1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,233 Nelle puntate precedenti di "How To Get Away With Murder"... 3 00:00:02,243 --> 00:00:03,594 Perché mentite tutti? 4 00:00:03,604 --> 00:00:06,840 Nei documenti si fa riferimento a lei come "Jane Doe", quindi non lo saprà nessuno. 5 00:00:06,905 --> 00:00:09,012 Claire, ciao. Sono Tegan Price. 6 00:00:09,288 --> 00:00:10,753 Volevo incontrarti, se hai tempo. 7 00:00:10,763 --> 00:00:12,846 Ho fatto una cazzata. Hanno scoperto chi sono. 8 00:00:12,869 --> 00:00:15,287 Signor Maddox, quando ha visto per l'ultima volta il procuratore Miller? 9 00:00:15,297 --> 00:00:17,275 Sai cosa succede ai neonati quando subiscono un trauma? 10 00:00:17,285 --> 00:00:20,323 Potrebbe soffrire di stress post-traumatico per tutta la vita, Bonnie. 11 00:00:20,333 --> 00:00:22,419 - Sono stata io. - L'hai fatto per me. 12 00:00:22,429 --> 00:00:23,946 Quindi non pensare nemmeno a lasciarci. 13 00:00:23,956 --> 00:00:25,970 - Nate ha un piano. - Quale? 14 00:00:26,000 --> 00:00:27,610 La Governatrice ha ucciso Miller. 15 00:00:27,620 --> 00:00:29,626 Sono arrivati i risultati del DNA. 16 00:00:29,656 --> 00:00:32,072 Qualcuno ha falsificato quei risultati positivi. 17 00:00:32,082 --> 00:00:34,126 - Miller. - Ma abbiamo in custodia una persona 18 00:00:34,136 --> 00:00:36,852 che speriamo possa far luce sul ruolo di Miller. 19 00:00:40,170 --> 00:00:41,479 Professoressa Keating? 20 00:00:41,489 --> 00:00:43,163 Credo mi serva un avvocato. 21 00:00:43,186 --> 00:00:44,938 Spero possa pensarci lei. 22 00:01:16,970 --> 00:01:18,035 Salve. 23 00:01:21,034 --> 00:01:23,137 - Per cosa l'hanno arrestato? - Lo scoprirò... 24 00:01:23,147 --> 00:01:24,821 Ma non lo difenderai, vero? 25 00:01:24,851 --> 00:01:27,444 Beh, ha già detto agli agenti dell'FBI che sono il suo avvocato. 26 00:01:27,454 --> 00:01:29,234 Già, perché è una trappola. 27 00:01:30,096 --> 00:01:32,459 Come faccio a sapere che non lavori per l'FBI? 28 00:01:32,469 --> 00:01:34,991 - Cosa? - Magari hai un microfono nascosto. 29 00:01:35,021 --> 00:01:36,169 No. 30 00:01:37,380 --> 00:01:38,719 Nessun microfono. 31 00:01:39,630 --> 00:01:41,776 Ti prego, non ho nessun altro. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,226 Incontrarlo dimostrerebbe quanto siete legati. 33 00:01:45,236 --> 00:01:47,278 - Sono la sua professoressa... - È l'FBI... 34 00:01:47,288 --> 00:01:49,986 - sanno che è il figlio di Sam. - Esatto, e stanno cominciando 35 00:01:49,996 --> 00:01:52,805 a raccogliere prove per distruggerci tutti. 36 00:01:53,018 --> 00:01:55,996 - Ti hanno chiesto qualcosa dì Sam? - No, non l'hanno mai nominato. 37 00:01:56,006 --> 00:01:57,656 E non ti hanno chiesto niente di me? 38 00:01:57,666 --> 00:02:00,570 No, volevano solo sapere se ho visto Nate con Miller al matrimonio. 39 00:02:00,580 --> 00:02:01,797 E l'hai visto? 40 00:02:02,282 --> 00:02:04,152 No, ed è quello che ho detto. 41 00:02:04,182 --> 00:02:06,527 Quindi non ho idea del perché sono qui. 42 00:02:07,568 --> 00:02:09,480 Ci ha sempre mentito, Annalise. 43 00:02:09,510 --> 00:02:11,725 Motivo in più per andare a vedere se avete ragione. 44 00:02:11,735 --> 00:02:14,009 - E se abbiamo ragione? - Allora vincete tutti una medaglia. 45 00:02:14,019 --> 00:02:15,969 - In prigione. - Ok, so cosa fare. 46 00:02:15,979 --> 00:02:18,091 Gabriel era al matrimonio, diciamo che ha ucciso Miller. 47 00:02:18,101 --> 00:02:20,879 - Per quale motivo? - Ci penseremo più tardi. 48 00:02:21,033 --> 00:02:23,619 Non fate niente prima di sentirmi. 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,600 Quello che dici non ha senso. 50 00:02:27,610 --> 00:02:30,198 - Niente ha senso in questa storia. - Ti hanno arrestato per un motivo. 51 00:02:30,208 --> 00:02:32,059 Credo che tu sappia perché, ma non me lo vuoi dire. 52 00:02:32,069 --> 00:02:34,185 Ti sto dicendo tutto quello che so. 53 00:02:37,563 --> 00:02:38,831 - Me ne vado. - Perché? 54 00:02:38,841 --> 00:02:41,549 Perché non ti credo. Forse non avrei mai dovuto. 55 00:02:41,579 --> 00:02:44,129 - Ho imparato la lezione. - Aspetta, aspetta. 56 00:02:46,175 --> 00:02:49,181 Ero in contatto con Miller prima che scomparisse. 57 00:02:55,421 --> 00:02:58,192 Mi ha cercato poco dopo che mi sono iscritto al tuo corso. 58 00:02:58,202 --> 00:03:02,557 Ha detto che il suo ex capo indagava su di te e che dovevo aiutarlo a scoprire di più. 59 00:03:03,185 --> 00:03:05,041 Ha detto che mi avrebbe aiutato a scoprire cos'era successo a Sam. 60 00:03:05,051 --> 00:03:07,400 - Ho accettato solo per quello. - E cosa avete scoperto? 61 00:03:07,410 --> 00:03:10,209 Niente, perché in realtà parlavamo a malapena. 62 00:03:12,298 --> 00:03:13,918 Quindi avevo ragione. Mi mentivi. 63 00:03:13,928 --> 00:03:16,149 Sapevo che non mi avresti aiutato se te l'avessi detto. 64 00:03:16,159 --> 00:03:19,700 Senti, non posso certo chiamare mia madre, no? Quindi... 65 00:03:19,730 --> 00:03:20,825 Ti prego. 66 00:03:21,594 --> 00:03:23,345 Non lasciarmi qui da solo. 67 00:03:27,566 --> 00:03:30,381 How To Get Away With Murder 5x12 [t.me/r3sist] 68 00:03:34,762 --> 00:03:37,728 - Non sapevi che Miller indagava su di me? - No, perché non è vero. 69 00:03:37,738 --> 00:03:40,107 - Perché Gabriel mentirebbe? - Per un milione di ragioni. 70 00:03:40,117 --> 00:03:43,664 - Non lo conosciamo, Annalise. - Tu non conoscevi il tuo fidanzato, chiaro. 71 00:03:43,674 --> 00:03:45,297 - Quando si sono messi in contatto? - Non importa. 72 00:03:45,307 --> 00:03:46,871 - Potrebbe essere recente. - O potrebbe essere stato 73 00:03:46,881 --> 00:03:49,497 - prima che cominciassi a vederlo. - No. Mi ha aiutato con Julie... 74 00:03:49,507 --> 00:03:52,198 - Ti ha sempre ingannato. - Secondo Gabriel! 75 00:03:52,228 --> 00:03:54,174 - Io gli credo. - Hai creduto alla Governatrice. 76 00:03:54,184 --> 00:03:55,428 Com'è finita? 77 00:03:59,331 --> 00:04:00,577 Mi hanno fregata, di brutto. 78 00:04:00,587 --> 00:04:02,743 Ma anche te. Quindi lascialo andare, Bonnie. 79 00:04:02,753 --> 00:04:04,226 È ora. Capisci? 80 00:04:04,256 --> 00:04:07,661 Ehi, ehi, va tutto bene. Gabriel ci può servire. 81 00:04:07,691 --> 00:04:09,765 - Come? - Gli facciamo dire qualcosa 82 00:04:09,775 --> 00:04:11,280 all'FBI che colleghi Miller alla Governatrice. 83 00:04:11,290 --> 00:04:15,755 Non abbiamo prove che lavorassero insieme. Finora è solo una vostra ipotesi. 84 00:04:15,785 --> 00:04:17,698 Vuoi che ci fidiamo del tuo istinto su Gabriel? 85 00:04:17,708 --> 00:04:19,815 Allora devi fidarti anche del mio. 86 00:04:23,978 --> 00:04:27,576 Trovate qualcosa che li indirizzi verso la Governatrice 87 00:04:27,801 --> 00:04:30,169 altrimenti l'FBI ci tiene tutti in pugno. 88 00:04:44,455 --> 00:04:45,910 Grazie per avermi incontrata. 89 00:04:45,920 --> 00:04:48,551 So che sei molto impegnata con l'indagine su Miller. 90 00:04:48,561 --> 00:04:50,641 Non è per quello che hai chiamato? 91 00:04:50,671 --> 00:04:53,104 - Cosa? - Il Procuratore è scomparso, forse morto 92 00:04:53,114 --> 00:04:56,117 e tu lavori con Annalise Keating ora, quindi... 93 00:04:56,248 --> 00:04:58,437 Che c'entra Annalise con Miller? 94 00:04:58,768 --> 00:05:00,499 Speravo me lo dicessi tu. 95 00:05:04,342 --> 00:05:07,632 Pensavo che ci fosse Jorge Castillo dietro, come con Denver. 96 00:05:08,531 --> 00:05:09,910 Per questo ti ho chiamata. 97 00:05:09,920 --> 00:05:12,050 Non abbiamo trovato niente che sostenga quella teoria. 98 00:05:12,060 --> 00:05:14,785 - Quindi ora sospettate di Annalise? - Non ho detto che sia sospettata. 99 00:05:14,795 --> 00:05:16,418 E allora che stai dicendo? 100 00:05:16,428 --> 00:05:18,680 Che sono aperta a tutte le possibilità. 101 00:05:18,710 --> 00:05:22,579 E dato che tu lavori con lei, forse potresti aiutare l'FBI. 102 00:05:24,580 --> 00:05:26,731 Vi ho aiutati a catturare Jorge Castillo. 103 00:05:26,741 --> 00:05:30,202 E noi ti abbiamo protetta, e possiamo farlo anche questa volta. 104 00:05:30,864 --> 00:05:32,685 Proteggermi da cosa? 105 00:05:33,525 --> 00:05:36,270 Chiamami se noti qualcosa di insolito, ok? 106 00:05:40,474 --> 00:05:41,551 Certo. 107 00:05:57,944 --> 00:05:59,203 Firma. 108 00:05:59,233 --> 00:06:00,482 È sicura? 109 00:06:00,512 --> 00:06:02,366 Come se avessi un'altra possibilità. 110 00:06:02,376 --> 00:06:06,118 Andiamo in aula tra un'ora. Scopriremo là di cosa sei accusato. 111 00:06:06,248 --> 00:06:08,708 - Potrebbe essere intralcio alla giustizia. - Per cosa? 112 00:06:08,718 --> 00:06:11,266 Per aver mentito sul suo rapporto con Miller. 113 00:06:11,296 --> 00:06:14,638 Di' la verità. Hai contattato tu Miller o ti ha contattato lui? 114 00:06:15,301 --> 00:06:17,982 - Mi ha contattato lui. - Giuri di non avere niente a che fare 115 00:06:17,992 --> 00:06:19,562 - con la sua sparizione? - Ma certo. 116 00:06:19,572 --> 00:06:22,260 Sei stato l'ultimo a chiamarlo la notte del matrimonio. 117 00:06:22,270 --> 00:06:24,458 Il matrimonio a cui eravamo tutti. Secondo questa logica 118 00:06:24,468 --> 00:06:27,444 sareste tutti sospettati della sua sparizione. 119 00:06:27,474 --> 00:06:30,648 Forse le accuse sono false. Cercano di obbligarlo a fare da informatore... 120 00:06:30,658 --> 00:06:32,340 - Informatore su chi? - Su di noi. 121 00:06:32,350 --> 00:06:34,794 Davvero dobbiamo parlarne qui? 122 00:06:35,051 --> 00:06:37,669 Hai negato di sapere che Sam era tuo padre? 123 00:06:37,769 --> 00:06:38,910 - No. - Sei sicuro? 124 00:06:38,920 --> 00:06:42,513 Perché ai sensi dell'articolo 18 nascondere delle informazioni è reato. 125 00:06:42,523 --> 00:06:45,921 Giuro che non mi hanno mai chiesto direttamente di te o Sam. 126 00:06:45,931 --> 00:06:49,003 Aveva un borsone con documenti falsi. La falsificazione è un reato federale. 127 00:06:49,013 --> 00:06:51,462 Era una patente. È soltanto un reato di Stato. 128 00:06:51,472 --> 00:06:54,540 - Perché avevi una patente falsa? - La portavo con me durante le proteste. 129 00:06:54,550 --> 00:06:57,220 Così se mi avessero arrestato, sarei stato schedato sotto falso nome. 130 00:06:57,230 --> 00:07:01,383 Se i federali indagano su Mark Jackson, troveranno qualcosa di compromettente? 131 00:07:01,393 --> 00:07:03,250 Non abbastanza per farmi rimanere qui. 132 00:07:03,260 --> 00:07:07,749 Buongiorno. Siamo nella corte distrettuale statunitense, sezione est della Pennsylvania. 133 00:07:07,759 --> 00:07:11,519 Il primo caso nell'ordine del giorno è Stati Uniti contro Gabriel Maddox. 134 00:07:12,201 --> 00:07:13,440 Signor Maddox, 135 00:07:13,450 --> 00:07:16,844 la prego di alzarsi e rispondere ai capi d'accusa contro di lei. 136 00:07:17,790 --> 00:07:21,554 A causa delle sue azioni compiute il 13 agosto del 2014 137 00:07:21,564 --> 00:07:23,596 nella contea di St. Louis, in Missouri, 138 00:07:23,606 --> 00:07:25,138 il governo federale la accusa 139 00:07:25,148 --> 00:07:29,309 di aver violato la sezione 802 del Patriot Act. 140 00:07:30,430 --> 00:07:31,886 - Ma che diavolo... - Zitto. 141 00:07:31,896 --> 00:07:34,145 Vostro Onore, quali sono le basi per questa falsa accusa? 142 00:07:34,155 --> 00:07:35,985 - Cos'è? - Terrorismo interno. 143 00:07:35,995 --> 00:07:38,719 Dimostreremo le azioni criminali dell'imputato durante il processo. 144 00:07:38,729 --> 00:07:43,598 Non si accusa uno studente di terrorismo per poi nascondere le prove fino al processo. 145 00:07:43,608 --> 00:07:47,523 D'accordo. L'accusa mostrerà alla corte la legittimità delle accuse. 146 00:07:47,533 --> 00:07:52,312 Questa foto è stata scattata da un reporter durante le proteste di Ferguson del 2014. 147 00:07:52,621 --> 00:07:55,598 Solo recentemente l'FBI è riuscita a identificare 148 00:07:55,608 --> 00:07:57,658 l'individuo qui rappresentato come Gabriel Maddox. 149 00:07:57,668 --> 00:08:00,226 Da quando è illegale protestare contro una sparatoria della polizia? 150 00:08:00,236 --> 00:08:01,638 Protestare è legale. 151 00:08:01,679 --> 00:08:04,650 Attaccare le forze dell'ordine con agenti chimici no. 152 00:08:04,790 --> 00:08:08,404 Quest'uomo indossa una maschera. Potrebbe essere chiunque, vostro Onore. 153 00:08:08,414 --> 00:08:12,684 Presenteremo ulteriori prove accusatorie non appena verrà stabilita la data del processo. 154 00:08:12,694 --> 00:08:13,694 Molto bene. 155 00:08:13,704 --> 00:08:17,988 A causa della gravità di tali accuse, la cauzione è fissata a un milione di dollari. 156 00:08:18,395 --> 00:08:21,605 Il prossimo caso è Stati Uniti contro Karl Jones. 157 00:08:22,404 --> 00:08:27,104 Gli avvocati di ambo le parti si avvicinino per far registrare la propria presenza. 158 00:08:33,304 --> 00:08:34,304 Ecco a te. 159 00:08:34,698 --> 00:08:36,684 Avresti dovuto chiedere il mio aiuto tempo fa. 160 00:08:36,694 --> 00:08:37,694 Cos'è? 161 00:08:38,341 --> 00:08:41,715 Il registro delle chiamate del telefono usa e getta di Miller. 162 00:08:41,725 --> 00:08:45,472 - Hai trovato il suo numero usa e getta? - Annalise l'ha avuto da Gabriel. 163 00:08:45,482 --> 00:08:48,943 Speriamo che una di quelle chiamate sia proprio alla Governatrice. 164 00:08:52,680 --> 00:08:55,329 Tutti sono preoccupati che Bonnie stia impazzendo, 165 00:08:55,339 --> 00:08:56,976 ma forse il pazzo sei tu. 166 00:08:59,337 --> 00:09:02,001 Prendi questa, vedi a chi ha chiamato Miller. 167 00:09:08,002 --> 00:09:09,029 Pronto. 168 00:09:09,079 --> 00:09:11,329 Hanno accusato Gabriel di terrorismo. 169 00:09:12,197 --> 00:09:14,015 - Abbiamo sentito. - "Abbiamo"? 170 00:09:14,025 --> 00:09:15,809 - Sono con Nate. - Ha scoperto qualcosa? 171 00:09:15,819 --> 00:09:17,519 Non ancora, dammi tempo. 172 00:09:18,009 --> 00:09:20,698 Non abbiamo molto tempo prima che Gabriel crolli. 173 00:09:22,300 --> 00:09:24,097 Dimmi che questo non sei tu. 174 00:09:26,147 --> 00:09:27,722 Devo mentirti di nuovo? 175 00:09:28,999 --> 00:09:31,126 - Ero dalla parte della ragione. - Non sembra così. 176 00:09:31,136 --> 00:09:32,967 Ci hanno lanciato contro gas lacrimogeni. 177 00:09:32,977 --> 00:09:35,927 La gente urlava. C'era il caos. Ho solo reagito. 178 00:09:36,494 --> 00:09:38,285 Ciò non mi rende un terrorista. 179 00:09:38,295 --> 00:09:39,825 Stanno cercando di trasformartici. 180 00:09:39,835 --> 00:09:42,011 Perché? Perché dovrebbero farlo? 181 00:09:42,021 --> 00:09:45,475 Scrivimi tutte le tue password. Telefono, computer, e-mail, 182 00:09:45,485 --> 00:09:47,549 e anche quelle delle tue identità false. 183 00:09:47,559 --> 00:09:49,058 - Perché? - L'accusa ha detto 184 00:09:49,068 --> 00:09:51,527 di avere altre prove delle tue attività terroristiche. 185 00:09:51,537 --> 00:09:55,155 Quindi immagino ce ne saranno anche nella tua vecchia corrispondenza. 186 00:09:56,100 --> 00:09:59,301 A meno che tu non abbia paura di quello che potrei scoprire. 187 00:10:02,847 --> 00:10:04,534 - Era lui nella foto? - Ovviamente. 188 00:10:04,544 --> 00:10:07,235 - Lo lasciamo marcire in prigione? - Solo se vuoi fargli compagnia. 189 00:10:07,245 --> 00:10:09,653 - Sono le sue password. - Te le ha date lui? 190 00:10:09,663 --> 00:10:11,490 Non devi sempre hackerare tutto. 191 00:10:11,500 --> 00:10:15,507 Controllate tutte le sue e-mail, i messaggi, i post che ha scritto prima della protesta. 192 00:10:15,517 --> 00:10:18,773 Trovate qualsiasi cosa che l'accusa possa interpretare come terrorismo. 193 00:10:18,783 --> 00:10:19,891 Chiamatemi in ufficio. 194 00:10:19,901 --> 00:10:22,663 - Se vai al lavoro, vedrai Tegan. - Sì, prima o poi. 195 00:10:22,673 --> 00:10:25,506 Ti chiederà perché siamo stati ambigui sulla causa civile per Nate. 196 00:10:25,516 --> 00:10:28,765 È il momento migliore per mentire a un'informatrice dell'FBI? 197 00:10:32,112 --> 00:10:34,067 Sai una cosa? È stato un mio errore, me ne occupo io. 198 00:10:34,077 --> 00:10:35,122 Come? 199 00:10:35,623 --> 00:10:37,619 Non preoccuparti. Ci penso io. 200 00:10:40,954 --> 00:10:42,309 Signora Price? 201 00:10:42,319 --> 00:10:45,532 Michaela! È davvero fantastico vederti di nuovo. 202 00:10:45,561 --> 00:10:47,317 - Mi odia di nuovo. - Ne sei sorpresa? 203 00:10:47,327 --> 00:10:48,553 - Senta, - No, senti tu. 204 00:10:48,563 --> 00:10:51,973 Perché se sei venuta qui per "sistemare le cose" ancora una volta... 205 00:10:51,983 --> 00:10:55,900 C'è un motivo per cui le abbiamo mentito sulla causa per danno da morte. 206 00:10:56,217 --> 00:10:58,117 L'FBI sta indagando su Nate. 207 00:10:59,418 --> 00:11:01,330 - Perché? - Non lo so. Ma... 208 00:11:02,668 --> 00:11:05,267 Potrebbe trattarsi della scomparsa di Miller. 209 00:11:06,624 --> 00:11:09,231 - Perché Nate farebbe del male a Miller? - Ovviamente si sbagliano. 210 00:11:09,241 --> 00:11:10,741 Quindi sai qualcosa? 211 00:11:10,751 --> 00:11:13,703 Forse pensano che il perdere l'inchiesta di Miller abbia fatto incazzare Nate. 212 00:11:13,713 --> 00:11:15,615 Ecco perché non volevamo che lei facesse causa. 213 00:11:15,625 --> 00:11:18,902 Così Nate non avrebbe attirato su di sé ulteriori attenzioni. 214 00:11:24,720 --> 00:11:26,462 Cos'altro sta succedendo? 215 00:11:26,472 --> 00:11:29,257 - Niente. - Lo giuri sul futuro figlio che avrai? 216 00:11:29,294 --> 00:11:31,848 Su di un adorabile bimbo, futuro presidente. 217 00:11:32,618 --> 00:11:36,909 Bene. Ero venuto per vedere la signora Price, ma forse lei può aggiornarmi. 218 00:11:37,334 --> 00:11:39,165 - Su cosa? - Gabriel Maddox. 219 00:11:39,175 --> 00:11:42,692 A quanto pare Annalise lo sta difendendo dall'accusa di terrorismo. 220 00:11:43,638 --> 00:11:45,115 Vuole spiegarmi tutto? 221 00:11:54,021 --> 00:11:55,255 Datemi buone notizie. 222 00:11:55,265 --> 00:11:57,396 - Nessuna, da parte mia. - Non dovresti essere al lavoro? 223 00:11:57,406 --> 00:12:01,030 Quando il tuo capo risulta "scomparso", ti fanno entrare e uscire quando vuoi. 224 00:12:01,040 --> 00:12:02,099 Ecco. 225 00:12:02,109 --> 00:12:06,525 Gabriel ha usato il suo alias per postare gli indirizzi di tutti i poliziotti di Ferguson. 226 00:12:06,535 --> 00:12:08,090 Potrebbe sembrare intimidazione. 227 00:12:08,100 --> 00:12:09,367 Oliver, puoi cancellarlo? 228 00:12:09,377 --> 00:12:11,657 - Scusa sto guardando le foto del matrimonio. - Concentrati. 229 00:12:11,667 --> 00:12:14,395 Le controllo per assicurarmi non ci siano foto di Miller con Nate. 230 00:12:14,405 --> 00:12:17,292 - Oh, Dio. Non ho bisogno di altri problemi. - Io ne ho un altro. 231 00:12:17,302 --> 00:12:20,200 Ho controllato i messaggi di Gabriel degli ultimi mesi. 232 00:12:20,210 --> 00:12:23,069 - Ci serve qualcosa del 2014. - Guarda questo. 233 00:12:25,813 --> 00:12:28,124 Te l'ho detto. Non fa altro che mentire. 234 00:12:33,478 --> 00:12:34,478 Che c'è? 235 00:12:38,957 --> 00:12:41,121 Parli di me con tua madre. 236 00:12:41,505 --> 00:12:42,540 No. 237 00:12:44,861 --> 00:12:47,816 "Come ti sta trattando? Ti ha mai chiesto di me?" 238 00:12:45,889 --> 00:12:47,933 {\an9}Lo sai... 239 00:12:45,889 --> 00:12:47,933 {\an4}Lei ti piace? 240 00:12:45,889 --> 00:12:47,933 {\an6}Non te lo dico. 241 00:12:49,435 --> 00:12:51,395 Avevate detto che avreste guardato solo i messaggi su Ferguson. 242 00:12:51,420 --> 00:12:52,820 È stata colpa mia. 243 00:12:53,087 --> 00:12:55,196 Beh, quei messaggi non sono su di te. 244 00:12:55,849 --> 00:12:57,093 Ma su Michaela. 245 00:12:59,870 --> 00:13:01,290 - Giuro. - Che? Chi parla a sua madre 246 00:13:01,300 --> 00:13:03,070 di una ragazza che ha baciato quattro volte? 247 00:13:03,080 --> 00:13:04,080 Io. 248 00:13:04,116 --> 00:13:06,580 Ok? Sentite, se io sono felice, lo è anche lei. 249 00:13:06,590 --> 00:13:08,662 Le piace sentire questo tipo di cose. 250 00:13:13,602 --> 00:13:14,633 Bene. 251 00:13:15,121 --> 00:13:16,134 Tieni. 252 00:13:18,830 --> 00:13:20,878 - Ha il suo numero? - Semmai dovessi chiamarla 253 00:13:20,888 --> 00:13:23,302 per parlarle di cos'ha in mente suo figlio. 254 00:13:23,788 --> 00:13:25,593 Provami che non stai mentendo. 255 00:13:31,227 --> 00:13:32,554 Ciao, ma', sono io. 256 00:13:33,360 --> 00:13:35,636 Sì, è il telefono di un mio amico. Il mio è morto. 257 00:13:35,646 --> 00:13:37,396 È che... volevo parlarti. 258 00:13:39,222 --> 00:13:41,125 Ho fatto di nuovo un casino. 259 00:13:42,710 --> 00:13:44,060 Sì, con Michaela. 260 00:13:45,222 --> 00:13:47,372 È stato il suo compleanno e... 261 00:13:48,015 --> 00:13:50,965 io l'ho dimenticato. Quindi è arrabbiata con me. 262 00:13:51,496 --> 00:13:52,748 Allora, senti, signora, 263 00:13:52,775 --> 00:13:55,021 non ti ho chiamata per farmi urlare addosso. 264 00:13:55,031 --> 00:13:57,169 Volevo un po' d'affetto. E se non vuoi darmelo, 265 00:13:57,179 --> 00:13:58,880 posso anche riattaccare. 266 00:14:13,297 --> 00:14:14,571 - Ciao. - Ciao. 267 00:14:15,737 --> 00:14:17,431 - Come te la passi? - Sto solo... 268 00:14:17,441 --> 00:14:20,791 cercando di tenermi impegnata finché non sapremo di più. 269 00:14:22,739 --> 00:14:25,939 Sai il nome dell'amico di Ron nell'ufficio della Governatrice? 270 00:14:25,949 --> 00:14:28,736 - Perché? - Disse di conoscere qualcuno lì, ma... 271 00:14:28,766 --> 00:14:29,876 non ho mai sentito il nome. 272 00:14:29,886 --> 00:14:31,802 Pensi che la Governatrice c'entri qualcosa? 273 00:14:31,812 --> 00:14:33,331 Non so cosa pensare. 274 00:14:35,460 --> 00:14:36,460 No. 275 00:14:36,706 --> 00:14:40,685 Nessuno dall'ufficio della Governatrice ha mai chiamato. Me lo sarei ricordato. 276 00:14:41,550 --> 00:14:43,706 Dio. È di nuovo sua madre. 277 00:14:46,284 --> 00:14:47,884 Signora Miller, salve. 278 00:14:48,580 --> 00:14:49,580 Sì, lo so. 279 00:14:51,424 --> 00:14:54,286 Le prometto che chiamerò non appena saprò qualcosa. 280 00:14:54,316 --> 00:14:55,817 Sta dormendo un po'? 281 00:14:57,750 --> 00:14:58,800 Nemmeno io. 282 00:15:02,644 --> 00:15:06,944 Siamo spiacenti, ma il numero da lei chiamato è disconnesso o non è più attivo. 283 00:15:07,851 --> 00:15:08,851 Hai fame? 284 00:15:09,723 --> 00:15:11,417 Potrei uscire a prendere dei panini. 285 00:15:11,427 --> 00:15:13,027 Va a casa. Finisco io. 286 00:15:23,250 --> 00:15:24,250 Che c'è? 287 00:15:25,512 --> 00:15:27,462 Detesti quello che hai fatto. 288 00:15:28,013 --> 00:15:29,315 Ci sono passato anch'io. 289 00:15:29,325 --> 00:15:31,075 Ma c'è un mondo in cui... 290 00:15:32,532 --> 00:15:34,482 non odi te stesso così tanto. 291 00:15:37,362 --> 00:15:39,999 Dai, nessuno inizia a fare boxe senza avere un po' di rabbia repressa. 292 00:15:40,009 --> 00:15:42,573 - Non è per questo che faccio boxe. - È quello che dici a te stesso, 293 00:15:42,583 --> 00:15:44,210 che non siamo animali. 294 00:15:44,908 --> 00:15:46,658 Che abbiamo il controllo. 295 00:15:47,011 --> 00:15:49,751 Ma la gente si uccide a mani nude 296 00:15:49,996 --> 00:15:51,796 sin dalla notte dei tempi. 297 00:15:53,672 --> 00:15:55,272 È nella nostra natura. 298 00:15:59,496 --> 00:16:00,746 C'è un mondo... 299 00:16:01,583 --> 00:16:05,045 in cui convivi con quello che hai fatto, tutto qui. 300 00:16:10,747 --> 00:16:11,791 Vai a casa. 301 00:16:33,519 --> 00:16:35,469 Quello è Ron a quindici mesi. 302 00:16:35,546 --> 00:16:38,514 Frisco, il nostro cane, non voleva mai lasciarlo. 303 00:16:42,273 --> 00:16:43,573 Vieni a sederti. 304 00:16:53,003 --> 00:16:54,153 La ringrazio. 305 00:17:05,173 --> 00:17:06,923 Non mi hanno detto molto. 306 00:17:08,083 --> 00:17:11,757 Ho pensato tu potessi sapere qualcosa, perciò quando hai chiamato, io... 307 00:17:12,753 --> 00:17:15,153 Non stanno dicendo molto nemmeno a me. 308 00:17:24,492 --> 00:17:26,885 Cosa c'è? Puoi dirmi tutto. 309 00:17:29,931 --> 00:17:32,881 Sa se Ron fosse in contatto con la Governatrice? 310 00:17:33,246 --> 00:17:35,996 So che aveva un amico che lavorava lì, ma... 311 00:17:36,702 --> 00:17:38,436 lei sa chi... chi è? 312 00:17:39,004 --> 00:17:42,196 No, non ricordo parlasse tanto della Governatrice. 313 00:17:42,503 --> 00:17:43,595 No, aspetta. 314 00:17:43,902 --> 00:17:48,502 Quando si scoprì che lei aveva preso soldi da quella compagnia di oppiacei... 315 00:17:49,640 --> 00:17:52,736 Dopo lei non mi piaceva più, e nemmeno a Ron. 316 00:17:54,068 --> 00:17:55,068 Perché? 317 00:17:56,254 --> 00:17:59,304 Sto solo cercando di dare un senso a tutto questo. 318 00:18:01,114 --> 00:18:02,114 Ma certo. 319 00:18:03,293 --> 00:18:04,293 Ti manca. 320 00:18:14,039 --> 00:18:17,539 Il giorno del matrimonio, dopo che tu e Ron avevate litigato, 321 00:18:17,750 --> 00:18:19,103 lui venne qui. 322 00:18:19,423 --> 00:18:22,367 Non mi disse molto, solo che aveva incasinato tutto, 323 00:18:22,454 --> 00:18:26,336 e che aveva bisogno del mio anello di fidanzamento per risolvere le cose. 324 00:18:26,366 --> 00:18:29,052 E so che ci teneva molto a te, 325 00:18:29,358 --> 00:18:30,858 quindi glielo diedi. 326 00:18:32,673 --> 00:18:34,377 E poi se ne andò... 327 00:18:37,334 --> 00:18:39,030 Ti ha fatto la proposta? 328 00:18:42,202 --> 00:18:45,801 - No. - Oh, Dio. Non avrei dovuto dirlo. 329 00:18:46,084 --> 00:18:47,284 Non fa niente. 330 00:18:52,339 --> 00:18:53,480 Ehi, Bonnie... 331 00:18:57,426 --> 00:19:00,277 So che Dio non mi porterebbe via mio figlio, 332 00:19:00,895 --> 00:19:03,780 non subito dopo la morte di mio marito. 333 00:19:04,739 --> 00:19:05,761 Sono sicura, 334 00:19:06,261 --> 00:19:08,659 e sono sicura anche che lo troveranno. 335 00:19:09,029 --> 00:19:11,329 Quindi aggrappati a questa speranza. 336 00:19:12,254 --> 00:19:15,831 Perché molto presto saremo tutti insieme. 337 00:19:16,537 --> 00:19:17,787 Ne sono sicura. 338 00:19:32,049 --> 00:19:34,060 Non parlo senza il mio avvocato. 339 00:19:34,090 --> 00:19:36,853 Quindi non vuoi che facciamo cadere le accuse? 340 00:19:36,883 --> 00:19:39,238 No. Voglio l'immunità completa, così che l'FBI 341 00:19:39,248 --> 00:19:42,485 - non possa più accusarmi ingiustamente. - Accusare giustamente. 342 00:19:42,495 --> 00:19:44,480 Sei fortunato perché abbiamo solo un capo d'accusa contro di te. 343 00:19:44,490 --> 00:19:46,176 Davvero? Sono solo curioso, 344 00:19:46,207 --> 00:19:47,380 Cosa avrei fatto? 345 00:19:47,390 --> 00:19:49,099 Il procuratore distrettuale Miller, 346 00:19:49,109 --> 00:19:50,894 un uomo per il quale facevi da talpa, 347 00:19:50,904 --> 00:19:52,025 è sparito... 348 00:19:52,055 --> 00:19:54,410 - La smetta. - Il tuo unico alibi è il tuo avvocato. 349 00:19:54,420 --> 00:19:55,774 Sa, sinceramente ho pensato 350 00:19:55,784 --> 00:19:57,355 che sareste stati un po' più intelligenti. 351 00:19:57,365 --> 00:20:00,420 Lo stesso avvocato che era la moglie di tuo padre, 352 00:20:00,569 --> 00:20:01,669 Sam Keating. 353 00:20:03,566 --> 00:20:04,566 Ecco. 354 00:20:05,338 --> 00:20:07,217 Stavo aspettando che lo tirasse fuori. 355 00:20:07,227 --> 00:20:10,312 Quindi questo... tutto questo... riguarda Annalise. 356 00:20:10,557 --> 00:20:11,805 Giusto, è la verità? 357 00:20:11,815 --> 00:20:14,445 Credi che ci sia qualcosa su di lei che dovremmo sapere? 358 00:20:14,455 --> 00:20:15,825 Non ho detto questo. 359 00:20:17,721 --> 00:20:19,521 Possiamo darti l'immunità. 360 00:20:20,360 --> 00:20:22,207 Non devi far altro che lavorare per noi, non per lei. 361 00:20:22,217 --> 00:20:23,659 Non lavoro per lei. 362 00:20:23,947 --> 00:20:25,147 Ne sei sicuro? 363 00:20:28,467 --> 00:20:30,159 Sappiamo tutto, Gabriel. 364 00:20:31,420 --> 00:20:32,520 Collabora... 365 00:20:32,626 --> 00:20:34,083 o finisci in prigione. 366 00:20:41,386 --> 00:20:42,636 Posso pensarci? 367 00:20:53,894 --> 00:20:56,343 Lasciate un messaggio dopo il bip. 368 00:20:57,269 --> 00:20:58,269 Sono io. 369 00:20:58,489 --> 00:21:01,825 Volevo solo sapere se avessi qualche altra informazione per noi. 370 00:21:01,855 --> 00:21:03,269 Chiamami quando puoi. 371 00:21:03,282 --> 00:21:05,482 Sarebbe meglio il prima possibile. 372 00:21:09,811 --> 00:21:12,333 Scusa, questo è il primo momento libero di oggi. 373 00:21:12,343 --> 00:21:14,773 Sì, capisco. Rappresentare i terroristi è piuttosto impegnativo. 374 00:21:14,783 --> 00:21:16,883 Non ho le forze per sorbirti, ora. 375 00:21:16,913 --> 00:21:19,435 Non è per questo che ti ho fatta chiamare. 376 00:21:19,465 --> 00:21:21,065 Ho un'idea fantastica. 377 00:21:21,242 --> 00:21:24,120 Faremo una conferenza stampa sul caso Maddox. 378 00:21:24,150 --> 00:21:25,440 - No. - No, pensaci. 379 00:21:25,450 --> 00:21:29,148 Tirocinante della C&G accusato ingiustamente di terrorismo. 380 00:21:29,179 --> 00:21:31,581 Uno studio legale per bianchi punta i riflettori sul 381 00:21:31,591 --> 00:21:34,247 - razzismo istituzionale. - Se il riflettore è troppo grande, 382 00:21:34,257 --> 00:21:36,320 i federali ci obbligheranno a un processo. 383 00:21:36,330 --> 00:21:38,015 Da quando hai paura dei processi? 384 00:21:38,025 --> 00:21:40,086 È uno studente di legge, non vuole quell'attenzione. 385 00:21:40,096 --> 00:21:43,336 A noi due quell'attenzione potrebbe servire in questo momento. 386 00:21:44,592 --> 00:21:47,537 Probabilmente ora Jensen sta convincendo il consiglio a licenziarci. 387 00:21:47,547 --> 00:21:49,716 - Faremo causa. - Quello che sto dicendo è 388 00:21:49,726 --> 00:21:51,348 di passare all'attacco. 389 00:21:51,378 --> 00:21:53,228 Ti piacciono le lotte, e... 390 00:21:53,266 --> 00:21:54,729 ora piacciono anche a me. 391 00:21:54,739 --> 00:21:55,839 Ho detto no. 392 00:21:58,748 --> 00:22:01,248 Annalise, cos'è che non mi stai dicendo? 393 00:22:03,214 --> 00:22:04,564 Ehi, ascolta, ok. 394 00:22:04,848 --> 00:22:08,186 Dopo tutto quello che hai fatto per me con Nora, te lo devo. 395 00:22:08,216 --> 00:22:09,766 Quindi fammi aiutare. 396 00:22:11,825 --> 00:22:15,032 Puoi aiutare facendo esattamente ciò che ho appena detto. 397 00:22:15,063 --> 00:22:16,863 Nessuna conferenza stampa. 398 00:22:23,022 --> 00:22:24,242 So tenere a bada Tegan. 399 00:22:24,252 --> 00:22:26,176 - Lascia che le parli. - Ti risparmio lo stress, 400 00:22:26,186 --> 00:22:27,199 apprezzalo. 401 00:22:27,245 --> 00:22:30,035 Tegan era già una risorsa dell'FBI per l'Antares, giusto? 402 00:22:30,045 --> 00:22:33,850 Il che significa che potrebbe fare la spia anche su di noi. Quindi, Oliver? 403 00:22:34,830 --> 00:22:35,955 Mi ha costretto. 404 00:22:35,965 --> 00:22:37,515 Mostraglielo e basta. 405 00:22:40,369 --> 00:22:42,324 Ciao Jane Doe. 406 00:22:43,521 --> 00:22:45,751 - L'avete già mandato? - No, ma dovremmo. 407 00:22:45,761 --> 00:22:47,961 - È una pessima idea. - Se Tegan credesse che l'FBI 408 00:22:47,971 --> 00:22:49,924 non sia riuscita proteggere la sua identità, 409 00:22:49,934 --> 00:22:52,447 - sarà meno propensa a parlare di nuovo. - Perché non deportare anche lei, 410 00:22:52,457 --> 00:22:54,699 - visto che siete capaci di farlo? - Sospetta di noi, 411 00:22:54,709 --> 00:22:56,661 ma quest'e-mail la spaventerà e starà zitta. 412 00:22:56,671 --> 00:22:58,789 - Dovremmo mandarla, no? - Se mio padre vede questa mail, 413 00:22:58,799 --> 00:23:00,544 - la ucciderà. - Non può, è in prigione. 414 00:23:00,554 --> 00:23:02,076 - Credevo che Tegan ti piacesse. - L'adoro. 415 00:23:02,086 --> 00:23:03,979 Ed ecco perché so cosa la spaventerà. 416 00:23:03,989 --> 00:23:06,374 Le uniche persone che stai spaventando siamo noi con il tuo piccolo 417 00:23:06,384 --> 00:23:07,623 - cervello sociopatico. - Ok, il mio grande 418 00:23:07,633 --> 00:23:09,833 - cervello sociopatico. - Oliver. 419 00:23:10,144 --> 00:23:12,682 Prometti che non saranno in grado di rintracciarci, vero? 420 00:23:12,705 --> 00:23:14,019 - Seriamente? - No, Annalise. 421 00:23:14,029 --> 00:23:15,879 Voglio sentire solo Oliver. 422 00:23:17,620 --> 00:23:21,039 Tracceranno un agricoltore mongolo prima di guardare qui. 423 00:23:33,869 --> 00:23:35,400 Ciao Jane Doe. 424 00:23:57,210 --> 00:23:58,590 Nate ha trovato qualcosa? 425 00:23:58,600 --> 00:24:02,105 No. Il tipo sa il fatto suo, glielo concedo. 426 00:24:04,234 --> 00:24:05,434 Versamene uno. 427 00:24:12,790 --> 00:24:14,233 {\an8}Ho pensato potesse piacerti. 428 00:24:13,217 --> 00:24:14,348 Che diavolo? 429 00:24:15,918 --> 00:24:17,288 Parli con sua madre? 430 00:24:19,750 --> 00:24:20,946 L'ho incontrata. 431 00:24:25,735 --> 00:24:27,385 Vuoi stare meglio o no? 432 00:24:27,806 --> 00:24:30,512 Non hai trovato niente che lo leghi alla Governatrice... 433 00:24:30,522 --> 00:24:32,576 E quindi sua madre avrebbe dovuto aiutare? 434 00:24:32,586 --> 00:24:34,286 Valeva la pena provarci. 435 00:24:34,593 --> 00:24:35,593 Ehi. 436 00:24:38,442 --> 00:24:39,942 Fa' quello che vuoi. 437 00:24:40,652 --> 00:24:43,742 Solo... parlami almeno di queste cose. 438 00:24:43,772 --> 00:24:45,229 Così ti posso aiutare. 439 00:24:45,788 --> 00:24:46,788 Ok? 440 00:25:04,946 --> 00:25:06,102 Avete trovato Miller? 441 00:25:06,112 --> 00:25:07,112 No. 442 00:25:07,248 --> 00:25:08,488 E sul nostro terrorista? 443 00:25:08,498 --> 00:25:12,589 Nada, ma caspita quanto rimorchiava via e-mail questo! 444 00:25:12,619 --> 00:25:14,428 Queste sue compagne di college se la sono appena bevuta. 445 00:25:14,438 --> 00:25:16,223 - Fammi vedere. - Ehm, no, non farlo. 446 00:25:16,233 --> 00:25:17,696 - Perché? - Ti piace ancora. 447 00:25:17,706 --> 00:25:19,434 Voglio solo vedere se sono fiche come me. 448 00:25:19,444 --> 00:25:20,800 Nessuno è fico come te. 449 00:25:20,810 --> 00:25:23,586 Oh, tranne te al fianco di Gabriel. 450 00:25:25,212 --> 00:25:26,962 Come siamo belli insieme. 451 00:25:27,867 --> 00:25:29,817 Ha parlato a sua madre di te. 452 00:25:30,230 --> 00:25:31,448 - Cosa? - Davvero? 453 00:25:31,458 --> 00:25:33,489 Quei messaggi non riguardavano Annalise, ma te. 454 00:25:33,499 --> 00:25:35,868 - Ti avevo detto di non dirglielo. - Perché no? 455 00:25:35,878 --> 00:25:38,240 Così non pensi a dargli una seconda possibilità. 456 00:25:38,250 --> 00:25:39,918 Dammi questo computer. 457 00:25:39,948 --> 00:25:42,805 Ok, ragazzi dovete smetterla di farmi passare per quella patetica 458 00:25:42,815 --> 00:25:46,465 - dalla cotta facile... - Con un gusto pessimo per gli uomini? 459 00:25:46,496 --> 00:25:47,821 - Cattivo. - Davvero. 460 00:25:47,831 --> 00:25:49,102 Sono io uno di quelli. 461 00:25:49,112 --> 00:25:50,974 Perché stai guardando la telecamera di Gabriel? 462 00:25:50,984 --> 00:25:53,530 Non abbiamo mai visto il video di quando è stato arrestato. 463 00:25:53,540 --> 00:25:56,890 Quindi se si sono presentati senza un mandato, possiamo far cadere le accuse. 464 00:25:56,900 --> 00:26:00,725 Ciò comporterebbe anche dire all'FBI che Frank ha messo una telecamera nel... 465 00:26:00,735 --> 00:26:02,035 Siamo disperati. 466 00:26:02,362 --> 00:26:03,919 Sali a bordo. 467 00:26:12,039 --> 00:26:15,922 Vostro Onore, chiedo una mozione per far cadere le accuse. 468 00:26:15,952 --> 00:26:17,566 - Per quale motivo? - Il mio cliente ha 469 00:26:17,576 --> 00:26:21,115 criticato apertamente le forze di polizia e il comportamento verso le persone di colore. 470 00:26:21,125 --> 00:26:26,032 E di conseguenza l'FBI l'ha etichettato come "nero estremista". 471 00:26:26,093 --> 00:26:28,870 Come se fosse estremista pensare che le vite dei neri contino. 472 00:26:28,880 --> 00:26:30,238 Non giochi la carta del razzismo, 473 00:26:30,248 --> 00:26:33,228 - signora Keating. - Non è una carta, ma un fatto, Giudice. 474 00:26:33,238 --> 00:26:36,608 E l'FBI ha usato quell'etichetta per trasformare il mio cliente da 475 00:26:36,618 --> 00:26:38,451 un'attivista a un terrorista. 476 00:26:38,481 --> 00:26:41,308 E se non riusciranno a trovare prove, le produrranno da sé. 477 00:26:41,326 --> 00:26:43,378 Obiezione. Non ci sono prove. 478 00:26:43,408 --> 00:26:44,708 Volete le prove? 479 00:26:44,958 --> 00:26:48,010 Il mio cliente era così preoccupato di essere illegalmente monitorato 480 00:26:48,020 --> 00:26:50,935 dalla polizia, che ha deciso di monitorarsi da solo 481 00:26:50,965 --> 00:26:52,987 - nella sua abitazione. Per fortuna. - Che diavolo significa? 482 00:26:52,997 --> 00:26:54,506 - Ci ringrazierai dopo. - Come potete vedere, 483 00:26:54,516 --> 00:26:58,728 l'agente sta seminando le prove che l'FBI non ha trovato inizialmente. 484 00:27:04,112 --> 00:27:05,442 Ora, questa maschera 485 00:27:05,452 --> 00:27:09,728 è l'unica prova che collega il signor Maddox all'uomo della foto. 486 00:27:09,759 --> 00:27:12,690 Pertanto, chiedo il permesso 487 00:27:12,720 --> 00:27:16,188 di giocare la carta del razzismo e chiudere il caso. 488 00:27:16,741 --> 00:27:19,438 Signor Bordal, vorrebbe far cadere le accuse, 489 00:27:19,541 --> 00:27:23,473 o vuole umiliare il suo ufficio costringendomi a respingerle? 490 00:27:24,124 --> 00:27:29,124 Chiedo scusa, Vostro Onore. E, sì, ritiro ufficialmente le accuse al signor Maddox. 491 00:27:30,497 --> 00:27:31,922 Il caso è chiuso. 492 00:27:39,391 --> 00:27:41,534 - Mi stavate registrando? - Noi no. Frank. 493 00:27:41,851 --> 00:27:43,372 - Fate schifo. - Siamo furbi. 494 00:27:43,382 --> 00:27:45,810 - Eri la talpa di Miller. - Fatemi capire. 495 00:27:45,959 --> 00:27:48,713 Mi guardavate dormire, spogliarmi, fare la doccia? 496 00:27:48,783 --> 00:27:50,260 In quei pezzi mi giravo sempre. 497 00:27:50,270 --> 00:27:52,944 Sei arrabbiato con noi che ti osservavamo o con te 498 00:27:52,954 --> 00:27:55,205 - che non sapevi che ci fosse una telecamera? - Ha importanza? 499 00:27:55,215 --> 00:27:57,193 Sentite, posso denunciarvi tutti alla polizia. 500 00:27:57,203 --> 00:27:59,704 E scommetto che questa della telecamera non sia la vostra colpa peggiore. 501 00:27:59,714 --> 00:28:00,769 Zitti! 502 00:28:00,779 --> 00:28:04,909 Quel video è l'unica cosa che ti ha tirato fuori il culo dalla galera, quindi ringrazia. 503 00:28:04,919 --> 00:28:06,088 - Me ne vado. - Col cavolo. 504 00:28:06,098 --> 00:28:08,311 Portatelo da voi, non fatelo allontanare. 505 00:28:08,535 --> 00:28:09,604 Comportati bene. 506 00:28:12,644 --> 00:28:15,659 - Notizie da Tegan? - Nessuna nuova, buone nuove. 507 00:28:15,782 --> 00:28:17,384 E da quando è vero? 508 00:28:19,433 --> 00:28:20,499 Hai chiamato? 509 00:28:20,859 --> 00:28:22,187 È strano, vero? 510 00:28:23,371 --> 00:28:26,828 - Che cosa? - Le accuse di terrorismo al suo studente, 511 00:28:26,881 --> 00:28:28,289 ma poi il non avermene parlato. 512 00:28:30,162 --> 00:28:31,706 La prendi sul personale? 513 00:28:34,640 --> 00:28:37,692 Dico solo che l'ultima volta che mi hai chiamata qui per parlare, 514 00:28:37,702 --> 00:28:39,201 era per chiedermi di Annalise. 515 00:28:39,211 --> 00:28:40,934 - Non è vero. - Ed Eve Rothlo. 516 00:28:40,944 --> 00:28:42,184 Ok, forse è vero. 517 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 Che fai per divertirti? 518 00:28:46,408 --> 00:28:49,117 Giochi a golf? A poker? 519 00:28:49,259 --> 00:28:50,693 Hai qualche amico? 520 00:28:50,763 --> 00:28:53,781 Perché quest'aria da "perso per Annalise" non ti dona. 521 00:28:53,886 --> 00:28:55,628 Non dona neanche a te, eh. 522 00:28:57,071 --> 00:28:58,071 Scherzavo. 523 00:28:58,936 --> 00:29:00,176 No, non ho amici. 524 00:29:01,062 --> 00:29:03,824 Perché non andiamo noi due... a bere una cosa? 525 00:29:05,575 --> 00:29:07,009 Ho moltissimo lavoro. 526 00:29:09,666 --> 00:29:10,819 Un'altra volta. 527 00:29:12,603 --> 00:29:15,503 C'è l'assistenza informatica al telefono, dicono che è urgente. 528 00:29:20,240 --> 00:29:21,240 Crawford. 529 00:29:48,543 --> 00:29:50,371 Parlate, prima che mi spari un colpo. 530 00:29:52,608 --> 00:29:54,543 Miller ha chiamato questo numero. 531 00:29:55,924 --> 00:29:57,965 È di Maria Sloane di Cleveland. 532 00:29:58,612 --> 00:29:59,634 Chi sarebbe? 533 00:30:02,051 --> 00:30:03,051 Chi? 534 00:30:03,644 --> 00:30:05,606 L'adozione, Annalise. 535 00:30:08,899 --> 00:30:13,148 Salve, signora Keating. Sono Maria Sloane dell'Ufficio Servizi Sociali di Cleveland. 536 00:30:14,125 --> 00:30:17,649 Miller ha ritrovato i documenti dell'adozione e li ha dati a Birkhead. 537 00:30:18,902 --> 00:30:20,447 Beh, non possiamo darlo all'FBI. 538 00:30:20,457 --> 00:30:22,101 Non c'è altro che leghi Miller alla Governatrice. 539 00:30:22,111 --> 00:30:24,195 Ma l'adozione collega me all'assassino di Sam. 540 00:30:24,205 --> 00:30:27,450 - Che utilità avrebbe? - Non ho detto che sia utile, dico solo... 541 00:30:27,645 --> 00:30:29,102 che non abbiamo altro. 542 00:30:36,502 --> 00:30:38,044 Perché non prendete un coltello? 543 00:30:39,071 --> 00:30:41,095 Squartatemi e dissanguatemi. 544 00:30:43,030 --> 00:30:44,425 Non volete altro, no? 545 00:30:44,825 --> 00:30:46,593 Perché non sono io che ammazzo la gente. 546 00:30:46,603 --> 00:30:47,799 Ripulisco solo i casini. 547 00:30:47,809 --> 00:30:50,875 È per questo che mi sono fatta un culo così tutta la vita, 548 00:30:51,442 --> 00:30:53,087 per farvi da cameriera. 549 00:30:53,615 --> 00:30:54,769 Quindi, fate pure. 550 00:30:56,425 --> 00:30:58,106 Prendetevi tutto quello che mi resta! 551 00:31:13,960 --> 00:31:15,374 Cos'è più divertente? 552 00:31:16,089 --> 00:31:17,937 Osservarmi qui o nei video? 553 00:31:18,658 --> 00:31:19,961 A casa stavi più zitto. 554 00:31:21,913 --> 00:31:24,022 Sapevi che ci stavano guardando quando mi hai baciato? 555 00:31:24,032 --> 00:31:26,080 - Mi hai baciata tu. - Quindi è un sì. 556 00:31:26,090 --> 00:31:28,428 - All'epoca non sapevamo della telecamera. - Io sì. 557 00:31:28,809 --> 00:31:30,850 Ti spiavamo come tu facevi con noi. 558 00:31:30,920 --> 00:31:32,594 E che hai scoperto, Laurel? 559 00:31:33,164 --> 00:31:34,325 Niente, no? 560 00:31:34,468 --> 00:31:36,112 Perché Miller era troppo sveglio per venire da te. 561 00:31:36,122 --> 00:31:38,101 Con lui ho parlato tipo tre volte. 562 00:31:38,163 --> 00:31:40,722 E, sinceramente, nei miei panni avreste fatto la stessa cosa. 563 00:31:40,732 --> 00:31:44,232 Non saremmo mai stati nei tuoi panni, perché non siamo degli idioti. 564 00:31:44,295 --> 00:31:45,926 Vuoi far passare me per il nemico? 565 00:31:45,936 --> 00:31:48,663 L'ho fatto solo per mio padre. 566 00:31:51,417 --> 00:31:52,660 Volevo conoscerlo. 567 00:31:55,740 --> 00:31:57,240 Non c'è niente di male. 568 00:32:04,414 --> 00:32:05,414 È Annalise. 569 00:32:07,949 --> 00:32:10,580 Sei stato sincero con me, quindi ora tocca a me. 570 00:32:11,371 --> 00:32:13,139 - Perché prima mentivi? - Ascoltami. 571 00:32:17,080 --> 00:32:20,814 La governatrice Birkhead ce l'ha con me dal caso alla Corte Suprema. 572 00:32:20,999 --> 00:32:24,236 - Lo so. - Ma sai che ha fatto uccidere Nate Senior? 573 00:32:26,242 --> 00:32:29,916 Sì, visto quante cose interessanti si scoprono, tenendo la bocca chiusa? 574 00:32:30,654 --> 00:32:32,200 E non l'ha fatto da sola. 575 00:32:34,569 --> 00:32:35,569 Chi? 576 00:32:35,739 --> 00:32:36,739 Miller. 577 00:32:38,536 --> 00:32:40,036 Nessun segno di Miller. 578 00:32:40,239 --> 00:32:41,289 Né di Nate. 579 00:32:41,612 --> 00:32:43,600 O di Nate che uccide Miller. 580 00:32:44,269 --> 00:32:45,791 Guarda che carini! 581 00:32:46,187 --> 00:32:48,068 Ok, quella magari la cancelliamo. 582 00:32:48,078 --> 00:32:51,197 Come se non vi avessi stampati in mente finché avrò vita. 583 00:32:54,091 --> 00:32:55,852 Puoi cancellare anche quella? 584 00:32:59,387 --> 00:33:00,387 Ok, fatto. 585 00:33:00,409 --> 00:33:02,485 Miller non è in nessuna foto. 586 00:33:02,679 --> 00:33:04,394 Siamo a posto. 587 00:33:04,614 --> 00:33:06,359 Finché Gabriel non ci rovina. 588 00:33:08,046 --> 00:33:09,628 Perché non lo dici all'FBI? 589 00:33:09,638 --> 00:33:10,764 Non posso. 590 00:33:11,877 --> 00:33:12,877 Perché? 591 00:33:13,250 --> 00:33:15,359 La Governatrice ha una cosa su di me. 592 00:33:18,414 --> 00:33:21,045 Ho provato ad adottare Wes quando aveva 11 anni. 593 00:33:25,176 --> 00:33:26,329 Non rispondere. 594 00:33:26,680 --> 00:33:29,504 Non puoi dirle nulla che possa farvi sentire meglio. 595 00:33:32,818 --> 00:33:34,275 Salve, signora Miller. 596 00:33:34,789 --> 00:33:36,134 Wes non aveva nessuno. 597 00:33:36,144 --> 00:33:38,688 La madre era morta, il padre non era presente. 598 00:33:39,179 --> 00:33:40,768 Volevo dargli una famiglia... 599 00:33:41,396 --> 00:33:44,768 Sam non era d'accordo, diceva che avrebbe distrutto il nostro matrimonio. 600 00:33:44,778 --> 00:33:45,887 Wes lo scoprì. 601 00:33:48,913 --> 00:33:51,022 Forse è per quello che ha ucciso Sam. 602 00:33:54,135 --> 00:33:56,766 - Hai detto che Wes era solo uno studente. - Sì. 603 00:33:57,355 --> 00:34:00,644 - Ma hai mentito su tutto il resto! - Ho fatto cadere le accuse su di te. 604 00:34:00,654 --> 00:34:01,654 Me lo devi. 605 00:34:02,528 --> 00:34:06,594 O preferisci che la Governatrice la faccia franca per l'omicidio di un innocente? 606 00:34:08,248 --> 00:34:09,788 Aiutaci a distruggerla. 607 00:34:13,342 --> 00:34:15,060 Va bene se parliamo da soli? 608 00:34:15,681 --> 00:34:16,681 Sì. 609 00:34:17,194 --> 00:34:18,194 Davvero? 610 00:34:19,323 --> 00:34:21,627 Posso tranquillamente chiamare il tuo avvocato. 611 00:34:21,637 --> 00:34:23,237 Voglio parlare di lei. 612 00:34:24,955 --> 00:34:26,455 Voglio essere protetto. 613 00:34:28,237 --> 00:34:30,868 - Siamo l'FBI, possiamo farlo. - Dico sul serio. 614 00:34:33,075 --> 00:34:34,880 Mia madre non ha nessun altro. 615 00:34:37,282 --> 00:34:38,432 Affare fatto. 616 00:34:43,530 --> 00:34:46,334 Il procuratore Miller mi ha detto una cosa che potrebbe aiutare le vostre indagini. 617 00:34:46,345 --> 00:34:48,703 - E me lo dici solo ora? - Avevo paura. 618 00:34:48,888 --> 00:34:51,255 E a quanto pare avevo ragione, ora lui è scomparso! 619 00:34:53,093 --> 00:34:54,593 Che ti ha detto Miller? 620 00:34:55,872 --> 00:34:57,025 Che Annalise... 621 00:34:58,106 --> 00:35:00,515 ha provato ad adottare Wes Gibbins, da bambino. 622 00:35:02,831 --> 00:35:07,158 Miller pensava che questo dimostrasse il suo coinvolgimento nell'omicidio di mio padre. 623 00:35:09,104 --> 00:35:11,365 Quindi la persona di cui hai paura 624 00:35:11,576 --> 00:35:14,673 e che pensi sia coinvolta nella scomparsa di Miller... 625 00:35:15,551 --> 00:35:16,864 è Annalise Keating? 626 00:35:20,337 --> 00:35:21,337 No. 627 00:35:22,932 --> 00:35:25,227 Ho sentito Miller al telefono, una volta. 628 00:35:25,237 --> 00:35:26,694 Parlava dell'adozione. 629 00:35:27,710 --> 00:35:30,402 Ne parlava con una persona. 630 00:35:31,608 --> 00:35:32,608 Con chi? 631 00:35:33,455 --> 00:35:35,086 Una persona di nome Lynne. 632 00:35:38,298 --> 00:35:43,585 GOVERNATRICE LYNNE BIRKHEAD 633 00:35:52,931 --> 00:35:54,823 Pensi ci stia prendendo in giro? 634 00:35:55,403 --> 00:35:57,643 Penso ci stiano prendendo in giro tutti. 635 00:35:58,920 --> 00:36:00,653 Ma non durerà. 636 00:36:16,709 --> 00:36:17,862 Volevi vedermi? 637 00:36:18,457 --> 00:36:19,662 Sì, sempre. 638 00:36:21,615 --> 00:36:23,208 Tu... ti fidi di Tegan? 639 00:36:24,184 --> 00:36:25,406 Perché me lo chiedi? 640 00:36:25,416 --> 00:36:28,269 Ha ricevuto un'e-mail che ha attirato l'attenzione dell'assistenza informatica. 641 00:36:29,657 --> 00:36:30,756 Che e-mail? 642 00:36:31,258 --> 00:36:32,280 Non importa. 643 00:36:32,366 --> 00:36:34,318 - Ma so che siete intime e... - E chi l'ha detto? 644 00:36:34,328 --> 00:36:35,776 Rispetto ai tuoi standard. 645 00:36:37,257 --> 00:36:38,357 Ma sai... 646 00:36:38,770 --> 00:36:41,383 Dimmi solo se ti sembra che ci sia... 647 00:36:42,632 --> 00:36:43,959 qualcosa di strano. 648 00:36:45,474 --> 00:36:46,474 Certo. 649 00:36:51,376 --> 00:36:53,398 Sai perché dovresti fidarti di lei? 650 00:36:55,071 --> 00:36:57,393 Perché sapeva dei tuoi problemi da prima di me. 651 00:36:57,403 --> 00:36:59,599 E non ha mai fatto neinte contro di te. 652 00:36:59,618 --> 00:37:00,727 L'ho fatto io. 653 00:37:15,936 --> 00:37:19,654 Sono Crawford. Ho bisogno di accedere alle e-mail di un altro dipendente. 654 00:37:20,477 --> 00:37:21,717 Annalise Keating. 655 00:37:30,875 --> 00:37:31,875 Ciao. 656 00:37:34,253 --> 00:37:35,553 Hai fatto tutto? 657 00:37:36,056 --> 00:37:37,056 Certo. 658 00:37:37,385 --> 00:37:40,174 Puoi tornare a casa e dirlo ai tuoi amici pervertiti. 659 00:37:41,472 --> 00:37:43,267 Prima fammi entrare. 660 00:37:44,534 --> 00:37:45,534 Perché? 661 00:37:45,827 --> 00:37:47,501 Hai deciso che ora mi vuoi? 662 00:37:47,921 --> 00:37:50,726 Voglio farti vedere dov'è quella stupida telecamera. 663 00:38:15,147 --> 00:38:16,147 Prego. 664 00:38:20,566 --> 00:38:21,806 E per la cronaca, 665 00:38:22,493 --> 00:38:24,341 io non ho mai guardato i video. 666 00:38:37,825 --> 00:38:39,630 Hai parlato di me a tua madre? 667 00:38:44,326 --> 00:38:45,326 Sì. 668 00:38:46,947 --> 00:38:48,752 È difficile non parlare di te. 669 00:38:58,742 --> 00:39:00,463 Parla di organizzare una veglia. 670 00:39:01,328 --> 00:39:04,091 Qualcosa che non faccia dimenticare alla gente che è scomparso. 671 00:39:04,460 --> 00:39:06,787 Mi ha chiesto di aiutarla a organizzarla. 672 00:39:07,873 --> 00:39:09,026 Più aspettiamo, 673 00:39:09,720 --> 00:39:11,481 più sarà difficile per l'FBI. 674 00:39:12,087 --> 00:39:14,014 Ma peggio sarà per lei. 675 00:39:17,330 --> 00:39:19,319 Sappiamo cosa si prova. 676 00:39:23,225 --> 00:39:24,932 È il momento, Nate. 677 00:40:02,319 --> 00:40:04,306 Il caso è diventato ancora più interessante. 678 00:40:04,316 --> 00:40:05,316 Cioè? 679 00:40:09,760 --> 00:40:11,043 Emmett ti osserva. 680 00:40:11,704 --> 00:40:14,491 Non so perché e non mi interessa, ma ho garantito per te, 681 00:40:14,501 --> 00:40:17,828 quindi sta' attenta, perché c'è decisamente qualcosa che non va. 682 00:40:17,880 --> 00:40:18,880 E sei tu? 683 00:40:19,841 --> 00:40:20,941 Come, scusa? 684 00:40:22,296 --> 00:40:23,710 Non hai ancora visto? 685 00:40:28,437 --> 00:40:30,886 TROVATO IL CORPO DEL PROCURATORE RONALD MILLER 686 00:40:30,953 --> 00:40:34,277 Gli agenti dell'FBI sono arrivati nella città di Brikerville, stasera, 687 00:40:34,287 --> 00:40:38,222 dopo una soffiata anonima che ha portato alla scoperta di un'auto abbandonata. 688 00:40:38,607 --> 00:40:41,793 Dentro il bagagliaio la polizia ha trovato il corpo di un uomo 689 00:40:41,803 --> 00:40:45,477 appartenente al procuratore distrettuale di Philadelphia, Ronald Miller. 690 00:40:45,799 --> 00:40:49,563 Le forze dell'ordine non danno informazioni sulla causa della morte, al momento. 691 00:40:49,573 --> 00:40:50,679 È stato Nate? 692 00:40:50,776 --> 00:40:54,146 Un finale tragico per una storia che ha catturato Philadelphia 693 00:40:54,269 --> 00:40:57,422 e i sostenitori delle forze dell'ordine di tutta la Nazione. 694 00:40:57,753 --> 00:41:02,315 Ronald Miller ha lavorato nella Procura Distrettuale di Philadelphia per 11 anni. 695 00:41:02,720 --> 00:41:03,720 Bon? 696 00:41:03,741 --> 00:41:06,150 Nelle contee di Lancaster e Bucks, prima di allora. 697 00:41:06,160 --> 00:41:07,311 Signora Miller? 698 00:41:07,321 --> 00:41:08,764 Hai visto? 699 00:41:09,644 --> 00:41:11,713 - Appena adesso. - Bonnie! 700 00:41:12,013 --> 00:41:15,347 Perché hanno fatto una cosa del genere? 701 00:41:16,007 --> 00:41:17,027 Perché? 702 00:41:17,854 --> 00:41:19,755 Perché, Bonnie? 703 00:41:29,479 --> 00:41:34,256 I rapporti d Harrisburg riferiscono che gli agenti a capo del caso del procuratore Miller 704 00:41:34,748 --> 00:41:38,205 sono appena stati avvistati a casa della Governatrice a Harrisburg. 705 00:41:38,637 --> 00:41:42,005 Al momento, il ruolo della governatrice Birkhead nel caso no è chiaro. 706 00:41:42,015 --> 00:41:43,712 - Evviva Gabriel! - Evviva Annalise. 707 00:41:43,722 --> 00:41:45,805 Evviva noi, perché stasera non finiremo in galera. 708 00:41:45,815 --> 00:41:49,132 Né domani, si spera. Quindi tirate fuori l'alcool che si brinda 709 00:41:49,176 --> 00:41:51,084 alla vecchia strega cattiva della Governatrice che paga pegno. 710 00:41:51,094 --> 00:41:52,852 - Non portare male. - Non può succedere. 711 00:41:52,862 --> 00:41:55,429 - Per altre notizie da Harrisburg... - È la tua suoneria dei messaggi? 712 00:41:56,047 --> 00:41:58,563 - No, è Instagram. - La devi cambiare. 713 00:42:00,182 --> 00:42:01,987 Connor deve placare sua madre. 714 00:42:03,719 --> 00:42:06,106 - Ha appena postato una foto di noi due. - Dimmi che non è vero. 715 00:42:06,244 --> 00:42:08,936 Sì, invece. E ci sono anche Nate e Miller. 716 00:42:20,617 --> 00:42:24,998 [t.me/r3sist]