1 00:00:00,045 --> 00:00:01,767 Nelle puntate precedenti di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:01,797 --> 00:00:03,747 Prendetevi una stanza, froci. 3 00:00:03,835 --> 00:00:06,031 Penso che Oliver sia un bravo ragazzo. Solo che non e' quello giusto per te. 4 00:00:06,061 --> 00:00:08,865 Tuo padre verra' trasferito al Wilson Park stasera. 5 00:00:08,895 --> 00:00:12,264 La giuria non ha trovato alcuna prova di atti criminali o negligenza. 6 00:00:12,294 --> 00:00:14,613 La Governatrice sa dell'adozione. 7 00:00:14,876 --> 00:00:16,171 Uno in piu' non ti fara' certo male. 8 00:00:16,201 --> 00:00:18,208 Non sa cosa si prova a mettersi contro un governatore, vero? 9 00:00:18,238 --> 00:00:19,592 E lei non sa cosa si prova a mettersi contro di me. 10 00:00:19,622 --> 00:00:21,734 Era il piano della Governatrice. Lo ha fatto uccidere. 11 00:00:21,764 --> 00:00:23,004 Non lotterai da sola. 12 00:00:23,034 --> 00:00:24,436 Gabriel ci prende in giro, 13 00:00:24,466 --> 00:00:26,561 quindi devi dire subito ad Annalise chi e'. 14 00:00:26,591 --> 00:00:27,641 Dirle cosa? 15 00:00:29,154 --> 00:00:32,250 Traduzione: MoneyPenny, _lilypad, Taraxsis, Isbazia 16 00:00:34,245 --> 00:00:36,995 Traduzione: CalebHannover, noeman, egerton28 17 00:00:57,687 --> 00:01:00,125 24 ORE PRIMA 18 00:01:09,209 --> 00:01:11,571 Michaela ha rischiato tutto per me, l'anno scorso, 19 00:01:11,601 --> 00:01:14,709 quindi non posso starmene qua a vederla essere presa in giro da Gabriel. 20 00:01:14,739 --> 00:01:17,390 - Si sono solo baciati. - L'ha convinta a portarlo al matrimonio, 21 00:01:17,420 --> 00:01:20,350 - non lo trovi molto sospetto? - Mi scoccia non poterci piu' andare. 22 00:01:20,380 --> 00:01:24,488 - Potresti, se dicessi a tutti chi e'. - E se neanche Gabriel sapesse chi e'? 23 00:01:24,518 --> 00:01:27,073 Beh, Frank ha avuto mesi per capirlo e non l'ha fatto, 24 00:01:27,103 --> 00:01:29,086 quindi se non lo dici tu ad Annalise, lo faro' io. 25 00:01:29,116 --> 00:01:31,816 Se glielo dici, metterai tutti in pericolo. 26 00:01:32,181 --> 00:01:33,181 E come? 27 00:01:43,044 --> 00:01:46,720 - Non sappiamo nemmeno perche' sia qui. - Per questo non ho ancora fatto nulla. 28 00:01:46,750 --> 00:01:48,677 Promettimi che non lo farai. 29 00:01:48,707 --> 00:01:53,401 Frank fara' cio' che deve fare. Non ce l'ha detto proprio per proteggerci. 30 00:01:53,942 --> 00:01:55,590 - Non farlo. - Pensi che voglia? 31 00:01:55,620 --> 00:01:56,905 Nessuno di noi vorrebbe. 32 00:01:56,935 --> 00:02:01,623 Ma Annalise, Michaela e tutti gli altri resteranno al sicuro solo se non glielo dici. 33 00:02:01,653 --> 00:02:02,653 Intesi? 34 00:02:10,464 --> 00:02:13,770 How to Get Away with Murder 5x08 "I Want to Love You Until the Day I Die" 35 00:02:13,800 --> 00:02:17,272 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 36 00:02:18,472 --> 00:02:19,917 Revisione: egerton28 37 00:02:20,422 --> 00:02:21,422 Oliver, 38 00:02:21,538 --> 00:02:23,727 fin da quando eri solo un ragazzino... 39 00:02:23,757 --> 00:02:27,407 hai sempre messo tutto il cuore in qualsiasi cosa facessi. 40 00:02:27,523 --> 00:02:30,304 A parte che nel clarinetto, quello proprio non ti riusciva bene. 41 00:02:30,334 --> 00:02:32,345 Ma quella che ho sempre ammirato davvero 42 00:02:32,375 --> 00:02:35,971 e' la tua capacita' di donare tutto il cuore alle persone che ami. 43 00:02:36,001 --> 00:02:38,194 E tutto quello che ho sempre sperato... 44 00:02:38,224 --> 00:02:42,421 era che trovassi qualcuno in grado di amarti a sua volta con tutto il cuore. 45 00:02:42,451 --> 00:02:44,201 Dai, mamma, non piangere. 46 00:02:46,794 --> 00:02:48,794 Prenditi cura del mio ragazzo. 47 00:02:48,980 --> 00:02:50,030 Sissignora. 48 00:02:50,089 --> 00:02:51,731 Ha usato parole magnifiche. 49 00:02:51,761 --> 00:02:53,861 - Grazie. - E' stato magnifico. 50 00:02:54,712 --> 00:02:55,455 Connor, 51 00:02:55,485 --> 00:02:57,147 non potrei essere piu' fiero 52 00:02:57,177 --> 00:02:59,177 dell'uomo che sei diventato... 53 00:02:59,752 --> 00:03:03,402 e dell'eccezionale compagno di vita che hai trovato in Oliver. 54 00:03:04,065 --> 00:03:06,001 Vorrei quindi ringraziare entrambi... 55 00:03:06,031 --> 00:03:08,381 per aver invitato me e Ted a questa speciale celebrazione. 56 00:03:08,411 --> 00:03:10,727 Non vediamo davvero l'ora di festeggiare con voi, domani. 57 00:03:10,757 --> 00:03:11,419 Gia'. 58 00:03:11,449 --> 00:03:13,972 Anche se il viso di Connor non e' proprio... 59 00:03:14,002 --> 00:03:16,513 fotogenico, al momento. 60 00:03:16,594 --> 00:03:19,126 Beh, Connor, dammi un segnale in caso Oliver stia gia'... 61 00:03:19,156 --> 00:03:21,872 - insomma, dandoci troppo dentro. - Ignoratelo. 62 00:03:21,902 --> 00:03:25,402 Jeff non e' mai stato capace di far ridere proprio nessuno. 63 00:03:25,482 --> 00:03:26,482 Connor, 64 00:03:26,581 --> 00:03:27,581 Oliver... 65 00:03:28,295 --> 00:03:29,792 vi auguro con tutto il cuore... 66 00:03:29,822 --> 00:03:34,272 che il vostro matrimonio sia molto piu' felice di quello che abbiamo avuto noi. 67 00:03:34,728 --> 00:03:36,128 Questo era divertente. 68 00:03:36,158 --> 00:03:38,158 Nessuno dei due e' divertente. 69 00:03:38,394 --> 00:03:40,608 Grazie a tutti voi per essere qui, oggi. 70 00:03:40,638 --> 00:03:41,444 Salute. 71 00:03:41,474 --> 00:03:42,974 - Salute. - Salute. 72 00:03:54,876 --> 00:03:56,892 Avevo tantissime riviste sui matrimoni... 73 00:03:56,922 --> 00:03:59,301 Mandi messaggi sexy invece che curare mio figlio? 74 00:03:59,331 --> 00:04:00,931 No, no, assolutamente. 75 00:04:01,215 --> 00:04:04,412 Gabriel voleva accertarsi che il suo completo fosse coordinato al mio vestito. 76 00:04:04,442 --> 00:04:05,669 Perche' invitare lui? 77 00:04:05,699 --> 00:04:09,012 - Io sarei stata una scelta migliore. - E' gentile con me, mi apprezza... 78 00:04:09,042 --> 00:04:10,744 ed e' uno schianto vestito elegante. 79 00:04:10,774 --> 00:04:12,974 Oh, ma non lo e' certo piu' di te. 80 00:04:13,408 --> 00:04:14,878 Non sara' mai piu' bello di te, 81 00:04:14,908 --> 00:04:16,289 perche' sei bellissimo. 82 00:04:16,319 --> 00:04:18,016 Chi e' il piu' bello del mondo? 83 00:04:18,046 --> 00:04:19,397 Oh, ma sei tu. 84 00:04:20,414 --> 00:04:22,701 Quegli occhi da cucciolo ferito mi spezzano il cuore. 85 00:04:22,731 --> 00:04:25,375 No, lei... l'ho superata di brutto. 86 00:04:25,405 --> 00:04:26,982 Non preoccuparti, sappi... 87 00:04:27,012 --> 00:04:29,170 che ti copriro' le spalle, al matrimonio. 88 00:04:29,200 --> 00:04:30,588 Noi ragazze single 89 00:04:30,618 --> 00:04:32,268 dobbiamo restare unite. 90 00:04:33,650 --> 00:04:37,172 Il mio eroe. Il carpentiere, il carpentiere! 91 00:04:37,835 --> 00:04:38,985 Dev'essere... 92 00:04:39,026 --> 00:04:39,993 dura, vero? 93 00:04:40,023 --> 00:04:42,727 Beh, sai, sono davvero felice per Connor... 94 00:04:43,593 --> 00:04:47,118 Non lo so, forse una parte di me ha sempre sperato che un giorno... 95 00:04:47,148 --> 00:04:49,548 ci saremmo trasferiti a Boca, insieme. 96 00:04:49,706 --> 00:04:52,545 Come in "Cuori senza eta'", io sarei stata Sophia e lui Dorothy. 97 00:04:52,575 --> 00:04:55,325 Beh, io l'ho sempre visto piu' come Blanche. 98 00:04:56,721 --> 00:04:57,670 Ehi... 99 00:04:57,700 --> 00:05:01,350 lei e' una regina, qualsiasi uomo sarebbe fortunato ad averla. 100 00:05:05,502 --> 00:05:07,100 Come mai tuo padre non e' qui? 101 00:05:07,130 --> 00:05:10,434 - Non sei costretto a rispondere, Oliver. - Non gli piace che tu sia gay? 102 00:05:10,464 --> 00:05:12,599 - Johnny... - No, mi vuole molto bene, 103 00:05:12,629 --> 00:05:15,608 ma e' un importante uomo d'affari che lavora in Medio Oriente. 104 00:05:15,638 --> 00:05:17,241 Sembra un agente segreto. 105 00:05:17,271 --> 00:05:18,421 Magari lo e'. 106 00:05:19,342 --> 00:05:23,073 Deve essere un tipo in gamba per avere un figlio speciale come Oliver. 107 00:05:23,103 --> 00:05:26,979 Sapete cos'altro e' speciale? Il gelato. Andiamo a prenderne un po'. 108 00:05:27,009 --> 00:05:28,609 - Va bene. - Andiamo. 109 00:05:29,838 --> 00:05:31,839 Oliver non mi rivolge nemmeno uno sguardo. 110 00:05:31,869 --> 00:05:33,699 Puoi biasimarlo? Volevi farci lasciare. 111 00:05:33,729 --> 00:05:35,338 Cio' che ho detto su Oliver... 112 00:05:35,368 --> 00:05:38,080 - e' stato imperdonabile. - Ti ha chiesto Ted di dirlo? 113 00:05:38,110 --> 00:05:39,173 Dico solo... 114 00:05:39,203 --> 00:05:42,745 - che dovremmo sederci e parlarne da adulti. - E' il fine settimana del nostro matrimonio. 115 00:05:42,775 --> 00:05:44,146 Matrimonio che pago io. 116 00:05:44,176 --> 00:05:47,329 Quindi dovremmo perdonarti tutto perche' paghi? 117 00:05:47,359 --> 00:05:48,359 Senti... 118 00:05:48,636 --> 00:05:51,765 Oliver sogna questo matrimonio da tutta la sua vita. 119 00:05:51,795 --> 00:05:54,895 Percio', se davvero ci tieni a sistemare le cose... 120 00:05:55,201 --> 00:05:58,051 allora non metterti al centro dell'attenzione. 121 00:06:07,787 --> 00:06:09,514 Grazie per essere venuta cosi' tardi. 122 00:06:09,544 --> 00:06:10,644 Che succede? 123 00:06:11,088 --> 00:06:13,325 Siamo in piena modalita' "distruggi-Governatrice". 124 00:06:13,355 --> 00:06:15,205 Ci serve solo il tuo aiuto. 125 00:06:21,503 --> 00:06:22,503 Ciao. 126 00:06:24,136 --> 00:06:25,371 Come dovrei aiutarvi? 127 00:06:25,401 --> 00:06:29,054 Miller ha fatto spostare mio padre in cima alla lista dell'ospedale. 128 00:06:29,084 --> 00:06:31,355 Ci serve solo il nome del suo contatto. 129 00:06:31,385 --> 00:06:33,896 - Perche'? - Potrebbe essere coinvolto. 130 00:06:33,926 --> 00:06:36,790 Perche' dovrei chiederlo io a Miller? Anche tu lavori per lui. 131 00:06:36,820 --> 00:06:38,770 Non piu'. Mi sono licenziato. 132 00:06:41,718 --> 00:06:43,068 Possiamo parlare? 133 00:06:50,604 --> 00:06:52,434 - Lo sa che bevi di nuovo? - Non bevo. 134 00:06:52,464 --> 00:06:54,337 - Posso fidarmi stavolta? - Controlla pure. 135 00:06:54,367 --> 00:06:57,625 L'avra' gia' fatto la Governatrice. Ora ci stara' spiando con le sue cimici. 136 00:06:57,655 --> 00:06:59,349 Bene, sapra' che le stiamo addosso. 137 00:06:59,379 --> 00:07:02,079 Non ti importa che si sappia dell'adozione? 138 00:07:03,108 --> 00:07:05,219 Perche' rischiare? Ti sei appena ripresa. 139 00:07:05,249 --> 00:07:07,313 Perche' ho lottato per la mia vita. 140 00:07:07,343 --> 00:07:09,274 E sta' pur certa che continuero' a farlo. 141 00:07:09,304 --> 00:07:11,837 - Anche se ti spinge a bere? - E' cio' che mi impedisce di bere. 142 00:07:11,867 --> 00:07:13,317 Bonnie, sostienimi. 143 00:07:16,455 --> 00:07:17,955 Parlerai con Miller? 144 00:07:18,247 --> 00:07:19,247 Non lo so. 145 00:07:24,461 --> 00:07:26,372 - Possiamo parlarne? - No. 146 00:07:26,402 --> 00:07:29,834 - Abbiamo passato entrambi un inferno. - Ha ripreso a bere. 147 00:07:29,864 --> 00:07:31,614 Per il caso di tuo padre. 148 00:07:31,981 --> 00:07:33,331 Non e' colpa sua. 149 00:07:35,753 --> 00:07:38,203 Merita di sapere con chi ha a che fare. 150 00:07:38,943 --> 00:07:41,993 Continuate a indagare e ci farete ammazzare tutti. 151 00:07:52,999 --> 00:07:56,970 E poi il pastore Molly ha detto il pezzo del "parli ora o taccia per sempre". 152 00:07:57,000 --> 00:08:00,900 Allora, tuo padre, con le corna in testa, si e' alzato per opporsi. 153 00:08:01,330 --> 00:08:03,146 Ha gia' pagato per tutto. 154 00:08:03,176 --> 00:08:06,540 Non sprecherebbe mai tutti quei soldi per una scenata. 155 00:08:06,570 --> 00:08:08,320 E se ti fa sentir meglio, 156 00:08:09,105 --> 00:08:11,455 conosco un bel modo per farti tacere. 157 00:08:14,170 --> 00:08:16,625 - Bleah, mettete via i vostri gingilli. - Che fai? 158 00:08:16,655 --> 00:08:19,127 - Vattene. - Mi serve un piccolo favore da hacker. 159 00:08:19,157 --> 00:08:21,529 No, aspetta, devo ancora depilarmi. 160 00:08:21,559 --> 00:08:24,471 - E' per il caso di Nate Senior. - Abbiamo perso l'udienza. 161 00:08:24,501 --> 00:08:27,444 Ho promesso a Nate di fare il possibile per aiutarlo. 162 00:08:27,474 --> 00:08:30,865 Ho pensato che il direttore della prigione dovesse essere coinvolto. 163 00:08:30,895 --> 00:08:34,326 - Non lo puoi sapere. - Tu controlla chi ha chiamato quel giorno. 164 00:08:34,356 --> 00:08:37,106 - Ci farai arrestare all'altare. - Vi prego. 165 00:08:38,781 --> 00:08:40,281 - Va bene. - Evvai. 166 00:08:43,624 --> 00:08:44,624 Chi e'? 167 00:08:45,008 --> 00:08:48,576 E' Annalise. Dice di star troppo male per venire al matrimonio. 168 00:08:48,606 --> 00:08:49,906 Ma che sorpresa. 169 00:08:58,305 --> 00:09:02,105 - Ti ha dato Asher il mio indirizzo? - Oggi mi sposo. Comando io. 170 00:09:05,656 --> 00:09:07,068 Stai proprio male, eh? 171 00:09:07,098 --> 00:09:08,954 I matrimoni non fanno per me. 172 00:09:08,984 --> 00:09:10,175 Neanche per me. 173 00:09:10,205 --> 00:09:13,419 Riuscirai a gestire una festa con un mucchio di persone che ti vogliono bene. 174 00:09:13,449 --> 00:09:16,144 Un mucchio di estranei invitati dai miei genitori. 175 00:09:16,174 --> 00:09:17,586 Per questo volevo ci fossi. 176 00:09:17,616 --> 00:09:19,611 Salto tutti i matrimoni, se ti consola. 177 00:09:19,641 --> 00:09:22,022 Quindi, sono uno chiunque, non sono speciale. 178 00:09:22,052 --> 00:09:23,939 Non ho nemmeno avuto un matrimonio mio. 179 00:09:23,969 --> 00:09:25,969 Capisci ora quanto li detesti? 180 00:09:26,328 --> 00:09:28,028 Sposasti Sam in segreto? 181 00:09:30,427 --> 00:09:31,977 Andammo in tribunale. 182 00:09:32,344 --> 00:09:35,447 - Neanche mia madre lo sapeva. - Di chi fu la decisione? 183 00:09:35,477 --> 00:09:38,992 - Non importa. - Sam mi sembrava uno da nozze in grande. 184 00:09:39,022 --> 00:09:40,513 Ne aveva gia' avuto uno. 185 00:09:40,543 --> 00:09:41,893 Io ero "l'altra". 186 00:09:48,407 --> 00:09:50,104 Sai che e' solo grazie a te 187 00:09:50,134 --> 00:09:52,214 - se ho incontrato Oliver? - Smettila. 188 00:09:52,244 --> 00:09:55,844 Se non gli avessi fatto hackerare quell'agenzia per colpirti, 189 00:09:56,681 --> 00:10:00,081 - non sarebbe successo nulla. - Non sarebbe stato meglio? 190 00:10:01,174 --> 00:10:02,174 No. 191 00:10:03,020 --> 00:10:04,720 Non avrei Oliver adesso. 192 00:10:06,524 --> 00:10:08,476 Potrei avere delle novita'. 193 00:10:08,506 --> 00:10:10,431 - Su cosa? - Sull'indagine di tuo padre. 194 00:10:10,461 --> 00:10:12,413 Ho le chiamate del direttore della prigione. 195 00:10:12,443 --> 00:10:15,319 - Hai fatto una stupidaggine. - No. Il giorno dell'omicidio, 196 00:10:15,349 --> 00:10:17,113 l'ha chiamato un numero sconosciuto. 197 00:10:17,143 --> 00:10:19,786 Subito dopo, il direttore ha chiamato il capo delle guardie, 198 00:10:19,816 --> 00:10:22,544 - probabilmente per organizzare il colpo. - Sono tutte congetture. 199 00:10:22,574 --> 00:10:26,356 Oppure chi lo ha chiamato ha ordinato l'omicidio di tuo padre. 200 00:10:26,386 --> 00:10:28,643 Oliver non ha scoperto il numero, ma forse in procura... 201 00:10:28,673 --> 00:10:29,936 Non dovevi farlo. 202 00:10:29,966 --> 00:10:32,155 - Volevo aiutarti. - Se ci fosse di mezzo la Governatrice, 203 00:10:32,185 --> 00:10:33,702 non voglio che rovini tutto. 204 00:10:33,732 --> 00:10:35,032 Quindi smettila. 205 00:10:35,319 --> 00:10:36,669 Lascia fare a me. 206 00:10:37,885 --> 00:10:38,885 D'accordo? 207 00:10:40,165 --> 00:10:41,165 D'accord... 208 00:10:46,196 --> 00:10:48,935 Sono le chiamate del direttore il giorno dell'omicidio. 209 00:10:48,965 --> 00:10:51,243 - Puoi scoprire il numero sconosciuto? - Certo. 210 00:10:51,273 --> 00:10:52,671 Sono solo sorpresa. 211 00:10:52,701 --> 00:10:55,996 - Pensavo seguissi le regole ora. - Tu rintraccia il numero. 212 00:10:56,026 --> 00:10:57,226 Offre la casa. 213 00:10:57,642 --> 00:10:58,842 Per tuo padre. 214 00:10:59,040 --> 00:11:00,740 Ti chiamo se ho novita'. 215 00:11:01,063 --> 00:11:02,949 CHIAMATA DA: Annalise 216 00:11:04,673 --> 00:11:07,273 - Ehi. - Ti va di andare a un matrimonio? 217 00:11:10,587 --> 00:11:12,108 Geloso di non poter venire? 218 00:11:12,138 --> 00:11:15,186 No. Perquisiro' l'appartamento di Gabriel quando esce. 219 00:11:15,216 --> 00:11:17,141 E' troppo sveglio per lasciare tracce. 220 00:11:17,171 --> 00:11:19,910 O un ragazzino che non sa chi sia veramente. 221 00:11:19,940 --> 00:11:21,444 Pensi sia un idiota? 222 00:11:21,474 --> 00:11:22,830 Penso tu abbia paura. 223 00:11:22,860 --> 00:11:26,460 Sai che non puo' essere una coincidenza il fatto che sia qua. 224 00:11:29,862 --> 00:11:31,262 Parli del diavolo. 225 00:11:31,292 --> 00:11:32,232 CHIAMATA DA: Il contatto 226 00:11:32,398 --> 00:11:34,784 - Non rispondere. - E' una settimana che non rispondo. 227 00:11:34,814 --> 00:11:36,671 Vedi cosa trovi nell'appartamento 228 00:11:36,701 --> 00:11:39,301 e prenderemo una decisione tutti insieme. 229 00:11:41,803 --> 00:11:44,841 Annalise ci sara' per il nostro grande debutto in pubblico? 230 00:11:44,871 --> 00:11:48,321 - No. Odia i matrimoni. - Chissa' perche' non mi stupisce. 231 00:11:50,450 --> 00:11:52,357 Non mi hai detto che Nate si era dimesso. 232 00:11:52,387 --> 00:11:55,687 Beh, perche' mi rifiuto di accettare le sue dimissioni. 233 00:11:56,989 --> 00:11:58,539 Da quando vi parlate? 234 00:11:59,378 --> 00:12:01,028 Me l'ha detto Annalise. 235 00:12:02,215 --> 00:12:04,343 Voleva ti chiedessi il nome del tuo contatto 236 00:12:04,373 --> 00:12:07,123 all'ospedale dove stava andando Nate Senior. 237 00:12:07,256 --> 00:12:09,158 - Perche' le importa? - Vuole solo... 238 00:12:09,188 --> 00:12:10,385 seguire ogni pista. 239 00:12:10,415 --> 00:12:13,237 No, chiede a te di chiedere a me di seguire ogni pista. 240 00:12:13,267 --> 00:12:16,567 E l'ho gia' fatto quando ho acconsentito alle indagini. 241 00:12:17,408 --> 00:12:19,044 Non facciamone un problema. 242 00:12:19,074 --> 00:12:20,953 Beh, ma e' un problema. 243 00:12:21,296 --> 00:12:25,211 Piu' ci avviciniamo, piu' mi sembra di essere in un triangolo amoroso con Annalise Keating. 244 00:12:25,241 --> 00:12:26,241 Smettila. 245 00:12:27,307 --> 00:12:28,296 Ascolta. 246 00:12:28,326 --> 00:12:29,327 Ti amo, 247 00:12:29,638 --> 00:12:30,525 ok? 248 00:12:30,555 --> 00:12:33,064 Al punto che, chi lo sa, magari un giorno... 249 00:12:33,094 --> 00:12:36,629 andremo al nostro, di matrimonio. Ma non se metterai sempre Annalise davanti a me. 250 00:12:36,659 --> 00:12:39,144 Allora e' un triangolo amoroso. Devo scegliere uno di voi due. 251 00:12:39,174 --> 00:12:41,124 No, devi scegliere te stessa. 252 00:12:41,356 --> 00:12:44,324 Perche', dall'esterno, e' molto chiaro che Annalise si sta approfittando di te 253 00:12:44,354 --> 00:12:47,104 e non incolpo te di questo, ok? Incolpo lei. 254 00:12:47,371 --> 00:12:50,371 Sa perfettamente come manipolare i tuoi problemi. 255 00:12:50,465 --> 00:12:51,765 I miei problemi? 256 00:13:05,963 --> 00:13:06,963 Ecco qui. 257 00:13:07,294 --> 00:13:08,594 Sto sanguinando? 258 00:13:08,733 --> 00:13:09,883 Stai sudando. 259 00:13:10,120 --> 00:13:11,528 - Un bel po'. - Gia'. 260 00:13:11,558 --> 00:13:14,307 - E' normale, ok? - Infatti sto impazzendo. E' troppo normale. 261 00:13:14,337 --> 00:13:17,707 - No, "normale" va bene, e' salutare. - Forse mi sto solo... 262 00:13:17,737 --> 00:13:20,642 sforzando troppo di essere il ragazzo che tutti vogliono che sia. 263 00:13:20,672 --> 00:13:22,422 Ehi. Tu sei quel ragazzo. 264 00:13:22,915 --> 00:13:25,789 Sei tu che dici di non esserlo o che ti manchera' scopare altri ragazzi, ma... 265 00:13:25,819 --> 00:13:27,109 E' cosi' che mi incoraggi? 266 00:13:27,139 --> 00:13:30,089 Sposare Oliver ti rendera' una persona migliore. 267 00:13:31,667 --> 00:13:33,642 Ma non puo' succedere, se fuggi all'altare. 268 00:13:33,672 --> 00:13:35,197 Non ho detto che sarei fuggito. 269 00:13:35,227 --> 00:13:36,196 Bene. 270 00:13:36,226 --> 00:13:38,576 Perche' ti gonfio il culo, se lo fai. 271 00:13:42,909 --> 00:13:44,109 Ehi, Connor come sta? 272 00:13:44,139 --> 00:13:45,339 Oh, benissimo! 273 00:13:47,270 --> 00:13:48,270 Gabriel. 274 00:13:50,281 --> 00:13:51,281 Cavolo. 275 00:13:51,388 --> 00:13:52,938 Sto benissimo, lo so. 276 00:13:53,549 --> 00:13:55,349 Entra pure e prendi posto. 277 00:14:00,127 --> 00:14:01,697 Hai la cerniera abbassata. 278 00:14:01,727 --> 00:14:03,146 Oh, stai scherzando? 279 00:14:03,176 --> 00:14:04,876 Tranquilla, ci penso io. 280 00:14:06,054 --> 00:14:07,654 Posso dire che sono... 281 00:14:08,058 --> 00:14:09,868 felice che vada di nuovo bene tra noi? 282 00:14:09,898 --> 00:14:13,023 Per questo hai pensato andasse bene farti il mio vicino? 283 00:14:13,053 --> 00:14:13,747 Come? 284 00:14:17,519 --> 00:14:20,919 Senti, non sono arrabbiato, ok? Puoi baciare chi ti pare. 285 00:14:21,438 --> 00:14:24,511 Immagino faccia solo schifo non essere mai abbastanza. 286 00:14:24,541 --> 00:14:25,541 Bene. 287 00:14:25,719 --> 00:14:28,340 Ognuno al proprio posto, sorridete. 288 00:14:29,451 --> 00:14:33,051 - Dov'e' Connor? - Pam lo sta portando qui. Non preoccuparti. 289 00:14:34,038 --> 00:14:35,038 Andate. 290 00:16:12,994 --> 00:16:16,444 - Mi odi molto, in questo momento? - No. Sara' divertente. 291 00:16:17,338 --> 00:16:18,561 Benvenuti a tutti. 292 00:16:18,591 --> 00:16:21,158 Oggi, siamo qui riuniti per celebrare l'amore, 293 00:16:21,188 --> 00:16:22,656 un amore molto speciale, 294 00:16:22,686 --> 00:16:24,255 tra due uomini speciali, 295 00:16:24,285 --> 00:16:25,285 Connor... 296 00:16:25,315 --> 00:16:26,315 e Oliver, 297 00:16:26,944 --> 00:16:28,606 che sono venuti di fronte a Dio... 298 00:16:28,636 --> 00:16:31,236 e a voi, la loro famiglia e i loro amici, 299 00:16:31,662 --> 00:16:33,312 per unire le loro vite. 300 00:16:33,490 --> 00:16:36,123 Non riesco a pensare a un modo migliore di passare il mio sabato. 301 00:16:36,153 --> 00:16:37,153 E voi? 302 00:16:38,361 --> 00:16:39,911 L'amore non si vanta, 303 00:16:40,221 --> 00:16:41,421 non si gonfia, 304 00:16:42,071 --> 00:16:44,421 non si comporta in modo sconveniente, 305 00:16:44,618 --> 00:16:46,288 non cerca il proprio interesse, 306 00:16:46,318 --> 00:16:49,581 - non s'inasprisce, soffre ogni cosa... - Dov'e' il tuo ragazzo? 307 00:16:49,611 --> 00:16:52,401 - E' dovuto correre al lavoro. - ...e sopporta ogni cosa. 308 00:16:54,001 --> 00:16:55,301 Oliver e Connor, 309 00:16:55,388 --> 00:16:56,963 prendetevi per mano... 310 00:16:56,993 --> 00:16:58,743 e con le vostre promesse, 311 00:16:58,847 --> 00:16:59,994 unitevi... 312 00:17:00,249 --> 00:17:02,224 l'uno con l'altro, come coppia. 313 00:17:02,254 --> 00:17:03,254 Oliver? 314 00:17:05,103 --> 00:17:07,051 Quando ero piccolo, 315 00:17:07,081 --> 00:17:09,725 ero solito sognare il mio matrimonio. 316 00:17:10,598 --> 00:17:11,949 Credo fossi l'unico... 317 00:17:11,979 --> 00:17:13,679 bambino in prima media 318 00:17:14,054 --> 00:17:17,039 che sapeva gia' di volere uno smoking con le code 319 00:17:17,069 --> 00:17:19,919 e che Bryan Adams cantasse al mio ricevimento. 320 00:17:23,337 --> 00:17:25,837 Connor, ora che sono qui di fronte a te, 321 00:17:26,834 --> 00:17:28,184 mi rendo conto... 322 00:17:28,888 --> 00:17:31,058 che il mio sogno non era... 323 00:17:32,560 --> 00:17:34,648 il matrimonio o lo smoking... 324 00:17:35,047 --> 00:17:36,247 o Bryan Adams. 325 00:17:38,136 --> 00:17:39,636 Il mio sogno eri tu. 326 00:17:44,679 --> 00:17:45,678 Connor? 327 00:17:49,941 --> 00:17:53,671 Non e' un segreto che io non volessi questo tipo di matrimonio. 328 00:17:53,701 --> 00:17:54,801 E' troppo... 329 00:17:54,997 --> 00:17:55,997 normale. 330 00:17:57,298 --> 00:17:58,848 Ma mentre sono qui... 331 00:17:59,112 --> 00:18:03,212 ora, non credo di aver mai voluto qualcosa di piu' normale in vita mia. 332 00:18:04,780 --> 00:18:08,413 E' grazie a te se ora voglio delle cose che non credevo avrei mai voluto. 333 00:18:08,443 --> 00:18:09,593 Ad esempio... 334 00:18:10,000 --> 00:18:13,495 voglio comprare una casa e riempirla con una famiglia tutta nostra, 335 00:18:13,525 --> 00:18:16,415 cosi' potremmo finalmente sfoggiare i nostri look da papa' sexy. 336 00:18:16,445 --> 00:18:17,438 Poi... 337 00:18:17,468 --> 00:18:20,118 voglio mettermi a letto con te ogni notte. 338 00:18:20,505 --> 00:18:23,205 Voglio essere un marito fedele, ma anche... 339 00:18:23,409 --> 00:18:27,090 geloso, se un altro uomo provasse anche solo a sorriderti. 340 00:18:27,539 --> 00:18:29,581 Voglio perfino litigare con te. 341 00:18:29,611 --> 00:18:31,161 Litigare, urlare e... 342 00:18:31,787 --> 00:18:32,787 fare pace. 343 00:18:34,741 --> 00:18:37,891 Voglio amarti fino all'ultimo giorno della mia vita. 344 00:18:38,603 --> 00:18:41,659 E non ti azzardare a morire prima di me, perche'... 345 00:18:41,689 --> 00:18:44,343 {\an8}non avrebbe senso vivere una vita senza di te. 346 00:18:42,458 --> 00:18:44,347 - Stai bene? - Mi serve il bagno. 347 00:18:44,377 --> 00:18:48,782 Non credevo neanche di riuscire a provare queste cose prima di incontrare te, ma... 348 00:18:48,812 --> 00:18:51,706 Oliver, voglio una lunga e noiosa... 349 00:18:52,537 --> 00:18:54,887 vita normale, solo perche' ci sei tu. 350 00:18:56,988 --> 00:18:58,338 Sei tutto per me. 351 00:19:19,474 --> 00:19:20,524 Gli anelli? 352 00:19:30,940 --> 00:19:31,940 Ok. 353 00:19:37,533 --> 00:19:39,121 Ricevi questo anello... 354 00:19:39,151 --> 00:19:41,251 Come simbolo della mia promessa. 355 00:19:41,450 --> 00:19:43,100 E prometto di amarti... 356 00:19:43,136 --> 00:19:44,286 E onorarti... 357 00:19:44,432 --> 00:19:46,474 - tutti i giorni della mia vita. - tutti i giorni della mia vita. 358 00:19:46,504 --> 00:19:48,302 L'uomo non osi separare... 359 00:19:48,632 --> 00:19:50,202 cio' che Dio ha unito. 360 00:19:50,232 --> 00:19:52,282 Potete baciare il vostro sposo. 361 00:20:22,109 --> 00:20:23,297 Annalise Keating? 362 00:20:23,327 --> 00:20:26,190 E' proprio lei la persona che non vedevo l'ora di conoscere. 363 00:20:26,220 --> 00:20:28,296 Beh, dopo la sua riforma del diritto penale... 364 00:20:28,326 --> 00:20:31,748 - puo' prendersi subito tutti i miei soldi. - Stia attento, potrebbe farlo sul serio. 365 00:20:31,778 --> 00:20:33,078 Jefferson Walsh. 366 00:20:33,402 --> 00:20:36,121 Voglio ringraziarla per tutto cio' che ha insegnato a mio figlio. 367 00:20:36,151 --> 00:20:39,796 Eccetto l'idea che il Sesto Emendamento possa essere letto cosi' liberalmente. 368 00:20:39,826 --> 00:20:40,826 Lo ignori. 369 00:20:40,887 --> 00:20:42,175 Anch'io sono un avvocato. 370 00:20:42,205 --> 00:20:43,781 Ho delle opinioni ben decise. 371 00:20:43,811 --> 00:20:46,882 Il fatto e' che non le ho mai chiesto quali fossero. 372 00:20:46,912 --> 00:20:49,812 Vado a vedere se di la' c'e' del cibo migliore. 373 00:20:50,619 --> 00:20:51,619 La adoro. 374 00:21:04,802 --> 00:21:06,302 E' l'alibi perfetto. 375 00:21:07,090 --> 00:21:08,090 Come? 376 00:21:08,183 --> 00:21:09,683 Gabriel va in bagno, 377 00:21:10,610 --> 00:21:11,989 Frank lo fa fuori 378 00:21:12,019 --> 00:21:15,469 e tutti questi testimoni possono dire che noi eravamo qui. 379 00:21:18,856 --> 00:21:20,056 Ti senti bene? 380 00:21:21,405 --> 00:21:22,405 No. 381 00:22:28,191 --> 00:22:29,841 Sta pregando, per caso? 382 00:22:32,418 --> 00:22:35,218 - Non credevo fosse religiosa. - Non lo sono. 383 00:22:37,048 --> 00:22:38,848 E' meglio se torno di la'. 384 00:22:39,631 --> 00:22:40,631 Permesso. 385 00:22:45,534 --> 00:22:46,534 Ha bevuto. 386 00:22:47,220 --> 00:22:48,620 - Cosa? - ?Vodka. 387 00:22:49,860 --> 00:22:51,660 - Si sente l'odore. - No. 388 00:22:51,857 --> 00:22:54,657 Mi e' caduto addosso il drink di una signora. 389 00:22:54,687 --> 00:22:55,987 Avanti, andiamo. 390 00:22:57,619 --> 00:22:59,169 Che stupida che sono. 391 00:23:11,258 --> 00:23:13,693 - Gabriel, ascoltami. - Non lo diro' a nessuno. 392 00:23:13,723 --> 00:23:15,923 - Cioe'... - Ascolti, lo capisco. 393 00:23:16,819 --> 00:23:19,643 Mia madre ha aspettato fin troppo prima di farsi aiutare. 394 00:23:19,673 --> 00:23:23,323 Le assicuro che non vorra' fare la sua stessa fine, per cui... 395 00:23:26,936 --> 00:23:29,336 me lo dica, se ha bisogno di qualcosa. 396 00:23:35,855 --> 00:23:37,255 Ci vediamo dentro. 397 00:23:49,701 --> 00:23:51,651 - Dov'eri? - Stavo pregando. 398 00:23:51,803 --> 00:23:53,003 Dai, balliamo. 399 00:24:02,390 --> 00:24:04,490 Te l'ho detto che beve di nuovo. 400 00:24:05,530 --> 00:24:06,530 Ehi. 401 00:24:07,367 --> 00:24:09,726 - Hai scoperto chi ha chiamato il direttore? - Non qui. 402 00:24:09,756 --> 00:24:11,356 Di cosa stai parlando? 403 00:24:11,833 --> 00:24:12,834 Non lo sa? 404 00:24:13,734 --> 00:24:14,834 Non so cosa? 405 00:24:16,753 --> 00:24:19,403 Rimanete entrambe zitte finche' non torno. 406 00:24:23,179 --> 00:24:24,344 Hai trovato qualcosa? 407 00:24:24,374 --> 00:24:27,631 Si', il numero risale ad un telefono pubblico tra la Reed e la 20esima. 408 00:24:27,661 --> 00:24:31,811 - E dovrebbe dirmi qualcosa? - Controlla le e-mail, vedi coi tuoi occhi. 409 00:24:42,877 --> 00:24:46,747 - Scusate, posso intromettermi? - Mi dispiace. Sto ballando con mia mamma. 410 00:24:46,777 --> 00:24:48,794 Al matrimonio che ha pagato lui. 411 00:24:48,824 --> 00:24:49,924 Sii gentile. 412 00:24:50,619 --> 00:24:51,619 Grazie. 413 00:24:58,376 --> 00:25:00,276 Volevo scusarmi, finalmente. 414 00:25:00,439 --> 00:25:01,789 Ho sbagliato a... 415 00:25:02,456 --> 00:25:05,156 interferire nella vostra relazione, Oliver. 416 00:25:05,319 --> 00:25:07,889 - Non ti conoscevo allora... - Beh, neanche adesso. 417 00:25:07,919 --> 00:25:09,519 Ma conosco mio figlio. 418 00:25:09,977 --> 00:25:12,327 E' stato cosi' per tutta la sua vita. 419 00:25:12,519 --> 00:25:13,519 Ribelle. 420 00:25:13,939 --> 00:25:17,689 - Un po' combinaguai. - Sono tra le cose che amo di piu' di lui. 421 00:25:18,306 --> 00:25:21,713 Intendo dire che a Connor e' sempre piaciuto litigare. 422 00:25:21,743 --> 00:25:25,043 Per questo gli serve un compagno con il pugno di ferro. 423 00:25:25,386 --> 00:25:27,286 Ed essendo tu quel compagno, 424 00:25:27,822 --> 00:25:30,467 ti chiedo di fare tutto quello che puoi... 425 00:25:31,350 --> 00:25:34,455 per difendere mio figlio dai suoi istinti peggiori. 426 00:25:38,873 --> 00:25:40,423 Puoi farcela, giusto? 427 00:25:45,779 --> 00:25:47,462 VIDEOCHIAMATA DA: Papa' 428 00:25:47,689 --> 00:25:48,689 Mi scusi. 429 00:25:58,140 --> 00:25:59,190 Ehi, papa'. 430 00:26:00,202 --> 00:26:02,297 Certo, e' bello sentirti. 431 00:26:03,182 --> 00:26:06,231 Signora Hampton, potrebbe tenere Christopher mentre vado in bagno? 432 00:26:06,261 --> 00:26:08,471 Solo se mi prometti di non tornare presto. 433 00:26:08,501 --> 00:26:12,311 Voglio passare un bel po' di tempo con questo piccino. 434 00:26:17,626 --> 00:26:19,226 Va tutto bene, tesoro? 435 00:26:19,958 --> 00:26:22,356 - Tutto ok. - Forza, gente, movimentiamo la serata. 436 00:26:22,386 --> 00:26:23,886 Scateniamoci, forza. 437 00:27:10,561 --> 00:27:13,261 Dalla tua faccia sembra sia morto qualcuno. 438 00:27:15,862 --> 00:27:20,562 - Frank, sputa il rospo, maledizione. - Un altro bell'applauso per Connor e Oliver! 439 00:27:27,235 --> 00:27:28,885 Dimmi che e' una bugia. 440 00:27:29,581 --> 00:27:30,581 Non lo e'. 441 00:27:31,763 --> 00:27:34,114 Non ero sicuro del perche' fosse qui. 442 00:27:36,256 --> 00:27:39,356 Finche' non ho trovato questo nel suo appartamento. 443 00:27:45,080 --> 00:27:47,415 CERTIFICATO DI NASCITA NOME: GABRIEL MADDOX 444 00:27:52,439 --> 00:27:53,439 Annalise! 445 00:28:05,285 --> 00:28:07,258 Signora Hampton, dov'e' Christopher? 446 00:28:07,288 --> 00:28:10,638 Oh, tranquilla. E' con quella signorina bionda e carina. 447 00:28:58,588 --> 00:29:01,588 Sa perfettamente come manipolare i tuoi problemi. 448 00:29:01,651 --> 00:29:02,951 I miei problemi? 449 00:29:04,430 --> 00:29:06,238 - Mi sono espresso male. - Non credo. 450 00:29:06,268 --> 00:29:08,286 Non mi fido di Annalise. 451 00:29:08,623 --> 00:29:12,132 Denver mi aveva avvertito su di lei e le ho sempre dato il beneficio del dubbio 452 00:29:12,162 --> 00:29:13,412 perche' ti amo. 453 00:29:13,761 --> 00:29:15,798 Ma non e' una brava persona, Bonnie. 454 00:29:15,828 --> 00:29:17,173 Pensa solo a se stessa. 455 00:29:17,203 --> 00:29:20,178 - Come sai che non ti prende in giro? - Perche' ho passato gli ultimi tre mesi 456 00:29:20,208 --> 00:29:22,166 - a conoscerlo. - Ad innamorartene! 457 00:29:22,196 --> 00:29:25,263 Non le importa se ferisce te o me o chiunque. 458 00:29:25,586 --> 00:29:29,175 Miller ha fatto spostare mio padre in cima alla lista dell'ospedale. 459 00:29:29,205 --> 00:29:30,983 Ci serve solo il nome del suo contatto. 460 00:29:31,013 --> 00:29:33,217 - Perche'? - Potrebbe essere coinvolto. 461 00:29:33,247 --> 00:29:38,049 Mettera' a rischio le nostre carriere, questa relazione, tutto per ottenere cio' che vuole. 462 00:29:38,079 --> 00:29:38,950 Che c'e'? 463 00:29:38,980 --> 00:29:41,296 Ron ha un amico che lavora nell'ufficio della Governatrice. 464 00:29:41,326 --> 00:29:44,026 Io non voglio altro che proteggerti da lei. 465 00:29:44,525 --> 00:29:45,825 Questo e' amore. 466 00:29:46,094 --> 00:29:49,844 E chiaramente tu non ne hai mai avuto a sufficienza, nella vita. 467 00:29:50,560 --> 00:29:51,960 Te ne devi andare. 468 00:29:53,538 --> 00:29:56,361 - Cosa? - Non voglio andare al matrimonio con te. 469 00:29:56,391 --> 00:29:58,718 - Dai. - Non voglio che ci vedamo come una coppia. 470 00:29:58,748 --> 00:30:00,967 Hai attaccato la persona che conta di piu' per me. 471 00:30:00,997 --> 00:30:03,254 Perche' sei tu quella che conta di piu' per me. 472 00:30:03,284 --> 00:30:05,204 Non so se ci credo, quindi... 473 00:30:06,323 --> 00:30:08,173 vattene subito, per favore. 474 00:30:12,234 --> 00:30:13,784 L'amore non si vanta, 475 00:30:14,055 --> 00:30:15,084 non si gonfia... 476 00:30:15,114 --> 00:30:16,714 Dov'e' il tuo ragazzo? 477 00:30:16,959 --> 00:30:18,809 E' dovuto correre a lavoro. 478 00:30:19,245 --> 00:30:20,245 Non lo sa? 479 00:30:20,512 --> 00:30:21,612 Non so cosa? 480 00:30:22,991 --> 00:30:25,641 Rimanete entrambe zitte finche' non torno. 481 00:30:27,876 --> 00:30:29,827 Cos'e' che riguarda il direttore? 482 00:30:29,857 --> 00:30:30,857 Dimmelo. 483 00:30:32,512 --> 00:30:34,362 Dovresti parlarne con Nate. 484 00:30:38,622 --> 00:30:40,588 MESSAGGIO DA: Miller "Sono fuori. Possiamo parlare?" 485 00:30:52,387 --> 00:30:53,837 Non puoi stare qui. 486 00:30:54,377 --> 00:30:55,427 Vai a casa. 487 00:30:56,446 --> 00:30:57,446 Hai paura. 488 00:30:57,529 --> 00:30:58,579 Lo capisco. 489 00:30:59,098 --> 00:31:01,298 - Ma ti amo cosi' tanto... - Smettila. 490 00:31:01,328 --> 00:31:04,128 - Non devi fuggire piu'. - So cosa hai fatto. 491 00:31:04,469 --> 00:31:05,469 Aspetta, 492 00:31:05,499 --> 00:31:06,699 di cosa parli? 493 00:31:06,943 --> 00:31:09,393 Hai fatto uccidere tu il padre di Nate. 494 00:31:10,357 --> 00:31:11,229 No. 495 00:31:11,259 --> 00:31:13,370 L'hai fatto trasferire tramite il tuo amico dalla Governatrice. 496 00:31:13,400 --> 00:31:15,464 - Ok, te lo stai inventando. - Perche' l'hai fatto? 497 00:31:15,494 --> 00:31:19,354 - Ti ha promesso di farti procuratore? - Credi davvero che farei uccidere qualcuno? 498 00:31:19,384 --> 00:31:20,834 Bonnie, mi conosci! 499 00:31:21,069 --> 00:31:22,069 Invece no. 500 00:31:22,292 --> 00:31:24,259 Aspetta un attimo. Bonnie, devi credermi... 501 00:31:24,289 --> 00:31:25,889 Non toccarmi mai piu'. 502 00:31:55,936 --> 00:31:56,936 Ehi. 503 00:31:59,097 --> 00:32:01,497 - Perche' l'hai fatto? - Bonnie si sbaglia, non ho fatto niente. 504 00:32:01,527 --> 00:32:04,377 Perche' hai chiamato il direttore quel giorno? 505 00:32:09,365 --> 00:32:10,965 Va tutto bene, tesoro? 506 00:32:11,619 --> 00:32:12,619 Tutto ok. 507 00:32:14,090 --> 00:32:15,240 Ehi, piccolo. 508 00:32:15,999 --> 00:32:18,953 Finalmente sta suonando la mia canzone preferita. Puoi tenerlo? 509 00:32:18,983 --> 00:32:19,983 Vada pure. 510 00:32:21,774 --> 00:32:22,955 Ehi, Bon Bon. 511 00:32:22,985 --> 00:32:25,643 - Perche' non sei col tuo orsacchiotto? - Non e' venuto. 512 00:32:25,673 --> 00:32:27,696 No? L'ho appena visto fuori con Nate. 513 00:32:27,726 --> 00:32:30,624 Asher, ho i piedi a pezzi. Mi aiuti a trovare le ballerine in auto? 514 00:32:30,654 --> 00:32:32,354 Ovviamente, mia signora! 515 00:32:34,315 --> 00:32:36,998 - Perche' l'hai chiamato? - Mi assicuravo che tuo padre stesse bene. 516 00:32:37,028 --> 00:32:40,147 - Mi credi scemo? - Ero col telefono scarico, aspettavo la cena 517 00:32:40,177 --> 00:32:42,764 - vicino alla cabina telefonica. - L'inchiesta era per coprire le tue tracce. 518 00:32:42,794 --> 00:32:45,463 - No, volevo che le guardie pagassero! - Hai pagato tu le guardie! 519 00:32:45,493 --> 00:32:46,954 - No! - Ammettilo! 520 00:32:46,984 --> 00:32:49,032 Ascolta. Nate, ti prego... 521 00:32:49,599 --> 00:32:51,285 - Era un vecchio indifeso. - Lo so. 522 00:32:51,315 --> 00:32:52,978 Gli hai rubato l'unica possibilita'... 523 00:32:53,008 --> 00:32:54,799 - di fare qualcosa di buono. - Nate, 524 00:32:54,829 --> 00:32:57,261 - tu e Bonnie vi sbagliate. - Ha provato dolore per tutta la vita! 525 00:32:57,291 --> 00:32:59,467 - Non gli avrei mai fatto del male. - Conosceva solo quello! 526 00:32:59,497 --> 00:33:01,643 Adesso sentirai lo stesso dolore. 527 00:33:03,789 --> 00:33:04,789 No! 528 00:33:05,417 --> 00:33:07,906 - Lo senti il dolore? Ora lo senti il dolore? - No! 529 00:33:07,936 --> 00:33:09,093 Lo senti adesso? 530 00:33:09,123 --> 00:33:10,905 Lo senti? Lo senti? 531 00:33:27,938 --> 00:33:29,138 Va tutto bene. 532 00:33:29,703 --> 00:33:30,903 Va tutto bene. 533 00:33:35,793 --> 00:33:36,793 Oh, no. 534 00:33:38,312 --> 00:33:39,878 No. Oh, Dio... 535 00:33:39,908 --> 00:33:40,908 No. 536 00:33:41,801 --> 00:33:42,801 No. 537 00:33:47,068 --> 00:33:48,268 Va tutto bene. 538 00:34:07,483 --> 00:34:08,483 Bonnie. 539 00:34:11,738 --> 00:34:12,738 Bonnie. 540 00:34:23,234 --> 00:34:24,287 E' stato lui. 541 00:34:24,317 --> 00:34:26,167 E' stato lui. E' stato lui. 542 00:34:28,755 --> 00:34:32,255 Ha chiamato lui il direttore. Ha chiamato lui il direttore. 543 00:34:32,348 --> 00:34:34,298 Ha chiamato lui il direttore. 544 00:34:39,022 --> 00:34:40,522 Ha ucciso mio padre. 545 00:34:41,196 --> 00:34:42,696 Ha ucciso mio padre. 546 00:34:42,888 --> 00:34:44,388 Ha ucciso mio padre. 547 00:34:52,361 --> 00:34:54,711 E' stato lui a chiamare il direttore. 548 00:34:54,848 --> 00:34:56,798 Ha chiamato lui il direttore. 549 00:35:57,359 --> 00:35:58,837 Di chi e' quel sangue? 550 00:35:58,867 --> 00:36:00,297 Di chi e' quel sangue, Bonnie? 551 00:36:00,327 --> 00:36:02,355 Grazie a Dio. Stavo iniziando ad andare nel panico. 552 00:36:02,385 --> 00:36:04,550 Oliver e' richiesto in pista da ballo. 553 00:36:05,150 --> 00:36:06,150 Oli? 554 00:36:06,537 --> 00:36:07,537 Oliver! 555 00:36:07,820 --> 00:36:10,270 Se sei qui fuori, giuro che ti ammazzo! 556 00:36:12,110 --> 00:36:13,110 Mamma? 557 00:36:20,170 --> 00:36:21,170 Connor! 558 00:36:21,723 --> 00:36:23,350 Abbiamo trovato Oliver. 559 00:36:23,380 --> 00:36:24,380 Vieni! 560 00:36:32,483 --> 00:36:33,690 Ma dove accidenti eri? 561 00:36:33,720 --> 00:36:36,219 Mio padre mi ha detto di fare un grande gesto, percio'... 562 00:36:36,249 --> 00:36:37,249 eccolo. 563 00:36:38,867 --> 00:36:43,443 # "All of Me" di John Legend # 564 00:37:42,879 --> 00:37:43,893 Ascoltami... 565 00:37:43,923 --> 00:37:45,179 molto attentamente. 566 00:38:45,872 --> 00:38:48,772 Ti prego, dimmelo, se c'e' qualcosa che non va. 567 00:38:49,801 --> 00:38:51,001 Va tutto bene. 568 00:39:48,460 --> 00:39:49,660 Ehi, Michaela. 569 00:39:50,124 --> 00:39:51,374 Dov'e' Gabriel? 570 00:40:12,552 --> 00:40:13,802 Ho una pistola! 571 00:40:30,364 --> 00:40:31,890 Che diamine ci fai qui? 572 00:40:31,920 --> 00:40:33,480 Ha lasciato le chiavi in chiesa. 573 00:40:33,510 --> 00:40:34,640 Ero preoccupato per lei. 574 00:40:35,238 --> 00:40:37,588 - Faccio io. - Che stupida che sono. 575 00:40:41,051 --> 00:40:42,251 Lo so chi sei. 576 00:40:43,744 --> 00:40:46,444 Dalla tua faccia sembra sia morto qualcuno. 577 00:40:46,673 --> 00:40:48,923 Frank, sputa il rospo, maledizione. 578 00:40:49,699 --> 00:40:51,599 Gabriel e' il figlio di Sam. 579 00:40:54,799 --> 00:40:56,587 E' cosi' che ti piacciono le tue amanti? 580 00:40:56,617 --> 00:40:59,146 Deboli e distrutte, pronte per essere rimesse in piedi da te? 581 00:40:59,176 --> 00:41:01,667 - Tu non eri un'amante come le altre. - Vallo a dire alla tua prima moglie. 582 00:41:01,697 --> 00:41:04,044 {\an1}NOME DEL PADRE SAMUEL KEATING 583 00:41:01,697 --> 00:41:04,044 {\an3}NOME DELLA MADRE VIVIAN MADDOX 584 00:41:04,955 --> 00:41:06,305 Io ero "l'altra". 585 00:41:18,935 --> 00:41:22,813 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com)