1 00:00:00,129 --> 00:00:02,043 Nelle puntate precedenti di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:02,073 --> 00:00:03,539 Sposarsi in chiesa costa poco. 3 00:00:03,569 --> 00:00:06,241 Ciao, papa'. Sono io. Volevo parlarti del matrimonio. 4 00:00:06,271 --> 00:00:08,737 Non ci proverei mai sapendo che non e' passato molto dopo i fatti di Wes. 5 00:00:08,767 --> 00:00:10,989 Sai di Wes? Non rivolgermi piu' la parola. 6 00:00:11,019 --> 00:00:12,995 Hai riportato a galla la parte della mia vita 7 00:00:13,025 --> 00:00:15,215 che ho fatto di tutto per lasciarmi alle spalle. 8 00:00:15,245 --> 00:00:17,168 - Cosa posso fare? - Quel che e' fatto e' fatto. 9 00:00:17,198 --> 00:00:19,291 Vorrei che noi due lavorassimo insieme 10 00:00:19,321 --> 00:00:21,960 per creare il Progetto di Equa Difesa della Pennsylvania. 11 00:00:21,990 --> 00:00:25,312 Rimanga. Per favore. Le prometto di coprirle le spalle a qualsiasi costo. 12 00:00:25,342 --> 00:00:27,500 Il Consiglio ha approvato la liberazione di Nathaniel Lahey. 13 00:00:27,530 --> 00:00:28,790 Deve solo accettare il lavoro. 14 00:00:28,820 --> 00:00:31,777 C'e' la signora Keating nel mio ufficio. Per favore, toglietele il badge. 15 00:00:31,807 --> 00:00:32,885 Non e' piu' una nostra dipendente. 16 00:00:32,915 --> 00:00:34,639 Temo che ci sia stato un incidente. 17 00:00:34,669 --> 00:00:36,203 Che significa? Un incidente? 18 00:00:40,207 --> 00:00:43,107 How to Get Away with Murder 5x07 "I Got Played" 19 00:00:45,148 --> 00:00:49,898 Traduzione: wallflower,_lilypad, noeman, MoneyPenny, Felipa, Isbazia, CalebHannover 20 00:00:50,592 --> 00:00:51,885 Chiamata in arrivo da Bonnie 21 00:01:02,515 --> 00:01:04,381 Buongiorno. Sono la dottoressa Maureen Groff, 22 00:01:04,411 --> 00:01:06,745 responsabile dell'ufficio sanitario di Filadelfia. 23 00:01:06,775 --> 00:01:10,292 Nei mesi scorsi, il mio ufficio ha condotto un'indagine 24 00:01:10,322 --> 00:01:12,911 riguardo alla morte di Nathaniel Lahey Senior, 25 00:01:12,941 --> 00:01:14,744 un detenuto di 71 anni. 26 00:01:14,919 --> 00:01:17,581 La notte dei fatti, il signor Lahey fu scortato 27 00:01:17,611 --> 00:01:20,189 dalla sua cella da due agenti penitenziari. 28 00:01:20,219 --> 00:01:22,785 Avrebbero dovuto trasferirlo all'ospedale Wilson Park. 29 00:01:22,815 --> 00:01:25,468 Quando l'agente Gladden tolse le manette al detenuto 30 00:01:25,498 --> 00:01:29,200 e cerco' di prendere una lettera che egli aveva scritto, il signor Lahey si innervosi'. 31 00:01:29,230 --> 00:01:31,615 Ci fu una colluttazione, durante la quale 32 00:01:31,645 --> 00:01:34,527 il signor Lahey impugno' una matita che aveva con se' 33 00:01:34,557 --> 00:01:37,597 e trafisse l'agente Gladden nella gamba destra. 34 00:01:37,869 --> 00:01:39,796 Poi, il signor Lahey fece per prendere... 35 00:01:39,826 --> 00:01:40,856 la sua pistola. 36 00:01:40,886 --> 00:01:44,054 L'agente Wagner sparo' un unico colpo contro il signor Lahey, 37 00:01:44,084 --> 00:01:45,888 colpendolo sulla parte frontale del cranio. 38 00:01:45,918 --> 00:01:48,254 Il signor Lahey mori' sul colpo. 39 00:01:48,942 --> 00:01:52,279 {\an8}MALFUNZIONAMENTO DELLA VIDEOSORVEGLIANZA NESSUN VIDEO DI SPARATORIA AL PENITENZIARIO 40 00:01:49,389 --> 00:01:51,482 C'erano residui di polvere da sparo... 41 00:01:51,512 --> 00:01:54,056 Hai un secondo? Dovresti firmarmi queste dichiarazioni. 42 00:01:54,086 --> 00:01:56,941 Ehi, lo stai guardando? Dovresti, se vuoi farti ribollire il sangue. 43 00:01:56,971 --> 00:01:59,646 Millstone, mi andresti a prendere un caffe'? 44 00:01:59,676 --> 00:02:01,376 Gliel'ho appena portato. 45 00:02:02,882 --> 00:02:04,732 - Il signor Lahey accuso'... - Va bene, capo. 46 00:02:04,762 --> 00:02:08,978 anche un trauma da impatto post mortem sulla parte anteriore del cranio. 47 00:02:09,008 --> 00:02:10,908 - Sto bene. - Voglio solo... 48 00:02:10,938 --> 00:02:12,488 che tu sia preparata. 49 00:02:12,988 --> 00:02:16,188 Nate ha intenzione di tornare a lavoro, in settimana. 50 00:02:16,507 --> 00:02:17,657 Buon per lui. 51 00:02:19,404 --> 00:02:20,755 Mi dispiace per lui, 52 00:02:20,785 --> 00:02:25,330 - ovviamente, ma sono ancora arrabbiata. - In merito allo stato mentale di Lahey 53 00:02:25,360 --> 00:02:28,919 al momento dell'incidente, entrambi gli agenti hanno definito... 54 00:02:28,949 --> 00:02:32,008 il comportamento del signor Lahey turbolento e imprevedibile. 55 00:02:32,038 --> 00:02:34,548 Purtroppo, non erano presenti altri testimoni 56 00:02:34,578 --> 00:02:36,687 per verificare la deposizione degli agenti 57 00:02:36,717 --> 00:02:39,415 e le videocamere di sorveglianza all'esterno della prigione 58 00:02:38,784 --> 00:02:40,660 {\an8}SECONDO IL REFERTO MEDICO, IL DETENUTO NON PRENDEVA PIU' GLI ANTIPSICOTICI 59 00:02:39,445 --> 00:02:40,897 non funzionavano, quella notte. 60 00:02:40,927 --> 00:02:43,864 - I registri di manutenzione... - Si chiama "insabbiare", c'entra anche lei? 61 00:02:43,894 --> 00:02:46,239 - Sai bene che non puo' sentirti. - Ma Dio ci sente. 62 00:02:46,269 --> 00:02:48,410 E sara' disposta a mandare questa gente all'inferno. 63 00:02:48,440 --> 00:02:52,219 Magari possiamo chiederlo io e Connor al reverendo quando lo incontreremo piu' tardi. 64 00:02:52,249 --> 00:02:54,925 No, oggi sono troppo depresso per fingere di essere devoto. 65 00:02:54,955 --> 00:02:56,717 - Amen. - Sai quanto e' stata dura trovare 66 00:02:56,747 --> 00:02:58,917 una location all'ultimo momento? Quindi ci andremo, 67 00:02:58,947 --> 00:03:01,059 sorrideremo e diremo che siamo devoti al buon Signore. 68 00:03:01,089 --> 00:03:04,789 Sulla vittima furono effettuati due esami tossicologici separati. 69 00:03:04,819 --> 00:03:08,337 Nel suo corpo non furono trovate tracce di olanzapina o di litio, 70 00:03:08,367 --> 00:03:10,252 nonostante gli fossero stati prescritti 71 00:03:10,282 --> 00:03:13,333 entrambi i farmaci antipsicotici diversi mesi prima. 72 00:03:13,363 --> 00:03:15,020 Questo indica... 73 00:03:15,050 --> 00:03:17,835 che il signor Lahey aveva smesso di prendere i farmaci. 74 00:03:17,865 --> 00:03:20,861 Questa potrebbe essere la causa del suo comportamento la notte della sua morte. 75 00:03:20,891 --> 00:03:22,890 - Cazzate. - Dati i trascorsi del signor Lahey... 76 00:03:22,920 --> 00:03:24,739 - C'e' la prima candidata. - Falla entrare. 77 00:03:24,769 --> 00:03:25,851 Per concludere, 78 00:03:25,881 --> 00:03:27,910 sulla base delle deposizioni dei testimoni 79 00:03:27,940 --> 00:03:30,990 e delle condotte esemplari di entrambi gli agenti, 80 00:03:31,020 --> 00:03:35,320 la conclusione del mio ufficio e' che la causa del decesso del signor Lahey 81 00:03:35,712 --> 00:03:38,687 non fu dovuta a negligenza criminale, 82 00:03:38,927 --> 00:03:42,000 ma si tratto' di legittima difesa. 83 00:03:42,386 --> 00:03:45,748 Questa indagine e' pertanto ufficialmente archiviata. 84 00:03:48,728 --> 00:03:53,544 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 85 00:03:53,574 --> 00:03:55,274 Revisione: lavendersblue 86 00:04:02,818 --> 00:04:05,474 Il "The Dispatch" e il "The Voice" continueranno a parlare della vicenda 87 00:04:05,504 --> 00:04:07,547 scrivendo articoli tutti i giorni. 88 00:04:07,577 --> 00:04:10,188 E io faro' pressioni per far aprire un'inchiesta. 89 00:04:10,218 --> 00:04:13,419 Non aprono inchieste nemmeno sui poliziotti che sparano ai ragazzini al parco giochi. 90 00:04:13,449 --> 00:04:18,449 Ci siamo battuti troppo per arrenderci ora, soprattutto con la Governatrice dalla nostra. 91 00:04:19,243 --> 00:04:20,922 Pensi ancora che sia dalla nostra? 92 00:04:20,952 --> 00:04:23,602 Le faccio il culo a strisce, se non lo e'. 93 00:04:24,754 --> 00:04:27,748 E' finita in tragedia la vita di Nathaniel Lahey Senior, 94 00:04:27,778 --> 00:04:31,572 un uomo la cui vita aveva fatto luce sui gravi effetti della detenzione in isolamento. 95 00:04:29,853 --> 00:04:31,646 {\an8}LA MORTE DI LAHEY NON E' OMICIDIO 96 00:04:31,602 --> 00:04:34,209 - La delibera della Corte Suprema... - Quale idiota ha deciso cosi'? 97 00:04:34,239 --> 00:04:36,989 ha stabilito che la questione dell'assistenza legale inefficace 98 00:04:37,019 --> 00:04:41,023 e' sistematica e merita di essere affrontata a livello nazionale con risorse piu' solide. 99 00:04:41,053 --> 00:04:42,403 Vuoi dei popcorn? 100 00:04:42,982 --> 00:04:45,232 Sicuro di non poter fare piu' zoom? 101 00:04:45,653 --> 00:04:47,501 Perche'? Gli vuoi contare gli addominali? 102 00:04:47,531 --> 00:04:50,814 Guarda quel post-it sulla scrivania. Potrebbe essere la lista delle sue password. 103 00:04:50,844 --> 00:04:53,354 Posso vedere anche il suo computer. Fa solo compiti. 104 00:04:53,384 --> 00:04:55,580 E quindi aspettiamo che faccia qualcosa di terribile, 105 00:04:55,610 --> 00:04:57,349 - tipo andare dalla polizia? - Non sa nulla. 106 00:04:57,379 --> 00:05:00,129 Quindi smettila di agitarti e va' a lezione. 107 00:05:08,145 --> 00:05:10,742 La Governatrice non ci dara' mai 64mila dollari. 108 00:05:10,772 --> 00:05:13,157 Abbiamo perso il premio, non i clienti. E' questo che conta. 109 00:05:13,187 --> 00:05:16,099 Ma se lavoreremo davvero per la Governatrice, perche' non lo stiamo ancora facendo? 110 00:05:16,129 --> 00:05:18,324 - Lo annuncera' la prossima settimana. - Si spera. 111 00:05:18,354 --> 00:05:20,917 - Ha firmato un contratto. - Ne aveva uno anche alla Caplan & Gold 112 00:05:20,947 --> 00:05:22,795 e ora non possiamo nemmeno piu' entrare. 113 00:05:22,825 --> 00:05:24,308 Cos'e'? Ti manca Tegan? 114 00:05:24,338 --> 00:05:27,211 Sono scioccata dal sistematico insabbiamento nelle prigioni, 115 00:05:27,241 --> 00:05:29,231 con guardie che mentono e occultano le prove. 116 00:05:29,261 --> 00:05:31,145 O mettono in scena un finto suicidio. 117 00:05:31,175 --> 00:05:34,514 - Impediscono alle famiglie di indagare. - Visto? Almeno il novellino ci arriva. 118 00:05:34,544 --> 00:05:37,806 Ci arrivo anch'io, ma lavorare con la Governatrice aiutera' i nostri clienti. 119 00:05:37,836 --> 00:05:41,548 - E' questo l'importante per Annalise. - Giusto, sicuramente non noi. 120 00:05:41,578 --> 00:05:44,728 - In che senso? - Ha cancellato di nuovo la lezione. 121 00:05:51,003 --> 00:05:52,003 Annalise. 122 00:05:52,727 --> 00:05:55,331 Purtroppo, ho solo pochi minuti a disposizione. 123 00:05:55,361 --> 00:05:56,741 Non ci vorra' molto. 124 00:05:56,771 --> 00:06:00,316 Le chiedo di avviare un'indagine sulla morte di Nathaniel Lahey. 125 00:06:00,346 --> 00:06:02,981 Il mio ufficio sta ancora verificando le prove. 126 00:06:03,011 --> 00:06:05,007 Le telecamere di sicurezza erano rotte. 127 00:06:05,037 --> 00:06:07,084 Se questo non le sembra un insabbiamento... 128 00:06:07,114 --> 00:06:09,995 Avvocato Keating, questa non mi sembra una breve conversazione. 129 00:06:10,025 --> 00:06:11,614 No, tranquilla, Paige. 130 00:06:11,644 --> 00:06:14,991 Mi rammarica molto cio' che ha dovuto passare il suo cliente, 131 00:06:15,021 --> 00:06:17,002 ma dobbiamo pensare al lancio del progetto. 132 00:06:17,032 --> 00:06:20,694 Il cui scopo e' impedire crimini contro persone come Nathaniel Lahey. 133 00:06:21,183 --> 00:06:23,204 Pensa che la gente credera' che due... 134 00:06:23,234 --> 00:06:26,804 funzionari statali abbiano ucciso un uomo anziano senza ragione? 135 00:06:26,834 --> 00:06:28,934 No, per vendicarsi contro di me. 136 00:06:29,115 --> 00:06:30,765 Ho sostenuto davanti alla Corte Suprema 137 00:06:30,795 --> 00:06:33,859 che furono gli abusi su Lahey a spingerlo ad uccidere. 138 00:06:33,889 --> 00:06:36,442 - Crede abbia fatto piacere alle guardie? - Inizia a sembrare 139 00:06:36,472 --> 00:06:38,274 una teoria del complotto. 140 00:06:38,304 --> 00:06:40,002 Insabbiamenti simili sono comunissimi. 141 00:06:40,032 --> 00:06:42,632 Io ci sto proteggendo, Annalise. 142 00:06:43,596 --> 00:06:44,902 Lei, me... 143 00:06:45,173 --> 00:06:48,333 e il nostro progetto, perche' cesserebbe di esistere se la stampa scoprisse 144 00:06:48,363 --> 00:06:51,150 che stavo per concedere la grazia a un uomo violento. 145 00:06:51,180 --> 00:06:53,358 A loro non importa se fosse innocente o meno. 146 00:06:53,388 --> 00:06:55,556 Cercano solo un titolo da prima pagina. 147 00:06:55,586 --> 00:06:57,255 E' questo che vuole? 148 00:06:57,839 --> 00:06:59,916 Che sprechiamo la nostra possibilita' 149 00:06:59,946 --> 00:07:03,326 di aiutare milioni di persone ingiustamente incarcerate 150 00:07:03,356 --> 00:07:04,956 ad uscire di prigione? 151 00:07:05,581 --> 00:07:07,031 Deve fidarsi di me. 152 00:07:09,361 --> 00:07:10,511 Governatrice. 153 00:07:19,933 --> 00:07:21,739 Ok, parliamo di questo matrimonio. 154 00:07:21,769 --> 00:07:23,219 Perche' volete sposarvi? 155 00:07:23,249 --> 00:07:24,820 Semplice, voglio... 156 00:07:24,850 --> 00:07:28,150 conoscere e passare il resto della mia vita con Connor. 157 00:07:28,567 --> 00:07:29,567 Connor? 158 00:07:29,992 --> 00:07:30,888 Si'? 159 00:07:30,918 --> 00:07:32,526 Perche' vuoi sposare Oliver? 160 00:07:32,556 --> 00:07:35,656 Beh, e' la cosa piu' bella che mi sia mai capitata. 161 00:07:37,190 --> 00:07:39,940 Nessuno dei due ha dei dubbi sul matrimonio? 162 00:07:40,491 --> 00:07:42,541 A Connor non piace "Mamma mia". 163 00:07:44,857 --> 00:07:45,857 Connor? 164 00:07:46,844 --> 00:07:47,844 No. 165 00:07:48,283 --> 00:07:51,456 Ve lo chiedo solamente perche' non ci capitano spesso... 166 00:07:51,486 --> 00:07:53,048 giovani come voi due 167 00:07:53,078 --> 00:07:54,578 qui alla St. Claire. 168 00:07:55,260 --> 00:07:57,093 Beh, ne siete sorpresi? 169 00:07:57,391 --> 00:08:00,280 Nella storia, la Chiesa non e' stata molto tollerante con quelli come noi. 170 00:08:00,310 --> 00:08:01,510 Siamo pero'... 171 00:08:01,864 --> 00:08:04,552 felicissimi che accettiate di celebrare nozze gay qui. 172 00:08:04,582 --> 00:08:06,847 Potrebbe pero' sollevare delle questioni. 173 00:08:06,877 --> 00:08:09,386 - Citamene qualcuna. - Non credo sia di grande aiuto. 174 00:08:09,416 --> 00:08:11,639 Insomma, la Chiesa Presbiteriana... 175 00:08:11,669 --> 00:08:15,072 sara' anche di mentalita' aperta, ma in altri posti, come Irlanda e Brasile, 176 00:08:15,102 --> 00:08:17,157 non accettano ancora le nozze gay. 177 00:08:17,187 --> 00:08:18,337 E' terribile. 178 00:08:18,916 --> 00:08:19,916 Concordo. 179 00:08:20,328 --> 00:08:22,608 Partendo da questo presupposto, la mia domanda e'... 180 00:08:22,638 --> 00:08:24,634 perche' avete scelto la St. Claire? 181 00:08:24,664 --> 00:08:27,756 Ci sentiamo davvero in sintonia con la vostra filosofia dell'amore. 182 00:08:27,786 --> 00:08:30,149 Non perche' lo volevano i vostri genitori. 183 00:08:30,179 --> 00:08:31,679 Lo voleva sua madre. 184 00:08:32,717 --> 00:08:34,563 E la vostra chiesa era l'unica... 185 00:08:34,593 --> 00:08:36,443 disponibile in quella data. 186 00:08:38,324 --> 00:08:40,774 Ok, Connor, ho un'altra domanda per te. 187 00:08:42,193 --> 00:08:44,143 Se ti sembra cosi' sbagliato, 188 00:08:45,206 --> 00:08:47,006 perche' vuoi sposarti qui? 189 00:08:47,961 --> 00:08:49,411 Perche' amo Oliver. 190 00:08:55,517 --> 00:08:56,867 Non vedo l'ora... 191 00:08:57,214 --> 00:08:59,164 di celebrare le vostre nozze. 192 00:09:07,553 --> 00:09:09,753 Spero tu sia qui per portarmi via. 193 00:09:10,177 --> 00:09:12,695 E' uno di quei giorni in cui voglio distruggere con una mazza 194 00:09:12,725 --> 00:09:14,575 tutti i muri di quel posto. 195 00:09:16,392 --> 00:09:18,692 La Governatrice mi ha presa in giro. 196 00:09:18,928 --> 00:09:19,928 Come? 197 00:09:19,958 --> 00:09:23,000 Mi ha fatto accettare un progetto che non ha mai voluto avviare. 198 00:09:23,030 --> 00:09:25,946 - Hai prove scritte? - Non l'ha ancora reso pubblico 199 00:09:25,976 --> 00:09:28,145 perche' non ha mai avuto intenzione di farlo. 200 00:09:28,175 --> 00:09:31,550 Mi ha fatto lasciare il mio lavoro, perdendo i fondi e il corso di clinica legale, 201 00:09:31,580 --> 00:09:33,880 per poi far uccidere il mio cliente. 202 00:09:34,424 --> 00:09:36,759 - Annalise... - Senti, era il mio caso d'apertura. 203 00:09:36,789 --> 00:09:40,117 Doveva distruggere lui per distruggere me. Mi ha fregata. 204 00:09:40,147 --> 00:09:41,147 Ok. 205 00:09:41,531 --> 00:09:44,423 - Ti ha detto che il progetto non si fara'? - No. 206 00:09:44,453 --> 00:09:47,124 - Allora smettila. - Sono stata una stupida a non accorgermene. 207 00:09:47,154 --> 00:09:49,304 - Sei solo in lutto. - Ho cercato di non crederci. 208 00:09:49,334 --> 00:09:51,684 - Perche' non e' vero. - Invece si'. 209 00:09:51,907 --> 00:09:55,307 Ho messo un bersaglio sulla sua schiena e lei ha sparato. 210 00:10:01,765 --> 00:10:04,410 Non riusciro' a convincere Emmett a riassumerti. 211 00:10:04,440 --> 00:10:06,381 Tu conosci tutti alla sede di Londra. 212 00:10:06,411 --> 00:10:09,121 Puoi scoprire cosa riguardavano le molestie. 213 00:10:09,151 --> 00:10:12,851 - Cosi' potrai ricattarlo per tornare. - E' per i miei clienti. 214 00:10:13,688 --> 00:10:14,688 Ti prego. 215 00:10:18,358 --> 00:10:20,079 Mi dispiace molto per te, 216 00:10:20,109 --> 00:10:21,430 ma la tua mente e' stanca, 217 00:10:21,460 --> 00:10:23,708 - ti fa immaginare cose. - So di aver ragione. 218 00:10:23,738 --> 00:10:27,138 No, sei arrabbiata e cerchi qualcuno con cui prendertela. 219 00:10:28,358 --> 00:10:29,358 Riposati. 220 00:10:38,958 --> 00:10:40,363 Siamo tutti dalla tua parte. 221 00:10:40,393 --> 00:10:42,152 Quindi se ti serve piu' tempo o... 222 00:10:42,182 --> 00:10:44,483 vuoi tornare solo per un paio di giorni a settimana, 223 00:10:44,513 --> 00:10:45,613 basta dirlo. 224 00:10:47,180 --> 00:10:48,880 Non sono qui per questo. 225 00:10:49,261 --> 00:10:52,161 Devi aprire un'inchiesta sul caso di mio padre. 226 00:10:52,608 --> 00:10:55,101 Hai paura di infastidire le persone prima dell'elezione, lo so. 227 00:10:55,131 --> 00:10:56,643 Sei un mio dipendente. 228 00:10:56,673 --> 00:10:59,572 Se sono io a chiedere un'inchiesta, sembrera' di parte. 229 00:10:59,602 --> 00:11:02,052 Lascia che una giuria esamini le prove. 230 00:11:02,950 --> 00:11:06,153 - Ha pugnalato una guardia, Nate. - "Mi ha preso la mia pistola". 231 00:11:06,183 --> 00:11:08,669 E' quello che i poliziotti dicono per coprirsi il culo. 232 00:11:08,699 --> 00:11:10,807 - Sei dalla parte giusta della legge? - Si', certo. 233 00:11:10,837 --> 00:11:12,707 Allora fai di tutto per avere la verita'. 234 00:11:12,737 --> 00:11:16,037 - Calmati. - L'hanno ucciso. Fatto sembrare un animale! 235 00:11:16,557 --> 00:11:18,707 Hai tutto il potere necessario... 236 00:11:19,202 --> 00:11:21,141 per fare qualcosa a riguardo. 237 00:11:21,171 --> 00:11:23,671 Quindi chiedi quella cavolo d'inchiesta. 238 00:11:26,596 --> 00:11:29,796 Altrimenti, anche le tue mani sono sporche del suo sangue. 239 00:11:32,733 --> 00:11:35,121 Verrai attaccato dalla polizia... 240 00:11:35,442 --> 00:11:37,342 - dal municipio... - Lo so. 241 00:11:37,391 --> 00:11:39,424 Allora lascia che qualcun altro chieda l'inchiesta. 242 00:11:39,454 --> 00:11:42,920 Qual e' il punto di avere questo lavoro se ho paura di farlo davvero? 243 00:11:42,950 --> 00:11:46,735 Non avrai il lavoro per molto se allontani tutti i poliziotti e guardie che ci servono 244 00:11:46,765 --> 00:11:49,216 - per ottenere una condanna. - Perche' sei cosi' contraria? 245 00:11:49,246 --> 00:11:51,596 Perche' influenzera' la tua carriera. 246 00:11:52,267 --> 00:11:56,117 Non ha niente a che fare con il fatto che sei arrabbiata con Nate? 247 00:11:56,926 --> 00:11:59,895 Non rendere brutto il fatto che voglio proteggerti. 248 00:11:59,925 --> 00:12:02,824 E ti dico che in questo caso non serve che mi proteggi. 249 00:12:02,854 --> 00:12:04,904 E' qualcosa piu' grande di noi. 250 00:12:10,103 --> 00:12:12,629 - Cosa sono? - Non hai visto l'email di Annalise? 251 00:12:12,659 --> 00:12:15,259 Miller ha fissato un'inchiesta contro la morte di Nate Senior. 252 00:12:15,289 --> 00:12:17,794 Vuole che andiamo domani con buone idee per l'udienza. 253 00:12:17,824 --> 00:12:21,174 Ho preso i verbali di vecchie inchieste dal Procuratore. 254 00:12:21,395 --> 00:12:22,949 Non sei neanche nel loro corso. 255 00:12:22,979 --> 00:12:26,957 Ma sono il Sussurratore di Miller e se qualcuno sa entrare nella sua testa, sono io. 256 00:12:26,987 --> 00:12:29,861 Ok, prima di essere avvolti dai discorsi deprimenti, 257 00:12:29,891 --> 00:12:31,879 penso ci serva una notte fuori prima del matrimonio. 258 00:12:31,909 --> 00:12:34,268 - Abbiamo fatto l'addio al celibato. - Si', il migliore. 259 00:12:34,298 --> 00:12:35,673 C'erano le nostre madri 260 00:12:35,703 --> 00:12:38,944 e Connor e' stato tanto generoso da dare a Joanna la sua cerimonia in chiesa. 261 00:12:38,974 --> 00:12:42,685 Quindi, dico di scrollarci di dosso il lato etero ed essere super gay per una notte. 262 00:12:42,715 --> 00:12:45,172 Penso a Debriefed, cicchetti di tequila, 263 00:12:45,202 --> 00:12:47,085 una gara a chi pomicia con piu' ragazzi. 264 00:12:47,115 --> 00:12:49,281 - Ovviamente io. - Ok, grazie per volermi dare 265 00:12:49,311 --> 00:12:52,689 cio' che credi io voglia, che non e' guardarti pomiciare con altri uomini, 266 00:12:52,719 --> 00:12:55,733 - ma dobbiamo lavorare sul caso Senior. - E' proprio questo il punto. 267 00:12:55,763 --> 00:12:58,919 Dimenticare, almeno per una notte, quanto sia deprimente il mondo. 268 00:12:58,949 --> 00:13:00,549 Allora, chi e' con me? 269 00:13:00,682 --> 00:13:02,072 Gay alla riscossa! 270 00:13:02,102 --> 00:13:03,332 Eccomi. 271 00:13:03,362 --> 00:13:05,066 - Che ci fai qui? - L'ho invitato io. 272 00:13:05,096 --> 00:13:07,646 - Sono i casi di abuso di potere? - Si'. 273 00:13:09,041 --> 00:13:12,460 Ancora non capisco come siate finiti a vivere uno accanto all'altro. 274 00:13:12,490 --> 00:13:15,657 Quello lo posso capire. Non capisco come tu sia diventato amico 275 00:13:15,687 --> 00:13:18,549 - di chi ti ha preso il posto nel corso. - Sono clemente di natura. 276 00:13:18,579 --> 00:13:20,600 Ma ancora non sono il tuo piu' uno per il matrimonio. 277 00:13:20,630 --> 00:13:23,080 A meno che il mio invito non sia perso? 278 00:13:23,113 --> 00:13:25,444 I nostri genitori hanno fatto la lista degli invitati. 279 00:13:25,474 --> 00:13:29,519 E non permettero' a uno con quegli zigomi di rubarmi le conquiste che faro' al matrimonio. 280 00:13:29,549 --> 00:13:30,799 Fantastico. Ok. 281 00:13:30,900 --> 00:13:34,200 Dividiamoci i fascicoli e mettiamoci a lavoro, ragazzi. 282 00:13:35,028 --> 00:13:37,673 - Dobbiamo dirlo ad Annalise. - Non ancora. 283 00:13:37,703 --> 00:13:39,615 E' tutto il tempo a casa nostra. 284 00:13:39,645 --> 00:13:42,197 Perche' da quando l'ho rifiutato, va dietro a Michaela. 285 00:13:42,227 --> 00:13:43,961 Lei pensa che sia un bravo ragazzo. 286 00:13:43,991 --> 00:13:45,073 Forse lo e'. 287 00:13:45,103 --> 00:13:47,552 Ok, allora dillo ad Annalise e lascia che se la veda lei. 288 00:13:47,582 --> 00:13:50,535 - Ha abbastanza in ballo adesso. - Ha sempre cose in ballo. 289 00:13:50,565 --> 00:13:53,165 Gabriel e' il peggior incubo di Annalise. 290 00:13:53,299 --> 00:13:54,349 Lo capisci? 291 00:13:55,528 --> 00:13:56,928 Fine della storia. 292 00:13:57,471 --> 00:13:59,003 Sai com'e' andata l'anno scorso. 293 00:13:59,033 --> 00:14:01,551 Ho quasi distrutto la vita di tutti per tenere tutto nascosto. 294 00:14:01,581 --> 00:14:04,681 - L'abbiamo superato. - Christopher e' quasi morto. 295 00:14:04,962 --> 00:14:07,920 Se non fosse stato per Annalise, non sarebbe qui. 296 00:14:07,950 --> 00:14:09,500 Per favore, diglielo. 297 00:14:17,008 --> 00:14:19,578 Harry mi ha detto che ha fatto un disastro alla buca nove a Birkdale. 298 00:14:19,608 --> 00:14:21,736 Ecco perche' non riesce a tenersi una moglie. 299 00:14:21,766 --> 00:14:23,366 Non smette di mentire. 300 00:14:23,499 --> 00:14:24,793 Ti faro' sapere. 301 00:14:34,744 --> 00:14:37,244 Stavi facendo un colloquio a Ryan Stack? 302 00:14:37,299 --> 00:14:39,705 - Vi conoscete? - Era un associato alla Unger and Pace 303 00:14:39,735 --> 00:14:41,319 quando ero tirocinante. 304 00:14:41,349 --> 00:14:43,396 Pensi sarebbe un buon elemento per noi? 305 00:14:43,426 --> 00:14:44,476 Col cavolo. 306 00:14:44,512 --> 00:14:46,912 E' subdolo, arrogante, manipolativo... 307 00:14:47,022 --> 00:14:49,834 Perfetto. Ci serve uno squalo per sostituire tu sai chi. 308 00:14:49,864 --> 00:14:52,404 - Perche' sostituire Annalise? - Ci serve un nuovo mercato. 309 00:14:52,434 --> 00:14:54,354 Ho portato tre clienti lo scorso mese. 310 00:14:54,384 --> 00:14:58,038 - Tegan, non nego cio' che fai per l'azienda. - Allora dammi la responsabilita' e la paga 311 00:14:58,068 --> 00:15:01,968 - che vuoi dare a quel pallone gonfiato. - Non dimentichi qualcosa? 312 00:15:03,641 --> 00:15:07,041 L'FBI e' responsabile per il massacro di Antares, non io. 313 00:15:07,242 --> 00:15:08,242 Beh... 314 00:15:08,677 --> 00:15:11,027 non e' quello che pensa il consiglio. 315 00:15:11,699 --> 00:15:15,748 Non posso essere l'unica a prendersi la colpa per un cliente che era marcio dall'inizio. 316 00:15:15,778 --> 00:15:16,778 Che buffo. 317 00:15:17,108 --> 00:15:21,558 Proprio quello che ho detto al consiglio quando mi hanno trasferito da Londra. 318 00:15:21,807 --> 00:15:26,357 Se non ti sta bene ingoiare il rospo per questo studio, non e' il lavoro per te. 319 00:15:32,004 --> 00:15:33,304 Diamoci da fare. 320 00:15:33,629 --> 00:15:38,029 Sappiamo bene che le indagini su agenti che hanno ucciso detenuti di colore 321 00:15:38,318 --> 00:15:40,991 raramente danno ragione alla vittima. Percio'... 322 00:15:41,021 --> 00:15:44,597 datemi un po' di idee su come far si' che la ragione sia dalla nostra parte. 323 00:15:44,627 --> 00:15:46,077 Signorina Castillo. 324 00:15:46,307 --> 00:15:49,134 Durante un'inchiesta il giudice puo' scegliere chi interroghera' i testimoni. 325 00:15:49,164 --> 00:15:51,295 Convinciamo il giudice Cruz a lasciarlo fare a lei. 326 00:15:51,325 --> 00:15:54,423 Ottima idea, tanto e' vero che e' prima cosa che ho provato a fare stamattina. 327 00:15:54,453 --> 00:15:56,970 Sono stata l'avvocato di Nathaniel Lahey in due processi, 328 00:15:57,000 --> 00:15:59,448 ha la facolta' di farmi interrogare le guardie. 329 00:15:59,478 --> 00:16:01,829 Il procuratore Miller sa gestire l'inchiesta da solo. 330 00:16:01,859 --> 00:16:03,973 Io conosco questo caso come le mie tasche. 331 00:16:04,003 --> 00:16:05,903 Esatto, e' troppo coinvolta. 332 00:16:06,045 --> 00:16:08,939 Il procuratore Miller e' oggettivo, quindi sara' l'unico 333 00:16:08,969 --> 00:16:11,719 ad interrogare i testimoni nel mio processo. 334 00:16:13,554 --> 00:16:15,833 La giuria, in un'inchiesta, e' composta da sei persone. 335 00:16:15,863 --> 00:16:18,593 Non giurano e sono casualmente selezionati dall'elenco di possibili giurati. 336 00:16:18,623 --> 00:16:21,709 - Suggerisco di scoprire chi sono. - Sarebbe corruzione della giuria. 337 00:16:21,739 --> 00:16:23,566 Vuole che venga radiata dall'albo? 338 00:16:23,596 --> 00:16:25,546 Non dico che debba farlo lei. 339 00:16:27,385 --> 00:16:29,819 Con la mia password non posso accedere all'ufficio della giuria. 340 00:16:29,849 --> 00:16:32,039 - Prova con quella di Miller. - Non la so. 341 00:16:32,069 --> 00:16:33,810 Aspetta, conosco quella di Bonnie. 342 00:16:33,840 --> 00:16:36,246 Ho appena cambiato tutte le mie password. 343 00:16:36,276 --> 00:16:39,194 E quanto potete essere stupidi? Questo processo e' sotto tutti i riflettori. 344 00:16:39,224 --> 00:16:40,324 E' per Nate. 345 00:16:40,717 --> 00:16:41,896 Intendi Annalise. 346 00:16:41,926 --> 00:16:44,017 Perche' possa aiutare Nate. Che differenza fa? 347 00:16:44,047 --> 00:16:47,797 Ditele di rispondere alle mie telefonate, se vuole il mio aiuto. 348 00:16:50,638 --> 00:16:53,079 Uno dei vantaggi di un'inchiesta e' che sono ammesse speculazioni. 349 00:16:53,109 --> 00:16:55,788 Possiamo sfruttare la cosa e far presentare a Miller prove non avvalorate. 350 00:16:55,818 --> 00:16:58,769 - Quali prove? - Il comportamento scorretto degli agenti. 351 00:16:58,799 --> 00:17:02,917 - Il loro libretto di lavoro e' immacolato. - Si', ma che mi dice della vita privata? 352 00:17:02,947 --> 00:17:05,882 Secondo le statistiche, gli agenti penitenziari esercitano violenza domestica 353 00:17:05,912 --> 00:17:08,966 - con frequenza doppia rispetto alla media. - Come dice lui. 354 00:17:08,996 --> 00:17:11,446 Trovate qualcosa, allora. Convincetemi. 355 00:17:14,757 --> 00:17:16,120 Questa guardia e' un angelo. 356 00:17:16,150 --> 00:17:19,021 - Ha sparato in testa a Nate Senior. - Ma canta nel coro della chiesa. 357 00:17:19,051 --> 00:17:21,378 Controlla l'altra guardia. Forse si e' pugnalata da sola, 358 00:17:21,408 --> 00:17:23,668 - chissa' di che altro e' capace. - Come si chiama? 359 00:17:23,698 --> 00:17:25,027 Paula Gladden. 360 00:17:25,158 --> 00:17:27,256 Paula Gladden picchia il marito. 361 00:17:27,522 --> 00:17:31,404 Non l'ha mai denunciata, ma e' stato spesso ricoverato in Pronto Soccorso per contusioni 362 00:17:31,434 --> 00:17:34,753 dovute, secondo la cartella clinica, a "liti domestiche". 363 00:17:34,783 --> 00:17:38,483 - Come l'ha scoperto? - Se glielo dicessi, non potrebbe usarlo. 364 00:17:39,679 --> 00:17:43,279 - Proprio per questo non posso usarlo. - Oh, no, lo usera'... 365 00:17:43,491 --> 00:17:46,968 ma non prima di farle testimoniare che non ha mai picchiato il marito. 366 00:17:46,998 --> 00:17:50,670 Dimostrera' che e' violenta e bugiarda, e' piu' che sufficiente a convincere la giuria 367 00:17:50,700 --> 00:17:52,800 che questo sia un insabbiamento. 368 00:17:53,594 --> 00:17:54,744 Puo' farcela. 369 00:17:57,390 --> 00:17:59,750 Il detenuto stava diventando sempre piu' nervoso, 370 00:17:59,780 --> 00:18:01,727 cosi' mi sono avvicinata per calmarlo. 371 00:18:01,757 --> 00:18:04,862 E' allora che mi ha infilato una matita nella gamba e ha cercato di prendermi la pistola. 372 00:18:04,892 --> 00:18:06,659 Ci sarebbe riuscito, se l'ufficiale Wagner 373 00:18:06,689 --> 00:18:09,617 non avesse applicato il protocollo salvandomi la vita. 374 00:18:09,647 --> 00:18:12,554 Suo marito sara' stato felice di vederla tornare a casa sana e salva. 375 00:18:12,584 --> 00:18:13,584 Infatti. 376 00:18:14,120 --> 00:18:16,276 Ma sa quali sono i rischi del mio mestiere. 377 00:18:16,306 --> 00:18:18,956 L'indole violenta e' uno di questi rischi? 378 00:18:19,308 --> 00:18:21,626 - Come? - Ha mai picchiato suo marito? 379 00:18:21,656 --> 00:18:23,606 No. Di che cosa sta parlando? 380 00:18:24,331 --> 00:18:26,423 Sto parlando di questa foto. 381 00:18:27,972 --> 00:18:29,550 Come ha ottenuto la prova, avvocato? 382 00:18:29,580 --> 00:18:32,645 E' arrivata al mio ufficio stamattina in via anonima. 383 00:18:32,675 --> 00:18:35,245 - Non sono stata io a ridurlo cosi'. - Davvero? 384 00:18:35,275 --> 00:18:38,840 Secondo la cartella clinica, quelle contusioni sono dovute a una lite domestica. 385 00:18:38,870 --> 00:18:41,161 Una lite tra mio marito e mio fratello. 386 00:18:41,191 --> 00:18:43,455 Avevano bevuto molto, hanno perso il controllo. 387 00:18:43,485 --> 00:18:47,269 Ma l'infermiera ha scritto che i tagli sul suo volto sono stati provocati da un anello. 388 00:18:47,299 --> 00:18:50,678 Non e' vero che sono stati causati dal suo anello di fidanzamento? 389 00:18:50,708 --> 00:18:52,957 - Basta cosi', avvocato. - Vostro Onore, questo compromette 390 00:18:52,987 --> 00:18:56,601 la credibilita' di una dei pochi a sostenere che il signor Lahey sia stato violento. 391 00:18:56,631 --> 00:19:00,300 Questo solo se ha le prove che la signorina Gladden e' responsabile di quelle contusioni, 392 00:19:00,330 --> 00:19:04,030 altrimenti questo interrogatorio non e' pertinente al processo. 393 00:19:04,364 --> 00:19:05,364 Prosegua. 394 00:19:06,734 --> 00:19:10,284 - Ci serve una nuova strategia. - Sa che non lavoro per lei. 395 00:19:10,513 --> 00:19:12,063 Mi mandi alla sbarra. 396 00:19:12,720 --> 00:19:15,369 Come suo precedente avvocato, posso parlare della sua condizione mentale. 397 00:19:15,399 --> 00:19:17,778 Per la giuria, sarebbe di parte. Eravate troppo in confidenza. 398 00:19:17,808 --> 00:19:20,601 E' proprio questa confidenza a darmi credibilita'. 399 00:19:20,631 --> 00:19:22,329 Senta, e' un ottimo avvocato, 400 00:19:22,359 --> 00:19:25,211 ma non si lascia Michael Jordan in panchina quando la partita e' a rischio. 401 00:19:25,241 --> 00:19:28,288 Beh, forse questa frase funziona con i suoi studenti, ma io sono il Procuratore. 402 00:19:28,318 --> 00:19:29,768 Si faccia da parte. 403 00:19:34,466 --> 00:19:38,066 - Possiamo parlare? - Ho un appuntamento con la Governatrice. 404 00:19:42,589 --> 00:19:46,058 Annalise, mi dispiace averla chiamata all'ultimo minuto. 405 00:19:46,153 --> 00:19:47,833 Paige ha detto che era importante. 406 00:19:47,863 --> 00:19:49,113 Cerchero' di... 407 00:19:49,349 --> 00:19:51,199 non girarci troppo intorno. 408 00:19:52,796 --> 00:19:55,730 A causa della cattiva pubblicita' che ci ha procurato la morte del signor Lahey 409 00:19:55,760 --> 00:19:59,910 e del fatto che l'inchiesta stia avendo gli scarsi risultati che temevo, 410 00:20:00,270 --> 00:20:03,520 non potremo continuare con il Progetto di Equa Difesa. 411 00:20:04,627 --> 00:20:05,627 Perche'? 412 00:20:05,822 --> 00:20:08,137 Come dicevo, il fatto che l'inchiesta stia dimostrando 413 00:20:08,167 --> 00:20:09,933 - che il signor Lahey fosse violento... - No, 414 00:20:09,963 --> 00:20:11,672 intendo il vero motivo. 415 00:20:11,813 --> 00:20:15,625 Annalise, deve capire che questa storia per me e' dolorosa 416 00:20:15,655 --> 00:20:17,773 - quanto lo e' per lei. - Mi faccia il piacere... 417 00:20:17,803 --> 00:20:22,203 - Faremo ancora il possibile per sostenerla - Non vedo l'ora di distruggerla. 418 00:20:22,918 --> 00:20:27,068 - Ok, il colloquio finisce qui. - Allora chiami le guardie di sicurezza. 419 00:20:29,529 --> 00:20:32,985 Come ha fatto quella notte, ordinando alle guardie di fare il lavoro sporco per lei. 420 00:20:33,015 --> 00:20:35,227 - Ok, chiamo la sicurezza. - E' sicura di volerlo fare? 421 00:20:35,257 --> 00:20:37,842 Perche' posso andare in TV anche subito e affermare che il suo capo 422 00:20:37,872 --> 00:20:41,120 - ha dato ordine di uccidere un mio cliente. - E' in errore, Annalise. Non sa quanto. 423 00:20:41,150 --> 00:20:42,850 E lei e' proprio banale. 424 00:20:43,488 --> 00:20:47,471 Sapeva con che facilita' dipingere l'uomo nero come una minaccia per la donna bianca. 425 00:20:47,501 --> 00:20:49,639 E' una storia che la sua gente racconta dall'alba dei tempi. 426 00:20:49,669 --> 00:20:52,543 - Si rende conto di quanto sembra instabile? - Ma questa volta... 427 00:20:52,573 --> 00:20:54,273 l'ha usata contro di me. 428 00:20:54,583 --> 00:20:58,633 Avrebbe fatto di tutto per colpire un nemico piu' intelligente di lei. 429 00:20:59,323 --> 00:21:01,617 Non e' piu' intelligente di me, Annalise. 430 00:21:01,647 --> 00:21:03,847 Altrimenti saprebbe che ho questo. 431 00:21:05,779 --> 00:21:09,056 Verifichiamo molto scrupolosamente i trascorsi di chi viene a lavorare per noi. 432 00:21:09,086 --> 00:21:10,753 Come se avessi altro da nascondere. 433 00:21:10,783 --> 00:21:15,583 Era quello che pensavo anche io, poi abbiamo scoperto le sue pratiche per l'adozione. 434 00:21:17,182 --> 00:21:21,832 Ha appena riabilitato la sua reputazione, non ci obblighi a distruggerla di nuovo. 435 00:21:23,199 --> 00:21:24,399 E che aspetta? 436 00:21:25,033 --> 00:21:26,134 Pensa di spaventarmi? 437 00:21:26,164 --> 00:21:28,644 Non sa cosa si prova a mettersi contro un governatore, vero? 438 00:21:28,674 --> 00:21:31,129 E lei non sa cosa si prova a mettersi contro di me. 439 00:21:31,159 --> 00:21:33,094 Ci provi. Inizi questa guerra. 440 00:21:33,124 --> 00:21:34,476 Si chiama Nathaniel Lahey 441 00:21:34,506 --> 00:21:39,056 e mi prendero' anche mille pallottole per vendicarmi di quello che gli ha fatto. 442 00:21:41,987 --> 00:21:44,064 Come e' andata con la Governatrice? 443 00:21:44,094 --> 00:21:46,194 Sono troppo stanca per parlarne. 444 00:21:47,982 --> 00:21:49,582 Vuoi qualcosa da bere? 445 00:21:51,828 --> 00:21:52,828 Che c'e'? 446 00:21:53,321 --> 00:21:56,266 Ron ha un amico che lavora nell'ufficio della Governatrice. 447 00:21:56,296 --> 00:21:57,896 Ha ritirato l'offerta? 448 00:21:59,174 --> 00:22:03,624 Fortuna che doveva essere un segreto. Mi sembra che tutta la citta' lo sappia. 449 00:22:06,176 --> 00:22:07,873 Sono preoccupata per te. 450 00:22:09,432 --> 00:22:11,396 Ti preoccupa che sia arrabbiata con te. 451 00:22:11,426 --> 00:22:14,109 Non hai seguito i miei consigli su Julie, e allora? 452 00:22:14,139 --> 00:22:16,039 Ormai non mi interessa piu'. 453 00:22:16,217 --> 00:22:19,067 Mi preoccupa che tu abbia ricominciato a bere. 454 00:22:21,104 --> 00:22:22,254 Sai che c'e'? 455 00:22:22,618 --> 00:22:23,650 Vattene. 456 00:22:23,680 --> 00:22:24,873 Perche' ho ragione? 457 00:22:24,903 --> 00:22:25,911 No. 458 00:22:25,941 --> 00:22:29,280 Perche' non me lo puoi piu' chiedere. Ti butto fuori a calci. 459 00:22:31,644 --> 00:22:34,847 Che ne dici se ti butto direttamente giu' dal mio terrazzo? 460 00:22:34,877 --> 00:22:36,527 Pensi che non lo farei? 461 00:22:37,921 --> 00:22:40,971 Te lo direi se avessi ricominciato a bere, Bonnie. 462 00:23:11,284 --> 00:23:14,734 Sei stata brava per molto tempo, ce la puoi fare di nuovo. 463 00:23:17,313 --> 00:23:19,463 La Governatrice sa dell'adozione. 464 00:23:44,823 --> 00:23:47,123 Uno in piu' non ti fara' certo male. 465 00:24:33,465 --> 00:24:34,467 Pronto? 466 00:24:34,497 --> 00:24:35,597 Che succede? 467 00:24:35,943 --> 00:24:39,443 - Ho chiamato Annalise, e' li'? - Dorme, l'ho appena messa al letto. 468 00:24:39,480 --> 00:24:40,687 Che cavolo? Sta bene? 469 00:24:41,021 --> 00:24:42,671 Ha ricominciato a bere. 470 00:24:57,193 --> 00:24:58,193 Bonnie? 471 00:25:00,082 --> 00:25:02,842 Incontri degli Alcolisti Anonimi 472 00:25:08,549 --> 00:25:10,134 Sconosciuto 473 00:25:11,966 --> 00:25:12,966 Pronto? 474 00:25:13,196 --> 00:25:14,847 Sono stato sveglio tutta la notte 475 00:25:14,993 --> 00:25:17,843 pensando a un modo per assicurarmi di vincere. 476 00:25:19,270 --> 00:25:21,570 Ma non mi e' venuto in mente niente. 477 00:25:22,184 --> 00:25:23,939 Quindi che ne dice se facciamo a modo suo 478 00:25:24,115 --> 00:25:25,340 e la facciamo testimoniare? 479 00:25:25,370 --> 00:25:26,358 Ne e' sicuro? 480 00:25:27,252 --> 00:25:28,652 Al cento percento. 481 00:25:29,842 --> 00:25:31,405 Prepariamoci a vincere. 482 00:25:33,658 --> 00:25:36,253 Avvocato Keating, durante la conferenza stampa, 483 00:25:36,283 --> 00:25:41,033 il medico legale ha sostenuto che il signor Lahey non prendesse i suoi psicofarmaci. 484 00:25:41,805 --> 00:25:45,041 - Trova che l'affermazione sia plausibile? - Assolutamente no. 485 00:25:45,071 --> 00:25:47,130 Ma gli esami fatti sul signor Lahey 486 00:25:47,160 --> 00:25:49,269 non hanno mostrato tracce dei farmaci nel suo organismo. 487 00:25:49,299 --> 00:25:51,601 Beh, vorrei parlare con chi ha effettuato questi esami 488 00:25:51,631 --> 00:25:53,269 per capire se sia stato incoraggiato 489 00:25:53,299 --> 00:25:55,924 a dire il necessario per rendere la storia credibile. 490 00:25:55,954 --> 00:25:58,426 - A che storia si riferisce? - La storia che il signor Lahey 491 00:25:58,456 --> 00:26:00,032 abbia usato violenza contro le guardie. 492 00:26:00,070 --> 00:26:02,429 Crede che cerchino di insabbiare una qualche cattiva condotta? 493 00:26:02,459 --> 00:26:04,396 No, non lo credo. Lo so. 494 00:26:05,096 --> 00:26:07,628 Il signor Lahey non e' mai stato violento in mia presenza, 495 00:26:07,658 --> 00:26:10,755 i miei appunti sulle sue visite lo dimostrano. Potete leggerli voi stessi. 496 00:26:10,785 --> 00:26:13,285 Non si rivolga alla giuria, avvocato Keating. 497 00:26:14,936 --> 00:26:18,359 Parliamo di un uomo che si e' seduto davanti alla Corte Suprema, 498 00:26:18,389 --> 00:26:22,039 ha ascoltato i giudici piu' potenti del mondo chiamarlo mostro... 499 00:26:22,531 --> 00:26:24,260 e non ha mai aperto bocca. 500 00:26:24,290 --> 00:26:25,695 Ecco quanto era composto. 501 00:26:25,725 --> 00:26:27,709 Quindi, il fatto che abbia cercato lo scontro 502 00:26:27,739 --> 00:26:30,956 con due guardie sapendo che dopo quella sera non le avrebbe piu' riviste 503 00:26:30,986 --> 00:26:32,521 come puo' avere senso? 504 00:26:32,551 --> 00:26:34,826 Beh, in passato e' stato un criminale violento. 505 00:26:34,856 --> 00:26:36,469 Era possibile ritenere che tornasse violento? 506 00:26:36,510 --> 00:26:38,651 E' stato violento una sola volta in tutta la sua vita 507 00:26:38,681 --> 00:26:42,098 ed e' stato durante un episodio grave causato da insanita' mentale. 508 00:26:42,128 --> 00:26:44,012 Quelle guardie vogliono che voi crediate 509 00:26:44,042 --> 00:26:46,463 alla piu' vecchia e alla piu' razzista storia del nostro Paese. 510 00:26:46,493 --> 00:26:48,542 - Le ho detto di non rivolgersi alla giuria. - Emmett Till, 511 00:26:48,572 --> 00:26:50,036 i ragazzi di Scottsboro, 512 00:26:50,066 --> 00:26:51,746 la ragazza che correva a Central Park. 513 00:26:51,776 --> 00:26:52,765 Avvocato Keating. 514 00:26:52,795 --> 00:26:56,195 Queste false accuse iniziavano tutte con la stessa bugia. 515 00:26:57,082 --> 00:27:00,651 Gli uomini neri sono predisposti ad aggredire le donne bianche. 516 00:27:00,681 --> 00:27:03,586 E' uno stereotipo talmente intrinseco nella cultura del nostro Paese 517 00:27:03,616 --> 00:27:06,967 che gia' si sapeva che enormi buchi nella trama della storia sarebbero stati ignorati. 518 00:27:06,997 --> 00:27:09,239 Tipo le telecamere rotte. 519 00:27:09,269 --> 00:27:13,250 O il fatto che un anziano non poteva fisicamente avere la meglio su due trentenni. 520 00:27:13,280 --> 00:27:15,730 Perche' c'e' solo una storia vera, qui. 521 00:27:15,774 --> 00:27:18,112 Che quelle due persone li' 522 00:27:18,282 --> 00:27:20,265 hanno voluto punire il mio cliente, 523 00:27:20,295 --> 00:27:22,983 per aver esposto gli abusi che avvengono nelle nostre prigioni. 524 00:27:23,013 --> 00:27:24,528 - Non si rivolga alla giuria. - Quindi lo hanno ucciso. 525 00:27:24,558 --> 00:27:28,058 Hanno sparato in testa ad un uomo indifeso e ora siamo qui, 526 00:27:28,198 --> 00:27:30,754 a discutere qui di un altro uomo di colore morto, 527 00:27:30,784 --> 00:27:32,499 - e io che imploro giustizia, - Avvocato Keating, le ricordo che 528 00:27:32,535 --> 00:27:34,538 - lei e' solo un testimone. Non tollero - o di vederlo come un essere umano. 529 00:27:34,568 --> 00:27:37,420 - questo esibizionismo nel mio tribunale. - Siete gli unici a poter fare qualcosa. 530 00:27:37,450 --> 00:27:38,945 Per cui, fate qualcosa. 531 00:27:38,975 --> 00:27:40,279 Avvocato Keating! 532 00:27:40,309 --> 00:27:44,299 La sua testimonianza finisce qui. La giuria non ascoltera' piu' nulla. 533 00:27:44,329 --> 00:27:46,160 Avvocato Miller, nessun'altra domanda. 534 00:27:46,190 --> 00:27:48,698 La sua testimone ha ignorato i miei avvertimenti per l'ultima volta. 535 00:27:48,728 --> 00:27:50,528 Puo' tornare al suo posto. 536 00:27:51,621 --> 00:27:53,171 Asher, com'e' andata? 537 00:27:53,411 --> 00:27:55,261 Secondo te? AK ha spaccato. 538 00:27:58,955 --> 00:28:00,305 Mi piace, per te. 539 00:28:01,760 --> 00:28:03,510 Intendo Miller. So che... 540 00:28:04,216 --> 00:28:06,266 non dovrei sapere di voi, ma... 541 00:28:06,435 --> 00:28:10,435 aveva quella faccia da cucciolo barbuto triste quando stavi male e... 542 00:28:10,800 --> 00:28:12,300 era quasi adorabile. 543 00:28:12,442 --> 00:28:14,442 Asher, non lo sa nessun altro. 544 00:28:14,770 --> 00:28:16,420 Si', non diro' nulla. 545 00:28:17,839 --> 00:28:19,289 Sono felice per te. 546 00:28:31,880 --> 00:28:33,869 La giuria ha raggiunto un verdetto? 547 00:28:33,899 --> 00:28:35,299 Si', Vostro Onore. 548 00:28:38,603 --> 00:28:41,353 Riguardo la morte di Nathaniel Lahey Senior, 549 00:28:41,705 --> 00:28:45,517 la giuria non ha trovato alcuna prova di atti criminali o negligenza 550 00:28:45,547 --> 00:28:46,997 da parte di alcuno. 551 00:28:47,653 --> 00:28:50,721 Pertanto, concordiamo con la conclusione del medico legale, 552 00:28:50,751 --> 00:28:52,822 ritenendo si tratti di legittima difesa 553 00:28:52,852 --> 00:28:55,364 e che quindi decadano le accuse al riguardo. 554 00:28:55,394 --> 00:28:56,394 Grazie. 555 00:28:56,424 --> 00:28:59,974 L'inchiesta e' ufficialmente chiusa. La giuria e' congedata. 556 00:29:24,276 --> 00:29:25,276 Ehi. 557 00:29:27,483 --> 00:29:29,933 Posso andarmene, se vuoi stare da solo. 558 00:29:44,338 --> 00:29:45,988 Meritava molto di piu'. 559 00:29:46,969 --> 00:29:48,569 So che non e' molto... 560 00:29:48,822 --> 00:29:53,469 Specialmente rispetto a tutto quello che hai sempre fatto per proteggerci da Dio sa cosa. 561 00:29:53,499 --> 00:29:55,849 Ma se c'e' qualcosa che posso fare... 562 00:29:56,129 --> 00:29:57,924 Che sia urlare a qualcuno o... 563 00:29:57,954 --> 00:30:00,554 organizzare una protesta o anche solo... 564 00:30:01,782 --> 00:30:03,532 addossarmi la tua rabbia, 565 00:30:05,709 --> 00:30:07,309 non esitare a dirmelo. 566 00:30:18,273 --> 00:30:19,273 Grazie. 567 00:30:28,028 --> 00:30:30,628 Ho parlato con i miei colleghi di Londra. 568 00:30:30,668 --> 00:30:32,159 Tutti con le labbra cucite. 569 00:30:32,189 --> 00:30:35,318 Quindi, ho chiamato il mio tecnico informatico che ha trovato questo. 570 00:30:35,348 --> 00:30:39,448 La storia della condotta illecita e' molto peggio di quanto pensassimo. 571 00:30:39,796 --> 00:30:41,469 Non vuoi sapere perche' ho cambiato idea? 572 00:30:41,499 --> 00:30:43,137 Credevo fosse perche' ti piaccio. 573 00:30:43,167 --> 00:30:44,907 Se hai ragione sulla Governatrice... 574 00:30:44,937 --> 00:30:47,137 E qualcosa mi dice che e' cosi'... 575 00:30:48,514 --> 00:30:53,114 Non voglio piu' svegliarmi e leggere di un altro uomo di colore innocente ucciso. 576 00:30:53,735 --> 00:30:56,373 E la Governatrice deve essere la prima che bruceremo al rogo. 577 00:30:56,403 --> 00:30:57,856 Ma e' bene che tu sappia... 578 00:30:57,886 --> 00:31:00,836 - che mi devi un favore. - Mi sta piu' che bene. 579 00:31:13,984 --> 00:31:15,001 Eccoci qui! 580 00:31:15,109 --> 00:31:17,109 Shottini di tequila per tutti. 581 00:31:17,262 --> 00:31:20,480 Li hai presi avvelenati? Perche' non mi dispiacerebbe morire adesso. 582 00:31:20,510 --> 00:31:23,435 Puoi morire dopo il matrimonio, cosi' il padre di Connor non si arrabbiera' 583 00:31:23,465 --> 00:31:24,963 per aver sprecato un invito. 584 00:31:24,993 --> 00:31:28,089 Ma ora, direi di farci un altro giro e poi... 585 00:31:28,208 --> 00:31:31,291 - cominciamo la gara. - Non ti lascero' baciare altri tizi, Oli. 586 00:31:31,321 --> 00:31:32,921 No, Oliver ha ragione. 587 00:31:34,149 --> 00:31:37,970 Viviamo in un Paese orribile, spaventoso e razzista? Certo. 588 00:31:38,000 --> 00:31:41,291 Quelle guardie saranno a casa con le loro famiglie a fregarsene di quello che hanno... 589 00:31:41,321 --> 00:31:44,421 - Non stai rincuorando nessuno. - Voi due vi amate. 590 00:31:44,978 --> 00:31:47,183 Ed e' una cosa meravigliosa, per cui... 591 00:31:47,213 --> 00:31:48,863 dobbiamo approfittarne. 592 00:31:48,893 --> 00:31:52,722 Altrimenti, a vincere saranno i terroristi e loro non devono vincere. 593 00:31:52,752 --> 00:31:55,351 Non esiste proprio. Noi lavoreremo per Annalise, 594 00:31:55,381 --> 00:31:57,846 - all'ufficio della Governatrice... - Non e' cosi'. 595 00:31:57,876 --> 00:32:00,207 Ok, non e' l'atteggiamento positivo di cui abbiamo bisogno... 596 00:32:00,237 --> 00:32:04,024 No, Miller ha detto che la Governatrice ha tagliato il programma. AK non ve l'ha detto? 597 00:32:04,054 --> 00:32:05,554 Ora possiamo morire? 598 00:32:07,047 --> 00:32:08,237 No, no! 599 00:32:08,346 --> 00:32:11,196 Siamo riusciti a superare di tutto, per cui... 600 00:32:11,439 --> 00:32:14,139 prendete questi maledetti shottini, subito. 601 00:32:15,801 --> 00:32:17,374 A Nate Senior e... 602 00:32:17,535 --> 00:32:20,372 alla speranza che un giorno potremo vivere in... 603 00:32:20,402 --> 00:32:23,972 un mondo che non sia sempre cosi' orribile e spaventoso. 604 00:32:32,485 --> 00:32:34,785 Signora Keating, non puo' stare qui. 605 00:32:36,230 --> 00:32:39,080 - Vuole che chiami la sicurezza? - Non ancora. 606 00:32:39,685 --> 00:32:41,274 Sono una brava persona, Annalise, 607 00:32:41,304 --> 00:32:44,604 ma non cosi' brava da sperare che io possa riassumerla. 608 00:32:44,635 --> 00:32:46,985 So tutto sulla sua condotta illecita. 609 00:32:52,698 --> 00:32:54,441 E adesso? Vuole ricattarmi? 610 00:32:54,471 --> 00:32:55,882 - Volevo. - Se ne vada. 611 00:32:55,912 --> 00:32:57,612 Posso sistemare le cose. 612 00:32:59,666 --> 00:33:02,783 Non e' sua la colpa, per quello che e' successo, ma di lei. 613 00:33:02,813 --> 00:33:05,854 La donna che ha detto di amare e che l'ha tradita. So come ci si sente a... 614 00:33:05,884 --> 00:33:08,425 fidarsi ciecamente di chi sia ama, per poi essere pugnalati alle spalle. 615 00:33:08,455 --> 00:33:11,805 - Oh, come lei ha fatto con me? - Parlavo di mio marito. 616 00:33:12,709 --> 00:33:17,082 Ha recitato la parte del bravo ragazzo per vent'anni e io ci sono cascata in pieno. 617 00:33:17,112 --> 00:33:19,989 Mi ero ripromessa che non mi sarei piu' fatta ingannare e... 618 00:33:20,019 --> 00:33:21,938 ecco che arriva la Governatrice. 619 00:33:21,968 --> 00:33:23,940 - Mi sento una stupida. - Si', si'... 620 00:33:23,970 --> 00:33:26,670 - Lei sa sempre cosa dire, Annalise. - Non e' un trucco. 621 00:33:26,700 --> 00:33:29,700 - Con lei, tutto lo e'. - Sono disperata, Emmett. 622 00:33:32,417 --> 00:33:35,693 Faro' tutto il possibile per risolverti questo problema. 623 00:33:35,723 --> 00:33:37,623 - Come? - Trovero' il modo. 624 00:33:38,348 --> 00:33:42,098 Ma voler fare la parte del ragazzo per bene per questo studio... 625 00:33:42,617 --> 00:33:44,367 Posso combattere per te. 626 00:33:47,876 --> 00:33:48,926 Riassumimi. 627 00:33:53,817 --> 00:33:54,712 Come ci riesci? 628 00:33:54,742 --> 00:33:57,271 - A fare cosa? - Sapere esattamente cosa mi serve. 629 00:33:57,301 --> 00:34:00,979 Oh, a chi non servono sempre dei go-go boy e la tequila? 630 00:34:01,184 --> 00:34:03,151 Intendevo una serata fuori senza le nostre mamme. 631 00:34:03,181 --> 00:34:05,820 - O in chiesa. - Ehi, ascoltami. 632 00:34:06,991 --> 00:34:09,488 Ti sposero' in chiesa un milione di volte, 633 00:34:09,518 --> 00:34:11,568 se mi permette di stare con te. 634 00:34:11,828 --> 00:34:13,611 Dovresti scriverla questa. Andrebbe... 635 00:34:13,641 --> 00:34:15,341 bene per i voti nuziali. 636 00:34:27,349 --> 00:34:29,299 Prendetevi una stanza, froci. 637 00:34:29,804 --> 00:34:31,442 - Ehi, che hai detto? - Ehi, ignoralo. 638 00:34:31,472 --> 00:34:33,319 Ehi, coglione. Perche' non lo dici in faccia? 639 00:34:33,349 --> 00:34:34,996 O andiamo a casa e mangiamo gelato. 640 00:34:35,026 --> 00:34:37,190 - Non mi hai sentito la prima volta? - No, no, no, no. 641 00:34:37,220 --> 00:34:38,537 Voglio che lo ripeti. 642 00:34:38,567 --> 00:34:40,462 - Connor, ti prego. - Forza. Ti sfido. 643 00:34:40,492 --> 00:34:42,107 Ho detto, prendetevi una stanza, fro... 644 00:34:42,137 --> 00:34:43,237 Oh, mio Dio. 645 00:34:44,716 --> 00:34:46,616 Andiamo. Forza, andiamo via. 646 00:34:48,346 --> 00:34:49,446 Oh, mio Dio! 647 00:34:49,958 --> 00:34:51,140 Fermi! Fermatevi! 648 00:34:51,170 --> 00:34:52,520 Togliti di dosso! 649 00:34:53,199 --> 00:34:54,444 Qualcuno ci aiuti! 650 00:34:54,474 --> 00:34:55,624 Ehi! Ragazzi! 651 00:34:58,713 --> 00:35:00,463 Fermati, ti prego! Aiuto! 652 00:35:00,911 --> 00:35:02,068 Connor, ti prego! 653 00:35:02,098 --> 00:35:03,231 Ti prego, fermati! 654 00:35:03,261 --> 00:35:05,011 Fermati, ti prego. Aiuto! 655 00:35:05,258 --> 00:35:06,258 Connor. 656 00:35:07,775 --> 00:35:10,425 Abbiamo detto "gay alla riscossa", giusto? 657 00:35:10,550 --> 00:35:11,550 Gia'. 658 00:35:13,205 --> 00:35:14,555 Ti ho spaventato? 659 00:35:16,743 --> 00:35:17,743 No. 660 00:35:18,355 --> 00:35:20,305 Senti, di' a tua madre che... 661 00:35:20,335 --> 00:35:23,285 - sono caduto dallo scooter o cose cosi'. - Ehi. 662 00:35:24,617 --> 00:35:26,993 Non e' colpa tua se il mondo e' cosi' orribile, adesso. 663 00:35:27,023 --> 00:35:28,173 E' colpa sua. 664 00:35:28,972 --> 00:35:32,247 Perche' se lo avessimo visto noi per strada in quel modo... 665 00:35:32,277 --> 00:35:33,777 ad essere se stesso, 666 00:35:34,034 --> 00:35:35,034 felice... 667 00:35:35,975 --> 00:35:38,975 avremmo sorriso e avremmo continuato a camminare. 668 00:35:41,690 --> 00:35:45,577 E' stato fortunato che i miei grossi muscoli fossero li' ad impedirti di ucciderlo. 669 00:35:45,607 --> 00:35:47,557 - Non farmi ridere. - Scusa. 670 00:35:51,761 --> 00:35:52,961 Non lasciarmi. 671 00:35:53,405 --> 00:35:54,505 Devo andare. 672 00:35:54,737 --> 00:35:57,683 Ti prego, ancora un minuto. Mi sono mancate le nostre coccole. 673 00:35:57,713 --> 00:36:00,311 Sarai mortificato per averlo detto domani mattina. 674 00:36:00,341 --> 00:36:01,791 30 secondi, allora. 675 00:36:02,483 --> 00:36:04,283 - Asher. - Dieci secondi? 676 00:36:04,563 --> 00:36:06,113 - Va bene. - Evviva. 677 00:36:06,397 --> 00:36:07,647 Tu conta piano. 678 00:36:09,469 --> 00:36:10,469 Dieci... 679 00:36:10,783 --> 00:36:12,483 - nove... - Piu' lenta. 680 00:36:13,977 --> 00:36:15,269 Sette... 681 00:36:16,584 --> 00:36:17,771 sei... 682 00:36:19,993 --> 00:36:20,993 cinque... 683 00:36:45,335 --> 00:36:47,478 - Ciao. - Ho appena messo... 684 00:36:48,882 --> 00:36:51,018 a letto Asher molto ubriaco, quindi... 685 00:36:51,048 --> 00:36:52,098 potresti... 686 00:36:52,363 --> 00:36:54,483 - dargli un'occhiata domattina? - Certo. 687 00:36:54,513 --> 00:36:57,740 - Posso offrirti da bere o altro? - Oh, ho bevuto troppo. 688 00:36:57,770 --> 00:37:01,120 Beh, entra comunque. C'e' qualcosa che voglio mostrarti. 689 00:37:06,947 --> 00:37:09,297 Guarda. Stiamo davvero bene, insieme. 690 00:37:10,300 --> 00:37:12,350 Sai dove staremmo bene insieme? 691 00:37:12,490 --> 00:37:13,490 In pista. 692 00:37:13,805 --> 00:37:15,771 Perche' vuoi tanto venire a questo matrimonio? 693 00:37:15,801 --> 00:37:19,277 - A tutti piacciono le belle feste. - Non ti conosco nemmeno. 694 00:37:19,307 --> 00:37:21,207 Approfondisci al matrimonio. 695 00:37:22,748 --> 00:37:23,748 Ok. 696 00:37:25,178 --> 00:37:26,528 Che stai facendo? 697 00:37:27,047 --> 00:37:30,035 - Scusami? - Tutto questo. Il sorriso e... 698 00:37:30,593 --> 00:37:32,916 auto invitarti per essere il mio accompagnatore. 699 00:37:32,946 --> 00:37:34,946 Hai bussato tu alla mia porta. 700 00:37:35,585 --> 00:37:36,999 Ci stai provando con me? 701 00:37:37,029 --> 00:37:38,716 Non saprei come rispondere. 702 00:37:38,746 --> 00:37:40,224 Che ne dici della verita'? 703 00:37:40,254 --> 00:37:41,304 La verita'? 704 00:37:41,441 --> 00:37:42,691 Mi intimidisci, 705 00:37:42,861 --> 00:37:46,841 sei incredibilmente intelligente e so che non e' necessario che te lo dica... 706 00:37:46,871 --> 00:37:50,154 ma sei anche dannatamente bellissima. E so che forse hai una cotta per Tegan. 707 00:37:50,184 --> 00:37:52,615 E' solo quello che dicono tutti. 708 00:37:52,896 --> 00:37:56,571 In ogni caso, chiunque non si renda conto di quanto sei fantastica, 709 00:37:56,601 --> 00:37:58,701 non presta la giusta attenzione. 710 00:37:59,826 --> 00:38:01,526 Grazie per averlo detto. 711 00:38:07,901 --> 00:38:09,601 - Non posso. - Perche'? 712 00:38:10,316 --> 00:38:11,566 Perche' sono... 713 00:38:12,674 --> 00:38:13,974 "fantastinente". 714 00:38:14,022 --> 00:38:15,672 Non so cosa significhi. 715 00:38:15,843 --> 00:38:16,843 Oh, Dio. 716 00:38:18,297 --> 00:38:19,847 Non vuol dire niente. 717 00:38:34,229 --> 00:38:35,829 Non devi controllarmi. 718 00:38:35,859 --> 00:38:37,209 Non ti controllo. 719 00:38:40,221 --> 00:38:43,421 Ho riavuto il mio lavoro alla Caplan & Gold, stasera. 720 00:38:43,550 --> 00:38:44,550 Come? 721 00:38:46,306 --> 00:38:47,506 Ho supplicato. 722 00:38:48,277 --> 00:38:49,829 - Continuiamo a lottare. - Basta. 723 00:38:49,859 --> 00:38:53,459 - La Governatrice non puo' farla franca... - Basta, Annalise! 724 00:38:55,200 --> 00:38:57,250 E' colpa mia se e' morto, Nate. 725 00:38:58,521 --> 00:38:59,521 Cosa? 726 00:39:00,976 --> 00:39:03,926 Era il piano della Governatrice fin dall'inizio. 727 00:39:05,283 --> 00:39:07,533 Accettare di graziarlo, portarmi... 728 00:39:08,203 --> 00:39:10,903 dalla sua parte e poi lo ha fatto uccidere. 729 00:39:18,135 --> 00:39:19,335 So che mi odi. 730 00:39:22,809 --> 00:39:24,109 Mi odio anch'io. 731 00:39:26,009 --> 00:39:27,759 Ma continuero' a lottare. 732 00:39:27,886 --> 00:39:31,233 Anche quando poi verra' a darmi la caccia, sara' l'unico modo per fare giustizia. 733 00:39:31,263 --> 00:39:32,356 - No. - Ascolta. 734 00:39:32,386 --> 00:39:34,436 So che e' lei l'artefice, Nate. 735 00:39:37,091 --> 00:39:39,241 Intendo che non lotterai da sola. 736 00:39:43,171 --> 00:39:44,621 La faremo soffrire. 737 00:39:53,672 --> 00:39:55,472 Che cavolo ti avevo detto? 738 00:39:55,693 --> 00:39:57,789 E' proprio quello che avevo detto sarebbe successo. 739 00:39:57,819 --> 00:39:59,894 Gabriel ci prende in giro, come avevo detto, 740 00:39:59,924 --> 00:40:02,364 quindi devi dire subito ad Annalise chi e'. 741 00:40:02,394 --> 00:40:03,952 Non e' in condizioni di saperlo, ora. 742 00:40:03,982 --> 00:40:06,432 Ok, se non glielo dici tu, lo faro' io. 743 00:40:06,766 --> 00:40:08,016 Dirle che cosa? 744 00:40:46,751 --> 00:40:47,836 Ascoltami... 745 00:40:47,866 --> 00:40:49,318 molto attentamente. 746 00:40:50,096 --> 00:40:51,630 Prendi la sua auto... 747 00:40:51,660 --> 00:40:52,681 ed anche lui... 748 00:40:52,711 --> 00:40:53,711 e vai via. 749 00:40:54,997 --> 00:40:57,141 Possiamo pensare dopo al resto. Tu... 750 00:40:57,171 --> 00:40:59,018 fai cio' che e' necessario per... 751 00:40:59,048 --> 00:41:01,498 per riprenderti. So che puoi riuscirci. 752 00:41:01,711 --> 00:41:03,461 Mi occupero' io di tutto. 753 00:41:03,856 --> 00:41:08,797 {\an8}#TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 754 00:41:04,409 --> 00:41:05,559 Fidati di me.