1
00:00:00,045 --> 00:00:01,767
Nelle puntate precedenti di
"How to Get Away with Murder"...
2
00:00:01,797 --> 00:00:03,747
Prendetevi una stanza, froci.
3
00:00:03,835 --> 00:00:06,031
Penso che Oliver sia un bravo ragazzo.
Solo che non e' quello giusto per te.
4
00:00:06,061 --> 00:00:08,865
Tuo padre verra' trasferito
al Wilson Park stasera.
5
00:00:08,895 --> 00:00:12,264
La giuria non ha trovato alcuna prova
di atti criminali o negligenza.
6
00:00:12,294 --> 00:00:14,613
La Governatrice sa dell'adozione.
7
00:00:14,876 --> 00:00:16,171
Uno in piu' non ti fara' certo male.
8
00:00:16,201 --> 00:00:18,208
Non sa cosa si prova a mettersi
contro un governatore, vero?
9
00:00:18,238 --> 00:00:19,592
E lei non sa cosa si prova
a mettersi contro di me.
10
00:00:19,622 --> 00:00:21,734
Era il piano della Governatrice.
Lo ha fatto uccidere.
11
00:00:21,764 --> 00:00:23,004
Non lotterai da sola.
12
00:00:23,034 --> 00:00:24,436
Gabriel ci prende in giro,
13
00:00:24,466 --> 00:00:26,561
quindi devi dire subito
ad Annalise chi e'.
14
00:00:26,591 --> 00:00:27,641
Dirle cosa?
15
00:00:29,154 --> 00:00:32,250
Traduzione: MoneyPenny,
_lilypad, Taraxsis, Isbazia
16
00:00:34,245 --> 00:00:36,995
Traduzione: CalebHannover,
noeman, egerton28
17
00:00:57,687 --> 00:01:00,125
24 ORE PRIMA
18
00:01:09,209 --> 00:01:11,571
Michaela ha rischiato tutto
per me, l'anno scorso,
19
00:01:11,601 --> 00:01:14,709
quindi non posso starmene qua a vederla
essere presa in giro da Gabriel.
20
00:01:14,739 --> 00:01:17,390
- Si sono solo baciati.
- L'ha convinta a portarlo al matrimonio,
21
00:01:17,420 --> 00:01:20,350
- non lo trovi molto sospetto?
- Mi scoccia non poterci piu' andare.
22
00:01:20,380 --> 00:01:24,488
- Potresti, se dicessi a tutti chi e'.
- E se neanche Gabriel sapesse chi e'?
23
00:01:24,518 --> 00:01:27,073
Beh, Frank ha avuto mesi per
capirlo e non l'ha fatto,
24
00:01:27,103 --> 00:01:29,086
quindi se non lo dici tu
ad Annalise, lo faro' io.
25
00:01:29,116 --> 00:01:31,816
Se glielo dici,
metterai tutti in pericolo.
26
00:01:32,181 --> 00:01:33,181
E come?
27
00:01:43,044 --> 00:01:46,720
- Non sappiamo nemmeno perche' sia qui.
- Per questo non ho ancora fatto nulla.
28
00:01:46,750 --> 00:01:48,677
Promettimi che non lo farai.
29
00:01:48,707 --> 00:01:53,401
Frank fara' cio' che deve fare.
Non ce l'ha detto proprio per proteggerci.
30
00:01:53,942 --> 00:01:55,590
- Non farlo.
- Pensi che voglia?
31
00:01:55,620 --> 00:01:56,905
Nessuno di noi vorrebbe.
32
00:01:56,935 --> 00:02:01,623
Ma Annalise, Michaela e tutti gli altri
resteranno al sicuro solo se non glielo dici.
33
00:02:01,653 --> 00:02:02,653
Intesi?
34
00:02:10,464 --> 00:02:13,770
How to Get Away with Murder 5x08
"I Want to Love You Until the Day I Die"
35
00:02:13,800 --> 00:02:17,272
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
36
00:02:18,472 --> 00:02:19,917
Revisione: egerton28
37
00:02:20,422 --> 00:02:21,422
Oliver,
38
00:02:21,538 --> 00:02:23,727
fin da quando eri solo un ragazzino...
39
00:02:23,757 --> 00:02:27,407
hai sempre messo tutto il cuore
in qualsiasi cosa facessi.
40
00:02:27,523 --> 00:02:30,304
A parte che nel clarinetto,
quello proprio non ti riusciva bene.
41
00:02:30,334 --> 00:02:32,345
Ma quella che ho sempre ammirato davvero
42
00:02:32,375 --> 00:02:35,971
e' la tua capacita' di donare tutto
il cuore alle persone che ami.
43
00:02:36,001 --> 00:02:38,194
E tutto quello che ho sempre sperato...
44
00:02:38,224 --> 00:02:42,421
era che trovassi qualcuno in grado di
amarti a sua volta con tutto il cuore.
45
00:02:42,451 --> 00:02:44,201
Dai, mamma, non piangere.
46
00:02:46,794 --> 00:02:48,794
Prenditi cura del mio ragazzo.
47
00:02:48,980 --> 00:02:50,030
Sissignora.
48
00:02:50,089 --> 00:02:51,731
Ha usato parole magnifiche.
49
00:02:51,761 --> 00:02:53,861
- Grazie.
- E' stato magnifico.
50
00:02:54,712 --> 00:02:55,455
Connor,
51
00:02:55,485 --> 00:02:57,147
non potrei essere piu' fiero
52
00:02:57,177 --> 00:02:59,177
dell'uomo che sei diventato...
53
00:02:59,752 --> 00:03:03,402
e dell'eccezionale compagno di
vita che hai trovato in Oliver.
54
00:03:04,065 --> 00:03:06,001
Vorrei quindi ringraziare entrambi...
55
00:03:06,031 --> 00:03:08,381
per aver invitato me e Ted a
questa speciale celebrazione.
56
00:03:08,411 --> 00:03:10,727
Non vediamo davvero l'ora di
festeggiare con voi, domani.
57
00:03:10,757 --> 00:03:11,419
Gia'.
58
00:03:11,449 --> 00:03:13,972
Anche se il viso di
Connor non e' proprio...
59
00:03:14,002 --> 00:03:16,513
fotogenico, al momento.
60
00:03:16,594 --> 00:03:19,126
Beh, Connor, dammi un segnale
in caso Oliver stia gia'...
61
00:03:19,156 --> 00:03:21,872
- insomma, dandoci troppo dentro.
- Ignoratelo.
62
00:03:21,902 --> 00:03:25,402
Jeff non e' mai stato capace
di far ridere proprio nessuno.
63
00:03:25,482 --> 00:03:26,482
Connor,
64
00:03:26,581 --> 00:03:27,581
Oliver...
65
00:03:28,295 --> 00:03:29,792
vi auguro con tutto il cuore...
66
00:03:29,822 --> 00:03:34,272
che il vostro matrimonio sia molto piu'
felice di quello che abbiamo avuto noi.
67
00:03:34,728 --> 00:03:36,128
Questo era divertente.
68
00:03:36,158 --> 00:03:38,158
Nessuno dei due e' divertente.
69
00:03:38,394 --> 00:03:40,608
Grazie a tutti voi per essere qui, oggi.
70
00:03:40,638 --> 00:03:41,444
Salute.
71
00:03:41,474 --> 00:03:42,974
- Salute.
- Salute.
72
00:03:54,876 --> 00:03:56,892
Avevo tantissime riviste
sui matrimoni...
73
00:03:56,922 --> 00:03:59,301
Mandi messaggi sexy invece
che curare mio figlio?
74
00:03:59,331 --> 00:04:00,931
No, no, assolutamente.
75
00:04:01,215 --> 00:04:04,412
Gabriel voleva accertarsi che il suo
completo fosse coordinato al mio vestito.
76
00:04:04,442 --> 00:04:05,669
Perche' invitare lui?
77
00:04:05,699 --> 00:04:09,012
- Io sarei stata una scelta migliore.
- E' gentile con me, mi apprezza...
78
00:04:09,042 --> 00:04:10,744
ed e' uno schianto vestito elegante.
79
00:04:10,774 --> 00:04:12,974
Oh, ma non lo e' certo piu' di te.
80
00:04:13,408 --> 00:04:14,878
Non sara' mai piu' bello di te,
81
00:04:14,908 --> 00:04:16,289
perche' sei bellissimo.
82
00:04:16,319 --> 00:04:18,016
Chi e' il piu' bello del mondo?
83
00:04:18,046 --> 00:04:19,397
Oh, ma sei tu.
84
00:04:20,414 --> 00:04:22,701
Quegli occhi da cucciolo
ferito mi spezzano il cuore.
85
00:04:22,731 --> 00:04:25,375
No, lei... l'ho superata di brutto.
86
00:04:25,405 --> 00:04:26,982
Non preoccuparti, sappi...
87
00:04:27,012 --> 00:04:29,170
che ti copriro' le spalle,
al matrimonio.
88
00:04:29,200 --> 00:04:30,588
Noi ragazze single
89
00:04:30,618 --> 00:04:32,268
dobbiamo restare unite.
90
00:04:33,650 --> 00:04:37,172
Il mio eroe. Il carpentiere,
il carpentiere!
91
00:04:37,835 --> 00:04:38,985
Dev'essere...
92
00:04:39,026 --> 00:04:39,993
dura, vero?
93
00:04:40,023 --> 00:04:42,727
Beh, sai, sono davvero
felice per Connor...
94
00:04:43,593 --> 00:04:47,118
Non lo so, forse una parte di me
ha sempre sperato che un giorno...
95
00:04:47,148 --> 00:04:49,548
ci saremmo trasferiti a Boca, insieme.
96
00:04:49,706 --> 00:04:52,545
Come in "Cuori senza eta'",
io sarei stata Sophia e lui Dorothy.
97
00:04:52,575 --> 00:04:55,325
Beh, io l'ho sempre
visto piu' come Blanche.
98
00:04:56,721 --> 00:04:57,670
Ehi...
99
00:04:57,700 --> 00:05:01,350
lei e' una regina, qualsiasi uomo
sarebbe fortunato ad averla.
100
00:05:05,502 --> 00:05:07,100
Come mai tuo padre non e' qui?
101
00:05:07,130 --> 00:05:10,434
- Non sei costretto a rispondere, Oliver.
- Non gli piace che tu sia gay?
102
00:05:10,464 --> 00:05:12,599
- Johnny...
- No, mi vuole molto bene,
103
00:05:12,629 --> 00:05:15,608
ma e' un importante uomo d'affari
che lavora in Medio Oriente.
104
00:05:15,638 --> 00:05:17,241
Sembra un agente segreto.
105
00:05:17,271 --> 00:05:18,421
Magari lo e'.
106
00:05:19,342 --> 00:05:23,073
Deve essere un tipo in gamba per
avere un figlio speciale come Oliver.
107
00:05:23,103 --> 00:05:26,979
Sapete cos'altro e' speciale?
Il gelato. Andiamo a prenderne un po'.
108
00:05:27,009 --> 00:05:28,609
- Va bene.
- Andiamo.
109
00:05:29,838 --> 00:05:31,839
Oliver non mi rivolge
nemmeno uno sguardo.
110
00:05:31,869 --> 00:05:33,699
Puoi biasimarlo? Volevi farci lasciare.
111
00:05:33,729 --> 00:05:35,338
Cio' che ho detto su Oliver...
112
00:05:35,368 --> 00:05:38,080
- e' stato imperdonabile.
- Ti ha chiesto Ted di dirlo?
113
00:05:38,110 --> 00:05:39,173
Dico solo...
114
00:05:39,203 --> 00:05:42,745
- che dovremmo sederci e parlarne da adulti.
- E' il fine settimana del nostro matrimonio.
115
00:05:42,775 --> 00:05:44,146
Matrimonio che pago io.
116
00:05:44,176 --> 00:05:47,329
Quindi dovremmo perdonarti
tutto perche' paghi?
117
00:05:47,359 --> 00:05:48,359
Senti...
118
00:05:48,636 --> 00:05:51,765
Oliver sogna questo matrimonio
da tutta la sua vita.
119
00:05:51,795 --> 00:05:54,895
Percio', se davvero ci tieni
a sistemare le cose...
120
00:05:55,201 --> 00:05:58,051
allora non metterti al
centro dell'attenzione.
121
00:06:07,787 --> 00:06:09,514
Grazie per essere venuta cosi' tardi.
122
00:06:09,544 --> 00:06:10,644
Che succede?
123
00:06:11,088 --> 00:06:13,325
Siamo in piena modalita'
"distruggi-Governatrice".
124
00:06:13,355 --> 00:06:15,205
Ci serve solo il tuo aiuto.
125
00:06:21,503 --> 00:06:22,503
Ciao.
126
00:06:24,136 --> 00:06:25,371
Come dovrei aiutarvi?
127
00:06:25,401 --> 00:06:29,054
Miller ha fatto spostare mio padre
in cima alla lista dell'ospedale.
128
00:06:29,084 --> 00:06:31,355
Ci serve solo il nome del suo contatto.
129
00:06:31,385 --> 00:06:33,896
- Perche'?
- Potrebbe essere coinvolto.
130
00:06:33,926 --> 00:06:36,790
Perche' dovrei chiederlo io a Miller?
Anche tu lavori per lui.
131
00:06:36,820 --> 00:06:38,770
Non piu'. Mi sono licenziato.
132
00:06:41,718 --> 00:06:43,068
Possiamo parlare?
133
00:06:50,604 --> 00:06:52,434
- Lo sa che bevi di nuovo?
- Non bevo.
134
00:06:52,464 --> 00:06:54,337
- Posso fidarmi stavolta?
- Controlla pure.
135
00:06:54,367 --> 00:06:57,625
L'avra' gia' fatto la Governatrice.
Ora ci stara' spiando con le sue cimici.
136
00:06:57,655 --> 00:06:59,349
Bene, sapra' che le stiamo addosso.
137
00:06:59,379 --> 00:07:02,079
Non ti importa che si
sappia dell'adozione?
138
00:07:03,108 --> 00:07:05,219
Perche' rischiare?
Ti sei appena ripresa.
139
00:07:05,249 --> 00:07:07,313
Perche' ho lottato per la mia vita.
140
00:07:07,343 --> 00:07:09,274
E sta' pur certa che
continuero' a farlo.
141
00:07:09,304 --> 00:07:11,837
- Anche se ti spinge a bere?
- E' cio' che mi impedisce di bere.
142
00:07:11,867 --> 00:07:13,317
Bonnie, sostienimi.
143
00:07:16,455 --> 00:07:17,955
Parlerai con Miller?
144
00:07:18,247 --> 00:07:19,247
Non lo so.
145
00:07:24,461 --> 00:07:26,372
- Possiamo parlarne?
- No.
146
00:07:26,402 --> 00:07:29,834
- Abbiamo passato entrambi un inferno.
- Ha ripreso a bere.
147
00:07:29,864 --> 00:07:31,614
Per il caso di tuo padre.
148
00:07:31,981 --> 00:07:33,331
Non e' colpa sua.
149
00:07:35,753 --> 00:07:38,203
Merita di sapere con chi ha a che fare.
150
00:07:38,943 --> 00:07:41,993
Continuate a indagare e ci
farete ammazzare tutti.
151
00:07:52,999 --> 00:07:56,970
E poi il pastore Molly ha detto il pezzo
del "parli ora o taccia per sempre".
152
00:07:57,000 --> 00:08:00,900
Allora, tuo padre, con le corna in
testa, si e' alzato per opporsi.
153
00:08:01,330 --> 00:08:03,146
Ha gia' pagato per tutto.
154
00:08:03,176 --> 00:08:06,540
Non sprecherebbe mai tutti
quei soldi per una scenata.
155
00:08:06,570 --> 00:08:08,320
E se ti fa sentir meglio,
156
00:08:09,105 --> 00:08:11,455
conosco un bel modo per farti tacere.
157
00:08:14,170 --> 00:08:16,625
- Bleah, mettete via i vostri gingilli.
- Che fai?
158
00:08:16,655 --> 00:08:19,127
- Vattene.
- Mi serve un piccolo favore da hacker.
159
00:08:19,157 --> 00:08:21,529
No, aspetta, devo ancora depilarmi.
160
00:08:21,559 --> 00:08:24,471
- E' per il caso di Nate Senior.
- Abbiamo perso l'udienza.
161
00:08:24,501 --> 00:08:27,444
Ho promesso a Nate di fare
il possibile per aiutarlo.
162
00:08:27,474 --> 00:08:30,865
Ho pensato che il direttore della
prigione dovesse essere coinvolto.
163
00:08:30,895 --> 00:08:34,326
- Non lo puoi sapere.
- Tu controlla chi ha chiamato quel giorno.
164
00:08:34,356 --> 00:08:37,106
- Ci farai arrestare all'altare.
- Vi prego.
165
00:08:38,781 --> 00:08:40,281
- Va bene.
- Evvai.
166
00:08:43,624 --> 00:08:44,624
Chi e'?
167
00:08:45,008 --> 00:08:48,576
E' Annalise. Dice di star troppo
male per venire al matrimonio.
168
00:08:48,606 --> 00:08:49,906
Ma che sorpresa.
169
00:08:58,305 --> 00:09:02,105
- Ti ha dato Asher il mio indirizzo?
- Oggi mi sposo. Comando io.
170
00:09:05,656 --> 00:09:07,068
Stai proprio male, eh?
171
00:09:07,098 --> 00:09:08,954
I matrimoni non fanno per me.
172
00:09:08,984 --> 00:09:10,175
Neanche per me.
173
00:09:10,205 --> 00:09:13,419
Riuscirai a gestire una festa con un
mucchio di persone che ti vogliono bene.
174
00:09:13,449 --> 00:09:16,144
Un mucchio di estranei
invitati dai miei genitori.
175
00:09:16,174 --> 00:09:17,586
Per questo volevo ci fossi.
176
00:09:17,616 --> 00:09:19,611
Salto tutti i matrimoni, se ti consola.
177
00:09:19,641 --> 00:09:22,022
Quindi, sono uno chiunque,
non sono speciale.
178
00:09:22,052 --> 00:09:23,939
Non ho nemmeno avuto un matrimonio mio.
179
00:09:23,969 --> 00:09:25,969
Capisci ora quanto li detesti?
180
00:09:26,328 --> 00:09:28,028
Sposasti Sam in segreto?
181
00:09:30,427 --> 00:09:31,977
Andammo in tribunale.
182
00:09:32,344 --> 00:09:35,447
- Neanche mia madre lo sapeva.
- Di chi fu la decisione?
183
00:09:35,477 --> 00:09:38,992
- Non importa.
- Sam mi sembrava uno da nozze in grande.
184
00:09:39,022 --> 00:09:40,513
Ne aveva gia' avuto uno.
185
00:09:40,543 --> 00:09:41,893
Io ero "l'altra".
186
00:09:48,407 --> 00:09:50,104
Sai che e' solo grazie a te
187
00:09:50,134 --> 00:09:52,214
- se ho incontrato Oliver?
- Smettila.
188
00:09:52,244 --> 00:09:55,844
Se non gli avessi fatto hackerare
quell'agenzia per colpirti,
189
00:09:56,681 --> 00:10:00,081
- non sarebbe successo nulla.
- Non sarebbe stato meglio?
190
00:10:01,174 --> 00:10:02,174
No.
191
00:10:03,020 --> 00:10:04,720
Non avrei Oliver adesso.
192
00:10:06,524 --> 00:10:08,476
Potrei avere delle novita'.
193
00:10:08,506 --> 00:10:10,431
- Su cosa?
- Sull'indagine di tuo padre.
194
00:10:10,461 --> 00:10:12,413
Ho le chiamate del
direttore della prigione.
195
00:10:12,443 --> 00:10:15,319
- Hai fatto una stupidaggine.
- No. Il giorno dell'omicidio,
196
00:10:15,349 --> 00:10:17,113
l'ha chiamato un numero sconosciuto.
197
00:10:17,143 --> 00:10:19,786
Subito dopo, il direttore ha
chiamato il capo delle guardie,
198
00:10:19,816 --> 00:10:22,544
- probabilmente per organizzare il colpo.
- Sono tutte congetture.
199
00:10:22,574 --> 00:10:26,356
Oppure chi lo ha chiamato ha
ordinato l'omicidio di tuo padre.
200
00:10:26,386 --> 00:10:28,643
Oliver non ha scoperto il numero,
ma forse in procura...
201
00:10:28,673 --> 00:10:29,936
Non dovevi farlo.
202
00:10:29,966 --> 00:10:32,155
- Volevo aiutarti.
- Se ci fosse di mezzo la Governatrice,
203
00:10:32,185 --> 00:10:33,702
non voglio che rovini tutto.
204
00:10:33,732 --> 00:10:35,032
Quindi smettila.
205
00:10:35,319 --> 00:10:36,669
Lascia fare a me.
206
00:10:37,885 --> 00:10:38,885
D'accordo?
207
00:10:40,165 --> 00:10:41,165
D'accord...
208
00:10:46,196 --> 00:10:48,935
Sono le chiamate del direttore
il giorno dell'omicidio.
209
00:10:48,965 --> 00:10:51,243
- Puoi scoprire il numero sconosciuto?
- Certo.
210
00:10:51,273 --> 00:10:52,671
Sono solo sorpresa.
211
00:10:52,701 --> 00:10:55,996
- Pensavo seguissi le regole ora.
- Tu rintraccia il numero.
212
00:10:56,026 --> 00:10:57,226
Offre la casa.
213
00:10:57,642 --> 00:10:58,842
Per tuo padre.
214
00:10:59,040 --> 00:11:00,740
Ti chiamo se ho novita'.
215
00:11:01,063 --> 00:11:02,949
CHIAMATA DA:
Annalise
216
00:11:04,673 --> 00:11:07,273
- Ehi.
- Ti va di andare a un matrimonio?
217
00:11:10,587 --> 00:11:12,108
Geloso di non poter venire?
218
00:11:12,138 --> 00:11:15,186
No. Perquisiro' l'appartamento
di Gabriel quando esce.
219
00:11:15,216 --> 00:11:17,141
E' troppo sveglio per lasciare tracce.
220
00:11:17,171 --> 00:11:19,910
O un ragazzino che non
sa chi sia veramente.
221
00:11:19,940 --> 00:11:21,444
Pensi sia un idiota?
222
00:11:21,474 --> 00:11:22,830
Penso tu abbia paura.
223
00:11:22,860 --> 00:11:26,460
Sai che non puo' essere una
coincidenza il fatto che sia qua.
224
00:11:29,862 --> 00:11:31,262
Parli del diavolo.
225
00:11:31,292 --> 00:11:32,232
CHIAMATA DA:
Il contatto
226
00:11:32,398 --> 00:11:34,784
- Non rispondere.
- E' una settimana che non rispondo.
227
00:11:34,814 --> 00:11:36,671
Vedi cosa trovi nell'appartamento
228
00:11:36,701 --> 00:11:39,301
e prenderemo una
decisione tutti insieme.
229
00:11:41,803 --> 00:11:44,841
Annalise ci sara' per il nostro
grande debutto in pubblico?
230
00:11:44,871 --> 00:11:48,321
- No. Odia i matrimoni.
- Chissa' perche' non mi stupisce.
231
00:11:50,450 --> 00:11:52,357
Non mi hai detto che
Nate si era dimesso.
232
00:11:52,387 --> 00:11:55,687
Beh, perche' mi rifiuto di
accettare le sue dimissioni.
233
00:11:56,989 --> 00:11:58,539
Da quando vi parlate?
234
00:11:59,378 --> 00:12:01,028
Me l'ha detto Annalise.
235
00:12:02,215 --> 00:12:04,343
Voleva ti chiedessi il
nome del tuo contatto
236
00:12:04,373 --> 00:12:07,123
all'ospedale dove stava
andando Nate Senior.
237
00:12:07,256 --> 00:12:09,158
- Perche' le importa?
- Vuole solo...
238
00:12:09,188 --> 00:12:10,385
seguire ogni pista.
239
00:12:10,415 --> 00:12:13,237
No, chiede a te di chiedere
a me di seguire ogni pista.
240
00:12:13,267 --> 00:12:16,567
E l'ho gia' fatto quando ho
acconsentito alle indagini.
241
00:12:17,408 --> 00:12:19,044
Non facciamone un problema.
242
00:12:19,074 --> 00:12:20,953
Beh, ma e' un problema.
243
00:12:21,296 --> 00:12:25,211
Piu' ci avviciniamo, piu' mi sembra di essere
in un triangolo amoroso con Annalise Keating.
244
00:12:25,241 --> 00:12:26,241
Smettila.
245
00:12:27,307 --> 00:12:28,296
Ascolta.
246
00:12:28,326 --> 00:12:29,327
Ti amo,
247
00:12:29,638 --> 00:12:30,525
ok?
248
00:12:30,555 --> 00:12:33,064
Al punto che, chi lo sa,
magari un giorno...
249
00:12:33,094 --> 00:12:36,629
andremo al nostro, di matrimonio. Ma non
se metterai sempre Annalise davanti a me.
250
00:12:36,659 --> 00:12:39,144
Allora e' un triangolo amoroso.
Devo scegliere uno di voi due.
251
00:12:39,174 --> 00:12:41,124
No, devi scegliere te stessa.
252
00:12:41,356 --> 00:12:44,324
Perche', dall'esterno, e' molto chiaro
che Annalise si sta approfittando di te
253
00:12:44,354 --> 00:12:47,104
e non incolpo te di questo,
ok? Incolpo lei.
254
00:12:47,371 --> 00:12:50,371
Sa perfettamente come
manipolare i tuoi problemi.
255
00:12:50,465 --> 00:12:51,765
I miei problemi?
256
00:13:05,963 --> 00:13:06,963
Ecco qui.
257
00:13:07,294 --> 00:13:08,594
Sto sanguinando?
258
00:13:08,733 --> 00:13:09,883
Stai sudando.
259
00:13:10,120 --> 00:13:11,528
- Un bel po'.
- Gia'.
260
00:13:11,558 --> 00:13:14,307
- E' normale, ok?
- Infatti sto impazzendo. E' troppo normale.
261
00:13:14,337 --> 00:13:17,707
- No, "normale" va bene, e' salutare.
- Forse mi sto solo...
262
00:13:17,737 --> 00:13:20,642
sforzando troppo di essere il
ragazzo che tutti vogliono che sia.
263
00:13:20,672 --> 00:13:22,422
Ehi. Tu sei quel ragazzo.
264
00:13:22,915 --> 00:13:25,789
Sei tu che dici di non esserlo o che ti
manchera' scopare altri ragazzi, ma...
265
00:13:25,819 --> 00:13:27,109
E' cosi' che mi incoraggi?
266
00:13:27,139 --> 00:13:30,089
Sposare Oliver ti rendera'
una persona migliore.
267
00:13:31,667 --> 00:13:33,642
Ma non puo' succedere,
se fuggi all'altare.
268
00:13:33,672 --> 00:13:35,197
Non ho detto che sarei fuggito.
269
00:13:35,227 --> 00:13:36,196
Bene.
270
00:13:36,226 --> 00:13:38,576
Perche' ti gonfio il culo, se lo fai.
271
00:13:42,909 --> 00:13:44,109
Ehi, Connor come sta?
272
00:13:44,139 --> 00:13:45,339
Oh, benissimo!
273
00:13:47,270 --> 00:13:48,270
Gabriel.
274
00:13:50,281 --> 00:13:51,281
Cavolo.
275
00:13:51,388 --> 00:13:52,938
Sto benissimo, lo so.
276
00:13:53,549 --> 00:13:55,349
Entra pure e prendi posto.
277
00:14:00,127 --> 00:14:01,697
Hai la cerniera abbassata.
278
00:14:01,727 --> 00:14:03,146
Oh, stai scherzando?
279
00:14:03,176 --> 00:14:04,876
Tranquilla, ci penso io.
280
00:14:06,054 --> 00:14:07,654
Posso dire che sono...
281
00:14:08,058 --> 00:14:09,868
felice che vada di nuovo bene tra noi?
282
00:14:09,898 --> 00:14:13,023
Per questo hai pensato andasse
bene farti il mio vicino?
283
00:14:13,053 --> 00:14:13,747
Come?
284
00:14:17,519 --> 00:14:20,919
Senti, non sono arrabbiato, ok?
Puoi baciare chi ti pare.
285
00:14:21,438 --> 00:14:24,511
Immagino faccia solo schifo
non essere mai abbastanza.
286
00:14:24,541 --> 00:14:25,541
Bene.
287
00:14:25,719 --> 00:14:28,340
Ognuno al proprio posto, sorridete.
288
00:14:29,451 --> 00:14:33,051
- Dov'e' Connor?
- Pam lo sta portando qui. Non preoccuparti.
289
00:14:34,038 --> 00:14:35,038
Andate.
290
00:16:12,994 --> 00:16:16,444
- Mi odi molto, in questo momento?
- No. Sara' divertente.
291
00:16:17,338 --> 00:16:18,561
Benvenuti a tutti.
292
00:16:18,591 --> 00:16:21,158
Oggi, siamo qui riuniti
per celebrare l'amore,
293
00:16:21,188 --> 00:16:22,656
un amore molto speciale,
294
00:16:22,686 --> 00:16:24,255
tra due uomini speciali,
295
00:16:24,285 --> 00:16:25,285
Connor...
296
00:16:25,315 --> 00:16:26,315
e Oliver,
297
00:16:26,944 --> 00:16:28,606
che sono venuti di fronte a Dio...
298
00:16:28,636 --> 00:16:31,236
e a voi, la loro
famiglia e i loro amici,
299
00:16:31,662 --> 00:16:33,312
per unire le loro vite.
300
00:16:33,490 --> 00:16:36,123
Non riesco a pensare a un modo
migliore di passare il mio sabato.
301
00:16:36,153 --> 00:16:37,153
E voi?
302
00:16:38,361 --> 00:16:39,911
L'amore non si vanta,
303
00:16:40,221 --> 00:16:41,421
non si gonfia,
304
00:16:42,071 --> 00:16:44,421
non si comporta in modo sconveniente,
305
00:16:44,618 --> 00:16:46,288
non cerca il proprio interesse,
306
00:16:46,318 --> 00:16:49,581
- non s'inasprisce, soffre ogni cosa...
- Dov'e' il tuo ragazzo?
307
00:16:49,611 --> 00:16:52,401
- E' dovuto correre al lavoro.
- ...e sopporta ogni cosa.
308
00:16:54,001 --> 00:16:55,301
Oliver e Connor,
309
00:16:55,388 --> 00:16:56,963
prendetevi per mano...
310
00:16:56,993 --> 00:16:58,743
e con le vostre promesse,
311
00:16:58,847 --> 00:16:59,994
unitevi...
312
00:17:00,249 --> 00:17:02,224
l'uno con l'altro, come coppia.
313
00:17:02,254 --> 00:17:03,254
Oliver?
314
00:17:05,103 --> 00:17:07,051
Quando ero piccolo,
315
00:17:07,081 --> 00:17:09,725
ero solito sognare il mio matrimonio.
316
00:17:10,598 --> 00:17:11,949
Credo fossi l'unico...
317
00:17:11,979 --> 00:17:13,679
bambino in prima media
318
00:17:14,054 --> 00:17:17,039
che sapeva gia' di volere
uno smoking con le code
319
00:17:17,069 --> 00:17:19,919
e che Bryan Adams cantasse
al mio ricevimento.
320
00:17:23,337 --> 00:17:25,837
Connor, ora che sono qui di fronte a te,
321
00:17:26,834 --> 00:17:28,184
mi rendo conto...
322
00:17:28,888 --> 00:17:31,058
che il mio sogno non era...
323
00:17:32,560 --> 00:17:34,648
il matrimonio o lo smoking...
324
00:17:35,047 --> 00:17:36,247
o Bryan Adams.
325
00:17:38,136 --> 00:17:39,636
Il mio sogno eri tu.
326
00:17:44,679 --> 00:17:45,678
Connor?
327
00:17:49,941 --> 00:17:53,671
Non e' un segreto che io non
volessi questo tipo di matrimonio.
328
00:17:53,701 --> 00:17:54,801
E' troppo...
329
00:17:54,997 --> 00:17:55,997
normale.
330
00:17:57,298 --> 00:17:58,848
Ma mentre sono qui...
331
00:17:59,112 --> 00:18:03,212
ora, non credo di aver mai voluto
qualcosa di piu' normale in vita mia.
332
00:18:04,780 --> 00:18:08,413
E' grazie a te se ora voglio delle
cose che non credevo avrei mai voluto.
333
00:18:08,443 --> 00:18:09,593
Ad esempio...
334
00:18:10,000 --> 00:18:13,495
voglio comprare una casa e riempirla
con una famiglia tutta nostra,
335
00:18:13,525 --> 00:18:16,415
cosi' potremmo finalmente sfoggiare
i nostri look da papa' sexy.
336
00:18:16,445 --> 00:18:17,438
Poi...
337
00:18:17,468 --> 00:18:20,118
voglio mettermi a letto
con te ogni notte.
338
00:18:20,505 --> 00:18:23,205
Voglio essere un marito
fedele, ma anche...
339
00:18:23,409 --> 00:18:27,090
geloso, se un altro uomo provasse
anche solo a sorriderti.
340
00:18:27,539 --> 00:18:29,581
Voglio perfino litigare con te.
341
00:18:29,611 --> 00:18:31,161
Litigare, urlare e...
342
00:18:31,787 --> 00:18:32,787
fare pace.
343
00:18:34,741 --> 00:18:37,891
Voglio amarti fino all'ultimo
giorno della mia vita.
344
00:18:38,603 --> 00:18:41,659
E non ti azzardare a morire
prima di me, perche'...
345
00:18:41,689 --> 00:18:44,343
{\an8}non avrebbe senso vivere
una vita senza di te.
346
00:18:42,458 --> 00:18:44,347
- Stai bene?
- Mi serve il bagno.
347
00:18:44,377 --> 00:18:48,782
Non credevo neanche di riuscire a provare
queste cose prima di incontrare te, ma...
348
00:18:48,812 --> 00:18:51,706
Oliver, voglio una lunga e noiosa...
349
00:18:52,537 --> 00:18:54,887
vita normale, solo perche' ci sei tu.
350
00:18:56,988 --> 00:18:58,338
Sei tutto per me.
351
00:19:19,474 --> 00:19:20,524
Gli anelli?
352
00:19:30,940 --> 00:19:31,940
Ok.
353
00:19:37,533 --> 00:19:39,121
Ricevi questo anello...
354
00:19:39,151 --> 00:19:41,251
Come simbolo della mia promessa.
355
00:19:41,450 --> 00:19:43,100
E prometto di amarti...
356
00:19:43,136 --> 00:19:44,286
E onorarti...
357
00:19:44,432 --> 00:19:46,474
- tutti i giorni della mia vita.
- tutti i giorni della mia vita.
358
00:19:46,504 --> 00:19:48,302
L'uomo non osi separare...
359
00:19:48,632 --> 00:19:50,202
cio' che Dio ha unito.
360
00:19:50,232 --> 00:19:52,282
Potete baciare il vostro sposo.
361
00:20:22,109 --> 00:20:23,297
Annalise Keating?
362
00:20:23,327 --> 00:20:26,190
E' proprio lei la persona che
non vedevo l'ora di conoscere.
363
00:20:26,220 --> 00:20:28,296
Beh, dopo la sua riforma
del diritto penale...
364
00:20:28,326 --> 00:20:31,748
- puo' prendersi subito tutti i miei soldi.
- Stia attento, potrebbe farlo sul serio.
365
00:20:31,778 --> 00:20:33,078
Jefferson Walsh.
366
00:20:33,402 --> 00:20:36,121
Voglio ringraziarla per tutto cio'
che ha insegnato a mio figlio.
367
00:20:36,151 --> 00:20:39,796
Eccetto l'idea che il Sesto Emendamento
possa essere letto cosi' liberalmente.
368
00:20:39,826 --> 00:20:40,826
Lo ignori.
369
00:20:40,887 --> 00:20:42,175
Anch'io sono un avvocato.
370
00:20:42,205 --> 00:20:43,781
Ho delle opinioni ben decise.
371
00:20:43,811 --> 00:20:46,882
Il fatto e' che non le ho
mai chiesto quali fossero.
372
00:20:46,912 --> 00:20:49,812
Vado a vedere se di la'
c'e' del cibo migliore.
373
00:20:50,619 --> 00:20:51,619
La adoro.
374
00:21:04,802 --> 00:21:06,302
E' l'alibi perfetto.
375
00:21:07,090 --> 00:21:08,090
Come?
376
00:21:08,183 --> 00:21:09,683
Gabriel va in bagno,
377
00:21:10,610 --> 00:21:11,989
Frank lo fa fuori
378
00:21:12,019 --> 00:21:15,469
e tutti questi testimoni possono
dire che noi eravamo qui.
379
00:21:18,856 --> 00:21:20,056
Ti senti bene?
380
00:21:21,405 --> 00:21:22,405
No.
381
00:22:28,191 --> 00:22:29,841
Sta pregando, per caso?
382
00:22:32,418 --> 00:22:35,218
- Non credevo fosse religiosa.
- Non lo sono.
383
00:22:37,048 --> 00:22:38,848
E' meglio se torno di la'.
384
00:22:39,631 --> 00:22:40,631
Permesso.
385
00:22:45,534 --> 00:22:46,534
Ha bevuto.
386
00:22:47,220 --> 00:22:48,620
- Cosa?
- ?Vodka.
387
00:22:49,860 --> 00:22:51,660
- Si sente l'odore.
- No.
388
00:22:51,857 --> 00:22:54,657
Mi e' caduto addosso il
drink di una signora.
389
00:22:54,687 --> 00:22:55,987
Avanti, andiamo.
390
00:22:57,619 --> 00:22:59,169
Che stupida che sono.
391
00:23:11,258 --> 00:23:13,693
- Gabriel, ascoltami.
- Non lo diro' a nessuno.
392
00:23:13,723 --> 00:23:15,923
- Cioe'...
- Ascolti, lo capisco.
393
00:23:16,819 --> 00:23:19,643
Mia madre ha aspettato fin
troppo prima di farsi aiutare.
394
00:23:19,673 --> 00:23:23,323
Le assicuro che non vorra' fare
la sua stessa fine, per cui...
395
00:23:26,936 --> 00:23:29,336
me lo dica, se ha bisogno di qualcosa.
396
00:23:35,855 --> 00:23:37,255
Ci vediamo dentro.
397
00:23:49,701 --> 00:23:51,651
- Dov'eri?
- Stavo pregando.
398
00:23:51,803 --> 00:23:53,003
Dai, balliamo.
399
00:24:02,390 --> 00:24:04,490
Te l'ho detto che beve di nuovo.
400
00:24:05,530 --> 00:24:06,530
Ehi.
401
00:24:07,367 --> 00:24:09,726
- Hai scoperto chi ha chiamato il direttore?
- Non qui.
402
00:24:09,756 --> 00:24:11,356
Di cosa stai parlando?
403
00:24:11,833 --> 00:24:12,834
Non lo sa?
404
00:24:13,734 --> 00:24:14,834
Non so cosa?
405
00:24:16,753 --> 00:24:19,403
Rimanete entrambe zitte
finche' non torno.
406
00:24:23,179 --> 00:24:24,344
Hai trovato qualcosa?
407
00:24:24,374 --> 00:24:27,631
Si', il numero risale ad un telefono
pubblico tra la Reed e la 20esima.
408
00:24:27,661 --> 00:24:31,811
- E dovrebbe dirmi qualcosa?
- Controlla le e-mail, vedi coi tuoi occhi.
409
00:24:42,877 --> 00:24:46,747
- Scusate, posso intromettermi?
- Mi dispiace. Sto ballando con mia mamma.
410
00:24:46,777 --> 00:24:48,794
Al matrimonio che ha pagato lui.
411
00:24:48,824 --> 00:24:49,924
Sii gentile.
412
00:24:50,619 --> 00:24:51,619
Grazie.
413
00:24:58,376 --> 00:25:00,276
Volevo scusarmi, finalmente.
414
00:25:00,439 --> 00:25:01,789
Ho sbagliato a...
415
00:25:02,456 --> 00:25:05,156
interferire nella vostra
relazione, Oliver.
416
00:25:05,319 --> 00:25:07,889
- Non ti conoscevo allora...
- Beh, neanche adesso.
417
00:25:07,919 --> 00:25:09,519
Ma conosco mio figlio.
418
00:25:09,977 --> 00:25:12,327
E' stato cosi' per tutta la sua vita.
419
00:25:12,519 --> 00:25:13,519
Ribelle.
420
00:25:13,939 --> 00:25:17,689
- Un po' combinaguai.
- Sono tra le cose che amo di piu' di lui.
421
00:25:18,306 --> 00:25:21,713
Intendo dire che a Connor e'
sempre piaciuto litigare.
422
00:25:21,743 --> 00:25:25,043
Per questo gli serve un
compagno con il pugno di ferro.
423
00:25:25,386 --> 00:25:27,286
Ed essendo tu quel compagno,
424
00:25:27,822 --> 00:25:30,467
ti chiedo di fare tutto
quello che puoi...
425
00:25:31,350 --> 00:25:34,455
per difendere mio figlio
dai suoi istinti peggiori.
426
00:25:38,873 --> 00:25:40,423
Puoi farcela, giusto?
427
00:25:45,779 --> 00:25:47,462
VIDEOCHIAMATA DA:
Papa'
428
00:25:47,689 --> 00:25:48,689
Mi scusi.
429
00:25:58,140 --> 00:25:59,190
Ehi, papa'.
430
00:26:00,202 --> 00:26:02,297
Certo, e' bello sentirti.
431
00:26:03,182 --> 00:26:06,231
Signora Hampton, potrebbe tenere
Christopher mentre vado in bagno?
432
00:26:06,261 --> 00:26:08,471
Solo se mi prometti di
non tornare presto.
433
00:26:08,501 --> 00:26:12,311
Voglio passare un bel po' di
tempo con questo piccino.
434
00:26:17,626 --> 00:26:19,226
Va tutto bene, tesoro?
435
00:26:19,958 --> 00:26:22,356
- Tutto ok.
- Forza, gente, movimentiamo la serata.
436
00:26:22,386 --> 00:26:23,886
Scateniamoci, forza.
437
00:27:10,561 --> 00:27:13,261
Dalla tua faccia sembra
sia morto qualcuno.
438
00:27:15,862 --> 00:27:20,562
- Frank, sputa il rospo, maledizione.
- Un altro bell'applauso per Connor e Oliver!
439
00:27:27,235 --> 00:27:28,885
Dimmi che e' una bugia.
440
00:27:29,581 --> 00:27:30,581
Non lo e'.
441
00:27:31,763 --> 00:27:34,114
Non ero sicuro del perche' fosse qui.
442
00:27:36,256 --> 00:27:39,356
Finche' non ho trovato
questo nel suo appartamento.
443
00:27:45,080 --> 00:27:47,415
CERTIFICATO DI NASCITA
NOME: GABRIEL MADDOX
444
00:27:52,439 --> 00:27:53,439
Annalise!
445
00:28:05,285 --> 00:28:07,258
Signora Hampton, dov'e' Christopher?
446
00:28:07,288 --> 00:28:10,638
Oh, tranquilla. E' con quella
signorina bionda e carina.
447
00:28:58,588 --> 00:29:01,588
Sa perfettamente come
manipolare i tuoi problemi.
448
00:29:01,651 --> 00:29:02,951
I miei problemi?
449
00:29:04,430 --> 00:29:06,238
- Mi sono espresso male.
- Non credo.
450
00:29:06,268 --> 00:29:08,286
Non mi fido di Annalise.
451
00:29:08,623 --> 00:29:12,132
Denver mi aveva avvertito su di lei e le
ho sempre dato il beneficio del dubbio
452
00:29:12,162 --> 00:29:13,412
perche' ti amo.
453
00:29:13,761 --> 00:29:15,798
Ma non e' una brava persona, Bonnie.
454
00:29:15,828 --> 00:29:17,173
Pensa solo a se stessa.
455
00:29:17,203 --> 00:29:20,178
- Come sai che non ti prende in giro?
- Perche' ho passato gli ultimi tre mesi
456
00:29:20,208 --> 00:29:22,166
- a conoscerlo.
- Ad innamorartene!
457
00:29:22,196 --> 00:29:25,263
Non le importa se ferisce
te o me o chiunque.
458
00:29:25,586 --> 00:29:29,175
Miller ha fatto spostare mio padre
in cima alla lista dell'ospedale.
459
00:29:29,205 --> 00:29:30,983
Ci serve solo il nome del suo contatto.
460
00:29:31,013 --> 00:29:33,217
- Perche'?
- Potrebbe essere coinvolto.
461
00:29:33,247 --> 00:29:38,049
Mettera' a rischio le nostre carriere, questa
relazione, tutto per ottenere cio' che vuole.
462
00:29:38,079 --> 00:29:38,950
Che c'e'?
463
00:29:38,980 --> 00:29:41,296
Ron ha un amico che lavora
nell'ufficio della Governatrice.
464
00:29:41,326 --> 00:29:44,026
Io non voglio altro che
proteggerti da lei.
465
00:29:44,525 --> 00:29:45,825
Questo e' amore.
466
00:29:46,094 --> 00:29:49,844
E chiaramente tu non ne hai mai
avuto a sufficienza, nella vita.
467
00:29:50,560 --> 00:29:51,960
Te ne devi andare.
468
00:29:53,538 --> 00:29:56,361
- Cosa?
- Non voglio andare al matrimonio con te.
469
00:29:56,391 --> 00:29:58,718
- Dai.
- Non voglio che ci vedamo come una coppia.
470
00:29:58,748 --> 00:30:00,967
Hai attaccato la persona
che conta di piu' per me.
471
00:30:00,997 --> 00:30:03,254
Perche' sei tu quella che
conta di piu' per me.
472
00:30:03,284 --> 00:30:05,204
Non so se ci credo, quindi...
473
00:30:06,323 --> 00:30:08,173
vattene subito, per favore.
474
00:30:12,234 --> 00:30:13,784
L'amore non si vanta,
475
00:30:14,055 --> 00:30:15,084
non si gonfia...
476
00:30:15,114 --> 00:30:16,714
Dov'e' il tuo ragazzo?
477
00:30:16,959 --> 00:30:18,809
E' dovuto correre a lavoro.
478
00:30:19,245 --> 00:30:20,245
Non lo sa?
479
00:30:20,512 --> 00:30:21,612
Non so cosa?
480
00:30:22,991 --> 00:30:25,641
Rimanete entrambe zitte
finche' non torno.
481
00:30:27,876 --> 00:30:29,827
Cos'e' che riguarda il direttore?
482
00:30:29,857 --> 00:30:30,857
Dimmelo.
483
00:30:32,512 --> 00:30:34,362
Dovresti parlarne con Nate.
484
00:30:38,622 --> 00:30:40,588
MESSAGGIO DA: Miller
"Sono fuori. Possiamo parlare?"
485
00:30:52,387 --> 00:30:53,837
Non puoi stare qui.
486
00:30:54,377 --> 00:30:55,427
Vai a casa.
487
00:30:56,446 --> 00:30:57,446
Hai paura.
488
00:30:57,529 --> 00:30:58,579
Lo capisco.
489
00:30:59,098 --> 00:31:01,298
- Ma ti amo cosi' tanto...
- Smettila.
490
00:31:01,328 --> 00:31:04,128
- Non devi fuggire piu'.
- So cosa hai fatto.
491
00:31:04,469 --> 00:31:05,469
Aspetta,
492
00:31:05,499 --> 00:31:06,699
di cosa parli?
493
00:31:06,943 --> 00:31:09,393
Hai fatto uccidere tu il padre di Nate.
494
00:31:10,357 --> 00:31:11,229
No.
495
00:31:11,259 --> 00:31:13,370
L'hai fatto trasferire tramite il
tuo amico dalla Governatrice.
496
00:31:13,400 --> 00:31:15,464
- Ok, te lo stai inventando.
- Perche' l'hai fatto?
497
00:31:15,494 --> 00:31:19,354
- Ti ha promesso di farti procuratore?
- Credi davvero che farei uccidere qualcuno?
498
00:31:19,384 --> 00:31:20,834
Bonnie, mi conosci!
499
00:31:21,069 --> 00:31:22,069
Invece no.
500
00:31:22,292 --> 00:31:24,259
Aspetta un attimo.
Bonnie, devi credermi...
501
00:31:24,289 --> 00:31:25,889
Non toccarmi mai piu'.
502
00:31:55,936 --> 00:31:56,936
Ehi.
503
00:31:59,097 --> 00:32:01,497
- Perche' l'hai fatto?
- Bonnie si sbaglia, non ho fatto niente.
504
00:32:01,527 --> 00:32:04,377
Perche' hai chiamato il
direttore quel giorno?
505
00:32:09,365 --> 00:32:10,965
Va tutto bene, tesoro?
506
00:32:11,619 --> 00:32:12,619
Tutto ok.
507
00:32:14,090 --> 00:32:15,240
Ehi, piccolo.
508
00:32:15,999 --> 00:32:18,953
Finalmente sta suonando la mia
canzone preferita. Puoi tenerlo?
509
00:32:18,983 --> 00:32:19,983
Vada pure.
510
00:32:21,774 --> 00:32:22,955
Ehi, Bon Bon.
511
00:32:22,985 --> 00:32:25,643
- Perche' non sei col tuo orsacchiotto?
- Non e' venuto.
512
00:32:25,673 --> 00:32:27,696
No? L'ho appena visto fuori con Nate.
513
00:32:27,726 --> 00:32:30,624
Asher, ho i piedi a pezzi.
Mi aiuti a trovare le ballerine in auto?
514
00:32:30,654 --> 00:32:32,354
Ovviamente, mia signora!
515
00:32:34,315 --> 00:32:36,998
- Perche' l'hai chiamato?
- Mi assicuravo che tuo padre stesse bene.
516
00:32:37,028 --> 00:32:40,147
- Mi credi scemo?
- Ero col telefono scarico, aspettavo la cena
517
00:32:40,177 --> 00:32:42,764
- vicino alla cabina telefonica.
- L'inchiesta era per coprire le tue tracce.
518
00:32:42,794 --> 00:32:45,463
- No, volevo che le guardie pagassero!
- Hai pagato tu le guardie!
519
00:32:45,493 --> 00:32:46,954
- No!
- Ammettilo!
520
00:32:46,984 --> 00:32:49,032
Ascolta. Nate, ti prego...
521
00:32:49,599 --> 00:32:51,285
- Era un vecchio indifeso.
- Lo so.
522
00:32:51,315 --> 00:32:52,978
Gli hai rubato l'unica possibilita'...
523
00:32:53,008 --> 00:32:54,799
- di fare qualcosa di buono.
- Nate,
524
00:32:54,829 --> 00:32:57,261
- tu e Bonnie vi sbagliate.
- Ha provato dolore per tutta la vita!
525
00:32:57,291 --> 00:32:59,467
- Non gli avrei mai fatto del male.
- Conosceva solo quello!
526
00:32:59,497 --> 00:33:01,643
Adesso sentirai lo stesso dolore.
527
00:33:03,789 --> 00:33:04,789
No!
528
00:33:05,417 --> 00:33:07,906
- Lo senti il dolore? Ora lo senti il dolore?
- No!
529
00:33:07,936 --> 00:33:09,093
Lo senti adesso?
530
00:33:09,123 --> 00:33:10,905
Lo senti? Lo senti?
531
00:33:27,938 --> 00:33:29,138
Va tutto bene.
532
00:33:29,703 --> 00:33:30,903
Va tutto bene.
533
00:33:35,793 --> 00:33:36,793
Oh, no.
534
00:33:38,312 --> 00:33:39,878
No. Oh, Dio...
535
00:33:39,908 --> 00:33:40,908
No.
536
00:33:41,801 --> 00:33:42,801
No.
537
00:33:47,068 --> 00:33:48,268
Va tutto bene.
538
00:34:07,483 --> 00:34:08,483
Bonnie.
539
00:34:11,738 --> 00:34:12,738
Bonnie.
540
00:34:23,234 --> 00:34:24,287
E' stato lui.
541
00:34:24,317 --> 00:34:26,167
E' stato lui. E' stato lui.
542
00:34:28,755 --> 00:34:32,255
Ha chiamato lui il direttore.
Ha chiamato lui il direttore.
543
00:34:32,348 --> 00:34:34,298
Ha chiamato lui il direttore.
544
00:34:39,022 --> 00:34:40,522
Ha ucciso mio padre.
545
00:34:41,196 --> 00:34:42,696
Ha ucciso mio padre.
546
00:34:42,888 --> 00:34:44,388
Ha ucciso mio padre.
547
00:34:52,361 --> 00:34:54,711
E' stato lui a chiamare il direttore.
548
00:34:54,848 --> 00:34:56,798
Ha chiamato lui il direttore.
549
00:35:57,359 --> 00:35:58,837
Di chi e' quel sangue?
550
00:35:58,867 --> 00:36:00,297
Di chi e' quel sangue, Bonnie?
551
00:36:00,327 --> 00:36:02,355
Grazie a Dio. Stavo iniziando
ad andare nel panico.
552
00:36:02,385 --> 00:36:04,550
Oliver e' richiesto in pista da ballo.
553
00:36:05,150 --> 00:36:06,150
Oli?
554
00:36:06,537 --> 00:36:07,537
Oliver!
555
00:36:07,820 --> 00:36:10,270
Se sei qui fuori, giuro che ti ammazzo!
556
00:36:12,110 --> 00:36:13,110
Mamma?
557
00:36:20,170 --> 00:36:21,170
Connor!
558
00:36:21,723 --> 00:36:23,350
Abbiamo trovato Oliver.
559
00:36:23,380 --> 00:36:24,380
Vieni!
560
00:36:32,483 --> 00:36:33,690
Ma dove accidenti eri?
561
00:36:33,720 --> 00:36:36,219
Mio padre mi ha detto di fare
un grande gesto, percio'...
562
00:36:36,249 --> 00:36:37,249
eccolo.
563
00:36:38,867 --> 00:36:43,443
# "All of Me" di John Legend #
564
00:37:42,879 --> 00:37:43,893
Ascoltami...
565
00:37:43,923 --> 00:37:45,179
molto attentamente.
566
00:38:45,872 --> 00:38:48,772
Ti prego, dimmelo,
se c'e' qualcosa che non va.
567
00:38:49,801 --> 00:38:51,001
Va tutto bene.
568
00:39:48,460 --> 00:39:49,660
Ehi, Michaela.
569
00:39:50,124 --> 00:39:51,374
Dov'e' Gabriel?
570
00:40:12,552 --> 00:40:13,802
Ho una pistola!
571
00:40:30,364 --> 00:40:31,890
Che diamine ci fai qui?
572
00:40:31,920 --> 00:40:33,480
Ha lasciato le chiavi in chiesa.
573
00:40:33,510 --> 00:40:34,640
Ero preoccupato per lei.
574
00:40:35,238 --> 00:40:37,588
- Faccio io.
- Che stupida che sono.
575
00:40:41,051 --> 00:40:42,251
Lo so chi sei.
576
00:40:43,744 --> 00:40:46,444
Dalla tua faccia sembra
sia morto qualcuno.
577
00:40:46,673 --> 00:40:48,923
Frank, sputa il rospo, maledizione.
578
00:40:49,699 --> 00:40:51,599
Gabriel e' il figlio di Sam.
579
00:40:54,799 --> 00:40:56,587
E' cosi' che ti piacciono le tue amanti?
580
00:40:56,617 --> 00:40:59,146
Deboli e distrutte, pronte per
essere rimesse in piedi da te?
581
00:40:59,176 --> 00:41:01,667
- Tu non eri un'amante come le altre.
- Vallo a dire alla tua prima moglie.
582
00:41:01,697 --> 00:41:04,044
{\an1}NOME DEL PADRE
SAMUEL KEATING
583
00:41:01,697 --> 00:41:04,044
{\an3}NOME DELLA MADRE
VIVIAN MADDOX
584
00:41:04,955 --> 00:41:06,305
Io ero "l'altra".
585
00:41:18,935 --> 00:41:22,813
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)