1 00:00:01,500 --> 00:00:04,420 Ở tập trước Làm thế nào để thoát tội giết người... 2 00:00:04,420 --> 00:00:05,710 Anh muốn thay đổi vận mạng của mình? Hay anh chỉ là con chó của Annalise Keating? 3 00:00:05,710 --> 00:00:06,420 4 00:00:06,420 --> 00:00:07,710 Con của tôi. Nó chết rồi ư? 5 00:00:07,710 --> 00:00:09,080 Cho tôi biết đi! 6 00:00:09,080 --> 00:00:11,540 Thống đốc biết về việc nhận con nuôi. 7 00:00:11,540 --> 00:00:13,670 - Bố yêu cầu con bảo vệ con trai của bố 8 00:00:13,670 --> 00:00:15,000 khỏi những bản năng xấu xa nhất của nó. 9 00:00:15,000 --> 00:00:16,330 CONNOR: Mẹ? 10 00:00:16,330 --> 00:00:18,250 Trưởng giám thị có nhận một cuộc gọi từ một số lạ. 11 00:00:18,250 --> 00:00:20,330 - Anh đã sai người giết bố của Nate - Không có 12 00:00:20,330 --> 00:00:21,460 - Thừa nhận đi! - Sao?! 13 00:00:21,460 --> 00:00:22,710 14 00:00:22,710 --> 00:00:24,880 Chính là anh ta. Anh ta đã giết bố của tôi. 15 00:00:24,880 --> 00:00:26,290 Anh ta đã giết bố của tôi 16 00:00:26,290 --> 00:00:29,710 Lấy xe và chở xác của anh ấy đi đi. 17 00:00:29,710 --> 00:00:31,540 Sao nhìn cậu như thể có người vừa chết hả? 18 00:00:31,540 --> 00:00:33,460 Anh đang làm cái quái gì ở đây hả? 19 00:00:33,460 --> 00:00:34,880 Cô để quên chìa khóa ở nhà thờ. 20 00:00:34,880 --> 00:00:36,040 Tôi biết anh là ai. 21 00:00:36,040 --> 00:00:38,210 FRANK: Gabriel là con trai của Sam. 22 00:00:40,790 --> 00:00:45,210 23 00:00:45,210 --> 00:00:46,710 24 00:00:46,710 --> 00:00:51,420 25 00:00:51,420 --> 00:00:53,210 26 00:00:53,210 --> 00:01:02,040 27 00:01:02,040 --> 00:01:10,750 28 00:01:10,750 --> 00:01:12,330 FRANK: Bonnie. 29 00:01:12,330 --> 00:01:14,420 Anh làm gì thế? 30 00:01:14,420 --> 00:01:17,620 Gabriel biết Sam là bố của cậu ta, vì thế anh đã nói cho Annalise biết. 31 00:01:17,620 --> 00:01:18,920 Em phải đến chỗ chị ấy 32 00:01:18,920 --> 00:01:21,170 và đảm bảo rằng chị ấy không nghĩ quẩn mà nhảy lầu. 33 00:01:22,420 --> 00:01:24,330 - Bon! - Em cần anh nín đi. 34 00:01:24,330 --> 00:01:26,000 Chị ấy sẽ chỉ lắng nghe em... 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,580 Im đi để em có thể nói với anh chuyện này. 36 00:01:27,580 --> 00:01:31,460 37 00:01:31,460 --> 00:01:33,750 38 00:01:39,120 --> 00:01:40,420 Là Frank gọi. 39 00:01:40,420 --> 00:01:41,620 Cậu ta có thể đến đây trong 5 phút đấy. 40 00:01:41,620 --> 00:01:43,330 - Em sẽ không làm hại cô đâu. - Anh đột nhập vào nhà tôi. 41 00:01:43,330 --> 00:01:45,040 Em chỉ muốn câu trả lời. Chỉ có thế. 42 00:01:45,040 --> 00:01:47,540 43 00:01:48,790 --> 00:01:50,460 - Chào. - Frank: Em cần qua chỗ chị, 44 00:01:50,460 --> 00:01:52,460 kể hết mọi chuyện cho chị nghe. 45 00:01:52,460 --> 00:01:54,120 Chị muốn hỏi bất cứ chuyện gì thì em cũng sẽ trả lời hết. 46 00:01:54,120 --> 00:01:59,210 ♪♪ 47 00:01:59,210 --> 00:02:01,960 Annalise. 48 00:02:01,960 --> 00:02:03,620 Tôi không muốn gì từ cậu, Frank. 49 00:02:03,620 --> 00:02:06,000 Xin chị. 50 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 51 00:02:07,000 --> 00:02:08,620 ♪♪ 52 00:02:08,620 --> 00:02:10,500 53 00:02:10,500 --> 00:02:18,500 ♪♪ 54 00:02:18,500 --> 00:02:26,830 55 00:02:26,830 --> 00:02:35,040 56 00:02:35,040 --> 00:02:36,580 Ngồi đi. 57 00:02:36,580 --> 00:02:42,250 ♪♪ 58 00:02:42,250 --> 00:02:48,250 Dịch bởi Alex Tran 59 00:02:48,250 --> 00:02:49,670 60 00:02:49,670 --> 00:02:50,830 OLIVER: Wow. 61 00:02:50,830 --> 00:02:52,670 Bố của anh thật sự biết cách 62 00:02:52,670 --> 00:02:54,830 - Mua chuộc sự tha thứ của người khác đấy. - Không không không. 63 00:02:54,830 --> 00:02:56,330 Chúng ta sẽ không tha thứ cho ông ấy 64 00:02:56,330 --> 00:02:58,170 cho đến khi ông ấy đồng ý chi trả cho tuần trăng mật. 65 00:02:58,170 --> 00:02:59,830 66 00:02:59,830 --> 00:03:01,670 Ai gọi thế ạ? 67 00:03:01,670 --> 00:03:02,580 Em nghĩ là ai nào? 68 00:03:02,580 --> 00:03:04,330 69 00:03:04,330 --> 00:03:06,040 Em đoán là chuyện ó í e với mẹ Pam lúc nãy. 70 00:03:06,040 --> 00:03:07,330 Thôi nào, Oli. 71 00:03:07,330 --> 00:03:10,210 72 00:03:10,210 --> 00:03:11,380 - Michaela gọi. - Ugh. 73 00:03:11,380 --> 00:03:13,620 Asher có lẽ gọi nhờ điện thoại của cậu ấy. 74 00:03:13,620 --> 00:03:14,710 75 00:03:16,120 --> 00:03:17,210 Lại đây nào. 76 00:03:20,710 --> 00:03:22,790 - Này. - Ừ? 77 00:03:22,790 --> 00:03:24,710 Em yêu anh thật lòng. 78 00:03:24,710 --> 00:03:26,710 Anh cũng yêu em. 79 00:03:26,710 --> 00:03:28,540 80 00:03:28,540 --> 00:03:31,250 - Đủ rồi đấy! - Đêm tân hôn của tụi mình! 81 00:03:31,250 --> 00:03:32,420 Cậu sẽ chết với mình, Asher. 82 00:03:32,420 --> 00:03:34,380 Đúng cậu cũng sẽ chết với mình. Giờ bà ấy cũng là mẹ nữa. 83 00:03:36,750 --> 00:03:38,290 Có chuyện gì sao? 84 00:03:38,290 --> 00:03:40,540 Chỉ có Bonnie và Frank biết về chuyện này. 85 00:03:40,540 --> 00:03:41,750 Và cậu cũng biết. 86 00:03:41,750 --> 00:03:44,210 Họ muốn có bằng chứng xác thực rằng Gabriel biết rõ thân phận của mình 87 00:03:44,210 --> 00:03:45,580 trước khi họ cho mọi người biết 88 00:03:45,580 --> 00:03:48,380 Thế nên khi Frank tìm ra giấy khai sinh của cậu ta tối qua. 89 00:03:48,380 --> 00:03:50,000 Anh ấy đã kể cho Annalise nghe. 90 00:03:52,120 --> 00:03:54,250 - Cậu biết được bao lâu rồi? - Được vài tuần. 91 00:03:54,250 --> 00:03:55,420 - Ôi, chúa ơi. 92 00:03:55,420 --> 00:03:57,170 Họ nói mình phải bảo vệ các cậu. 93 00:03:57,170 --> 00:03:58,500 Từ khi nào cậu làm theo những gì được bảo hả? 94 00:03:58,500 --> 00:03:59,620 Cậu nghĩ chỉ cậu bị chọc tức thôi ư? 95 00:03:59,620 --> 00:04:01,460 Cậu ấy để mình ân ái với cậu ta cả tuần rồi đấy. 96 00:04:01,460 --> 00:04:02,620 Sao cậu lại để chuyện đó xảy ra chứ? 97 00:04:02,620 --> 00:04:04,250 Được rồi, nhưng đó là chuyện giữa mình và Michaela. 98 00:04:04,250 --> 00:04:06,420 Mình không hiểu làm sao việc không kể cho bọn mình biết về Gabriel 99 00:04:06,420 --> 00:04:08,080 lại bảo vệ được bọn mình. 100 00:04:10,420 --> 00:04:11,670 Các người... các người sẽ giết cậu ta? 101 00:04:11,670 --> 00:04:12,580 Không phải mình. 102 00:04:12,580 --> 00:04:13,580 Không có gì thay đổi hết. 103 00:04:13,580 --> 00:04:14,830 Gabriel vẫn nghĩ chúng ta không biết gì. 104 00:04:14,830 --> 00:04:16,250 - Cậu không biết rõ chuyện đó. - Mình biết! 105 00:04:16,250 --> 00:04:17,830 Cậu ta bỏ mặc Michaela ở đám cưới. 106 00:04:17,830 --> 00:04:18,830 - CONNOR: Chà, có lẽ cậu ta đã... - Này! 107 00:04:18,830 --> 00:04:19,830 ... chịch với mẹ mình. 108 00:04:19,830 --> 00:04:20,920 Oh, khoan đã. Không phải cậu ta, mà là cậu. 109 00:04:20,920 --> 00:04:21,960 LAUREL: Được rồi, nghe này. Tất cả chúng ta đều mệt mỏi. 110 00:04:21,960 --> 00:04:22,920 Chúng ta chỉ cần đi ngủ thôi. 111 00:04:22,920 --> 00:04:24,920 Nghe này! 112 00:04:24,920 --> 00:04:26,420 Gabriel đã không trả lời bất kỳ cuộc gọi nào của mình. 113 00:04:26,420 --> 00:04:28,250 Trễ rồi. Có lẽ cậu ta đang ngủ. 114 00:04:28,250 --> 00:04:30,750 Mình đã thấy máu trên chân của Bonnie. 115 00:04:34,210 --> 00:04:36,540 Đám cưới hạnh phúc ghê. 116 00:04:36,540 --> 00:04:37,960 117 00:04:39,170 --> 00:04:41,120 Cô không quan tâm đến chuyện bị tước bằng ư? 118 00:04:41,120 --> 00:04:42,960 Ai sẽ nói với họ nghe? Anh ư? 119 00:04:42,960 --> 00:04:45,830 Những người sẽ phải chịu tổn thương là những thân chủ trong vụ kiện tập thể. 120 00:04:45,830 --> 00:04:47,670 Hay anh giả vờ quan tâm đến họ 121 00:04:47,670 --> 00:04:49,620 chỉ để tiếp cận tui ư? 122 00:04:49,620 --> 00:04:51,790 Không phải. 123 00:04:51,790 --> 00:04:54,380 Sự thật sẽ giải phóng anh, Gabriel. 124 00:04:54,380 --> 00:04:55,460 Mẹ đã nuôi dạy em phải 125 00:04:55,460 --> 00:04:57,120 quan tâm đến những người bất hạnh hơn chúng ta. 126 00:04:57,120 --> 00:04:58,620 Ồ, vậy tôi nên tin rằng 127 00:04:58,620 --> 00:05:00,790 bà ấy sẽ hạnh phúc khi anh theo học lớp của tôi ư? 128 00:05:00,790 --> 00:05:03,040 - Bà ấy không biết em ở đây. - Oh. 129 00:05:03,040 --> 00:05:05,540 Anh nói dối tốt nhỉ. 130 00:05:05,540 --> 00:05:06,710 Em chưa từng nói dối về... 131 00:05:06,710 --> 00:05:08,000 Anh nói dối về việc anh là ai... 132 00:05:08,000 --> 00:05:11,290 Bố đã bỏ đi trước khi em được sinh ra. 133 00:05:11,290 --> 00:05:13,540 Đó là những gì mẹ kể với em. 134 00:05:13,540 --> 00:05:15,080 Em không thắc mắc gì về chuyện đó. 135 00:05:15,080 --> 00:05:16,830 Cho đến khi bà ngoại của em qua đời vào năm ngoái 136 00:05:16,830 --> 00:05:18,170 Trong lúc dọn dẹp căn hộ của bà, 137 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 và em tìm thấy giấy khai sinh của mình. 138 00:05:20,670 --> 00:05:22,670 Vậy tại sao anh không nói mẹ mình về chuyện đó? 139 00:05:22,670 --> 00:05:24,580 Nó sẽ khiến bà ấy chết mất. Cô biết mà. 140 00:05:24,580 --> 00:05:26,330 Làm sao mà tôi biết được chứ? 141 00:05:26,330 --> 00:05:27,750 Sam bỏ bà ấy để đến với cô. 142 00:05:27,750 --> 00:05:29,580 Tôi không biết bất cứ chuyện gì về mẹ của anh. 143 00:05:29,580 --> 00:05:30,710 Tôi không biết về anh cho đến tối nay 144 00:05:30,710 --> 00:05:32,040 Suy nghĩ đi. 145 00:05:32,040 --> 00:05:35,210 Ông ấy đã nói dối tôi suốt 20 năm. 146 00:05:35,210 --> 00:05:38,500 Vậy ông ấy là người xấu trong tất cả chuyện này ư? 147 00:05:38,500 --> 00:05:39,830 Đó là những gì cô muốn em tin ư? 148 00:05:39,830 --> 00:05:42,830 Chà, chúng ta sẽ không gặp nhau trong tình cảnh này nếu ông ấy là người tốt. 149 00:05:42,830 --> 00:05:46,710 ™ªâ™ª 150 00:05:46,710 --> 00:05:47,830 151 00:05:47,830 --> 00:05:49,420 Con của tôi? Nó chết rồi ư? 152 00:05:49,420 --> 00:05:50,670 Cho tôi biết đi! 153 00:05:50,670 --> 00:05:52,000 Mang nó đi đi! 154 00:05:52,880 --> 00:05:54,000 SAM: Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này. 155 00:05:56,880 --> 00:05:58,210 Được rồi, cẩn thận bước đi. 156 00:06:00,880 --> 00:06:02,880 Chào. Đi xe thế nào ạ? 157 00:06:02,880 --> 00:06:04,460 Em rất tiếc chị không thể đi máy bay. 158 00:06:04,460 --> 00:06:06,540 Mẹ của em nói sau khi mổ lấy thai thì chuyện đó là bình thường. 159 00:06:06,540 --> 00:06:08,920 Chúng tôi đã về tới nhà an toàn. Chuyện đó mới quan trọng. 160 00:06:08,920 --> 00:06:11,540 Em có thể dự trữ đồ ăn cho cả tháng. 161 00:06:11,540 --> 00:06:13,080 - Rượu nữa. - Cậu uống rượu à? 162 00:06:13,080 --> 00:06:15,580 Huh? Cậu bốc mùi đấy. 163 00:06:15,580 --> 00:06:17,750 Annie, Annie. Bác sĩ dặn không có lên xuống cầu thang. 164 00:06:17,750 --> 00:06:20,460 Em sẽ không ngủ trên đi văng đâu. 165 00:06:20,460 --> 00:06:23,080 Được rồi. Để anh giúp em. 166 00:06:27,380 --> 00:06:29,420 Anh đã nói chuyện với Dean Foster. 167 00:06:29,420 --> 00:06:32,420 Ông ấy nói em cần nghĩ bao lâu cũng được. 168 00:06:33,880 --> 00:06:35,460 Ngồi đây 169 00:06:36,040 --> 00:06:37,330 Chỗ anh cũng cho anh nghỉ phép nữa. 170 00:06:37,330 --> 00:06:40,290 Nghĩa là anh sẽ rảnh rổi làm phiền em, 171 00:06:40,290 --> 00:06:41,830 bao lâu em muốn cũng được. 172 00:06:47,580 --> 00:06:49,920 - Đây. 173 00:06:49,920 --> 00:06:51,920 Anh sẽ lấy cho em một ít nước trái cây. 174 00:06:56,250 --> 00:06:57,500 Sam? 175 00:07:01,250 --> 00:07:02,170 Này 176 00:07:04,750 --> 00:07:06,790 Em có thể nói bất cứ chuyện gì với anh. 177 00:07:13,750 --> 00:07:16,460 Nhân chứng đã chết có một đứa con trai. 178 00:07:16,460 --> 00:07:18,120 Là Christophe. Thằng bé 12 tuổi. 179 00:07:18,120 --> 00:07:24,040 ♪♪ 180 00:07:24,040 --> 00:07:26,210 Annie, còn quá sớm để bận tâm đến chuyện đó. 181 00:07:26,210 --> 00:07:27,880 Em phải dồn tâm trí vào chuyện khác. 182 00:07:27,880 --> 00:07:29,330 Nếu không, em không thể thở được. 183 00:07:33,790 --> 00:07:36,790 Thằng bé đó cần chúng ta, Sam, giống như chúng ta cần nó vậy. 184 00:07:36,790 --> 00:07:37,790 Chúng ta còn không biết chúng ta cần những gì cơ mà. 185 00:07:37,790 --> 00:07:38,960 Em cần thằng bé đó. 186 00:07:42,170 --> 00:07:43,620 187 00:07:48,170 --> 00:07:49,620 Anh không có nói từ chối. 188 00:07:49,620 --> 00:07:51,830 Tất nhiên rồi. 189 00:07:51,830 --> 00:07:53,880 Hãy tập trung vào việc khỏe lên nhé. 190 00:07:53,880 --> 00:07:56,380 Những chuyện khác sẽ có cách giải quyết của nó. 191 00:07:56,380 --> 00:07:58,290 Ý anh là em sẽ tìm ra cách, 192 00:07:58,290 --> 00:08:00,540 như mọi khi. 193 00:08:00,540 --> 00:08:08,710 ♪♪ 194 00:08:08,710 --> 00:08:17,040 195 00:08:17,040 --> 00:08:25,420 ♪♪ 196 00:08:25,420 --> 00:08:27,420 197 00:08:27,420 --> 00:08:30,710 ♪♪ 198 00:08:30,710 --> 00:08:32,330 199 00:08:32,330 --> 00:08:37,920 200 00:08:37,920 --> 00:08:40,380 201 00:08:40,380 --> 00:08:43,380 202 00:08:43,380 --> 00:08:50,750 203 00:08:50,750 --> 00:08:58,460 ♪♪ 204 00:08:58,460 --> 00:09:00,210 205 00:09:00,210 --> 00:09:01,540 206 00:09:01,540 --> 00:09:07,250 207 00:09:07,250 --> 00:09:10,210 208 00:09:10,210 --> 00:09:11,380 Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 209 00:09:11,380 --> 00:09:12,960 Sau khi hoàn tất lời nhắn, 210 00:09:12,960 --> 00:09:16,380 bạn có thể gác máy hoặc nhấn phím 1 để sử dụng các dịch vụ khác. 211 00:09:16,380 --> 00:09:17,380 212 00:09:17,380 --> 00:09:18,420 Vivian. 213 00:09:20,620 --> 00:09:24,790 Anh không chắc đây là số của em, nhưng... 214 00:09:24,790 --> 00:09:27,080 là Sam đây. 215 00:09:27,080 --> 00:09:30,250 Nghe này, anh biết mình không có quyền đòi hỏi gì... 216 00:09:34,420 --> 00:09:36,580 ... nhưng anh thực sự muốn gặp thằng bé, Viv. 217 00:09:38,250 --> 00:09:40,330 Xin em. 218 00:09:40,330 --> 00:09:42,920 Anh sẽ làm bất cứ chuyện gì để được gặp nó. 219 00:09:42,920 --> 00:09:46,250 ™ªâ™ª 220 00:09:51,500 --> 00:09:54,670 Anh ấy nói với em là sẽ gọi lại ư? 221 00:09:54,670 --> 00:09:56,080 Nate đấy. Anh ấy sẽ biết phải làm gì mà. 222 00:09:56,080 --> 00:09:58,250 Anh không chắc đâu. 223 00:09:58,250 --> 00:10:00,080 224 00:10:00,750 --> 00:10:02,500 225 00:10:02,500 --> 00:10:04,580 Là anh ấy ư? 226 00:10:04,580 --> 00:10:07,460 Pizza dứa loại lớn và một phần salad Caesar cho cô Bonnie? 227 00:10:07,460 --> 00:10:10,210 - Đúng rồi. - $22.75. 228 00:10:10,210 --> 00:10:11,960 Đây 40 đô. Giữ lại tiền thừa nhé. 229 00:10:11,960 --> 00:10:13,290 Uh, chị không cần phải làm thế. 230 00:10:13,290 --> 00:10:14,620 Tôi - Tôi cũng từng làm bồi bàn mà. 231 00:10:14,620 --> 00:10:16,290 Boa tiền là một trong những niềm vui duy nhất của tôi. 232 00:10:18,290 --> 00:10:19,540 233 00:10:19,540 --> 00:10:22,120 Bằng chứng ngoại phạm đấy. 234 00:10:22,120 --> 00:10:23,880 235 00:10:27,170 --> 00:10:29,120 - Này. - Anh có đang ở cạnh Bonnie không? 236 00:10:29,120 --> 00:10:31,540 FRANK: Có. Sao nào? 237 00:10:31,540 --> 00:10:33,710 Em thấy máu trên chân Bonnie trong tiệc cưới, 238 00:10:33,710 --> 00:10:35,120 và giờ thì Gabriel mất tích. 239 00:10:35,120 --> 00:10:36,460 Cô nói chuyện với tôi bằng loa ngoài ư? 240 00:10:36,460 --> 00:10:38,960 - Hai người có làm hại cậu ấy không? - Chúa ơi, không. 241 00:10:38,960 --> 00:10:41,120 Vậy cho tụi em biết lý do vì sao Gabriel không trả lời điện thoại. 242 00:10:41,120 --> 00:10:42,330 Có lẽ cậu ta đang ngủ. 243 00:10:42,330 --> 00:10:43,380 Giấc ngủ ngàn thu ư? 244 00:10:43,380 --> 00:10:44,460 Không ai làm hại Gabriel cả. 245 00:10:44,460 --> 00:10:46,880 Đi ngủ cả đi, cho tỉnh rượu. 246 00:10:46,880 --> 00:10:48,330 Tôi sẽ gọi lại vào sáng mai nếu tôi biết thêm thông tin gì. 247 00:10:51,000 --> 00:10:53,750 - Tệ thật. - Chuyện gì? 248 00:10:53,750 --> 00:10:56,540 Chà, Gabriel chết đi ít nhất cũng sẽ giữ được im lặng. 249 00:11:01,170 --> 00:11:03,330 ANNALISE: Tôi biết rằng cậu tự nhủ với bản thân 250 00:11:03,330 --> 00:11:05,540 rằng tôi đã phá hoại hôn nhẫn của bố mẹ cậu, rằng tôi đã cướp mất bố của cậu. 251 00:11:05,540 --> 00:11:07,710 Cậu chuyện hay đấy, nhưng đó không phải sự thật. 252 00:11:09,080 --> 00:11:10,170 Ở phần nào chứ? 253 00:11:12,670 --> 00:11:15,080 Rằng tôi không có lỗi khi cậu không có bố 254 00:11:16,580 --> 00:11:18,330 - Em chưa hề trách cô. - Oh. 255 00:11:18,330 --> 00:11:19,880 Vậy sao cậu lại đến đây, để giỡn chơi với chúng tôi ư? 256 00:11:19,880 --> 00:11:22,170 Em muốn biết ông ấy chết thế nào, Annalise. 257 00:11:22,170 --> 00:11:23,500 Tìm trên mạng đấy. Có hết đó. 258 00:11:23,500 --> 00:11:24,750 Vậy đó là sự thật. 259 00:11:24,750 --> 00:11:26,920 - Wes đã giết ông ấy. - Đúng. 260 00:11:26,920 --> 00:11:28,580 Vậy tại sao Frank lại điều tra em? Tôi không biết. Đi hỏi cậu ta đi. 261 00:11:28,580 --> 00:11:29,880 Cô không bảo anh ấy theo dõi em ư? 262 00:11:29,880 --> 00:11:31,580 Tôi đã bảo là tôi chưa hề biết gì về thân phận của cậu cho đến tối nay 263 00:11:31,580 --> 00:11:32,960 - Thật khó tin. - Sự thật đấy. 264 00:11:32,960 --> 00:11:34,210 Frank đã nói dối tôi 265 00:11:34,210 --> 00:11:35,290 giống như cậu cũng đã nói dối tôi 266 00:11:35,290 --> 00:11:36,710 cũng y như Sam. 267 00:11:36,710 --> 00:11:39,790 ♪♪ 268 00:11:39,790 --> 00:11:42,880 Cậu có nhiều điểm giống bố mình hơn cả cậu nghĩ đấy. 269 00:11:42,880 --> 00:11:44,040 Cô đi đâu thế? 270 00:11:44,040 --> 00:11:49,540 ♪♪ 271 00:11:49,540 --> 00:11:50,580 Chào. 272 00:11:50,580 --> 00:11:51,920 BONNIE: Chào. 273 00:11:51,920 --> 00:11:54,040 Cảm ơn đã mang đồ qua đây. 274 00:11:54,040 --> 00:11:55,620 Ít ra đây là việc em có thể làm mà. 275 00:11:58,620 --> 00:12:00,210 Hai người sao rồi 276 00:12:00,210 --> 00:12:01,710 Vẫn ổn. 277 00:12:01,710 --> 00:12:03,380 Bác sĩ nói cô ấy đang hồi phục khá tốt. 278 00:12:03,380 --> 00:12:04,540 Nói thì dễ 279 00:12:04,540 --> 00:12:08,040 vì tôi đâu phải là người chịu đau đớn. 280 00:12:08,040 --> 00:12:11,080 Em rất tiếc về chuyện đã xảy ra 281 00:12:11,080 --> 00:12:14,580 Tôi rất mừng khi không có chuyện gì xảy ra với Annie. 282 00:12:14,580 --> 00:12:16,750 283 00:12:16,750 --> 00:12:18,080 Tôi, um... 284 00:12:19,830 --> 00:12:21,670 Tôi thậm chí còn chưa được ôm nó. 285 00:12:24,330 --> 00:12:25,460 Họ mang nó đi. Tôi không... 286 00:12:25,460 --> 00:12:27,790 Tôi thậm chí còn không biết họ mang đi đâu nữa. 287 00:12:27,790 --> 00:12:30,000 288 00:12:30,000 --> 00:12:33,750 ♪♪ 289 00:12:33,750 --> 00:12:36,250 ANNALISE: Bonnie? 290 00:12:36,250 --> 00:12:38,080 Tôi không nghe thấy cô đến. 291 00:12:38,080 --> 00:12:40,420 Em chỉ vừa tới. 292 00:12:40,420 --> 00:12:42,120 Chị muốn em mang đồ lên lầu không? 293 00:12:47,170 --> 00:12:48,580 Chào 294 00:12:48,580 --> 00:12:49,830 Chị được phép ra khỏi giường rồi ạ? 295 00:12:49,830 --> 00:12:51,330 Về nhà đi. Chúng ta chưa làm việc lại đâu. 296 00:12:51,330 --> 00:12:53,120 Em biết. Em chỉ... Em đã lái xe... 297 00:12:53,120 --> 00:12:54,830 Anh đã kêu cậu ta ghé qua đây. 298 00:12:54,830 --> 00:12:58,170 ♪♪ 299 00:12:58,170 --> 00:12:59,540 Đi lên nào. 300 00:12:59,540 --> 00:13:05,620 ™ªâ™ª 301 00:13:05,620 --> 00:13:06,880 302 00:13:06,880 --> 00:13:09,620 BONNIE: Máy hút sữa không phức tạp như vẻ ngoài của nó đâu. 303 00:13:09,620 --> 00:13:12,120 Và nó sẽ giúp giảm bớt đau đớn, 304 00:13:12,120 --> 00:13:15,000 mặc dù có thể mất ít lâu mới hết có sữa nữa. 305 00:13:16,620 --> 00:13:18,460 Đây. 306 00:13:18,460 --> 00:13:19,830 Hãy gửi một bức email bảo đảm. 307 00:13:19,830 --> 00:13:21,170 Cho tôi biết khi nào phía bên nhận được email. 308 00:13:25,500 --> 00:13:27,000 Sam không được biết chuyện này.. 309 00:13:29,540 --> 00:13:30,710 FRANK: Hãy để em nói ra. 310 00:13:30,710 --> 00:13:31,790 Cậu không cần thế. 311 00:13:31,790 --> 00:13:33,500 Mặt của cậu hiện lên hết cảm xúc của cậu. 312 00:13:33,500 --> 00:13:35,000 - Vì chuyện đó dằn vặt em. - Nên là thế. 313 00:13:35,000 --> 00:13:38,420 Con trai tôi đã chết, và cậu phải chịu trách nhiệm. 314 00:13:38,420 --> 00:13:39,710 - Đó là lý do tại sao em cần nói cho chị ấy biết. - Tại sao chứ? 315 00:13:39,710 --> 00:13:41,250 Làm thế để cậu bớt tội lỗi 316 00:13:41,250 --> 00:13:42,750 trong khi hai chúng tôi phải chịu đau khổ ư? 317 00:13:42,750 --> 00:13:46,500 Mặc cảm tội lỗi của cậu vơi đi nhưng chúng tôi lại mắc kẹt trong cái địa ngục này ư? 318 00:13:46,500 --> 00:13:48,250 Hãy mang chuyện này xuống mồ đi. 319 00:13:50,580 --> 00:13:52,170 BONNIE: Sam không muốn điều này ư? 320 00:13:52,170 --> 00:13:53,750 ANNALISE: Anh ấy quá yếu đuối. 321 00:13:53,750 --> 00:13:55,330 Anh ấy thậm chí sẽ không cân nhắc nữa kìa. 322 00:13:55,330 --> 00:13:57,670 - Anh ấy bị sốc. - Tôi cũng thế. 323 00:13:57,670 --> 00:14:00,170 Nhưng đây là điều duy nhất giúp tôi không tự cắt cổ tay mình. 324 00:14:02,500 --> 00:14:03,750 Chỉ mới là bước đầu, Bonnie. 325 00:14:03,750 --> 00:14:05,540 Nhận nuôi là quá trình dài. 326 00:14:05,540 --> 00:14:10,670 ™ªâ™ª 327 00:14:10,670 --> 00:14:11,830 Bonnie? 328 00:14:15,000 --> 00:14:17,080 Tôi biết cô cũng yêu thường Sam như tôi. 329 00:14:19,620 --> 00:14:22,080 Nhưng tôi cần cô chọn theo phía tôi lúc này. 330 00:14:24,710 --> 00:14:26,080 Okay 331 00:14:27,960 --> 00:14:29,250 Cảm ơn. 332 00:14:29,250 --> 00:14:38,250 ™ªâ™ª 333 00:14:45,540 --> 00:14:46,750 Đây là gì? 334 00:14:46,750 --> 00:14:48,580 Cậu không tin Wes đã làm chuyện đó. 335 00:14:48,580 --> 00:14:49,620 Thế thì bằng chứng đây. 336 00:14:49,620 --> 00:14:51,380 Annalise, Wes đây ạ. 337 00:14:51,380 --> 00:14:53,210 Em vừa tới nhà cô. 338 00:14:53,210 --> 00:14:54,920 Em đã ở đồn cảnh sát. 339 00:14:54,920 --> 00:14:56,710 Họ đã tìm thấy xác của Rebecca. 340 00:14:56,710 --> 00:14:59,330 Họ cho là cô đã làm chuyện đó. 341 00:14:59,330 --> 00:15:01,080 Tất cả mọi chuyện. 342 00:15:01,080 --> 00:15:02,500 Cả với Sam. 343 00:15:02,500 --> 00:15:06,080 Cô không thể vào tù vì những gì em đã làm. 344 00:15:06,080 --> 00:15:07,500 Em không thể sống ích kỷ thế, 345 00:15:07,500 --> 00:15:11,670 vì thế xin cô, hãy về nhà. 346 00:15:11,670 --> 00:15:13,620 Thế là đủ để phía công tố nói với thẩm phán 347 00:15:13,620 --> 00:15:15,080 đóng vụ của Sam. 348 00:15:15,080 --> 00:15:16,670 Tạo sao thế chứ? 349 00:15:16,670 --> 00:15:18,080 Bởi vì cậu ấy đã thú nhận. 350 00:15:18,080 --> 00:15:19,620 Không. Tại sao? Tại sao anh ấy lại giết người? 351 00:15:19,620 --> 00:15:21,250 Thế cậu nghĩ tại làm sao? Đầu óc của cậu ta bệnh hoạn rồi. 352 00:15:21,250 --> 00:15:22,830 Em đang cố gắng để hiểu được vì làm sao mà một trong những sinh viên của cô 353 00:15:22,830 --> 00:15:24,500 lại đi giết chồng của cô. 354 00:15:24,500 --> 00:15:25,920 Tôi đã cố gắng tìm hiểu chuyện đó trong suốt những năm qua, 355 00:15:25,920 --> 00:15:27,670 mà tôi vẫn không hiểu. 356 00:15:27,670 --> 00:15:29,330 Tất cả những gì tôi biết là tôi đã hết chuyện với những kẻ 357 00:15:29,330 --> 00:15:30,420 buộc tội tôi giết chồng của mình. 358 00:15:30,420 --> 00:15:31,580 Em chưa hề buộc tội cô. 359 00:15:31,580 --> 00:15:33,750 Sam khiến tim tôi tan nát, Gabriel. 360 00:15:33,750 --> 00:15:36,920 ♪♪ 361 00:15:36,920 --> 00:15:38,620 Giống như ông ấy đã làm với cậu vậy. 362 00:15:38,620 --> 00:15:42,670 ♪♪ 363 00:15:42,670 --> 00:15:44,290 Ống ấy đã phản bội cả hai ta. 364 00:15:45,960 --> 00:15:48,210 365 00:15:49,620 --> 00:15:51,460 366 00:15:51,460 --> 00:15:52,960 Chuyện gì vậy? 367 00:15:52,960 --> 00:15:55,960 Một luật sư từ Ohio... gọi đến văn phòng của anh sáng nay. 368 00:15:55,960 --> 00:15:57,960 Cô ta hỏi số An sinh xã hội của anh. 369 00:15:57,960 --> 00:16:00,620 Anh nghĩ là lừa gạt cho đến khi cô ta giải thích rõ. 370 00:16:00,620 --> 00:16:03,670 Về việc nhận con nuôi. 371 00:16:03,670 --> 00:16:04,790 Em đã bảo với anh là em muốn nhận nuôi. 372 00:16:04,790 --> 00:16:06,000 Đã được một tuần rồi. 373 00:16:06,000 --> 00:16:07,380 Em gần như hồi phục rồi. 374 00:16:07,380 --> 00:16:08,670 Đừng nghĩ như bác sĩ của em. Mà là với tư cách là chồng của em. 375 00:16:08,670 --> 00:16:10,170 Tất cả những việc anh làm... 376 00:16:10,170 --> 00:16:11,960 - Là yêu thương và bảo vệ vợ mình. - Vậy đồng ý chuyện này đi. 377 00:16:11,960 --> 00:16:13,460 Em đang đau buồn, Annie. 378 00:16:13,460 --> 00:16:14,960 Em không biết mình muốn cái quái gì lúc này đâu. 379 00:16:14,960 --> 00:16:16,380 Điều em muốn là được cảm thấy tốt hơn. 380 00:16:16,380 --> 00:16:18,380 Và anh biết điều gì làm được chuyện đó không? Thằng bé đó. 381 00:16:18,380 --> 00:16:19,330 Thằng bé là điều duy nhất 382 00:16:19,330 --> 00:16:20,500 giúp em vượt qua cơn ác mộng này. 383 00:16:20,500 --> 00:16:21,540 Cơn ác mộng của cả hai ta. 384 00:16:21,540 --> 00:16:22,670 Cả hai ta đều trải qua cơn ác mộng này. 385 00:16:22,670 --> 00:16:24,000 Thế thì anh nên biết chính xác tại sao em cần chuyện nhận con nuôi này chứ. 386 00:16:24,000 --> 00:16:25,540 Không, cái chúng ta cần là thời gian. 387 00:16:25,540 --> 00:16:27,210 Thời gian để làm gì chứ? Để cảm thấy đau buồn hơn ư? 388 00:16:27,210 --> 00:16:28,380 Vì em là người đang chịu đựng đau khổ. 389 00:16:28,380 --> 00:16:29,670 Có lẽ không giống như những gì anh nghĩ mọi chuyện nên như thế, 390 00:16:29,670 --> 00:16:31,330 nhưng em đang cảm thấy đó là tất cả những gì em cần ngay lúc này. 391 00:16:31,330 --> 00:16:33,080 Không có đứa trẻ nào giúp cho nỗi đau này biến mất đâu! 392 00:16:33,080 --> 00:16:34,380 Làm sao anh biết chứ? Hãy nghĩ về thằng bé đó lúc này... 393 00:16:34,380 --> 00:16:35,750 Thằng bé mất mẹ! Còn chúng ta thì mất đi con trai! 394 00:16:35,750 --> 00:16:37,420 Đúng vậy. Đó con trai của chúng ta! 395 00:16:37,420 --> 00:16:39,420 Không phải con chó từ trại chó nào đó 396 00:16:39,420 --> 00:16:41,920 - Chúng ta phải tiếc thương cho nó, tổ chức lễ tang cho nó. - Không! 397 00:16:41,920 --> 00:16:43,750 - Em yêu con chúng ta, Annie. Anh biết là thế. - Tất nhiên em yêu con chúng ta. 398 00:16:43,750 --> 00:16:45,330 Vậy thì hãy dành thời gian để chấp nhận những gì chúng ta đã mất. 399 00:16:45,330 --> 00:16:47,670 Con chúng ta đã chết rồi và anh biết ai còn sống không? 400 00:16:47,670 --> 00:16:49,920 Thằng bé nhỏ nhắn đó, người mà biết là em có thể yêu thương 401 00:16:49,920 --> 00:16:51,210 bởi vì nó vẫn còn sống. 402 00:16:51,210 --> 00:16:53,000 Chuyện đó sẽ không xảy ra 403 00:16:53,000 --> 00:16:54,500 nếu em còn muốn hôn nhân của chúng ta. 404 00:16:54,500 --> 00:17:02,210 ♪♪ 405 00:17:02,210 --> 00:17:06,210 Có anh hay không có anh 406 00:17:06,210 --> 00:17:08,380 em vẫn cứ làm. 407 00:17:08,380 --> 00:17:11,580 408 00:17:11,580 --> 00:17:14,540 ♪♪ 409 00:17:14,540 --> 00:17:15,880 Okay 410 00:17:17,790 --> 00:17:19,540 Vậy thì không có tôi. 411 00:17:19,540 --> 00:17:25,710 ♪♪ 412 00:17:25,710 --> 00:17:31,380 ♪♪ 413 00:17:31,380 --> 00:17:33,040 Sam? 414 00:17:34,460 --> 00:17:37,790 Về nhà đi. Cho cô ấy một chút không gian. 415 00:17:37,790 --> 00:17:41,080 416 00:17:41,080 --> 00:17:47,080 ♪♪ 417 00:17:53,580 --> 00:17:58,920 418 00:17:58,920 --> 00:18:02,420 ♪♪ 419 00:18:02,420 --> 00:18:03,620 CONNOR: Tất nhiên cậu ta tới đây để vạch trần chúng ta. 420 00:18:03,620 --> 00:18:05,620 OLIVER: Có lẽ cậu ta chỉ muốn tìm hiểu về bố củamình. 421 00:18:05,620 --> 00:18:07,580 LAUREL: Hoặc cậu ta đã biết về Sam rồi. 422 00:18:07,580 --> 00:18:10,000 Nhưng không có nghĩa là cậu ta có thể làm gì hại chúng ta. 423 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Cậu ta có thể đến văn phòng công tố 424 00:18:11,000 --> 00:18:12,580 và khiến họ mở lại vụ án. 425 00:18:12,580 --> 00:18:14,080 Mình nghĩ vụ án của Sam đã đóng rồi chứ? 426 00:18:14,080 --> 00:18:15,580 Không có ai bị kết án. 427 00:18:15,580 --> 00:18:17,580 Thế nên tất cả những gì Gabriel phải làm là tìm bằng chứng mới 428 00:18:17,580 --> 00:18:19,290 - Và nộp cho văn phòng công tố - Ôi, chuyện này thật nhức đầu. 429 00:18:19,290 --> 00:18:21,920 Nghiêm túc đấy, đầu mình đang bấn loạn đây. 430 00:18:21,920 --> 00:18:23,120 Vì cậu cảm thấy hổ thẹn khi cậu ò í e 431 00:18:23,120 --> 00:18:25,080 với mẹ của bạn mình ư? 432 00:18:25,080 --> 00:18:26,960 Ờ, mình có tin tốt đây 433 00:18:26,960 --> 00:18:29,210 Ngay cả khi Gabriel cố gắng mở lại vụ án của Sam, 434 00:18:29,210 --> 00:18:30,330 thì chúng ta đã có một người bạn trong văn phòng công tố. 435 00:18:30,330 --> 00:18:31,620 Anh chỉ là tên thực tập sinh ngu ngốc. 436 00:18:31,620 --> 00:18:33,040 Miller sẽ không vi phạm pháp luật vì anh đâu. 437 00:18:33,040 --> 00:18:34,710 Đúng, nhưng anh ấy sẽ làm điều đó vì bạn gái của mình. 438 00:18:35,880 --> 00:18:37,460 - Là Bonnie. - Họ quen nhau khi nào vậy? 439 00:18:37,460 --> 00:18:38,830 - Bonnie quen Miller ư? - Sao chị ấy lại hẹn hò với anh ta? 440 00:18:38,830 --> 00:18:39,960 Chuyện đó tốt mà? 441 00:18:39,960 --> 00:18:41,330 Không có đời nào Bonnie 442 00:18:41,330 --> 00:18:43,540 để Miller kết tội chúng ta. 443 00:18:43,540 --> 00:18:51,380 ™ªâ™ª 444 00:18:51,380 --> 00:18:53,000 Annalise đã nói đúng. 445 00:18:56,120 --> 00:18:57,330 Ron đã gạt em. 446 00:18:57,330 --> 00:18:59,540 Em chỉ không muốn nhận ra. 447 00:19:02,830 --> 00:19:04,880 Anh đã thấy anh chàng đấy quan tâm đến em. 448 00:19:04,880 --> 00:19:08,000 Anh ta không thể nào giả vờ thế được. 449 00:19:08,000 --> 00:19:10,580 Em cần phải tin rằng anh ta là kẻ tồi tệ, Frank. 450 00:19:14,580 --> 00:19:15,750 Xin anh. 451 00:19:18,710 --> 00:19:21,040 GABRIEL: Ông ấy là người thế nào? 452 00:19:21,040 --> 00:19:22,750 Thật ư? 453 00:19:22,750 --> 00:19:24,330 Ý em là, cô đã kết hôn với ông ấy trong từng ấy năm. 454 00:19:24,330 --> 00:19:25,540 Đâu thể tệ như thế được. 455 00:19:25,540 --> 00:19:26,670 Uhm, đó là những gì tôi từng nghĩ. 456 00:19:26,670 --> 00:19:28,170 Đó là lý do vì sao tôi không thể nghĩ 457 00:19:28,170 --> 00:19:30,250 ông ấy có khả năng giết cô gái đó. 458 00:19:30,250 --> 00:19:31,210 - Lila ư? 459 00:19:33,330 --> 00:19:34,420 Cô đang nói như thể ông ấy là một loại quái vật nào đó. 460 00:19:34,420 --> 00:19:36,330 Ông ấy đã bỏ anh và mẹ của anh. 461 00:19:36,330 --> 00:19:37,500 Có lẽ vì bà ấy không kể gì về em với ông ấy. 462 00:19:37,500 --> 00:19:38,920 Hoặc có thể ông ấy không quan tâm. 463 00:19:40,500 --> 00:19:41,710 Cô nói thế chỉ bởi vì ông ấy làm tổn thương cô. 464 00:19:41,710 --> 00:19:44,000 Ông ấy làm tổn thương tất cả chúng ta. 465 00:19:44,000 --> 00:19:46,580 Và cậu có dám đứng về phía ông ấy thay vì mẹ cậu không. 466 00:19:46,580 --> 00:19:49,120 Bà ấy là nạn nhân thực sự ở đây, không phải ông ấy. 467 00:19:49,120 --> 00:19:57,710 ™ªâ™ª 468 00:19:57,710 --> 00:19:59,460 469 00:19:59,460 --> 00:20:06,080 ♪♪ 470 00:20:06,080 --> 00:20:08,040 471 00:20:09,620 --> 00:20:11,960 472 00:20:11,960 --> 00:20:13,710 FRANK: Cô thích việc diễn ra, phải không? 473 00:20:13,710 --> 00:20:15,120 Anh đang nói về cái gì vậy? 474 00:20:15,120 --> 00:20:17,040 Sam và Annalise có trục trặc. 475 00:20:17,040 --> 00:20:18,420 Thế nghĩa là cuối cùng cô có thể tiếp cận anh ấy. 476 00:20:20,710 --> 00:20:22,080 Đừng cho là mình tồi tệ. 477 00:20:22,080 --> 00:20:23,540 Có nhiều người phải lòng bác sĩ tâm lý của họ lắm. 478 00:20:23,540 --> 00:20:25,710 Anh muốn đào bới chuyện riêng tư của người khác ư? 479 00:20:25,710 --> 00:20:27,380 - Vậy cùng đào bới nào. - Tôi chỉ đùa với cô thôi. 480 00:20:28,880 --> 00:20:30,250 Chuyện gì đã xảy ra ở Ohio? 481 00:20:33,120 --> 00:20:34,420 482 00:20:34,420 --> 00:20:35,790 LISA: Thế anh có muốn thay đổi vận mạng không? 483 00:20:35,790 --> 00:20:37,080 FRANK: Là lỗi của em. 484 00:20:40,000 --> 00:20:42,500 Cậu mà nói cho cô ấy biết thì tôi sẽ hủy hoại cậu. 485 00:20:47,250 --> 00:20:48,790 Cô biết chuyện gì đã xảy ra mà. 486 00:20:48,790 --> 00:20:50,580 Vụ kiện Mahoney bất lợi, 487 00:20:50,580 --> 00:20:53,290 và Annalise bị xe tông. 488 00:20:53,290 --> 00:20:55,290 Ý tôi là chuyện giữa anh và Sam. 489 00:20:55,290 --> 00:21:00,170 ™ªâ™ª 490 00:21:00,170 --> 00:21:01,920 Cô thích kiểu đàn ông bí ẩn đúng không? 491 00:21:01,920 --> 00:21:03,420 - Thôi đi. - Tôi biết cô đang làm gì. 492 00:21:03,420 --> 00:21:04,790 Dựng chuyện tôi và Sam có bí mật nào đó 493 00:21:04,790 --> 00:21:06,290 vì nó làm cô hứng lên. 494 00:21:07,920 --> 00:21:09,960 Vì nếu đó là sự thật... 495 00:21:11,750 --> 00:21:13,210 thì tôi có thể giúp được. 496 00:21:16,620 --> 00:21:18,790 Anh say rồi. 497 00:21:18,790 --> 00:21:20,120 Chỉ một ít thôi. 498 00:21:22,540 --> 00:21:24,790 499 00:21:26,880 --> 00:21:29,500 SAM: Này. 500 00:21:29,500 --> 00:21:31,540 ANNALISE: Chị gái của anh đã bảo anh ly dị em chưa? 501 00:21:31,540 --> 00:21:34,290 Không, nhưng chị ấy vẫn còn cằn nhằn chuyện anh không làm hợp đồng tiền hôn nhân. 502 00:21:36,710 --> 00:21:39,460 - Em gọi cho mẹ em chưa? - Chưa. 503 00:21:39,460 --> 00:21:42,170 Lúc này có người thân bên cạnh thì tốt hơn, Annie. 504 00:21:42,170 --> 00:21:43,830 Sao anh muốn bà ấy đến đây? 505 00:21:43,830 --> 00:21:46,210 Em ở một mình trong cái nhà này lâu đến vậy ư? 506 00:21:50,620 --> 00:21:52,120 507 00:21:53,500 --> 00:21:55,250 Anh biết là em ổn mà. 508 00:21:57,580 --> 00:21:59,170 Hãy nói với Hannah như thế. 509 00:21:59,170 --> 00:22:01,580 Em không thể chịu được việc chị ấy thương tiếc cho em. 510 00:22:01,580 --> 00:22:02,830 Anh sẽ nói. 511 00:22:02,830 --> 00:22:04,330 Mai anh sẽ gọi cho em. 512 00:22:06,500 --> 00:22:08,670 513 00:22:08,670 --> 00:22:16,750 ♪♪ 514 00:22:16,750 --> 00:22:18,670 515 00:22:20,830 --> 00:22:21,880 Cậu cần phải đi đi. 516 00:22:21,880 --> 00:22:23,750 Xin bác, Gwen. Cô ấy sẽ không trả lời điện thoại của con. 517 00:22:23,750 --> 00:22:27,420 Vì nó không muốn nói chuyện với cậu, thậm chí gặp mặt cậu. 518 00:22:27,420 --> 00:22:30,000 - Giờ cô ấy có ở trong đó không ạ? - Không có. 519 00:22:30,000 --> 00:22:31,920 - Còn thằng bé? - Sam, làm ơn đi đi. 520 00:22:31,920 --> 00:22:34,250 Vivian, là anh đây. Hãy ra đây đi. 521 00:22:34,250 --> 00:22:36,210 Còn la lối nữa thì tôi sẽ gọi cho cảnh sát 522 00:22:36,210 --> 00:22:37,620 Hay có lẽ tôi sẽ gọi cho vợ cậu. 523 00:22:37,620 --> 00:22:40,380 - Cô ta có biết cậu tới đây không? - Con chỉ muốn biết về con trai của mình. 524 00:22:40,380 --> 00:22:42,710 Cậu đã mất cơ hội đó khi cậu bỏ vợ của mình. 525 00:22:42,710 --> 00:22:44,710 Và điều duy nhất Vivian đòi hỏi ở cậu... 526 00:22:44,710 --> 00:22:46,210 điều mà cậu từng làm được... 527 00:22:46,210 --> 00:22:48,380 đó là tránh xa chúng tôi ra. 528 00:22:48,380 --> 00:22:51,880 Thế nên nếu cậu còn tí tình cảm, tự trọng 529 00:22:51,880 --> 00:22:53,710 hay phép tắc cơ bản của con người 530 00:22:53,710 --> 00:22:56,250 thì cậu nên đi ngay. 531 00:22:56,250 --> 00:23:02,750 ™ªâ™ª 532 00:23:02,750 --> 00:23:04,250 Xin lỗi. 533 00:23:07,380 --> 00:23:08,880 Về nhà đi, Sam. 534 00:23:13,750 --> 00:23:14,790 535 00:23:14,790 --> 00:23:17,040 536 00:23:17,040 --> 00:23:25,080 ♪♪ 537 00:23:25,080 --> 00:23:26,460 Chào 538 00:23:26,460 --> 00:23:27,580 Chào. 539 00:23:31,120 --> 00:23:32,580 Con là... 540 00:23:32,580 --> 00:23:40,500 ♪♪ 541 00:23:40,500 --> 00:23:42,290 một fan hâm mộ của đội Chicago Bulls? 542 00:23:42,290 --> 00:23:44,120 Vâng. 543 00:23:44,120 --> 00:23:45,750 Cháu có thể xin lại quả bóng không? 544 00:23:45,750 --> 00:23:51,620 ™ªâ™ª 545 00:23:51,620 --> 00:23:57,750 546 00:23:57,750 --> 00:23:59,210 547 00:23:59,210 --> 00:24:01,040 - Bà ơi? 548 00:24:01,040 --> 00:24:02,830 Gabriel à? 549 00:24:02,830 --> 00:24:05,460 Vào trong ngay. 550 00:24:05,460 --> 00:24:07,290 551 00:24:07,290 --> 00:24:12,960 ♪♪ 552 00:24:18,460 --> 00:24:20,670 553 00:24:36,960 --> 00:24:39,500 554 00:24:39,500 --> 00:24:44,330 ♪♪ 555 00:24:44,330 --> 00:24:45,500 Chào. 556 00:24:45,500 --> 00:24:47,250 NATE: Chào. 557 00:24:47,250 --> 00:24:48,170 Anh đang ở đâu? 558 00:24:48,170 --> 00:24:50,000 Không quan trọng. 559 00:24:50,000 --> 00:24:52,330 Nhưng coi đây là lần cuối hai người nói chuyện. 560 00:24:52,330 --> 00:24:53,250 Anh ta say rượu. 561 00:24:53,250 --> 00:24:54,750 Anh ta đang cố gắng xin lỗi. 562 00:24:54,750 --> 00:24:56,000 Anh ấy có muốn anh đến đón không? 563 00:24:56,000 --> 00:24:57,670 - Ai vậy? - Là Frank. 564 00:24:57,670 --> 00:24:59,040 Bonnie. 565 00:24:59,040 --> 00:25:00,420 < i>Anh ấy có thể giúp chúng ta. 566 00:25:03,330 --> 00:25:05,380 - Điều này có nghĩa là Annalise đã biết chuyện? - Tất nhiên là không rồi. 567 00:25:05,380 --> 00:25:08,000 Nói cho tôi biết anh đang ở đâu Frank có thể đến đó đón anh. 568 00:25:11,000 --> 00:25:13,670 ANNALISE: Anh biết đấy, tôi và anh cũng giống nhau hơn anh tưởng đấy. 569 00:25:13,670 --> 00:25:15,210 570 00:25:15,210 --> 00:25:17,330 Tôi cũng lớn lên mà không có bố. 571 00:25:19,250 --> 00:25:21,670 Khiến tôi rối bời và... 572 00:25:21,670 --> 00:25:25,120 có lẽ đã dẫn tôi đến với nhầm người. 573 00:25:25,120 --> 00:25:26,750 Cậu đến đây và đột nhập vào nhà tôi 574 00:25:26,750 --> 00:25:28,960 chỉ để lấp đầy sự thiếu thốn tình cha đó ư? 575 00:25:32,580 --> 00:25:33,880 Ông ấy đã chết rồi, Gabriel. 576 00:25:36,620 --> 00:25:39,210 Thà không có bố còn hơn có một người bố tồi. 577 00:25:43,540 --> 00:25:48,790 578 00:25:52,250 --> 00:25:58,290 ♪♪ 579 00:25:58,290 --> 00:26:04,420 580 00:26:04,420 --> 00:26:10,460 581 00:26:10,460 --> 00:26:12,080 582 00:26:14,250 --> 00:26:15,290 Xin chào? 583 00:26:15,290 --> 00:26:17,080 SLOANE: Là Annalize Keat đúng không ạ? 584 00:26:17,080 --> 00:26:18,500 - Vâng. - Xin chào, bà Keating. 585 00:26:18,500 --> 00:26:19,750 Tôi là Maria Sloane 586 00:26:19,750 --> 00:26:20,960 gọi từ Văn Phòng Công tác Trẻ em và Gia đình 587 00:26:20,960 --> 00:26:22,080 tại Cleveland. 588 00:26:22,080 --> 00:26:24,920 - Cô có thời gian nói chuyện không? - Tất nhiên. 589 00:26:24,920 --> 00:26:26,670 Chị ấy không bắt máy. 590 00:26:26,670 --> 00:26:29,080 - Có lẽ Sam đã quay lại. - Họ đang mần tình làm hòa. 591 00:26:30,620 --> 00:26:32,580 - Anh đã bao giờ gặp chị gái của anh ấy chưa? - Hmm? 592 00:26:32,580 --> 00:26:33,790 Hannah. 593 00:26:33,790 --> 00:26:35,080 Anh ấy đang ở cùng chị gái lúc này ư? 594 00:26:35,080 --> 00:26:36,330 Cô đoán đúng ý của tôi rồi đó. 595 00:26:36,330 --> 00:26:37,580 Anh không nghĩ anh ấy đang ở đó sao? 596 00:26:37,580 --> 00:26:38,920 Okay, cô đang chứng minh suy nghĩ của tôi là đúng 597 00:26:38,920 --> 00:26:40,960 rằng cô bị ám ảnh bởi người đàn ông ấy. 598 00:26:40,960 --> 00:26:42,080 Tôi chỉ lo cho anh ấy. 599 00:26:44,170 --> 00:26:47,380 Tôi thì lo cho Annalse. 600 00:26:47,380 --> 00:26:50,960 Bởi vì có chuyện gì đó anh không nói cho tôi biết? 601 00:26:50,960 --> 00:26:52,880 Có lẽ tôi có thể giúp anh. 602 00:26:52,880 --> 00:26:54,960 Không ai có thể giúp tôi, được chứ? 603 00:26:54,960 --> 00:26:56,790 Tôi gây rắc rồi, tôi gặp phiền phức với người khác. 604 00:26:56,790 --> 00:26:59,330 Đó là cuộc sốngcủa tôi. 605 00:26:59,330 --> 00:27:01,790 Annalise hiểu chuyện đó. 606 00:27:01,790 --> 00:27:04,620 Tôi chỉ... 607 00:27:04,620 --> 00:27:06,620 Tôi ghét khi chị ấy gặp vấn đề. 608 00:27:06,620 --> 00:27:09,620 ™ªâ™ª 609 00:27:09,620 --> 00:27:10,710 Frank. 610 00:27:12,830 --> 00:27:14,960 611 00:27:14,960 --> 00:27:17,120 Con người anh tốt hơn cả anh nghĩ. 612 00:27:17,120 --> 00:27:23,670 ™ªâ™ª 613 00:27:23,670 --> 00:27:30,500 [Nhẫn ĐIỆN THOẠI] 614 00:27:30,500 --> 00:27:31,830 615 00:27:31,830 --> 00:27:32,880 616 00:27:32,880 --> 00:27:34,880 617 00:27:34,880 --> 00:27:42,000 618 00:27:42,000 --> 00:27:49,170 619 00:27:49,170 --> 00:27:51,880 620 00:27:51,880 --> 00:27:53,710 Đây là số điện thoại của Sam Keating. 621 00:27:53,710 --> 00:27:54,710 Xin để lại lời nhắn. [ BEEPS ] 622 00:27:54,710 --> 00:27:56,500 623 00:27:56,500 --> 00:27:58,710 Sam, anh có thể gọi lại cho em không? 624 00:28:02,000 --> 00:28:04,330 Xin anh hãy về nhà đi. Xin anh đấy. 625 00:28:05,880 --> 00:28:07,670 Em sẽ cố cư xử tốt hơn. 626 00:28:09,960 --> 00:28:12,210 Em chỉ cần anh ở cạnh. 627 00:28:12,210 --> 00:28:19,920 ♪♪ 628 00:28:19,920 --> 00:28:27,540 629 00:28:27,540 --> 00:28:35,540 ♪♪ 630 00:28:35,540 --> 00:28:37,210 631 00:28:37,210 --> 00:28:38,790 632 00:28:38,790 --> 00:28:40,420 633 00:28:40,420 --> 00:28:46,250 634 00:28:46,250 --> 00:28:52,170 635 00:28:52,170 --> 00:28:53,670 Annalise? 636 00:28:53,670 --> 00:28:59,080 ♪♪ 637 00:28:59,080 --> 00:29:00,750 Annalise? 638 00:29:00,750 --> 00:29:05,330 ♪♪ 639 00:29:05,330 --> 00:29:07,080 640 00:29:15,120 --> 00:29:16,460 641 00:29:16,460 --> 00:29:18,750 Annalise? Chị có trong không? 642 00:29:18,750 --> 00:29:23,750 ♪♪ 643 00:29:23,750 --> 00:29:25,670 Annalise? Tỉnh dậy đi. 644 00:29:25,670 --> 00:29:28,250 ♪♪ 645 00:29:28,250 --> 00:29:31,250 Annalise, là Bonnie đây. 646 00:29:31,250 --> 00:29:33,290 Annalise, xin hãy tỉnh dậy. 647 00:29:33,290 --> 00:29:34,290 Xin chị. Làm ơn, hãy tỉnh lại đi! 648 00:29:41,500 --> 00:29:43,540 649 00:29:46,670 --> 00:29:51,830 ♪♪ 650 00:29:51,830 --> 00:29:52,790 Đây. 651 00:29:52,790 --> 00:30:01,540 ♪♪ 652 00:30:01,540 --> 00:30:03,540 653 00:30:03,540 --> 00:30:12,620 ♪♪ 654 00:30:12,620 --> 00:30:14,000 655 00:30:17,580 --> 00:30:19,170 Chuyện là sao ạ? 656 00:30:22,210 --> 00:30:23,830 Chị có thể tâm sự với em mà. 657 00:30:26,500 --> 00:30:28,420 Không nhận con nuôi được. 658 00:30:31,750 --> 00:30:33,500 BONNIE: Xe cứu thương đang đến. 659 00:30:33,500 --> 00:30:35,170 Họ sẽ đến đây ngay thôi. Annalise! 660 00:30:35,170 --> 00:30:37,210 Không sao mà. Chị cứ nhìn em nè. 661 00:30:37,210 --> 00:30:39,880 Cứ nhìn đây. Chị sẽ không sao đâu. 662 00:30:39,880 --> 00:30:41,330 Không sao đâu. 663 00:30:41,330 --> 00:30:42,920 Được không? Hãy nhìn em. 664 00:30:42,920 --> 00:30:45,330 Cứ tiếp tục nhìn em, được không? 665 00:30:45,330 --> 00:30:48,210 Đúng rồi. Sẽ ổn thôi. 666 00:30:48,210 --> 00:30:49,500 Tôi không biết tại sao mình lại bất ngờ đến thế. 667 00:30:49,500 --> 00:30:53,170 Tôi chưa từng nghĩ rằng chuyện đó sẽ xảy ra với tôi. 668 00:30:53,170 --> 00:30:56,250 Trờ thành một người mẹ. 669 00:30:56,250 --> 00:30:58,710 Sam đã thuyết phục tôi. 670 00:30:58,710 --> 00:31:00,790 Và tôi đã tin anh ấy. 671 00:31:00,790 --> 00:31:04,120 672 00:31:04,120 --> 00:31:05,880 Được rồi, không sao đâu. Ói ra hết đi. 673 00:31:07,880 --> 00:31:08,880 Chị cần gì không? 674 00:31:08,880 --> 00:31:11,080 675 00:31:11,080 --> 00:31:13,210 Ổn thôi. Để em giúp chị. 676 00:31:13,210 --> 00:31:15,960 - Để em giúp chị. - Con của tôi. Con của tôi 677 00:31:15,960 --> 00:31:17,540 Tôi phải gặp... con của tôi đâu, Bonnie? 678 00:31:17,540 --> 00:31:19,120 - Tôi phải đến với con của tôi. - Không, không sao đâu. 679 00:31:19,120 --> 00:31:20,750 - Bonnie. - Chị sẽ ổn thôi. 680 00:31:20,750 --> 00:31:22,540 681 00:31:22,540 --> 00:31:24,380 Con của tôi. Con của tôi đâu, Bonnie? 682 00:31:25,880 --> 00:31:27,420 Hy vọng quá nhiều, 683 00:31:27,420 --> 00:31:31,080 kể cả khi thân thể này hoạt động không chiều theo ý tôi. 684 00:31:31,080 --> 00:31:33,540 Tôi đã không lắng nghe. 685 00:31:33,540 --> 00:31:35,540 Cứ tiếp tục cố gắng. 686 00:31:35,540 --> 00:31:41,170 ♪♪ 687 00:31:41,170 --> 00:31:44,500 Thế là chuyện gì đến cuối cùng cũng đã đến. 688 00:31:44,500 --> 00:31:46,790 Thằng bé ở đây mà, Bonnie. Tôi cần phải đến với nó. 689 00:31:46,790 --> 00:31:48,580 - Annalise. - Tôi có thể nghe tiếng khóc của nó. 690 00:31:48,580 --> 00:31:50,080 Tôi phải cho con tôi bú. 691 00:31:50,080 --> 00:31:50,920 - Hãy nghe em. - Bonnie. 692 00:31:50,920 --> 00:31:52,080 Hãy nghe em. 693 00:31:52,080 --> 00:31:54,290 Không có đứa bé nào cả. 694 00:31:54,290 --> 00:31:56,670 Là do thuốc. Không có đứa bé nào cả. 695 00:31:56,670 --> 00:31:58,920 Em rất tiếc. 696 00:31:58,920 --> 00:32:00,670 Không có đứa bé nào cả. 697 00:32:00,670 --> 00:32:02,750 ♪♪ 698 00:32:02,750 --> 00:32:05,080 699 00:32:05,080 --> 00:32:07,920 Tôi đã giết nó... 700 00:32:07,920 --> 00:32:10,960 Không. 701 00:32:10,960 --> 00:32:13,080 Không. Chỉ là một tai nạn. 702 00:32:13,080 --> 00:32:14,790 - Tôi đã giết thằng bé. - Không,... 703 00:32:14,790 --> 00:32:17,250 ... bonnie, đó là lỗi của tôi. 704 00:32:17,250 --> 00:32:19,000 Không phải vậy mà. 705 00:32:19,000 --> 00:32:22,620 Lỗi của tôi, Bonnie. 706 00:32:22,620 --> 00:32:27,210 ♪♪ 707 00:32:27,210 --> 00:32:30,000 Tôi cứ nghĩ rằng mình 708 00:32:30,000 --> 00:32:32,670 chỉ mơ thấy ác mộng. 709 00:32:32,670 --> 00:32:35,620 ♪♪ 710 00:32:35,620 --> 00:32:38,000 Chúa sẽ không để chuyện đó xảy ra với tôi. 711 00:32:42,120 --> 00:32:44,170 Và rồi tôi nhớ lại. 712 00:32:44,170 --> 00:32:49,880 ♪♪ 713 00:32:49,880 --> 00:32:51,000 [SNIFFLES] 714 00:32:51,000 --> 00:32:55,500 ♪♪ 715 00:32:55,500 --> 00:32:56,540 [SNIFFLES] 716 00:32:56,540 --> 00:32:58,120 Bonnie? 717 00:33:00,120 --> 00:33:03,000 Tôi mừng vì được quen biết cô trong đời. 718 00:33:03,000 --> 00:33:06,830 ♪♪ 719 00:33:06,830 --> 00:33:08,670 Em cũng vậy. 720 00:33:08,670 --> 00:33:13,710 ♪♪ 721 00:33:13,710 --> 00:33:15,880 722 00:33:20,420 --> 00:33:22,330 - Cô ở đâu thế? - Nhà Annalise. 723 00:33:22,330 --> 00:33:24,080 - Ồ, chết tiệt. - Tôi trễ rồi ư? 724 00:33:24,080 --> 00:33:27,080 Annalise đã nói hôm nay anh không cần phải đến đây. 725 00:33:27,080 --> 00:33:28,540 Cô đã nói với chị ấy chưa? 726 00:33:28,540 --> 00:33:29,830 Về cái gì? 727 00:33:29,830 --> 00:33:31,330 Chuyện chúng ta. 728 00:33:31,330 --> 00:33:33,170 Tất nhiên là không rồi. 729 00:33:33,170 --> 00:33:34,000 Tôi hy vọng cô không cảm thấy ân hận. 730 00:33:36,000 --> 00:33:37,040 Không có. 731 00:33:38,080 --> 00:33:39,080 Còn anh? 732 00:33:39,080 --> 00:33:40,210 Không đời nào. 733 00:33:40,210 --> 00:33:41,580 Tôi còn muốn xảy ra thêm nữa cơ. 734 00:33:44,380 --> 00:33:46,460 Để xem sao 735 00:33:46,460 --> 00:33:47,420 736 00:33:51,880 --> 00:33:53,540 737 00:33:55,580 --> 00:33:57,080 Đợi một chút. 738 00:33:57,080 --> 00:34:03,750 ♪♪ 739 00:34:03,750 --> 00:34:05,040 740 00:34:06,710 --> 00:34:08,040 Tôi có quen biết cô ư? 741 00:34:08,040 --> 00:34:15,540 ♪♪ 742 00:34:15,540 --> 00:34:16,750 Chuyện gì đây? 743 00:34:19,790 --> 00:34:21,210 744 00:34:24,380 --> 00:34:25,750 - Làm sao cậu có nó? - Không quan trọng. 745 00:34:25,750 --> 00:34:27,670 Cậu đã cho Annalise xem qua. 746 00:34:27,670 --> 00:34:29,290 Không. 747 00:34:29,290 --> 00:34:31,120 Vì em đã theo những gì anh dặn em... 748 00:34:31,120 --> 00:34:32,920 chăm sóc chị ấy 749 00:34:32,920 --> 00:34:33,920 trong lúc anh ở ngoài kia nói dối về việc 750 00:34:33,920 --> 00:34:35,750 đang ở nhà chị gái. 751 00:34:35,750 --> 00:34:37,920 Em biết những gì anh đang làm. 752 00:34:37,920 --> 00:34:39,420 Chị ấy cũng đang làm như thế, 753 00:34:39,420 --> 00:34:40,670 nhưng không có đứa trẻ nào khác 754 00:34:40,670 --> 00:34:42,580 có thể thay thế được đứa con trai đã mất của hai người. 755 00:34:42,580 --> 00:34:44,830 Thế nên đây sẽ là những gì anh sẽ làm. 756 00:34:44,830 --> 00:34:46,580 Xóa cái e - Mail này. 757 00:34:46,580 --> 00:34:50,330 Ngay cả khi Vivian trả lời, hãy quên cô ấy đi và cả thằng bé đó. 758 00:34:50,330 --> 00:34:53,920 Đi lên lầu với vợ và yêu thương chị ấy. 759 00:34:53,920 --> 00:34:55,750 Vì đó là gì chị ấy cần lúc này... 760 00:34:55,750 --> 00:35:00,580 một người chồng bênh cạnh giúp chị ấy nhận ra mình không cô đơn nữa, 761 00:35:00,580 --> 00:35:02,670 vì chị ấy đã có anh. 762 00:35:02,670 --> 00:35:10,040 ♪♪ 763 00:35:10,040 --> 00:35:17,620 764 00:35:17,620 --> 00:35:20,330 Anh về rồi, Annie. 765 00:35:20,330 --> 00:35:25,620 ♪♪ 766 00:35:25,620 --> 00:35:30,620 767 00:35:30,620 --> 00:35:32,710 768 00:35:32,710 --> 00:35:40,460 769 00:35:40,460 --> 00:35:47,880 ♪♪ 770 00:35:54,500 --> 00:35:57,580 Em có chuyện cần cho anh biết. 771 00:35:58,540 --> 00:36:02,380 Bố của anh bảo em phải bảo vệ anh 772 00:36:02,380 --> 00:36:04,170 khỏi bản năng xấu nhất của anh. 773 00:36:06,040 --> 00:36:08,540 Ông ấy đã sai, 774 00:36:08,540 --> 00:36:10,830 vì em mới là người nhúng mũi vào những chuyện như thế này, 775 00:36:10,830 --> 00:36:12,710 ngay cả khi anh van nài em ngừng lại. 776 00:36:12,710 --> 00:36:15,710 Và bây giờ em là kẻ pha trò 777 00:36:15,710 --> 00:36:18,670 về việc muốn Gabriel chết đi. 778 00:36:18,670 --> 00:36:22,040 Thế nên, có lẽ anh cần bảo vệ em khỏi bản năng xấu nhất của em . 779 00:36:22,040 --> 00:36:26,580 ♪♪ 780 00:36:26,580 --> 00:36:28,750 781 00:36:28,750 --> 00:36:30,750 Có lẽ chúng ta có thể bảo vệ lẫn nhau. 782 00:36:30,750 --> 00:36:37,420 ♪♪ 783 00:36:37,420 --> 00:36:44,080 784 00:36:44,080 --> 00:36:46,250 Cô... cô đang làm gì vậy? 785 00:36:46,250 --> 00:36:48,710 Lúc này tôi sợ ở một mình lắm. 786 00:36:48,710 --> 00:36:50,380 Tôi nghĩ, do cô cô đơn. 787 00:36:50,380 --> 00:36:51,790 Chúng ta... chúng ta đều cô đơn. 788 00:36:53,380 --> 00:36:54,620 Xin lỗi. 789 00:36:56,580 --> 00:36:59,750 Cô biết điều gì buồn cười về hai chúng ta không? 790 00:36:59,750 --> 00:37:01,040 Cả hai chúng ta đều là tai họa 791 00:37:01,040 --> 00:37:02,710 khi chọn bạn tình đấy. 792 00:37:02,710 --> 00:37:04,620 Chúng ta cũng từng yêu nhau đấy. 793 00:37:04,620 --> 00:37:06,040 Cần tôi nói thêm nữa ư? 794 00:37:07,710 --> 00:37:09,380 Cô có thể... 795 00:37:09,380 --> 00:37:12,250 Cô có thể ngủ ở phía kia, 796 00:37:12,250 --> 00:37:15,960 chân chạm chân và không có hành động quái đãng nào. 797 00:37:15,960 --> 00:37:17,460 798 00:37:17,460 --> 00:37:26,830 ♪♪ 799 00:37:26,830 --> 00:37:36,460 800 00:37:36,460 --> 00:37:45,830 ♪♪ 801 00:37:45,830 --> 00:37:55,330 802 00:37:57,790 --> 00:38:03,790 803 00:38:03,790 --> 00:38:09,830 804 00:38:09,830 --> 00:38:11,500 805 00:38:11,500 --> 00:38:12,830 806 00:38:12,830 --> 00:38:15,290 SAM: Vivian thân mến, anh biết lúc này anh là người cuối cùng 807 00:38:15,290 --> 00:38:17,670 mà em muốn nghe nói đến. 808 00:38:17,670 --> 00:38:19,620 809 00:38:19,620 --> 00:38:21,120 Anh đã cố gắng tránh xa em, anh thực sự đã cố, 810 00:38:21,120 --> 00:38:25,830 nhưng 11 năm là khoảng thời gian đủ dài. 811 00:38:25,830 --> 00:38:28,830 812 00:38:28,830 --> 00:38:30,960 Đó là lý do tại sao anh đến gặp em, 813 00:38:30,960 --> 00:38:34,000 để bù đắp cho em và con. 814 00:38:34,000 --> 00:38:38,580 815 00:38:38,580 --> 00:38:39,920 Này 816 00:38:39,920 --> 00:38:44,830 817 00:38:44,830 --> 00:38:47,250 Khi biết thằng bé lớn lên mà không có bố 818 00:38:47,250 --> 00:38:50,250 vì những sai lầm của anh, nó khiến anh đau lòng. 819 00:38:50,250 --> 00:38:57,380 ♪♪ 820 00:38:57,380 --> 00:39:04,580 821 00:39:04,580 --> 00:39:11,750 822 00:39:11,750 --> 00:39:13,670 Tôi đã giết người. 823 00:39:13,670 --> 00:39:16,710 Okay? 824 00:39:16,710 --> 00:39:18,380 Tất cả là do tôi. 825 00:39:18,380 --> 00:39:20,380 Không. 826 00:39:22,290 --> 00:39:24,540 Lúc ấy hắn ta cũng sẽ chết thôi. 827 00:39:24,540 --> 00:39:27,210 ♪♪ 828 00:39:27,210 --> 00:39:28,880 Cô chỉ là giúp hắn bớt đau đớn thôi. 829 00:39:28,880 --> 00:39:32,210 ♪♪ 830 00:39:32,210 --> 00:39:34,420 Anh có thể đoan chắc nó là cậu bé ngoan. 831 00:39:34,420 --> 00:39:36,460 Anh biết ngay từ giây phút anh gặp mặt nó. 832 00:39:36,460 --> 00:39:43,250 ♪♪ 833 00:39:43,250 --> 00:39:49,750 834 00:39:49,750 --> 00:39:55,960 835 00:39:55,960 --> 00:39:57,710 Chào 836 00:39:57,710 --> 00:39:59,830 Chào. 837 00:39:59,830 --> 00:40:01,750 Cháu có thể xin lại quả bóng không? 838 00:40:01,750 --> 00:40:05,960 ♪♪ 839 00:40:05,960 --> 00:40:08,330 Thằng bé rất khôi ngô, Viv. 840 00:40:08,330 --> 00:40:10,420 - Thừa hưởng những điểm tốt nhất của em. 841 00:40:10,420 --> 00:40:11,620 Bà ơi? 842 00:40:11,620 --> 00:40:13,830 ♪♪ 843 00:40:13,830 --> 00:40:16,170 - GWEN: Gabriel à? 844 00:40:16,170 --> 00:40:22,830 ♪♪ 845 00:40:22,830 --> 00:40:29,750 846 00:40:29,750 --> 00:40:31,750 847 00:40:31,750 --> 00:40:33,960 Xin vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng beep. 848 00:40:33,960 --> 00:40:35,330 - Chào. 849 00:40:37,580 --> 00:40:39,080 Hỏng chuyện rồi. 850 00:40:40,620 --> 00:40:42,960 Họ đã phát hiện ra rồi. 851 00:40:42,960 --> 00:40:45,210 Gọi lại nhé? 852 00:40:45,210 --> 00:40:47,500 SAM: Có lẽ có cơ may nào đó thằng bé sẽ thích anh. 853 00:40:47,500 --> 00:40:48,710 854 00:40:48,710 --> 00:40:50,330 Anh biết anh sẽ thương yêu thằng bé. 855 00:40:52,830 --> 00:40:54,210 856 00:40:54,210 --> 00:40:55,500 Sẽ là nói dối nếu anh nói 857 00:40:55,500 --> 00:40:57,620 rằng anh không nghĩ về chuyện của chúng ta, 858 00:40:57,620 --> 00:40:58,670 có thể sẽ khác ra sao. 859 00:40:58,670 --> 00:41:00,620 860 00:41:00,620 --> 00:41:02,710 Anh nghĩ sự thật là do... 861 00:41:02,710 --> 00:41:04,330 Anh nhớ em, Viv. 862 00:41:04,330 --> 00:41:06,120 863 00:41:07,460 --> 00:41:10,290 Anh nhớ thời gian chúng ta ở bên nhau. 864 00:41:10,290 --> 00:41:12,170 865 00:41:14,120 --> 00:41:15,960 Anh nhớ bản thân mình thế nào khi ở bên em. 866 00:41:15,960 --> 00:41:20,670 ♪♪ 867 00:41:20,670 --> 00:41:22,080 Tôi có quen biết cô ư? 868 00:41:22,080 --> 00:41:23,170 869 00:41:23,170 --> 00:41:24,670 Tôi là bạn của Annalise. 870 00:41:26,540 --> 00:41:27,830 Có vẻ như khoảng thời gian tốt đẹp không kéo dài quá lâu. 871 00:41:27,830 --> 00:41:29,330 Con của cô ta đang ở đây. 872 00:41:29,330 --> 00:41:31,540 Cậu phải giúp tôi chuyện này. 873 00:41:32,500 --> 00:41:34,710 Đó là lý do tại sao anh viết email này. 874 00:41:34,710 --> 00:41:37,330 Vì anh không thể sống ích kỷ như thế 875 00:41:37,330 --> 00:41:39,670 anh đã không cố gắng để ở bên con trai chúng ta 876 00:41:39,670 --> 00:41:43,000 và bên em. 877 00:41:43,000 --> 00:41:46,500 Vì thế mà anh đang cố gắng 878 00:41:46,500 --> 00:41:48,000 Em chẳng nợ anh bất cứ điều gì. 879 00:41:48,000 --> 00:41:50,670 Anh nợ em mọi thứ. 880 00:41:50,670 --> 00:41:52,250 Nhưng xin hãy hiểu rằng. 881 00:41:52,250 --> 00:41:56,080 Anh chưa hề ngừng yêu em. 882 00:41:56,080 --> 00:41:59,670 Với tất cả tình yêu của anh, Sam. 883 00:41:59,670 --> 00:42:02,170 ♪♪ 884 00:42:02,170 --> 00:42:05,620 Anh ta chưa bao giờ xứng đáng với cậu, Annalise. 885 00:42:05,620 --> 00:42:11,210 ♪♪ 886 00:42:11,210 --> 00:42:16,710 Dịch bởi Alex Tran 887 00:42:28,380 --> 00:42:30,380 888 00:42:35,620 --> 00:42:42,580 889 00:42:42,580 --> 00:42:49,920