. 564 00:33:07,294 --> 00:33:08,887 Lo sappiamo entrambe. 565 00:33:18,315 --> 00:33:19,688 Stiamo bene, tesoro. 566 00:33:21,456 --> 00:33:22,478 Stiamo bene. 567 00:33:55,229 --> 00:33:56,229 Pronto? 568 00:33:57,385 --> 00:33:59,170 Possiamo vederci domani alle 3. 569 00:33:59,180 --> 00:34:01,283 - Va bene per lei? - Certo. 570 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 Preparo i documenti per l'immunità? 571 00:34:05,180 --> 00:34:08,207 - Non vedo perché no. - Allora ci vediamo. 572 00:34:11,909 --> 00:34:13,677 Offri l'immunità ad Annalise? 573 00:34:15,234 --> 00:34:18,082 A meno che tu non mi spieghi perché non se la merita. 574 00:34:36,320 --> 00:34:37,992 L'agente Telesco arriverà a momenti. 575 00:34:56,220 --> 00:34:57,363 Ciao, ma'! 576 00:34:58,560 --> 00:35:00,723 Hai ricevuto il regalo che ti ho mandato? 577 00:35:02,132 --> 00:35:04,024 Visto? Sto attento quando parli. 578 00:35:04,921 --> 00:35:08,141 Sì... ho passato la giornata con Michaela. 579 00:35:53,468 --> 00:35:56,178 CARA SIGNORA OPHELIA... 580 00:36:12,708 --> 00:36:13,772 Allora? 581 00:36:15,722 --> 00:36:16,722 No. 582 00:36:54,405 --> 00:36:56,982 Parla l'agente speciale dell'FBI Claire Telesco. 583 00:36:56,992 --> 00:36:58,449 Lasciate un messaggio. 584 00:36:58,646 --> 00:37:01,382 Salve. Sono Laurel Castillo. 585 00:37:02,878 --> 00:37:03,907 Mi richiami. 586 00:37:22,759 --> 00:37:24,390 Chiedo scusa per l'attesa. 587 00:37:27,457 --> 00:37:29,375 Immagino sia impegnato. 588 00:37:29,754 --> 00:37:32,083 Ha qualcosa da dire sul caso del procuratore Miller. 589 00:37:32,182 --> 00:37:35,639 Si tratta dell'agente a capo del caso, Claire Telesco. 590 00:37:36,756 --> 00:37:38,736 Offri l'immunità ad Annalise? 591 00:37:39,877 --> 00:37:42,725 A meno che tu non mi spieghi perché non se la merita. 592 00:37:50,814 --> 00:37:51,814 Cosa c'è? 593 00:37:54,209 --> 00:37:55,898 Promettimi che mi proteggerai. 594 00:37:56,558 --> 00:37:58,651 - Ma certo. - Dico sul serio, Claire. 595 00:37:58,872 --> 00:38:00,121 Non ho nessuno. 596 00:38:01,307 --> 00:38:02,307 Hai me. 597 00:38:05,406 --> 00:38:07,159 A te non importa niente di me. 598 00:38:08,274 --> 00:38:10,470 Lavori fino alle 9 passate ogni sera... 599 00:38:12,208 --> 00:38:14,319 non esci mai la domenica. 600 00:38:15,437 --> 00:38:16,437 Ottimo. 601 00:38:17,302 --> 00:38:19,455 Allora sai che sono patetica e single. 602 00:38:20,249 --> 00:38:22,054 Se questo ti rende patetica... 603 00:38:22,948 --> 00:38:24,385 allora lo sono anche io. 604 00:38:26,696 --> 00:38:27,762 E sei single? 605 00:38:30,892 --> 00:38:32,010 Ti sorprende? 606 00:38:49,504 --> 00:38:50,763 Claire... 607 00:38:52,768 --> 00:38:53,768 vieni qui. 608 00:39:21,108 --> 00:39:22,608 Si è sentita costretta? 609 00:39:22,876 --> 00:39:24,064 Nient'affatto. 610 00:39:24,460 --> 00:39:27,707 Io e Claire siamo entrambe responsabili di aver superato il limite. 611 00:39:27,717 --> 00:39:30,603 Ma la mia sicurezza personale è ancora a rischio, 612 00:39:32,222 --> 00:39:35,331 e mi sentirei più tranquilla se fossi assegnata a un altro agente. 613 00:39:36,230 --> 00:39:39,802 - Stai esagerando! - Non è il primo comportamento sbagliato. 614 00:39:40,550 --> 00:39:42,511 Solo nell'ultimo mese hai piazzato prove false... 615 00:39:42,521 --> 00:39:47,279 Ora, come potete vedere, l'agente piazza le prove che l'FBI non era riuscita a trovare. 616 00:39:48,000 --> 00:39:50,709 Hai offerto un accordo a un imputato senza che ci fosse l'avvocato. 617 00:39:50,719 --> 00:39:54,517 - Non parlo senza il mio avvocato. - E non vuoi che facciamo cadere le accuse? 618 00:39:54,845 --> 00:39:57,345 E ora sei andata a letto con un'informatrice! 619 00:39:58,024 --> 00:40:00,829 Un'azione che potrebbe screditare l'intera indagine. 620 00:40:01,525 --> 00:40:05,467 - Keating ci sta prendendo in giro. - Tutte le prove puntano a Birkhead. 621 00:40:05,810 --> 00:40:09,073 - Sono prove fasulle. - È arrivato il report sull'auto di Miller. 622 00:40:09,216 --> 00:40:12,603 La terra sulle gomme corrisponde a quella del cantiere Moretti. 623 00:40:15,172 --> 00:40:17,811 Claire, hai lavorato sodo più di chiunque altro, 624 00:40:17,925 --> 00:40:21,208 ma devo sollevarti dall'operazione Bonfire fino a nuovo ordine. 625 00:40:27,154 --> 00:40:29,673 Mi spiace, signora Keating, dovremo rimandare a un'altra volta. 626 00:40:29,683 --> 00:40:31,891 - Perché? - Non posso dirglielo. 627 00:40:41,363 --> 00:40:42,603 Perché lo fai? 628 00:40:43,932 --> 00:40:47,353 Per lo stesso motivo per cui la piccola Anna Mae regalava il suo pranzo. 629 00:40:47,363 --> 00:40:49,064 Non rilassarti troppo. 630 00:40:49,074 --> 00:40:52,966 Ho solo guadagnato tempo finché il rimpiazzo di Telesco si rimetterà in pari. 631 00:40:53,186 --> 00:40:55,208 Con quello puoi andarci a letto tu. 632 00:40:57,101 --> 00:40:58,330 Non so cosa dire. 633 00:40:59,010 --> 00:41:00,858 E allora non serve dire niente. 634 00:41:15,021 --> 00:41:16,939 NUMERO ANONIMO 635 00:41:19,771 --> 00:41:20,959 Sono Annalise. 636 00:41:33,118 --> 00:41:35,010 Avrei fatto meglio a non venire. 637 00:41:37,816 --> 00:41:39,330 Sono contenta che l'abbia fatto. 638 00:41:40,781 --> 00:41:43,798 - Chiudiamo questa storia, Annalise. - E allora confessa. 639 00:41:43,808 --> 00:41:46,656 - Siamo nel posto giusto. - Io non c'entro in niente. 640 00:41:47,574 --> 00:41:50,617 - Il procuratore Miller, Nate Lahey senior... - Non serviva che venissi per delle bugie. 641 00:41:50,627 --> 00:41:52,527 So chi ha ucciso Nate Senior. 642 00:41:55,170 --> 00:41:56,540 Lo conosci anche tu. 643 00:42:04,279 --> 00:42:05,475 Emmett Crawford. 644 00:42:17,540 --> 00:42:20,461 [t.me/r3sist]