1 00:00:00,195 --> 00:00:02,114 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,239 --> 00:00:05,200 ‫- لماذا تكذبون؟ ‫- أنت مسجّلة كشخصية مجهولة في الوثائق 3 00:00:05,326 --> 00:00:06,702 ‫لذا، لن يعرف أحد 4 00:00:06,827 --> 00:00:10,581 ‫مرحباً يا (كلير)، أنا (تيغان برايس) ‫أريد أن نلتقي إن كان لديك وقت 5 00:00:10,706 --> 00:00:12,666 ‫"لقد أخطأت، عرفوا من أنا" 6 00:00:12,791 --> 00:00:15,085 ‫سيد (مادوكس)، متى آخر مرة ‫رأيت المدعي العام (ميلر)؟ 7 00:00:15,210 --> 00:00:17,171 ‫أتعرفين ماذا يحدث للأطفال ‫حين يشهدون صدمة؟ 8 00:00:17,296 --> 00:00:19,631 ‫قد يصاب باضطراب الكرب التالي ‫للصدمة بقية حياته 9 00:00:19,757 --> 00:00:21,216 ‫- (بوني) ‫- لقد فعلتها 10 00:00:21,342 --> 00:00:23,802 ‫لأجلي، لا تفكري في أن تتركينا 11 00:00:23,927 --> 00:00:25,471 ‫- (نيت) لديه خطة ‫- ما هي؟ 12 00:00:25,971 --> 00:00:27,556 ‫الحاكمة هي من قتلت (ميلر) 13 00:00:27,681 --> 00:00:31,894 ‫حصلنا على نتائج فحص الحمض الوراثي ‫أحدهم زوّر النتائج الإيجابية 14 00:00:32,019 --> 00:00:33,978 ‫- (ميلر) ‫- لدينا شخص معتقل 15 00:00:34,104 --> 00:00:36,190 ‫نأمل أن يلقي الضوء على دور (ميلر) 16 00:00:40,152 --> 00:00:42,446 ‫بروفيسورة (كيتنغ)، أظن أني أحتاج إلى محام 17 00:00:43,030 --> 00:00:44,531 ‫"وأتمنى أن تكوني أنت" 18 00:01:16,897 --> 00:01:18,273 ‫مرحباً 19 00:01:21,110 --> 00:01:23,070 ‫- لماذا اعتقلوه؟ ‫- سأذهب لأعرف ذلك 20 00:01:23,195 --> 00:01:27,241 ‫- لكنّك لن تمثّليه ‫- قال للعملاء الفيدراليين إني محاميته 21 00:01:27,366 --> 00:01:28,742 ‫نعم، لأنها مكيدة 22 00:01:30,077 --> 00:01:32,287 ‫كيف سأتأكد أنك لا تعمل ‫مع المباحث الفيدرالية؟ 23 00:01:32,413 --> 00:01:34,915 ‫- ماذا؟ ‫- ربما تحاول جعلي أقول شيء لتسجّله 24 00:01:35,040 --> 00:01:38,752 ‫لا، لا أضع جهاز تسجيل 25 00:01:39,545 --> 00:01:41,922 ‫أرجوك، ليس لديّ غيرك 26 00:01:43,132 --> 00:01:45,050 ‫لقاؤك به سيثبت مدى قربك منه 27 00:01:45,175 --> 00:01:47,177 ‫- أنا أستاذته ‫- إنهم المباحث الفيدرالية 28 00:01:47,302 --> 00:01:48,929 ‫- يعرفون بالطبع أنه ابن (سام) ‫- تماماً 29 00:01:49,054 --> 00:01:51,974 ‫وهذه محاولة منهم لجمع الأدلة ‫للإيقاع بنا جميعاً 30 00:01:52,933 --> 00:01:55,853 ‫- هل سألوك شيئاً عن (سام)؟ ‫- لا، لم يذكروه 31 00:01:55,978 --> 00:01:57,521 ‫لم يسألوك عني إذن 32 00:01:57,646 --> 00:02:00,441 ‫لا، أرادوا أن يعرفوا إن كنت قد رأيت (نيت) ‫مع (ميلر) في الزفاف 33 00:02:00,566 --> 00:02:03,819 ‫- هل فعلت؟ ‫- لا، وذلك ما قلته لهم 34 00:02:04,194 --> 00:02:06,238 ‫لا أدري ما سبب وجودي هنا 35 00:02:07,448 --> 00:02:09,283 ‫لم يفعل سوى الكذب علينا يا (أناليس) 36 00:02:09,408 --> 00:02:11,535 ‫وهذا سبب آخر لأذهب إلى هناك ‫وأتأكد إن كنتم محقين 37 00:02:11,660 --> 00:02:13,829 ‫- وإن كنا؟ ‫- ستحصلون على نجوم ذهبية 38 00:02:13,954 --> 00:02:15,789 ‫- في السجن ‫- حسناً، أعرف ما سنفعله 39 00:02:15,914 --> 00:02:17,875 ‫كان (غابرييل) في الزفاف ‫وسنقول إنه هو من قتل (ميلر) 40 00:02:18,000 --> 00:02:20,127 ‫- لماذا؟ ‫- سنعرف لاحقاً 41 00:02:20,878 --> 00:02:22,921 ‫لا تفعلوا شيئاً حتى أتصل بكم 42 00:02:26,258 --> 00:02:28,552 ‫- كلامك ليس منطقياً ‫- لا شيء من هذا منطقي 43 00:02:28,677 --> 00:02:31,889 ‫اعتقلوك لسبب ما، وأظنك تعرفه ‫لكنك لا تريد إخباري 44 00:02:32,014 --> 00:02:33,640 ‫أخبرتك بكل ما أعرفه 45 00:02:37,478 --> 00:02:38,896 ‫- سأخرج ‫- لماذا؟ 46 00:02:39,021 --> 00:02:42,149 ‫لأني لا أصدقك، وربما لم يكن علي أن أفعل ‫لقد تعلّمت درسي 47 00:02:42,274 --> 00:02:43,817 ‫انتظري، انتظري، انتظري 48 00:02:46,070 --> 00:02:48,614 ‫كنت أتحدث إلى (ميلر) قبل اختفائه 49 00:02:55,287 --> 00:02:58,082 ‫اتصل بي بعد دخولي صفك بوقت قصير 50 00:02:58,207 --> 00:03:02,419 ‫قال إن مديره السابق كان يحقق بشأنك ‫وإنه يحتاج إليّ لأساعده لمعرفة المزيد 51 00:03:03,212 --> 00:03:06,090 ‫قال إنه سيساعدني لمعرفة ما حدث لـ(سام) ‫وهذا السبب الوحيد الذي جعلني أوافق 52 00:03:06,215 --> 00:03:07,800 ‫- ماذا عرفتما؟ ‫- لا شيء 53 00:03:07,966 --> 00:03:10,427 ‫لذلك بالكاد تحدثنا، صدقيني 54 00:03:12,179 --> 00:03:13,806 ‫كنت محقّة إذن، كنت تكذب عليّ 55 00:03:13,931 --> 00:03:15,933 ‫لأني عرفت أنك لن تساعديني إن أخبرتك 56 00:03:16,058 --> 00:03:18,602 ‫لا أستطيع الاتصال بأمي بالطبع ‫حسناً؟ لذا... 57 00:03:19,770 --> 00:03:23,440 ‫أرجوك، لا تتركيني هنا وحدي 58 00:03:34,660 --> 00:03:36,537 ‫كيف لم تعرفي أن (ميلر) يحقق بشأني؟ 59 00:03:36,662 --> 00:03:38,622 ‫- لأن ذلك ليس صحيحاً ‫- لِم سيكذب (غابرييل) بشأن ذلك؟ 60 00:03:38,747 --> 00:03:41,250 ‫ملايين الأسباب ‫نحن لا نعرفه يا (أناليس) 61 00:03:41,375 --> 00:03:43,544 ‫لم تعرفي حبيبك أيضاً ‫ذلك واضح جداً الآن 62 00:03:43,669 --> 00:03:45,087 ‫- متى قال (غابرييل) إنهما بدآ يتحدثان؟ ‫- ليس ذلك مهماً 63 00:03:45,212 --> 00:03:47,881 ‫- ربما حدث ذلك مؤخراً ‫- وربما كان قبل أن تبدأي بمواعدته 64 00:03:48,007 --> 00:03:50,843 ‫- لا، كان معي أثناء ما حدث مع (جولي) ‫- كان يخدعك طوال الوقت 65 00:03:50,968 --> 00:03:52,928 ‫- هذا ما يقوله (غابرييل) ‫- أنا أصدقه 66 00:03:53,053 --> 00:03:55,222 ‫صدقت الحاكمة أيضاً ‫فماذا كانت نتيجة ذلك؟ 67 00:03:59,226 --> 00:04:01,186 ‫لقد خُدعت فعلاً، لكن أنت خُدعت أيضاً 68 00:04:01,311 --> 00:04:04,023 ‫فانسي أمره يا (بوني) ‫حان الوقت، أتسمعينني؟ 69 00:04:05,357 --> 00:04:07,901 ‫- هذا جيد، يمكننا الاستفادة من (غابرييل) ‫- كيف؟ 70 00:04:08,027 --> 00:04:11,071 ‫سنجعله يعطي المباحث الفيدرالية ‫ما يربط (ميلر) بالحاكمة 71 00:04:11,196 --> 00:04:15,576 ‫ليس لدينا دليل على أنهما تعاونا ‫كان ذلك افتراضاً منكما طوال الوقت 72 00:04:15,701 --> 00:04:19,246 ‫أتريدين أن نثق بحدسك بشأن (غابرييل)؟ ‫عليك أن تثقي بحدسي بشأن هذا 73 00:04:23,834 --> 00:04:26,378 ‫اعثرا على ما يوجههم إلى الحاكمة 74 00:04:27,671 --> 00:04:29,590 ‫وإلا، فسيقضي الفيدراليون علينا جميعاً 75 00:04:44,355 --> 00:04:47,900 ‫أشكرك على لقائي، أعرف أنك منشغلة جداً ‫في تحقيق (ميلر) 76 00:04:48,442 --> 00:04:50,903 ‫- أليس هذا سبب اتصالك؟ ‫- ماذا؟ 77 00:04:51,028 --> 00:04:53,030 ‫المدعي العام مفقود، لقد مات على الأرجح 78 00:04:53,155 --> 00:04:55,407 ‫تعملين مع (أناليس كيتنغ) الآن، لذا... 79 00:04:56,116 --> 00:04:58,202 ‫ما علاقة (أناليس) بـ(ميلر)؟ 80 00:04:58,577 --> 00:05:00,245 ‫ذلك ما كنت آمل أن تخبريني به 81 00:05:04,291 --> 00:05:09,630 ‫افترضت أن (هورهي كاستيلو) يقف خلف هذا ‫كما مع (دينفر)، لذلك اتصلت بك 82 00:05:09,922 --> 00:05:13,175 ‫- لم نجد ما يساند تلك النظرية ‫- والآن تشكين بـ(أناليس)؟ 83 00:05:13,300 --> 00:05:16,261 ‫- لم أقل إنها مشتبه بها ‫- ماذا تقصدين إذن؟ 84 00:05:16,387 --> 00:05:18,597 ‫أقصد أني مستعدة لقبول كل الاحتمالات 85 00:05:18,722 --> 00:05:22,184 ‫وبما أنك تعملين معها، فقد تستطيعين ‫تقديم المساعدة للمباحث الفيدرالية 86 00:05:24,395 --> 00:05:29,066 ‫- ساعدتك على التغلب على (هورهي كاستيلو) ‫- وحميناك، كما نستطيع حمايتك هنا 87 00:05:30,693 --> 00:05:32,277 ‫حميتموني من ماذا؟ 88 00:05:33,362 --> 00:05:36,740 ‫فقط اتصلي بي إن لاحظت شيئاً غير طبيعي ‫حسناً؟ 89 00:05:40,244 --> 00:05:41,620 ‫بالطبع 90 00:05:57,845 --> 00:05:59,722 ‫- وقّع ‫- متأكدة؟ 91 00:06:00,389 --> 00:06:03,308 ‫وهل تركت لي خياراً آخر؟ ‫لدينا جلسة محكمة بعد ساعة 92 00:06:03,434 --> 00:06:05,519 ‫سنعرف ما سيتهمونك به هناك 93 00:06:06,103 --> 00:06:08,397 ‫- أظن التهمة قد تكون عرقلة العدالة ‫- لماذا؟ 94 00:06:08,522 --> 00:06:10,899 ‫الكذب بشأن مستوى علاقته بـ(ميلر) 95 00:06:11,108 --> 00:06:14,486 ‫كن صادقاً، هل اتصلت بـ(ميلر) ‫أم هو من اتصل بك؟ 96 00:06:15,195 --> 00:06:18,741 ‫- هو اتصل بي ‫- أتقسم ألا علاقة لك باختفائه؟ 97 00:06:18,866 --> 00:06:21,952 ‫- بالطبع لا ‫- كنت آخر من اتصل به ليلة الزفاف 98 00:06:22,077 --> 00:06:23,454 ‫الزفاف الذي كنا جميعاً فيه 99 00:06:23,579 --> 00:06:26,874 ‫بهذا المنطق، سيتم الاشتباه ‫بكم جميعاً في اختفائه أيضاً 100 00:06:27,249 --> 00:06:30,461 ‫ربما يلفّقون له الاتهامات ‫لاجباره ليصبح مخبراً 101 00:06:30,586 --> 00:06:32,087 ‫- مخبراً على من؟ ‫- علينا 102 00:06:32,212 --> 00:06:34,590 ‫هل نتحدث عن هذا هنا حقاً؟ 103 00:06:34,715 --> 00:06:37,968 ‫- هل أنكرت معرفتك بأن (سام) كان والدك؟ ‫- لا 104 00:06:38,093 --> 00:06:42,264 ‫هل أنت متأكد؟ لأن إخفاء المعلومات جناية ‫وفقاً للقانون 18... 105 00:06:42,389 --> 00:06:45,184 ‫أقسم أنهم لم يسألوني بشكل مباشر ‫عنك أو عن (سام) 106 00:06:45,726 --> 00:06:48,771 ‫كانت معه حقيبة للطوارئ ‫وفيها هوية مزيفة، التزوير جريمة فيدرالية 107 00:06:48,896 --> 00:06:51,148 ‫كانت رخصة قيادة ‫وهذه جريمة جنائية 108 00:06:51,273 --> 00:06:54,234 ‫- لماذا تحمل رخصة مزيفة؟ ‫- أحملها معي في الاحتجاجات 109 00:06:54,401 --> 00:06:56,904 ‫وإن اعتُقلت، فيحتجزونني باسم مزيف 110 00:06:57,029 --> 00:07:00,699 ‫وإن بحث الفيدراليون عن اسم (مارك جاكسون) ‫فلن يجدوا شيئاً سيئاً؟ 111 00:07:01,158 --> 00:07:02,826 ‫ليس سيئاً بما يكفي لأكون هنا 112 00:07:02,951 --> 00:07:06,830 ‫صباح الخير، هذه محكمة الصلح الأمريكية ‫في المقاطعة الشرقية لـ(بنسلفينيا) 113 00:07:07,539 --> 00:07:11,293 ‫القضية الأولى على الجدول ‫هي (الولايات المتحدة) ضد (غابرييل مادوكس) 114 00:07:11,960 --> 00:07:15,589 ‫سيد (مادوكس)، هلّا تنهض وتواجه ‫الاتهامات الموجهة إليك؟ 115 00:07:17,549 --> 00:07:23,222 ‫بسبب أفعالك في 13 أغسطس 2014 ‫في مقاطعة (سانت لويس، ميزوري) 116 00:07:23,389 --> 00:07:29,144 ‫تتهمك الحكومة الفيدرالية بتهمة خرق البند 802 ‫من قانون مكافحة الإرهاب 117 00:07:30,145 --> 00:07:31,522 ‫- ماذا؟ ‫- اهدأ 118 00:07:31,647 --> 00:07:33,774 ‫سيدي القاضي، على أي أساس ‫توجه الحكومة... 119 00:07:33,899 --> 00:07:35,651 ‫- ماذا؟ ‫- إرهاب محلي 120 00:07:35,776 --> 00:07:38,404 ‫سنثبت مستوى الأعمال الإجرامية للمتهم ‫في المحاكمة 121 00:07:38,529 --> 00:07:43,283 ‫لا يمكنك اتهام طالب حقوق بالإرهاب ‫ثم إخفاء الأدلة حتى المحاكمة 122 00:07:43,409 --> 00:07:46,954 ‫حسناً، يسر الحكومة أن تثبت للمحكمة ‫مدى شرعية هذه التهمة 123 00:07:47,287 --> 00:07:52,251 ‫التقط صحفي هذه الصورة ‫أثناء احتجاجات (فيرغيسون) في 2014 124 00:07:52,418 --> 00:07:54,586 ‫استطاع المحققون الفيدراليون مؤخراً فقط 125 00:07:54,712 --> 00:07:57,339 ‫التعرف على صاحب الصورة ‫على أنه (غابرييل مادوكس) 126 00:07:57,464 --> 00:07:59,967 ‫أين المخالفة القانونية في الاحتجاج ‫على إطلاق نار للشرطة يا سيادة القاضي؟ 127 00:08:00,092 --> 00:08:04,221 ‫الاحتجاج قانوني، لكنّ مهاجمة الشرطة ‫بمادة كيميائية ليست كذلك 128 00:08:04,596 --> 00:08:08,100 ‫هذا الرجل يضع قناعاً ‫قد يكون هذا أي شخص أيتها القاضي 129 00:08:08,225 --> 00:08:12,396 ‫سيتم تقديم أدلّة تجريمية أخرى ‫عند تحديد تاريخ للمحاكمة 130 00:08:12,521 --> 00:08:17,276 ‫حسناً، بسبب الطبيعة الشديدة لهذه الادعاءات ‫سأحدد الكفالة بمليون دولار 131 00:08:18,100 --> 00:08:21,488 ‫القضية التالية، (الولايات المتحدة) ‫ضد (كارل جونز) 132 00:08:22,197 --> 00:08:26,994 ‫هلّا يتقدم محاميا الجانبان... 133 00:08:33,160 --> 00:08:36,455 ‫ها نحن ذا، كان عليك أن تتصل بي ‫لطلب المساعدة قبل مدة طويلة 134 00:08:36,580 --> 00:08:40,001 ‫- ما هذا؟ ‫- سجل اتصالات هاتف (ميلر) المؤقت 135 00:08:41,544 --> 00:08:44,839 ‫- هل عرفت رقم (ميلر) المؤقت؟ ‫- عرفته (أناليس) من (غابرييل) 136 00:08:45,298 --> 00:08:47,800 ‫فلنأمل أن إحدى هذه المكالمات ‫كانت مع الحاكمة نفسها 137 00:08:52,554 --> 00:08:56,392 ‫الجميع خائفون من أن تفقد (بوني) صوابها ‫لكن قد يكون عليهم القلق بشأنك 138 00:08:59,186 --> 00:09:01,147 ‫خذ صفحة، ولنر بمن اتصل (ميلر) 139 00:09:07,862 --> 00:09:10,781 ‫- مرحباً ‫- "سيتهمون (غابرييل) بالإرهاب" 140 00:09:12,033 --> 00:09:13,826 ‫- "سمعنا" ‫- سمعتم؟ 141 00:09:13,951 --> 00:09:15,494 ‫- أنا مع (نيت) ‫- "هل وجد شيئاً؟" 142 00:09:15,619 --> 00:09:17,288 ‫ليس بعد، أعطيني بعض الوقت 143 00:09:17,788 --> 00:09:20,374 ‫ليس لدينا وقت طويل ‫قبل أن ينهار (غابرييل) 144 00:09:22,126 --> 00:09:24,378 ‫أخبرني بأن هذه ليست صورتك 145 00:09:26,005 --> 00:09:27,882 ‫أتريدينني أن أكذب عليك ثانية؟ 146 00:09:28,841 --> 00:09:30,801 ‫- كنت على حق ‫- لا يبدو ذلك 147 00:09:30,926 --> 00:09:34,930 ‫بدأوا إلقاء الغاز المسيل للدموع علينا ‫كان الناس يصرخون، والفوضى عارمة 148 00:09:35,056 --> 00:09:37,558 ‫وكان ذلك رد فعلي ‫وهذا لا يجعلني إرهابياً 149 00:09:38,100 --> 00:09:41,687 ‫- يحاولون أن يقلبوك ‫- يقلبونني؟ ضد من؟ 150 00:09:41,812 --> 00:09:45,232 ‫اكتب كل كلمات السر الخاصة بك ‫لهاتفك وحاسوبك وبريدك الإلكتروني 151 00:09:45,358 --> 00:09:47,151 ‫ولهوياتك المزيفة أيضاً 152 00:09:47,360 --> 00:09:48,819 ‫- لماذا؟ ‫- لأن المدعي قال 153 00:09:48,944 --> 00:09:51,280 ‫إن لديهم أدلة أخرى على أنشطتك الإرهابية 154 00:09:51,405 --> 00:09:54,617 ‫لذا، أظن أن ذلك ضمن ‫بعض مراسلاتك القديمة أيضاً 155 00:09:55,868 --> 00:09:58,079 ‫إلا إن كنت خائفاً مما قد أجده 156 00:10:02,667 --> 00:10:04,210 ‫- هل كان هو من في الصورة؟ ‫- بالطبع 157 00:10:04,335 --> 00:10:06,879 ‫- هل سنتركه يتعفن في السجن إذن؟ ‫- إلا إن أردت التعفن معه 158 00:10:07,004 --> 00:10:09,423 ‫- ها هي كلمات السر الخاصة به ‫- هل أعطاها لك ببساطة؟ 159 00:10:09,548 --> 00:10:11,217 ‫ليس علينا جميعاً الاختراق 160 00:10:11,342 --> 00:10:15,262 ‫فتّش رسائله الإلكترونية والنصية ‫والمنشورات التي كتبها قبل الاحتجاج 161 00:10:15,388 --> 00:10:19,684 ‫اعثر على كل ما قد يعتبره الادعاء إرهاباً ‫واتصل بي في المكتب 162 00:10:19,809 --> 00:10:21,268 ‫انتظري، إن ذهبت إلى العمل ‫فسترين (تيغان) 163 00:10:21,394 --> 00:10:23,854 ‫- نعم، في النهاية ‫- ستسألك لماذا كنا غامضين 164 00:10:23,980 --> 00:10:28,025 ‫عن قضية (نيت) المدنية ‫ليس الوقت مناسباً للكذب على مخبرة للفيدراليين 165 00:10:31,988 --> 00:10:33,990 ‫أتعرفين؟ كانت هذه غلطتي ‫وأنا سأهتم بها 166 00:10:34,115 --> 00:10:37,702 ‫- كيف؟ ‫- لا تقلقي، يمكنني معالجة هذا 167 00:10:40,830 --> 00:10:43,124 ‫- آنسة (برايس) ‫- (ميكيلا) 168 00:10:43,249 --> 00:10:45,292 ‫كم أنا سعيدة برؤيتك! 169 00:10:45,418 --> 00:10:47,086 ‫- أصبحت تكرهينني ثانية ‫- هل فوجئت بذلك؟ 170 00:10:47,211 --> 00:10:48,587 ‫- اسمعي... ‫- اسمعي أنت 171 00:10:48,713 --> 00:10:51,757 ‫إن جئت تتسللين إلى هنا ‫لتصحيح الأمور ثانية... 172 00:10:51,882 --> 00:10:54,885 ‫هناك سبب جعلنا نكذب ‫بشأن عدم تقديم قضية القتل الخطأ 173 00:10:56,053 --> 00:10:58,264 ‫المباحث الفيدرالية يحققون بشأن (نيت) 174 00:10:59,265 --> 00:11:00,641 ‫- لماذا؟ ‫- لا أدري 175 00:11:00,766 --> 00:11:04,186 ‫لكن قد يكون ذلك متعلقاً باختفاء (ميلر) 176 00:11:06,480 --> 00:11:08,983 ‫- لماذا سيؤذي (نيت) (ميلر)؟ ‫- لم يؤذه بالتأكيد 177 00:11:09,108 --> 00:11:10,484 ‫تعرفين شيئاً إذن 178 00:11:10,651 --> 00:11:13,446 ‫على الأرجح أنهم يعتقدون ‫أن خسارة (ميلر) للتحقيق أغضبت (نيت) 179 00:11:13,571 --> 00:11:17,783 ‫لكن لهذا لم نردك أن ترفعي القضية ‫لئلّا يلفت (نيت) مزيداً من الأنظار لنفسه 180 00:11:24,498 --> 00:11:26,792 ‫- ماذا يحدث غير ذلك؟ ‫- لا شيء 181 00:11:26,917 --> 00:11:29,045 ‫هل تقسمين بأطفالك الذين لم تنجبيهم؟ 182 00:11:29,170 --> 00:11:32,048 ‫على طفل واحد ظريف سيصبح رئيساً ‫في المستقبل 183 00:11:32,173 --> 00:11:36,510 ‫جيد، كنت سآتي لرؤية الآنسة (برايس) ‫لكن ربما يمكنك إطلاعي على التطورات 184 00:11:37,178 --> 00:11:38,888 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- (غابرييل مادوكس) 185 00:11:39,013 --> 00:11:42,016 ‫يبدو أن (أناليس) تدافع عنه ‫في تهمة بالإرهاب 186 00:11:43,434 --> 00:11:45,561 ‫أتريدين تفسير ذلك؟ 187 00:11:49,523 --> 00:11:50,900 ‫"(إيميت كروفورد)" 188 00:11:53,861 --> 00:11:56,280 ‫- أخبروني بشيء جيد ‫- كل شيء سيئ في رأيي 189 00:11:56,405 --> 00:11:58,491 ‫- ألا يفترض أن تكون في العمل؟ ‫- حين يكون مديرك مفقوداً 190 00:11:58,616 --> 00:12:00,618 ‫يسمحون لك بالذهاب والحضور كما تشائين 191 00:12:00,910 --> 00:12:05,998 ‫ها هو، استخدم (غابرييل) اسمه المستعار ‫لنشر عناوين منازل كل شرطة (فيرغيسون) 192 00:12:06,415 --> 00:12:09,043 ‫- قد يُعتبر ذلك كعمل عنيف ‫- (أوليفر)، أيمكنك إخفاء ذلك؟ 193 00:12:09,168 --> 00:12:11,420 ‫- آسف، أنا أنظر إلى صور زفافنا ‫- ركّز! 194 00:12:11,545 --> 00:12:14,131 ‫أتحقق من عدم وجود صور ‫لـ(ميلر) مع (نيت) 195 00:12:14,256 --> 00:12:16,926 ‫- يا إلهي! كأني بحاجة لمشاكل أخرى ‫- وجدت شيئاً آخر 196 00:12:17,134 --> 00:12:19,971 ‫فتّشت رسائل (غابرييل) النصية ‫في الشهور الماضية 197 00:12:20,096 --> 00:12:21,973 ‫نحتاج إلى شيء من عام 2014 198 00:12:22,098 --> 00:12:23,474 ‫انظري فحسب 199 00:12:25,643 --> 00:12:27,395 ‫قلت لك، إنه يكذب باستمرار 200 00:12:33,359 --> 00:12:34,819 ‫ما الخطب؟ 201 00:12:38,823 --> 00:12:42,201 ‫- كنت تتحدث إلى والدتك عني ‫- كلّا، لم أفعل 202 00:12:44,745 --> 00:12:47,748 ‫"كيف تعاملك؟ هل سألتك عني؟" 203 00:12:49,291 --> 00:12:51,293 ‫قلت إنك ستبحثين عن رسائل ‫متعلقة بـ(فيرغيسون) 204 00:12:51,419 --> 00:12:52,878 ‫أنا أتحمّل اللوم على ذلك 205 00:12:53,004 --> 00:12:56,716 ‫هذه الرسائل ليست بشأنك ‫بل بشأن (ميكيلا) 206 00:12:59,802 --> 00:13:01,637 ‫- أقسم لكما ‫- من يخبر والدته عن فتاة 207 00:13:01,762 --> 00:13:04,473 ‫- قبّلها 4 مرات؟ ‫- أنا، حسناً؟ 208 00:13:04,807 --> 00:13:08,144 ‫إن كنت سعيداً، فهي ستكون سعيدة ‫إنها تحب سماع مثل هذه الأشياء 209 00:13:13,566 --> 00:13:15,693 ‫حسناً، خذ 210 00:13:16,758 --> 00:13:18,176 ‫"(فيفيان مادوكس)" 211 00:13:18,863 --> 00:13:20,740 ‫- لديك رقم هاتفها ‫- تحسباً لحاجتي إلى الاتصال بها 212 00:13:20,865 --> 00:13:22,825 ‫لأخبرها بما يفعله ابنها 213 00:13:23,645 --> 00:13:25,230 ‫أثبت أنك لا تكذب 214 00:13:31,083 --> 00:13:32,793 ‫مرحباً يا أمي، هذا أنا 215 00:13:33,252 --> 00:13:35,421 ‫نعم، هذا هاتف صديق، انتهى شحن هاتفي 216 00:13:35,546 --> 00:13:37,465 ‫أردت فقط... التحدث إليك 217 00:13:39,091 --> 00:13:40,843 ‫لقد أخطأت ثانية 218 00:13:42,595 --> 00:13:44,347 ‫نعم، مع (ميكيلا) 219 00:13:45,056 --> 00:13:50,311 ‫مرّ عيد ميلادها مؤخراً ‫ونسيتُه، وهي غاضبة مني 220 00:13:51,145 --> 00:13:54,649 ‫اسمعي أيتها السيدة ‫لم أتصلبك لتصرخي عليّ 221 00:13:54,899 --> 00:13:58,569 ‫اتصلت لتمنحيني بعض الحب ‫إن لم تفعلي، فسأغلق الهاتف 222 00:14:13,141 --> 00:14:14,517 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 223 00:14:15,594 --> 00:14:18,813 ‫- كيف حالك؟ ‫- أحاول أن أشغل نفسي 224 00:14:18,938 --> 00:14:20,315 ‫إلى أن نعرف المزيد 225 00:14:22,654 --> 00:14:25,491 ‫أتعرفين اسم (رون) في مكتب الحاكمة؟ 226 00:14:25,824 --> 00:14:27,785 ‫- لماذا؟ ‫- قال إنه يعرف أحداً هناك 227 00:14:27,910 --> 00:14:29,661 ‫لكني لم أسمع الاسم 228 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 ‫- أتظنين للحاكمة علاقة بهذا؟ ‫- لا أدري ماذا أظن 229 00:14:35,250 --> 00:14:39,463 ‫لا، لم يتصل أحد من مكتب الحاكمة هنا قط ‫كنت سأتذكر ذلك 230 00:14:41,465 --> 00:14:43,759 ‫يا إلهي! إنها والدته ثانية 231 00:14:46,136 --> 00:14:48,097 ‫السيدة (ميلر)، مرحباً 232 00:14:48,472 --> 00:14:50,099 ‫نعم، أعرف 233 00:14:51,308 --> 00:14:54,144 ‫أعدك بأن أتصل فور أن أسمع شيئاً 234 00:14:54,269 --> 00:14:56,397 ‫هل استطعت النوم؟ 235 00:14:57,606 --> 00:14:58,982 ‫ولا أنا 236 00:15:02,569 --> 00:15:06,615 ‫"نعتذر، اتصلت برقم مفصول ‫أو لم يعد عاملاً" 237 00:15:07,699 --> 00:15:09,201 ‫هل أنت جائع؟ 238 00:15:09,618 --> 00:15:12,579 ‫- يمكنني الذهاب لإحضار الشطائر ‫- اذهب للمنزل، أنا سأكمل هذا 239 00:15:23,048 --> 00:15:24,550 ‫ماذا؟ 240 00:15:25,384 --> 00:15:28,929 ‫أنت تكره ما فعلتَه ‫أعرف ذلك الشعور 241 00:15:29,179 --> 00:15:34,643 ‫لكن هناك عالم حيث... ‫لا تكره نفسك فيه كثيراً 242 00:15:37,271 --> 00:15:39,815 ‫لا أحد يمارس الملاكمة ‫إلا إن كان يريد التنفيس عن غضبه 243 00:15:39,940 --> 00:15:42,401 ‫- ليس ذلك سبب ممارستي للملاكمة ‫- هذا ما تقوله لنفسك 244 00:15:42,526 --> 00:15:46,363 ‫إننا لسنا حيوانات ‫ويمكننا السيطرة على أنفسنا 245 00:15:46,822 --> 00:15:51,702 ‫لكنّ البشر يقتلون بعضهم البعض ‫بأيديهم العارية منذ بدء الخليقة 246 00:15:53,537 --> 00:15:54,913 ‫هذه هي طبيعتها 247 00:15:59,251 --> 00:16:04,923 ‫هناك عالم ستتقبل فيه ما فعلتَه ‫هذا ما أقصده 248 00:16:10,596 --> 00:16:11,972 ‫اذهب إلى المنزل 249 00:16:33,410 --> 00:16:38,457 ‫هذا (رون) حين كان عمره 15 شهراً ‫لم يكن كلبنا (فريسكو) يتركه أبداً 250 00:16:42,169 --> 00:16:44,046 ‫تعالي واجلسي 251 00:16:52,888 --> 00:16:54,264 ‫شكراً 252 00:17:05,025 --> 00:17:07,444 ‫لم يخبروني بالكثير 253 00:17:07,945 --> 00:17:11,865 ‫ظننت أنك قد تعرفين شيئاً ‫لذا، حين اتصلت، كنت... 254 00:17:12,616 --> 00:17:14,868 ‫لم يخبروني بالكثير أيضاً 255 00:17:24,378 --> 00:17:27,297 ‫ما الأمر؟ يمكنك إخباري بأي شيء 256 00:17:29,842 --> 00:17:35,139 ‫أتعرفين إن كان (رون) على اتصال بالحاكمة؟ ‫أعرف أنه كان لديه صديق يعمل هناك 257 00:17:35,264 --> 00:17:38,725 ‫لكن أتعرفين من هو؟ 258 00:17:38,892 --> 00:17:42,479 ‫لا، لا أتذكر أنه تكلّم عن الحاكمة 259 00:17:42,646 --> 00:17:48,193 ‫انتظري، حين اكتشفوا أنها أخذت أموالاً ‫من شركة الأفيون 260 00:17:49,527 --> 00:17:52,614 ‫لم أحبها بعد ذلك، وكذلك (رون) 261 00:17:53,948 --> 00:17:55,325 ‫لماذا؟ 262 00:17:56,118 --> 00:17:59,162 ‫أحاول فقط أن أفهم ما يحدث 263 00:18:00,831 --> 00:18:02,499 ‫بالطبع 264 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 ‫أنت تفتقدينه 265 00:18:13,844 --> 00:18:18,640 ‫في يوم الزفاف ‫بعد أن تشاجرت مع (رون)، جاء إلى هنا 266 00:18:18,807 --> 00:18:25,314 ‫لم يقل الكثير، قال فقط إنه أخطأ ‫ويريد خاتم زواجي لتصحيح الأمور 267 00:18:26,231 --> 00:18:30,861 ‫وعرفت أنه يهتم بك كثيراً ‫لذا أعطيته له 268 00:18:32,529 --> 00:18:34,656 ‫ثم خرج 269 00:18:37,201 --> 00:18:38,827 ‫هل طلب منك الزواج؟ 270 00:18:42,122 --> 00:18:45,542 ‫- لا ‫- يا إلهي! لم يكن علي أن أقول شيئاً 271 00:18:45,793 --> 00:18:47,419 ‫لا بأس 272 00:18:52,257 --> 00:18:53,634 ‫(بوني) 273 00:18:57,304 --> 00:19:00,432 ‫أعرف أن القدر لن يحرمني من ابني 274 00:19:00,766 --> 00:19:03,977 ‫ليس بهذه السرعة بعد وفاة زوجي 275 00:19:04,603 --> 00:19:08,732 ‫أعرف ذلك، وأعرف أنهم سيجدونه 276 00:19:08,857 --> 00:19:11,318 ‫فتشبّثي بذلك الأمل 277 00:19:12,152 --> 00:19:16,115 ‫لأننا سنكون كلنا معاً هنا قريباً 278 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 ‫أنا متأكدة من ذلك 279 00:19:31,839 --> 00:19:33,757 ‫هل سأفعل هذا بدون محاميتي؟ 280 00:19:33,966 --> 00:19:38,345 ‫- إذن، لا تريدنا أن نسقط التهم ‫- لا، أريد صفقة بالحصانة الكاملة 281 00:19:38,470 --> 00:19:40,889 ‫لئلّا يستطيع الفيدراليون ‫اتهامي بهذه التهم التي لا أساس لها ثانية 282 00:19:41,014 --> 00:19:44,268 ‫اتهامات ذات أساس ‫أنت محظوظ لأننا وجهنا إليك تهمة واحدة 283 00:19:44,393 --> 00:19:47,229 ‫حقاً؟ لديّ فضول، ما الذي فعلتُه؟ 284 00:19:47,604 --> 00:19:51,692 ‫المدعي العام (ميلر) ‫رجل كنت تعمل مخبراً لحسابه، مفقود 285 00:19:51,942 --> 00:19:54,236 ‫- توقفي ‫- وحجة غيابك الوحيدة هي محاميتك 286 00:19:54,361 --> 00:19:57,114 ‫بصراحة، ظننت أنكم ستكونون أذكى من ذلك 287 00:19:57,239 --> 00:20:01,493 ‫المحامية نفسها ‫التي كانت متزوجة بأبيك، (سام كيتنغ) 288 00:20:03,412 --> 00:20:06,915 ‫هذا هو، كنت أنتظر أن تذكري ذلك 289 00:20:07,082 --> 00:20:11,628 ‫إذن، كل هذا متعلق بـ(أناليس) ‫أليس كذلك؟ هذه هي الحقيقة 290 00:20:11,754 --> 00:20:15,299 ‫- أتعتقد أن هناك ما علينا معرفته عنها؟ ‫- لم أقل ذلك 291 00:20:17,593 --> 00:20:22,055 ‫يمكننا إعطاؤك الحصانة ‫لكن عليك أن تعمل لحسابنا وليس لحسابها 292 00:20:22,181 --> 00:20:25,142 ‫- أنا لا أعمل لحسابها ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ 293 00:20:28,353 --> 00:20:30,439 ‫نعرف كل شيء يا (غابرييل) 294 00:20:31,315 --> 00:20:34,109 ‫تعاون معنا ‫وإلا فسينتهي بك الأمر في السجن 295 00:20:41,283 --> 00:20:43,077 ‫أيمكنني التفكير في الأمر؟ 296 00:20:53,796 --> 00:20:55,798 ‫"عند سماع الصافرة ‫الرجاء تسجيل رسالتك" 297 00:20:57,091 --> 00:21:01,053 ‫هذه أنا، أتحقق إن كانت لديك معلومات لنا 298 00:21:01,720 --> 00:21:04,723 ‫"اتصلي بي حين تستطيعين ‫كلما أسرعت في ذلك، كان ذلك أفضل" 299 00:21:09,728 --> 00:21:12,106 ‫آسفة، هذه أول لحظة أتفرّغ فيها طوال اليوم 300 00:21:12,231 --> 00:21:14,608 ‫أفهم ذلك، تمثيل الإرهابيين متعب جداً 301 00:21:14,733 --> 00:21:18,487 ‫- لا أتحمل التوبيخ الآن ‫- لم أستدعك لأجل ذلك 302 00:21:19,321 --> 00:21:24,034 ‫لديّ فكرة رائعة ‫سنعقد مؤتمراً صحفياً عن قضية (مادوكس) 303 00:21:24,159 --> 00:21:25,536 ‫- لا ‫- فكري في الأمر 304 00:21:25,661 --> 00:21:28,872 ‫متدرب في (سي أند جي) ‫يتعرض لاتهامات ظالمة بالإرهاب 305 00:21:29,081 --> 00:21:32,292 ‫شركة محامين معروفة بموكليها الأثرياء ‫تلقي الضوء على التفرقة العنصرية 306 00:21:32,418 --> 00:21:36,130 ‫إن لفتنا الأنظار بقوة ‫فسيجبرنا الفيدراليون على خوض محاكمة 307 00:21:36,255 --> 00:21:37,798 ‫متى أصبحت تخافين المحاكمات؟ 308 00:21:37,923 --> 00:21:39,842 ‫إنه طالب حقوق، ولا يريد لفت الأنظار 309 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 ‫- نحن بحاحة لذلك الاهتمام الآن ‫- "مكالمة من (ميكيلا)" 310 00:21:44,513 --> 00:21:47,266 ‫على الأرجح أن (جينسن) ‫يحرّض مجلس الإدارة على طردنا الآن 311 00:21:47,391 --> 00:21:51,061 ‫- سنرفع قضية ‫- أقصد أن علينا البدء بالهجوم هنا 312 00:21:51,228 --> 00:21:54,523 ‫ستخوضين قتالاً جيداً ‫وقد جعلتني أحب القتال أيضاً 313 00:21:54,648 --> 00:21:56,024 ‫قلت لك لا 314 00:21:58,610 --> 00:22:00,612 ‫(أناليس)، ماذا تخفين عني؟ 315 00:22:03,094 --> 00:22:07,724 ‫حسناً، بعد ما فعلتِه لأجلي مع (نورا) ‫أنا مدين لك 316 00:22:08,183 --> 00:22:10,060 ‫فاسمحي لي بالمساعدة 317 00:22:11,686 --> 00:22:14,439 ‫يمكنك المساعدة بفعل ما طلبتُه للتو 318 00:22:14,940 --> 00:22:16,691 ‫لن نعقد مؤتمراً صحفياً 319 00:22:22,948 --> 00:22:24,866 ‫- أعرف كيف أجعل (تيغان) تصمت ‫- دعيني أتحدث إليها 320 00:22:24,991 --> 00:22:27,035 ‫سأخلّصك من التوتر، فكوني سعيدة 321 00:22:27,160 --> 00:22:29,871 ‫كانت (تيغان) مصدراً للمباحث الفيدرالية ‫مع (أنتاريس)، صحيح؟ 322 00:22:29,996 --> 00:22:33,333 ‫وذلك يعني أنها قد تكون قد وشت بنا أيضاً ‫لذا، (أوليفر)؟ 323 00:22:34,751 --> 00:22:36,962 ‫- لقد أجبرتني أن أفعل هذا ‫- أرهم فحسب 324 00:22:40,392 --> 00:22:42,478 ‫"إلى (تيغان برايس) ‫مرحباً أيتها المصدر المجهول" 325 00:22:43,385 --> 00:22:45,554 ‫- هل أرسلتما هذا؟ ‫- لا، لكن علينا أن نفعل 326 00:22:45,679 --> 00:22:47,305 ‫- إنها فكرة مروّعة ‫- إن اعتقدت (تيغان) 327 00:22:47,430 --> 00:22:49,683 ‫أن المباحث الفيدرالية ‫لا تستطيع حماية هويتها السرية 328 00:22:49,808 --> 00:22:51,268 ‫فسيقل احتمال أن تتحدث إليهم ثانية 329 00:22:51,393 --> 00:22:53,311 ‫لِم لا تبلغين عنها أيضاً ‫بما أنك ماهرة في ذلك؟ 330 00:22:53,436 --> 00:22:56,481 ‫إنها تشك بنا، لكنّ هذه الرسالة الإلكترونية ‫ستجعلها تخاف وتصمت 331 00:22:56,606 --> 00:22:58,650 ‫- علينا إرسالها، صحيح؟ ‫- إن رأى أبي هذه الرسالة الإلكترونية 332 00:22:58,775 --> 00:23:00,318 ‫- فسيقتلها ‫- لا يمكنه قتلها وهو في السجن 333 00:23:00,443 --> 00:23:03,822 ‫- ظننتك معجبة بـ(تيغان) ‫- أنا أحبها، لهذا أعرف ما سيخيفها 334 00:23:03,947 --> 00:23:06,575 ‫نحن فقط من نخافك الآن ‫بعقلك المختل 335 00:23:06,700 --> 00:23:08,785 ‫- عقلي المضطرب الذكي ‫- (أوليفر) 336 00:23:10,036 --> 00:23:12,497 ‫أنت واثق من أنهم لن يستطيعوا تعقّب هذا ‫للوصول إلينا، صحيح؟ 337 00:23:12,622 --> 00:23:13,999 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- لا يا (أناليس) 338 00:23:14,124 --> 00:23:15,750 ‫أريد أن أسمع الرد من (أوليفر) فقط 339 00:23:17,502 --> 00:23:20,755 ‫سيربطونه براعي أغنام منغولي ‫قبل أن يبحثوا هنا 340 00:23:33,611 --> 00:23:36,948 ‫"مرحباً أيتها المصدر المجهول" 341 00:23:57,147 --> 00:23:59,190 ‫- هل وجد (نيت) شيئاً؟ ‫- لا 342 00:23:59,491 --> 00:24:01,493 ‫لكنّه متفانٍ جداً في العمل، أعترف له بذلك 343 00:24:04,121 --> 00:24:05,539 ‫هلّا تسكبين لي كأساً؟ 344 00:24:12,837 --> 00:24:17,096 ‫- "(شيلا ميلر): ظننتك ستحبين هذه الصورة" ‫- ما هذا؟ هل تتحدثين إلى والدته؟ 345 00:24:19,595 --> 00:24:21,263 ‫لقد رأيتها 346 00:24:25,601 --> 00:24:27,436 ‫أتريدين أن تتحسني أم لا؟ 347 00:24:27,686 --> 00:24:31,982 ‫- لم تجد ما يربطه بالحاكمة ‫- وهل ستساعد والدته في ذلك؟ 348 00:24:32,399 --> 00:24:34,109 ‫كان ذلك يستحق المحاولة 349 00:24:34,484 --> 00:24:39,406 ‫اسمعي، افعلي ما تريدين 350 00:24:40,574 --> 00:24:44,828 ‫لكن أخبريني عن هذه الأمور ‫لأستطيع المساعدة على الأقل 351 00:24:45,704 --> 00:24:47,080 ‫حسناً؟ 352 00:25:04,848 --> 00:25:06,725 ‫- هل وجدت (ميلر)؟ ‫- لا 353 00:25:07,142 --> 00:25:08,852 ‫- ماذا عن صور الإرهابي؟ ‫- لا شيء 354 00:25:08,977 --> 00:25:14,233 ‫لكنّ هذا الشاب ماهر في الرسائل الإلكترونية ‫النساء اللاتي عرفهن في الجامعة صدقنه بسرعة 355 00:25:14,358 --> 00:25:16,026 ‫- أرني ‫- لا، لا ترها شيئاً 356 00:25:16,151 --> 00:25:17,527 ‫- لماذا؟ ‫- ما زلت تستلطفينه 357 00:25:17,653 --> 00:25:19,238 ‫أريد فقط أن أعرف أنهن لسن مثيرات مثلي 358 00:25:19,363 --> 00:25:23,408 ‫- لا أحد مثير مثلك ‫- سوى صورك وأنت تقفين بجانب (غابرييل) 359 00:25:23,533 --> 00:25:26,745 ‫نبدو مناسبين لبعضنا 360 00:25:27,746 --> 00:25:29,373 ‫لقد أخبر والدته عنك 361 00:25:29,998 --> 00:25:31,375 ‫- ماذا؟ ‫- حقاً؟ 362 00:25:31,500 --> 00:25:33,168 ‫نعم، لم تكن تلك الرسائل عن (أناليس) ‫بل عنك أنت 363 00:25:33,293 --> 00:25:35,671 ‫- قلت لك ألا تخبرها ‫- لِم لا؟ 364 00:25:35,796 --> 00:25:37,881 ‫حتى لا تفكري في إعطائه فرصة ثانية 365 00:25:38,173 --> 00:25:39,841 ‫أعطني هذا الحاسوب 366 00:25:39,967 --> 00:25:43,095 ‫حسناً، عليكم التوقف عن جعلي أبدو ‫كأني مجنونة بشاب ومثيرة للشفقة... 367 00:25:43,220 --> 00:25:46,265 ‫كارثة لديها حدس سيئ بشأن الرجال؟ 368 00:25:46,390 --> 00:25:48,642 ‫- أنت فظ ‫- فعلاً، أنا أحد هؤلاء الرجال 369 00:25:48,976 --> 00:25:50,769 ‫لِم تنظرين إلى كاميرا مراقبة (غابرييل)؟ 370 00:25:50,894 --> 00:25:53,313 ‫لم نشاهد تصوير اعتقال الفيدراليين له 371 00:25:53,438 --> 00:25:56,692 ‫وإن تجاوزوا ما تمليه المذكرة ‫فسنستطيع إسقاط التهم 372 00:25:56,817 --> 00:26:00,529 ‫يتطلب ذلك أيضاً أن نخبر الفيدراليين ‫بأن (فرانك) وضع كاميرا في... 373 00:26:00,654 --> 00:26:02,030 ‫نحن يائسون 374 00:26:02,239 --> 00:26:03,991 ‫جارني في هذا 375 00:26:11,957 --> 00:26:16,545 ‫- سيدتي القاضي، أقدّم طلباً لإلغاء التهم ‫- على أي أساس؟ 376 00:26:16,670 --> 00:26:20,882 ‫كان موكلي صريحاً في انتقاد الشرطة ‫ومعاملتهم مع غير البيض 377 00:26:21,008 --> 00:26:25,846 ‫ونتيجة لذلك، صنّفته المباحث الفيدرالية ‫كمتطرف لهوية السود 378 00:26:25,971 --> 00:26:28,515 ‫كما لو كان الاهتمام بحياة السود ‫يُعتبر تطرفاً 379 00:26:28,807 --> 00:26:30,559 ‫لا تستغلي الجانب العنصري يا سيدة (كيتنغ) 380 00:26:30,684 --> 00:26:32,895 ‫ليس استغلالا إن كانت حقيقة أيتها القاضي 381 00:26:33,020 --> 00:26:38,150 ‫واستغل الفيدراليون هذا التصنيف ‫لتحويل موكلي من ناشط إلى إرهابي 382 00:26:38,358 --> 00:26:41,111 ‫وإن لم يجدوا دليلاً لإثبات ذلك، فسيلفّقونه 383 00:26:41,236 --> 00:26:44,114 ‫- أنا أعترض، لا يوجد دليل على ذلك ‫- أتريد الدليل؟ 384 00:26:44,823 --> 00:26:48,994 ‫كان موكلي قلقاً جداً من مراقبته ‫بشكل غير قانوني من قِبل الشرطة 385 00:26:49,119 --> 00:26:50,746 ‫لدرجة أنه قرر مراقبة نفسه 386 00:26:50,871 --> 00:26:52,789 ‫- في شقته، ولحسن حظه أنه فعل ‫- ما هذا بحق السماء؟ 387 00:26:52,915 --> 00:26:56,209 ‫- ستشكرنا لاحقاً ‫- كما ترين، العميل يدسّ الدليل 388 00:26:56,335 --> 00:26:58,670 ‫الذي لم يجده الفيدراليون أصلاً 389 00:27:03,926 --> 00:27:09,556 ‫والآن، هذا القناع هو الدليل الوحيد ‫الذي يربط السيد (مادوكس) بالرجل في الصورة 390 00:27:09,681 --> 00:27:16,104 ‫وبالتالي، أطلب الإذن باستغلال ‫التفرقة العنصرية، وإلغاء هذه القضية 391 00:27:16,688 --> 00:27:19,566 ‫سيد (بوردال)، أتريد إسقاط هذه التهم؟ 392 00:27:19,691 --> 00:27:25,155 ‫- أم أنك ستهين مكتبك بأن تجعلني ألغيها؟ ‫- أعتذر يا سيدتي القاضي 393 00:27:25,280 --> 00:27:29,660 ‫ونعم، ستسقط الحكومة الاتهامات ‫ضد السيد (مادوكس) رسمياً 394 00:27:30,410 --> 00:27:32,037 ‫تم رفض القضية 395 00:27:39,253 --> 00:27:41,296 ‫- "هل كنتم تراقبونني؟" ‫- ليس نحن، بل (فرانك) 396 00:27:41,713 --> 00:27:43,090 ‫- هذا مقزز ‫- تعني ذكي 397 00:27:43,215 --> 00:27:45,467 ‫- كنت جاسوساً لـ(ميلر) طوال الوقت ‫- دعوني أستوضح الأمر 398 00:27:45,842 --> 00:27:48,595 ‫كنتم تراقبونني وأنا نائم ‫وحين أغير ملابسي وأستحم؟ 399 00:27:48,720 --> 00:27:50,097 ‫لطالما أبعدت نظري حين تفعل ذلك 400 00:27:50,222 --> 00:27:54,226 ‫هل أنت غاضب منا لأننا راقبناك ‫أم من نفسك لأنك لم تعرف عن وجود كاميرا؟ 401 00:27:54,351 --> 00:27:56,937 ‫هل ذلك مهم؟ ‫يمكنني أن أبلغ الشرطة عنكم الآن 402 00:27:57,062 --> 00:27:59,481 ‫وأظن وضع الكاميرا ليس أسوأ ما فعلتُموه 403 00:27:59,606 --> 00:28:02,651 ‫اهدأ، ذلك التصوير هو الشيء الوحيد ‫الذي حماك من السجن 404 00:28:02,776 --> 00:28:04,194 ‫فعليك أن تشكرنا 405 00:28:04,695 --> 00:28:06,071 ‫- سأرحل ‫- كلا 406 00:28:06,196 --> 00:28:09,783 ‫خذه إلى منزلك، ولا تتركه يغيب عن نظرك ‫تصرف بتهذيب 407 00:28:12,536 --> 00:28:15,163 ‫- هل من أخبار من (تيغان)؟ ‫- عدم وصول الأخبار يعتبر خبراً جيداً 408 00:28:15,747 --> 00:28:17,624 ‫متى أصبح ذلك صحيحاً؟ 409 00:28:19,251 --> 00:28:21,795 ‫- هل اتصلت؟ ‫- هذا غريب، أليس كذلك؟ 410 00:28:23,171 --> 00:28:26,633 ‫- ما هو؟ ‫- اتهِم طالبها بالإرهاب أصلاً 411 00:28:26,758 --> 00:28:28,135 ‫لكن ألا تخبرني عن ذلك؟ 412 00:28:30,012 --> 00:28:31,722 ‫هل تأخذ الأمر على محمل شخصي؟ 413 00:28:34,433 --> 00:28:39,062 ‫أعني فقط أن آخر مرة طلبتني هنا للتحدث ‫كان لتسألني عن (أناليس) 414 00:28:39,187 --> 00:28:40,647 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- و(إيف روثلو) 415 00:28:40,772 --> 00:28:42,274 ‫حسناً، قد يكون ذلك صحيحاً 416 00:28:44,484 --> 00:28:48,906 ‫ماذا تفعل في أوقات فراغك للتسلية؟ ‫هل تلعب الغولف أو البوكر؟ 417 00:28:49,031 --> 00:28:50,532 ‫هل لديك أصدقاء؟ 418 00:28:50,657 --> 00:28:53,619 ‫لأن هذا الهوس بـ(أناليس) لا يبدو جيداً 419 00:28:53,744 --> 00:28:55,704 ‫تقصدين بالنسبة إلى كلينا 420 00:28:56,914 --> 00:28:58,290 ‫كنت أمزح 421 00:28:58,665 --> 00:29:00,083 ‫لا، ليس لديّ أصدقاء 422 00:29:00,876 --> 00:29:03,921 ‫لِم لا نذهب لتناول مشروب؟ 423 00:29:05,422 --> 00:29:07,215 ‫لديّ الكثير من العمل 424 00:29:09,509 --> 00:29:10,928 ‫فلنؤجل ذلك 425 00:29:12,429 --> 00:29:15,557 ‫سيدي، دائرة تكنولوجيا المعلومات على الهاتف ‫وتقول إن الأمر طارئ 426 00:29:20,062 --> 00:29:21,605 ‫(كروفورد) يتكلم 427 00:29:48,382 --> 00:29:50,425 ‫تكلموا قبل أن أقتل نفسي 428 00:29:52,511 --> 00:29:54,388 ‫اتصل (ميلر) بهذا الرقم 429 00:29:55,764 --> 00:29:58,058 ‫إنه مسجل باسم (ماريا سلون) ‫في (كليفلاند) 430 00:29:58,392 --> 00:29:59,768 ‫من هي؟ 431 00:30:01,853 --> 00:30:03,230 ‫من؟ 432 00:30:03,441 --> 00:30:05,693 ‫التبني يا (أناليس) 433 00:30:08,735 --> 00:30:10,445 ‫"مرحباً يا سيدة (كيتنغ)، أنا (ماريا سلون)" 434 00:30:10,571 --> 00:30:13,490 ‫"من دائرة خدمات الأطفال والعائلات ‫في (كليفلاند)" 435 00:30:13,949 --> 00:30:17,703 ‫بحث (ميلر) عن أوراق التبني ‫وأعطاها لـ(بيركهيد) 436 00:30:18,745 --> 00:30:20,247 ‫لا يمكننا إعطاء هذا للفيدراليين 437 00:30:20,372 --> 00:30:21,790 ‫إنه الشيء الوحيد لدينا ‫لربط (ميلر) بالحاكمة 438 00:30:21,915 --> 00:30:24,876 ‫التبني يربطني بقاتل (سام) ‫كيف سيساعدنا ذلك؟ 439 00:30:25,002 --> 00:30:27,296 ‫لم نقل إنه سيساعدنا، لكن... 440 00:30:27,504 --> 00:30:28,880 ‫إنه كل ما لدينا 441 00:30:36,346 --> 00:30:40,934 ‫لِم لا تحضرون سكيناً وتطعنونني ‫وتتركونني أنزف حتى الموت؟ 442 00:30:42,895 --> 00:30:44,563 ‫ذلك ما تريدونه، أليس كذلك؟ 443 00:30:44,688 --> 00:30:47,566 ‫لأني لست من أقتل هنا ‫بل أحاول التستر على ذلك 444 00:30:47,691 --> 00:30:50,527 ‫هذا ما عملت لأجله طوال حياتي 445 00:30:51,278 --> 00:30:53,113 ‫فقط لأكون خادمة لكم 446 00:30:53,447 --> 00:30:57,659 ‫فتفضّلوا، خذوا ما تبقى مني 447 00:31:13,847 --> 00:31:17,892 ‫ما الممتع أكثر؟ ‫مراقبتي هنا أم عبر الكاميرا؟ 448 00:31:18,511 --> 00:31:20,388 ‫كنت أهدأ في المنزل 449 00:31:21,683 --> 00:31:23,724 ‫هل كنت تعرفين أنهم يراقبوننا ‫حين قبّلتني؟ 450 00:31:23,850 --> 00:31:25,726 ‫- أنت قبّلتني ‫- كنت تعرفين إذن 451 00:31:25,927 --> 00:31:28,387 ‫- لم نكن نعرف عن وجود كاميرا آنذاك ‫- أنا كنت أعرف 452 00:31:28,646 --> 00:31:30,648 ‫كنا نتجسس عليك كما كنت تتجسس علينا 453 00:31:30,773 --> 00:31:32,859 ‫وماذا اكتشفتم يا (لوريل)؟ 454 00:31:32,975 --> 00:31:35,903 ‫- لا شيء، صحيح؟ ‫- لأن (ميلر) كان ذكياً، ولم يذهب لشقتك 455 00:31:36,028 --> 00:31:40,575 ‫تحدثت إليه 3 مرات، وصدقاً ‫جميعكم كنتم ستفعلون ما فعلتُه لو كنتم مكاني 456 00:31:40,700 --> 00:31:43,452 ‫لن نكون مكانك أبداً ‫لأننا لسنا معاتيه 457 00:31:44,120 --> 00:31:48,624 ‫أتريدون أن تجعلوني عدواً؟ ‫لم أفعل أياً من هذا سوى لأجل أبي 458 00:31:51,210 --> 00:31:53,045 ‫لأني أردت أن أعرفه 459 00:31:55,548 --> 00:31:57,550 ‫لا توجد مشكلة في ذلك 460 00:32:04,265 --> 00:32:05,892 ‫هذه (أناليس) 461 00:32:07,810 --> 00:32:10,688 ‫كنت صادقاً معي، وجاء دوري الآن 462 00:32:11,189 --> 00:32:12,857 ‫- لأنك كنت تكذبين ‫- اسمع 463 00:32:16,903 --> 00:32:20,740 ‫كانت الحاكمة (بيركهيد) تستهدفني ‫منذ قضية المحكمة العليا 464 00:32:20,865 --> 00:32:23,868 ‫- أعرف ‫- لكن أتدري أنها أمرت بقتل والد (نيت)؟ 465 00:32:26,037 --> 00:32:29,248 ‫نعم، أترى الأشياء المثيرة التي تعرفها ‫حين تصمت؟ 466 00:32:30,458 --> 00:32:32,668 ‫وحصلت على مساعدة في فعل ذلك 467 00:32:34,378 --> 00:32:36,464 ‫- ممّن؟ ‫- (ميلر) 468 00:32:38,341 --> 00:32:40,760 ‫لا أرى أثراً لـ(ميلر) أو (نيت) بعد 469 00:32:41,469 --> 00:32:43,679 ‫أو لـ(نيت) وهو يقتل (ميلر) 470 00:32:44,680 --> 00:32:47,725 ‫- انظروا إلى تلك الصورة الظريفة ‫- حسناً، فلنمسح هذه الصورة 471 00:32:47,850 --> 00:32:51,437 ‫وهل تظن أن صورتكما لم تحفر في مخيلتي ‫حتى أموت؟ 472 00:32:53,940 --> 00:32:55,691 ‫هلّا تمسح تلك الصورة أيضاً؟ 473 00:32:59,195 --> 00:33:03,866 ‫حسناً، انتهينا، لا يظهر (ميلر) ‫في أي من الصور، نحن في أمان 474 00:33:04,492 --> 00:33:06,285 ‫إلى أن يخوننا (غابرييل) 475 00:33:07,870 --> 00:33:10,540 ‫- لِم لا تخبرين الفيدراليين فحسب؟ ‫- لا أستطيع 476 00:33:11,749 --> 00:33:15,169 ‫- لماذا؟ ‫- لأن الحاكمة لديها شيء ضدي 477 00:33:18,256 --> 00:33:21,425 ‫حاولت أن أتبنى (ويس) ‫حين كان عمره 11 عاماً 478 00:33:24,637 --> 00:33:26,055 ‫- "(شيلا ميلر)" ‫- لا تردي 479 00:33:26,514 --> 00:33:29,767 ‫لا شيء ستقولينه سيجعلك أو يجعلها ‫تشعران بتحسن 480 00:33:32,520 --> 00:33:34,105 ‫مرحباً يا سيدة (ميلر) 481 00:33:34,605 --> 00:33:38,609 ‫لم يكن لدى (ويس) أحد ‫توفيت والدته، ووالده لم يكن في حياته 482 00:33:39,026 --> 00:33:41,153 ‫أردت أن أمنحه عائلة 483 00:33:41,279 --> 00:33:45,908 ‫كان (سام) يعارض ذلك ‫وقال إنه سينهي زواجنا، واكتشف (ويس) الأمر 484 00:33:48,786 --> 00:33:50,955 ‫ربما هذا ما جعله يقتل (سام) 485 00:33:53,958 --> 00:33:56,919 ‫- قلت إن (ويس) كان مجرد تلميذ لديك ‫- هذا صحيح 486 00:33:57,170 --> 00:34:00,381 ‫- لكنك كذبت بشأن كل شيء قبل ذلك ‫- استطعت إلغاء التهم الموجهة إليك 487 00:34:00,506 --> 00:34:01,883 ‫أنت مدين لي 488 00:34:02,383 --> 00:34:05,761 ‫أم أنك تفضّل أن تنجو الحاكمة ‫بقتل رجل بريء؟ 489 00:34:08,139 --> 00:34:10,266 ‫ساعدنا على القضاء عليها 490 00:34:13,186 --> 00:34:16,397 ‫- هل توافق على أن نلتقي لوحدنا؟ ‫- نعم 491 00:34:17,023 --> 00:34:18,482 ‫حقاً؟ 492 00:34:19,150 --> 00:34:22,612 ‫- سأكون سعيدة بالاتصال بمحاميتك ‫- هذا يتعلق بها 493 00:34:24,822 --> 00:34:26,657 ‫أريد الحماية 494 00:34:28,075 --> 00:34:30,995 ‫- نحن المباحث الفيدرالية، يمكننا فعل ذلك ‫- أعني هذا 495 00:34:32,872 --> 00:34:34,790 ‫ليس لدى والدتي سواي 496 00:34:37,126 --> 00:34:38,503 ‫اتفقنا 497 00:34:43,341 --> 00:34:46,135 ‫أخبرني المدعي العام (ميلر) بشيء ‫قد يساعد في تحقيقكم 498 00:34:46,260 --> 00:34:48,638 ‫- لكنك ستخبرني بهذا الآن؟ ‫- كنت خائفاً 499 00:34:48,763 --> 00:34:51,390 ‫ويبدو أني كنت محقاً في ذلك ‫فهو مفقود الآن 500 00:34:52,934 --> 00:34:54,685 ‫ماذا قال لك (ميلر)؟ 501 00:34:55,686 --> 00:35:00,733 ‫إن (أناليس) حاولت أن تتبنى ‫(ويس غيبنز) حين كان طفلاً 502 00:35:02,652 --> 00:35:07,031 ‫أعتقد (ميلر) أن هذا دليل ‫على أنها متورطة في مقتل أبي 503 00:35:08,866 --> 00:35:14,288 ‫إذن، الشخص الذي تخافه ‫وتظن أن له علاقة باختفاء (ميلر) 504 00:35:15,414 --> 00:35:16,874 ‫هي (أناليس كيتنغ)؟ 505 00:35:20,127 --> 00:35:21,504 ‫لا 506 00:35:22,755 --> 00:35:24,632 ‫سمعت (ميلر) على الهاتف يوماً ما 507 00:35:25,049 --> 00:35:27,051 ‫كان يتحدث عن التبني 508 00:35:27,468 --> 00:35:30,638 ‫كان يتحدث إلى أحدهم بشأنه 509 00:35:31,430 --> 00:35:32,807 ‫من؟ 510 00:35:33,307 --> 00:35:35,226 ‫شخص اسمه (لين) 511 00:35:38,048 --> 00:35:42,219 ‫"الحاكمة (لين بيركهيد)" 512 00:35:52,743 --> 00:35:54,703 ‫أتظنين أنه يخدعنا؟ 513 00:35:55,204 --> 00:35:57,540 ‫أظنهم جميعاً يخدعوننا 514 00:35:58,833 --> 00:36:00,626 ‫لكنّ ذلك لن يستمر طويلاً 515 00:36:16,550 --> 00:36:20,012 ‫- هل أردت رؤيتي؟ ‫- أريد رؤيتك دائماً، نعم 516 00:36:21,414 --> 00:36:25,043 ‫- هل تثقين بـ(تيغان)؟ ‫- لِم تسألني ذلك؟ 517 00:36:25,293 --> 00:36:28,296 ‫وصلتها مؤخراً رسالة إلكترونية ‫لفتت نظر قسم التكنولوجيا 518 00:36:29,464 --> 00:36:30,966 ‫ماذا في الرسالة الإلكترونية؟ 519 00:36:31,091 --> 00:36:33,426 ‫ليس ذلك مهماً ‫لكني أعرف أنكما مقربتان، لذا... 520 00:36:33,552 --> 00:36:35,887 ‫- من قال ذلك؟ ‫- أعني أنكما قريبتين بالنسبة لمعاييرك 521 00:36:37,097 --> 00:36:43,603 ‫فقط أخبريني إن رأيت شيئاً ‫خارجاً عن المألوف 522 00:36:45,272 --> 00:36:46,690 ‫بالطبع 523 00:36:51,236 --> 00:36:52,821 ‫أتدري لماذا عليك أن تثق بها؟ 524 00:36:54,906 --> 00:36:59,202 ‫لأنها عرفت عن قضيتك لإساءة التصرف ‫قبلي بوقت طويل، ولم تستخدم ذلك ضدك 525 00:36:59,453 --> 00:37:01,246 ‫أنا من فعلت ذلك 526 00:37:15,760 --> 00:37:19,764 ‫أنا (كروفورد)، أريد الوصول إلى الرسائل ‫الإلكترونية لموظفة أخرى 527 00:37:20,432 --> 00:37:21,808 ‫(أناليس كيتنغ) 528 00:37:30,776 --> 00:37:32,152 ‫مرحباً 529 00:37:34,112 --> 00:37:36,656 ‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- بالطبع 530 00:37:37,199 --> 00:37:40,452 ‫يمكنك العودة إلى المنزل ‫وإخبار أصدقاءك المنحرفين 531 00:37:41,328 --> 00:37:43,079 ‫بعد أن تسمح لي بالدخول 532 00:37:44,372 --> 00:37:47,626 ‫لماذا؟ هل تريدينني الآن؟ 533 00:37:47,751 --> 00:37:50,295 ‫أريد أن أريك مكان الكاميرا 534 00:38:15,028 --> 00:38:16,404 ‫على الرحب والسعة 535 00:38:20,492 --> 00:38:24,079 ‫وفقط لتعلم، أنا لم أشاهد هذا 536 00:38:37,676 --> 00:38:39,678 ‫هل أخبرت والدتك عني؟ 537 00:38:44,224 --> 00:38:45,600 ‫نعم 538 00:38:46,810 --> 00:38:49,062 ‫من الصعب ألا أتحدث عنك 539 00:38:58,613 --> 00:39:03,660 ‫إنها تتحدث عن وقفة ما قبل العيد ‫شيء ما لئلا ينسى الناس أنه مفقود 540 00:39:04,327 --> 00:39:06,413 ‫طلبت مني أن أساعدها في التخطيط لذلك 541 00:39:07,747 --> 00:39:11,543 ‫كلما انتظرنا أكثر ‫جعلنا الأمر أصعب على الفيدراليين 542 00:39:11,918 --> 00:39:14,421 ‫وسنجعل الأمر أسوأ بالنسبة إليها 543 00:39:17,299 --> 00:39:20,093 ‫نحن نعرف ذلك الشعور 544 00:39:23,054 --> 00:39:24,973 ‫حان الوقت يا (نيت) 545 00:39:30,854 --> 00:39:33,982 ‫"تحقيق" 546 00:39:37,194 --> 00:39:40,489 ‫"ابن (سام)، علاقة غرامية، ميتة ‫متدرب في مكتب المدعي العام" 547 00:39:42,407 --> 00:39:45,786 ‫"انتحار، تبني، قتيل" 548 00:39:48,663 --> 00:39:50,999 ‫"(غابرييل مادوكس)، المعروف باسم (مارك جاكسون) ‫ابن (سام)، بريد صوتي" 549 00:39:51,124 --> 00:39:54,002 ‫"شوهد (ميلر) للمرة الأخيرة ‫في زفافهما" 550 00:39:56,463 --> 00:39:59,299 ‫"(أناليس كيتنغ)" 551 00:40:02,177 --> 00:40:04,596 ‫- أصبحت القضية أكثر تشويقاً ‫- كيف؟ 552 00:40:09,643 --> 00:40:12,938 ‫(إيميت) يراقبك ‫لا أدري لماذا، ولا أهتم 553 00:40:13,063 --> 00:40:17,692 ‫لكني دافعت عنك، فانتبهي ‫لأن شيئاً غريباً يحدث الآن 554 00:40:17,818 --> 00:40:20,862 ‫- معك؟ ‫- عفواً؟ 555 00:40:22,197 --> 00:40:23,949 ‫ألم تشاهدي هذا بعد؟ 556 00:40:28,328 --> 00:40:30,413 ‫"العثور على جثة المدعي العام (رونالد ميلر)" 557 00:40:30,539 --> 00:40:34,000 ‫"وصل العملاء الفيدراليون ‫إلى بلدة (بريكرفيل) الليلة" 558 00:40:34,126 --> 00:40:37,879 ‫"بعد إخبارية من مجهول أدت إلى اكتشاف ‫سيارة متروكة" 559 00:40:38,463 --> 00:40:40,715 ‫"في صندوق السيارة، وجد الشرطة جثة رجل" 560 00:40:40,841 --> 00:40:45,470 ‫"أكدوا أنها تعود للمدعي العام لـ(فيلادلفيا) ‫(رونالد ميلر)" 561 00:40:45,720 --> 00:40:49,349 ‫"لم يكشف الشرطة أي معلومات ‫عن سبب الوفاة بعد" 562 00:40:49,474 --> 00:40:52,227 ‫- هل هذا من فعل (نيت)؟ ‫- "إنها قصة مأساوية" 563 00:40:52,352 --> 00:40:57,107 ‫"أسرت (فيلادلفيا) ومساندي الشرطة ‫في كل أنحاء البلاد" 564 00:40:57,607 --> 00:41:02,112 ‫"كان (رونالد ميلر) يعمل في مكتب ‫المدعي العام لـ(فيلادلفيا) منذ 11 عاماً" 565 00:41:02,821 --> 00:41:05,073 ‫- (بون) ‫- "بعد عمل متميز في (لانكاستر)" 566 00:41:05,198 --> 00:41:07,033 ‫- "و(باكس) قبل ذلك" ‫- السيدة (ميلر) 567 00:41:07,159 --> 00:41:08,827 ‫هل رأيت الأخبار؟ 568 00:41:09,536 --> 00:41:11,705 ‫- عرفت للتو ‫- "(بوني)" 569 00:41:11,830 --> 00:41:15,083 ‫"لِم سيفعل أحدهم شيئاً كهذا؟" 570 00:41:15,834 --> 00:41:19,963 ‫لماذا؟ لماذا يا (بوني)؟ 571 00:41:29,222 --> 00:41:31,016 ‫"التقارير من (هاريسبيرغ) تقول" 572 00:41:31,141 --> 00:41:34,519 ‫"إن العملاء الفيدراليين المسؤولين ‫عن قضية المدعي العام (ميلر)" 573 00:41:34,644 --> 00:41:38,106 ‫"شوهدوا حين وصلوا إلى قصر الحاكمة ‫في (هاريسبيرغ)" 574 00:41:38,440 --> 00:41:41,735 ‫"في هذا الوقت، طبيعة تورط الحاكمة (بيركهيد) ‫في هذه القضية ليست واضحة" 575 00:41:41,860 --> 00:41:43,561 ‫- (غابرييل) رائع ‫- بل (أناليس) هي الرائعة 576 00:41:43,601 --> 00:41:46,993 ‫جميعنا رائعون، لأننا لن نذهب إلى السجن الليلة ‫ولا غداً كما أتمنى 577 00:41:47,140 --> 00:41:50,810 ‫لذا، فلنشرب نخب الاحتفال ‫بحصول الحاكمة الشريرة على جزائها 578 00:41:50,960 --> 00:41:52,753 ‫- لا تجلب الشؤم لذلك ‫- لا يوجد شيء كهذا 579 00:41:53,882 --> 00:41:55,467 ‫أهذا رنين رسائلك النصية؟ 580 00:41:55,926 --> 00:41:58,470 ‫- لا، إنه إشعار (إنستغرام) ‫- عليك أن تغيره 581 00:42:00,013 --> 00:42:02,307 ‫على (كونر) أن يتصل بوالدته الآن 582 00:42:03,517 --> 00:42:05,727 ‫- لقد نشرت صورة لنا للتو ‫- كلا، لم تفعل 583 00:42:06,103 --> 00:42:08,689 ‫بلى، ويظهر فيها (نيت) و(ميلر) 584 00:42:23,636 --> 00:42:30,258 A_SPAROW