1 00:00:00,008 --> 00:00:02,045 "How To Get Away With Murder"da daha önce... 2 00:00:02,070 --> 00:00:03,366 Kilisede evlenin, ucuz olur. 3 00:00:03,391 --> 00:00:06,123 Selam baba, benim. Düğünle igili konuşacaktım. 4 00:00:06,148 --> 00:00:07,781 Wes'e olanlardan bu kadar kısa süre sonra 5 00:00:07,817 --> 00:00:09,583 - sana asılmam ben. - Wes'e olanları biliyor musun? 6 00:00:09,618 --> 00:00:10,884 Benimle daha fazla konuşma. 7 00:00:10,920 --> 00:00:15,022 Unutmak için çırpındığım hayatımı delip açtın. 8 00:00:15,057 --> 00:00:17,078 - Ne yapabilirim? - Yapacağını yaptın. 9 00:00:17,086 --> 00:00:21,910 Pennysilvania Adil Savunma projesinde birlikte çalışmak istiyorum. 10 00:00:21,945 --> 00:00:23,211 Kal, lütfen. 11 00:00:23,246 --> 00:00:25,246 Her ne olursa olsun arkanda ben olurum. 12 00:00:25,282 --> 00:00:27,482 Kurul Nathaniel Lahey'nin serbest kalmasını onayladı. 13 00:00:27,517 --> 00:00:28,750 Sadece işi kabul etmen gerekiyor. 14 00:00:28,785 --> 00:00:30,418 Bayan Keating ofisimde. 15 00:00:30,454 --> 00:00:31,719 Şirket kartını geri alın. 16 00:00:31,755 --> 00:00:33,088 Artık burada çalışmıyor. 17 00:00:33,123 --> 00:00:34,456 Sanırım bir kaza meydana geldi. 18 00:00:34,491 --> 00:00:35,857 Ne demek yani? Ne kazası? 19 00:01:02,385 --> 00:01:04,319 Günaydın. Ben Dr. Maureen Groff, 20 00:01:04,354 --> 00:01:06,554 Philadelphia Sağlık İdaresi Başkanı. 21 00:01:06,590 --> 00:01:12,660 Son bir aydır, 71 yaşındaki mahkum Nathaniel Lahey Senior'ın 22 00:01:12,696 --> 00:01:14,829 ölümünü araştırıyoruz. 23 00:01:14,865 --> 00:01:20,039 Söz konusu gece, Bay Lahey'e hücresinde iki hapis memuru eşlik etti. 24 00:01:20,063 --> 00:01:22,597 Kendisini Wilson Park Hastanesi'ne nakledeceklerdi. 25 00:01:22,632 --> 00:01:25,367 Memur Gladden tutukluyu çözdüğünde 26 00:01:25,402 --> 00:01:27,302 yazdığı bir mektubu almaya çalıştı, 27 00:01:27,337 --> 00:01:29,170 Bay Lahey de galeyana geldi. 28 00:01:29,206 --> 00:01:31,439 Karmaşa yaşandı ve bu sırada 29 00:01:31,475 --> 00:01:37,612 Bay Lahey kalemini kavrayıp Memur Gladden'ı sol bacağından yaraladı. 30 00:01:37,647 --> 00:01:40,515 Bay Lahey devamında onun silahını almaya çalıştı. 31 00:01:40,550 --> 00:01:44,019 Memur Wagner Bay Lahey'e bir el ateş etti, 32 00:01:44,054 --> 00:01:45,754 kafasının ön tarafına isabet etti. 33 00:01:45,789 --> 00:01:48,531 Bay Lahey olay ânında vefat etti. 34 00:01:49,126 --> 00:01:51,117 Alnında kurşun kalıntısı vardı... 35 00:01:51,320 --> 00:01:53,987 Bir dakikan var mı? Savunma bildirilerine imzan lazım. 36 00:01:54,022 --> 00:01:55,632 Bunu izliyor musun? Bence izlemelisin, 37 00:01:55,680 --> 00:01:57,000 tepeni attırabilir. 38 00:01:57,025 --> 00:01:59,398 Millstone, bana kahve getirir misin? 39 00:01:59,423 --> 00:02:00,855 Yeni getirdim ya. 40 00:02:02,798 --> 00:02:04,931 - Bay Lahey aynı zamanda... - Tamamdır patron. 41 00:02:04,967 --> 00:02:07,100 ...otopside ön kafaya... 42 00:02:07,136 --> 00:02:08,810 ...alınan darbe... 43 00:02:08,835 --> 00:02:09,835 Ben iyiyim. 44 00:02:09,860 --> 00:02:11,835 Seni hazırlamak istiyorum. 45 00:02:11,860 --> 00:02:15,242 - Başka harici yara izine rastlanmadı. - Nate bu hafta işe geri dönecek. 46 00:02:15,277 --> 00:02:17,000 Onun adına sevindim. 47 00:02:19,329 --> 00:02:21,405 Onun için üzüldüm elbette, 48 00:02:21,430 --> 00:02:23,597 ama yine de sinirli olmak hakkım. 49 00:02:23,819 --> 00:02:25,406 Bay Lahey'nin akli dengesi soruşturulduğunda 50 00:02:25,431 --> 00:02:27,265 ...kazaya giden süreçte... 51 00:02:27,290 --> 00:02:31,898 iki memur da Bay Lahey'yi gözü dönmüş ve dengesiz olarak tanımlıyor. 52 00:02:31,923 --> 00:02:36,582 Ne yazık ki, memurların ifadesini doğrulamaya yönelik hiçbir tanık yoktu, 53 00:02:36,607 --> 00:02:39,289 hapishane dışındaki gözetleme kameraları da 54 00:02:39,314 --> 00:02:40,554 o gece arızalanmıştı. 55 00:02:40,579 --> 00:02:42,085 Savunma kayıtları gösteriyor ki... 56 00:02:42,110 --> 00:02:43,812 Buna örtbas denir, yoksa bu da mı dahildi olaya? 57 00:02:43,837 --> 00:02:45,203 Seni buradan duyamaz. 58 00:02:45,228 --> 00:02:46,257 Ama Tanrı bizi duyar. 59 00:02:46,282 --> 00:02:48,349 Umarım hepsini cehenneme yollar. 60 00:02:48,374 --> 00:02:52,093 Bugün papazla görüşmemiz var, belki Connor'la ona sorarız. 61 00:02:52,118 --> 00:02:54,796 Hayır, bugün dindar gözükmek için fazla depresifim. 62 00:02:54,821 --> 00:02:56,648 - Amin. - Son dakikada düğün mekânı 63 00:02:56,673 --> 00:02:58,085 bulmak ne kadar zor biliyor musun? 64 00:02:58,110 --> 00:03:01,187 Gidip gülümseyeceğiz ve Tanrı'ya şükranlarımızı sunacağız. 65 00:03:01,212 --> 00:03:04,625 Maktul üzerinde iki bağımsız zehir taraması gerçekleştirildi. 66 00:03:04,650 --> 00:03:08,289 Vücudunda ne Zyprexa veya lityum bulundu, 67 00:03:08,314 --> 00:03:10,164 aylar öncesinden kendisine 68 00:03:10,189 --> 00:03:13,218 bu antipsikotik ilaçlar yazılmış olmasına rağmen. 69 00:03:13,244 --> 00:03:17,562 Bu kanıt gösteriyor ki Bay Lahey ilaç almayı bırakmış, 70 00:03:17,710 --> 00:03:20,023 bu da öldüğü geceki davranışlarına 71 00:03:20,048 --> 00:03:21,447 - neden olmuş. - Saçmalık. 72 00:03:22,892 --> 00:03:24,625 - İlk randevu geldi. - İçeri al. 73 00:03:24,650 --> 00:03:27,125 Sonuç olarak, iki ofisin tanıklıkları 74 00:03:27,150 --> 00:03:30,820 ve örnek davranışları neticesinde, 75 00:03:30,885 --> 00:03:35,093 ofisimin vardığı sonuç Bay Lahey'nin ölüm biçimi 76 00:03:35,532 --> 00:03:38,634 cezai ihmal yüzünden değil 77 00:03:38,731 --> 00:03:41,937 nefsi müdafaadan ölümdür. 78 00:03:42,199 --> 00:03:45,804 Bu nedenle soruşturma resmi olarak kapanmıştır. 79 00:03:48,815 --> 00:03:53,296 5x07 - "Oyuna Getirildim" Çeviren: Gökhan Ergüven İyi seyirler dilerim. 80 00:04:02,711 --> 00:04:05,379 The Dispatch ve The Voice bunu deşmeye devam edecek, 81 00:04:05,414 --> 00:04:07,117 tüm gün haber yapacaklar. 82 00:04:07,376 --> 00:04:09,676 Resmi soruşturma için çabalayacağım. 83 00:04:09,985 --> 00:04:12,984 Oyun bahçelerindeki çocukları vuran polsilere bile yapmıyorlar onu. 84 00:04:13,304 --> 00:04:15,422 Vazgeçmemesi için çok çabaladık, 85 00:04:15,457 --> 00:04:17,382 Vali bile bizim tarafımızda. 86 00:04:19,094 --> 00:04:20,570 Hâlâ öyle mi sanıyorsun? 87 00:04:21,171 --> 00:04:23,078 Değilse oyarım onu. 88 00:04:24,664 --> 00:04:27,554 Nathaniel Lahey Senior'ın ölümü son derece trajik, 89 00:04:27,671 --> 00:04:31,140 yalnızlık hapsine mahkum olanlara bir umut ışığı olmuştu. 90 00:04:31,165 --> 00:04:33,440 Hangi aptallar böyle düşündü ki? 91 00:04:33,656 --> 00:04:34,942 ...danışmanın etkisiz asistanlığı... 92 00:04:34,977 --> 00:04:36,877 ...konusunda karar kılındı... 93 00:04:36,912 --> 00:04:39,479 ...bu sistematik bir durum ve ulusal olarak belirtilmesi... 94 00:04:40,850 --> 00:04:42,296 Patlamış mısır getireyim mi? 95 00:04:42,711 --> 00:04:44,695 Yaklaştıramaz mısın sahiden? 96 00:04:45,210 --> 00:04:46,296 Ne için? 97 00:04:46,321 --> 00:04:47,421 Karın kası mı sayacaksın? 98 00:04:47,456 --> 00:04:48,890 Masasındaki postite bak. 99 00:04:48,915 --> 00:04:50,591 Şifrelerinin bir listesi olabilir. 100 00:04:50,626 --> 00:04:51,859 Bilgisayarını gözetliyorum. 101 00:04:51,894 --> 00:04:53,360 Sadece ödev yapıyor. 102 00:04:53,395 --> 00:04:55,529 Ne yani, kötü bir şey yapmasını mı bekleyeceğiz, 103 00:04:55,564 --> 00:04:57,197 - polise mi gitsin? - Hiçbir şey bilmiyor. 104 00:04:57,233 --> 00:04:59,390 Endişelenmeyi bırak da dersine git. 105 00:05:08,043 --> 00:05:10,611 Vali hayatta 64 bin dolar ödül vermez. 106 00:05:10,646 --> 00:05:12,346 Ödülü kaybettik sadece, müvekkilleri değil. 107 00:05:12,381 --> 00:05:14,081 - Önemli olan bu. - Evet ama bu vali meselesi 108 00:05:14,116 --> 00:05:16,015 gerçekten oluyorsa, orada çalışmaya niye başlamadık? 109 00:05:16,040 --> 00:05:17,651 Çünkü projeyi haftaya açıklayacak. 110 00:05:17,686 --> 00:05:19,186 - Öyle umalım. - Kontrat imzaladı. 111 00:05:19,221 --> 00:05:20,754 Caplan&Gold'la da konrat imzalamıştı, 112 00:05:20,789 --> 00:05:22,789 artık içeri girmemizin engellendiği yer. 113 00:05:22,825 --> 00:05:24,258 Üzüldün mü? Tegan'ı mı özledin? 114 00:05:24,293 --> 00:05:27,094 Hapishanelerde görevlilerin yalan söyleyip kanıt saklaması 115 00:05:27,129 --> 00:05:29,046 yüzünden mahkumların ölümüne üzgünüm. 116 00:05:29,071 --> 00:05:30,904 Ya da intihar süsü vermek, 117 00:05:31,007 --> 00:05:32,766 ailelerin olayı araştırmasını engellemek. 118 00:05:32,801 --> 00:05:34,134 Gördün mü, 2. sınıf bile olayı kaptı. 119 00:05:34,169 --> 00:05:35,335 Ben de kaptım. 120 00:05:35,371 --> 00:05:37,632 Bence valiyle çalışmak müvekkillerimize yarayacak. 121 00:05:37,680 --> 00:05:38,979 Annalise'in derdi de bu zaten. 122 00:05:39,101 --> 00:05:41,343 Doğru, bizi umursadığı yok gerçekten. 123 00:05:41,410 --> 00:05:43,810 - Ne demek bu? - Dersi yine iptal etti. 124 00:05:50,848 --> 00:05:52,249 Annalise. 125 00:05:52,546 --> 00:05:55,188 Ne yazık ki sadece birkaç dakikam var. 126 00:05:55,224 --> 00:05:56,556 Kısa sürecek. 127 00:05:56,592 --> 00:05:59,953 Nathaniel Lahey'nin ölümüyle ilgili resmi soruşturma istiyorum. 128 00:06:00,140 --> 00:06:02,829 Ofisim kanıtları hâlâ inceliyor. 129 00:06:02,873 --> 00:06:04,914 Hapishane güvenlik kameraları bozuktu. 130 00:06:04,939 --> 00:06:06,934 Bu örtbas etmek değilse ben de ne olayım! 131 00:06:06,969 --> 00:06:09,632 Bayan Keating, bu kısa bir sohbet değil belli ki. 132 00:06:09,859 --> 00:06:11,031 Sıkıntı yok Paige. 133 00:06:11,445 --> 00:06:14,875 Müvekkiline bunun olmasına geçmesine üzüldüm, 134 00:06:14,910 --> 00:06:16,843 ama şimdilik projemize odaklanmalıyız. 135 00:06:16,879 --> 00:06:20,453 Proje, Nathaniel Lahey gibilerin ölümünü engellemek içindi. 136 00:06:20,984 --> 00:06:24,284 Sence insanlar iki kamu görevlisinin sebepsiz yere 137 00:06:24,320 --> 00:06:26,720 yaşlı adamı vurmasına inanır mı? 138 00:06:26,755 --> 00:06:28,789 Sebepsiz yere değil! Bana karşı koz olarak! 139 00:06:28,914 --> 00:06:30,624 Yüce Divan'a, Nathaniel Lahey'nin 140 00:06:30,659 --> 00:06:33,860 cinayet işlemesine hapisteki olayların sebep olduğunu söylemiştim. 141 00:06:33,896 --> 00:06:35,329 Görevliler bu konudan mutlu mudur sence? 142 00:06:35,364 --> 00:06:38,131 Bu bana komplo teorisi gibi geliyor. 143 00:06:38,167 --> 00:06:39,851 Bu tarz örtbaslar hep olur. 144 00:06:39,876 --> 00:06:42,734 Ben de bizi koruyorum Annalise! 145 00:06:43,372 --> 00:06:45,706 Seni, beni, projeyi... 146 00:06:45,741 --> 00:06:48,208 çünkü tüm bunlar, saldırgan bir adama af çıkardığım 147 00:06:48,243 --> 00:06:50,593 ortaya çıkarsa uçup gider. 148 00:06:50,980 --> 00:06:53,380 Masum olup olmadığı umurlarında değil. 149 00:06:53,415 --> 00:06:55,171 Manşet arıyorlar sadece. 150 00:06:55,365 --> 00:06:57,242 İstediğin bu mu? 151 00:06:57,695 --> 00:06:59,786 Haksız yere hapis yatanları 152 00:06:59,822 --> 00:07:04,679 hapisten çıkarma şansımızın elimizden kaçıp gitmesi mi? 153 00:07:05,376 --> 00:07:06,984 Bana güvenmelisin. 154 00:07:08,931 --> 00:07:10,375 Vali. 155 00:07:19,773 --> 00:07:21,406 Peki, evliliği konuşalım. 156 00:07:21,523 --> 00:07:22,929 Niye evlenmek istiyorsunuz? 157 00:07:23,039 --> 00:07:24,310 Çok basit. 158 00:07:24,335 --> 00:07:27,942 Ömrümün sonuna kadar Connor'ı tanıyıp sevmek istiyorum. 159 00:07:28,375 --> 00:07:30,312 - Connor? - Ne? 160 00:07:30,647 --> 00:07:32,246 Oliver'la niye evlenmek istiyorsun? 161 00:07:32,390 --> 00:07:36,695 Ah, çünkü o başıma gelen en güzel şey. 162 00:07:36,992 --> 00:07:39,429 Evlilikle ilgili herhangi birinizin endişesi var mı? 163 00:07:40,290 --> 00:07:41,823 Connor "Mamma Mia!"yı sevmiyor. 164 00:07:44,268 --> 00:07:45,421 Connor? 165 00:07:46,596 --> 00:07:47,726 Yok. 166 00:07:48,108 --> 00:07:49,842 Böyle söylüyorum, çünkü 167 00:07:49,867 --> 00:07:54,101 St. Claire'e sizin gibi genç erkekler sık sık gelmiyor. 168 00:07:55,071 --> 00:07:57,138 Bu şaşırtıcı değil mi? 169 00:07:57,173 --> 00:08:00,207 Tarihsel olarak kilisenin bizim gibilere yaklaşımı belli. 170 00:08:00,243 --> 00:08:04,278 Ama burada eşcinsel evliliğe izin verdiğiniz için mutluyuz. 171 00:08:04,313 --> 00:08:06,093 Bazı meseleler olabilir tabii. 172 00:08:06,656 --> 00:08:08,046 Söyleyin bu meseleleri. 173 00:08:08,071 --> 00:08:09,420 Bence bu pek iyi değil... 174 00:08:09,455 --> 00:08:12,912 Yani, Presbitryan Kilisesi açık görüşlü olabilir, 175 00:08:12,937 --> 00:08:14,922 ama İrlanda veya Brezilya gibi yerlerde, 176 00:08:14,957 --> 00:08:16,414 eşcinsel evlilikler hâlâ yok. 177 00:08:16,926 --> 00:08:18,085 Bu korkunç bir şey. 178 00:08:18,661 --> 00:08:19,828 Katılıyorum. 179 00:08:20,109 --> 00:08:21,820 Sorum şu; bunu bilerek 180 00:08:22,406 --> 00:08:24,465 neden evlilik için St. Claire'i seçtiniz? 181 00:08:24,500 --> 00:08:27,501 Sevgi felsefenizi gerçekten beğeniyoruz. 182 00:08:27,537 --> 00:08:29,867 Aileleriniz kilise düğünü istediği için değil mi yani? 183 00:08:30,028 --> 00:08:31,294 Onun annesi istedi. 184 00:08:32,542 --> 00:08:36,101 İstediğimiz gün için müsait olan tek kilise de sizsiniz. 185 00:08:38,117 --> 00:08:40,812 Peki Connor, sana bir sorum daha var... 186 00:08:41,984 --> 00:08:44,171 sana bu kadar kötü geliyorsa, 187 00:08:45,019 --> 00:08:46,352 niye burada evleneceksin? 188 00:08:47,695 --> 00:08:49,164 Çünkü Oliver'ı seviyorum. 189 00:08:55,279 --> 00:08:56,702 İkinizi... 190 00:08:57,044 --> 00:08:58,851 evlendirmek için sabırsızlanıyorum. 191 00:09:07,335 --> 00:09:09,198 Umarım beni haşlamak için gelmişsindir. 192 00:09:09,912 --> 00:09:14,054 Balyozla tüm duvarları yıkmak istediğim günlerden birindeyim. 193 00:09:16,194 --> 00:09:17,594 Vali beni oyuna getirdi. 194 00:09:18,654 --> 00:09:20,654 - Nasıl? - Kale bile almadığı 195 00:09:20,690 --> 00:09:22,723 bir işi kabul ettirdi bana. 196 00:09:22,759 --> 00:09:24,091 Yazılı bir teklif var mı? 197 00:09:24,127 --> 00:09:27,762 Henüz kamuya açıklamadı çünkü öyle bir niyeti yok. 198 00:09:27,797 --> 00:09:29,430 İşten ayrılmamı bekledi, 199 00:09:29,465 --> 00:09:31,365 fonum kesildi, kliniğim gitti, 200 00:09:31,400 --> 00:09:33,033 sonra da müvekkilimi öldürttü. 201 00:09:34,179 --> 00:09:36,537 - Annalise... - Dinle. Benim sima davamdı o. 202 00:09:36,572 --> 00:09:38,305 Beni alt etmek için onu yok etti. 203 00:09:38,341 --> 00:09:39,750 Oyuna geldim. 204 00:09:39,909 --> 00:09:41,175 Tamam. 205 00:09:41,304 --> 00:09:43,420 Projenin gerçekten iptal olduğunu söyledi mi? 206 00:09:43,445 --> 00:09:45,453 - Hayır. - Öyleyse kes şunu. 207 00:09:45,478 --> 00:09:47,081 Bunu bilemeyecek kadar aptaldım. 208 00:09:47,116 --> 00:09:48,549 - Hayır, abartıyorsun. - Son bir aydır 209 00:09:48,584 --> 00:09:50,251 - inanmamak istedim. - Çünkü değil. 210 00:09:50,286 --> 00:09:51,617 Öyle! 211 00:09:51,754 --> 00:09:54,531 Arkasına hedef tahtası koydum ve ilk o vurdu. 212 00:10:01,497 --> 00:10:04,131 Emmett'in seni işe geri almasını sağlayamam. 213 00:10:04,226 --> 00:10:06,200 Londra ofisindeki herkesi biliyorsun. 214 00:10:06,235 --> 00:10:08,585 Suistimalin sebebini öğrenebilirsin. 215 00:10:08,929 --> 00:10:10,838 İşe geri girmek için şantaj mı yapacaksın? 216 00:10:10,873 --> 00:10:12,648 Müvekkillerim için. 217 00:10:13,481 --> 00:10:14,695 Lütfen. 218 00:10:18,203 --> 00:10:19,492 Sana üzülüyorum, 219 00:10:19,916 --> 00:10:21,315 ama zihnin yorgun. 220 00:10:21,350 --> 00:10:22,616 Bir şeyler üretip duruyor. 221 00:10:22,652 --> 00:10:24,251 - Haklılığımı biliyorum. - Üzgünsün ve 222 00:10:24,287 --> 00:10:25,786 suçlayacak birini arıyorsun. 223 00:10:28,140 --> 00:10:29,456 Biraz dinlen. 224 00:10:38,741 --> 00:10:40,125 Burada herkes seni idare eder. 225 00:10:40,203 --> 00:10:41,810 Daha fazla zaman gerekiyorsa 226 00:10:41,835 --> 00:10:44,287 ya da haftada birkaç gün gelmek istersen, 227 00:10:44,312 --> 00:10:45,640 söylemen yeter. 228 00:10:46,969 --> 00:10:48,264 Buraya bu sebeple gelmedim. 229 00:10:49,031 --> 00:10:51,781 Babamın vakasında soruşturma açtırmalısın. 230 00:10:52,414 --> 00:10:54,915 Seçimlerden önce insanları kızdırmak istemiyorsun biliyorum. 231 00:10:54,951 --> 00:10:56,498 Sen benim çalışanımsın. 232 00:10:56,523 --> 00:10:59,688 Soruşturma istemek... önyargılı olacak. 233 00:10:59,713 --> 00:11:01,413 Jürinin kanıt dinlemesine izin verin. 234 00:11:02,726 --> 00:11:04,024 Görevliye kalem sapladı Nate. 235 00:11:04,060 --> 00:11:08,406 "Silahımı aldı" der polisler kendi kıçlarını korumak için. 236 00:11:08,679 --> 00:11:10,115 Kanunun tarafında mı olmak istiyorsun? 237 00:11:10,140 --> 00:11:12,615 - Elbette. - O zaman doğru için her şeyi yap. 238 00:11:12,640 --> 00:11:13,934 - Sakinleş... - Onu öldürdüler! 239 00:11:13,970 --> 00:11:15,507 Onu bir hayvan gibi kullandılar! 240 00:11:16,272 --> 00:11:20,601 Bu konuda bir şeyler yapacak güç elinde var. 241 00:11:20,981 --> 00:11:22,814 Lanet soruşturmayı iste işte. 242 00:11:26,429 --> 00:11:28,749 Aksi takdirde, kanı senin de eline bulaşmış olur. 243 00:11:32,484 --> 00:11:35,189 Polis birliği tarafından tokat yiyeceksin, 244 00:11:35,224 --> 00:11:37,157 - Belediye başkanı... - Biliyorum. 245 00:11:37,193 --> 00:11:39,193 Bırak başkası açsın soruşturmayı. 246 00:11:39,228 --> 00:11:42,663 Bu işi yapmaya korkacaksam işe sahip olmamın anlamı ne? 247 00:11:42,698 --> 00:11:46,500 Suçlu bulmak için bütün polis ve hapis görevlileriyle düşman 248 00:11:46,535 --> 00:11:48,903 - olursan iş de biter. - Niye bu kadar karşısın? 249 00:11:48,938 --> 00:11:50,971 Çünkü kariyerini zedeleyecek. 250 00:11:51,007 --> 00:11:54,984 Nate'e kızgın olmanla alâkası yok yani öyle mi? 251 00:11:56,746 --> 00:11:59,813 Seni korumamı kötü bir şey gibi göstermeye kalkma. 252 00:11:59,849 --> 00:12:02,626 Söylüyorum işte, korunmamı gerektiren bir zaman değil bu. 253 00:12:02,651 --> 00:12:04,184 Bu bizden de büyük bir şey. 254 00:12:09,864 --> 00:12:10,896 Nedir bunlar? 255 00:12:10,921 --> 00:12:12,393 Annalise'in e-postasını görmediniz mi? 256 00:12:12,428 --> 00:12:15,062 Miller, Nate'in babasının ölümü için soruşturma talep etti. 257 00:12:15,097 --> 00:12:17,676 Duruşmaya etki edecek bir şey bulup gelmemizi istiyor yarına. 258 00:12:17,701 --> 00:12:20,035 Başsavcılıktan eski soruşturmaların dökümlerini aldım. 259 00:12:21,103 --> 00:12:22,670 Onların sınıfında değilsin ama. 260 00:12:22,705 --> 00:12:24,705 Evet ama ben Miller Fısıltısı'yım, 261 00:12:24,740 --> 00:12:26,707 onun aklına girecek biri varsa o da benim. 262 00:12:26,742 --> 00:12:29,643 Tamam, hepiniz vahim olaya gömülmeden önce, 263 00:12:29,679 --> 00:12:31,645 düğünden önce son kez dışarı çıkmalıyız. 264 00:12:31,681 --> 00:12:34,014 - Bekârlığa veda partisi oldu ya! - Evet, tüm zamanların en iyisi. 265 00:12:34,050 --> 00:12:35,516 Annelerimiz vardı orada, 266 00:12:35,551 --> 00:12:38,852 Connor Joanna'ya istediği kilise seremonisini verme cömertliği gösterdi. 267 00:12:38,888 --> 00:12:42,631 Bu geceliğine heteroluğu unutalım ve süper mutlu (gay) olalım. 268 00:12:42,656 --> 00:12:46,860 Debriefed, tekila shot ve kim daha fazla erkek tavlayacak diye yarışalım. 269 00:12:46,896 --> 00:12:48,228 - E bu benim. - Teşekkürler 270 00:12:48,264 --> 00:12:50,030 istediğimi sandığın şeyi verdiğin için, 271 00:12:50,066 --> 00:12:52,466 ki bu senin diğer adamlarla flört etmen değil, 272 00:12:52,501 --> 00:12:54,401 Nate'in babası meselesi de önemli. 273 00:12:54,437 --> 00:12:55,669 Mesele de bu ya... 274 00:12:55,705 --> 00:12:58,875 bir geceliğine dünyanın depresifliğini unutmak. 275 00:12:58,900 --> 00:13:00,341 Kim benimle, ha? 276 00:13:00,376 --> 00:13:01,752 Gay'ler çıldırıyor! 277 00:13:01,898 --> 00:13:04,115 - Ben varım. - N'apıyorsun burada? 278 00:13:04,140 --> 00:13:05,154 Ben davet ettim. 279 00:13:05,179 --> 00:13:07,742 - Aşırı güç dosyaları mı onlar? - Evet. 280 00:13:08,784 --> 00:13:11,726 Hâlâ yan dairelerde nasıl rastlayabildiğinizi anlayamıyorum. 281 00:13:12,221 --> 00:13:13,921 Ben anlıyorum... fakat esas 282 00:13:13,956 --> 00:13:16,857 klinikteki yerini kapan biriyle nasıl arkadaşlık yapıyorsun? 283 00:13:16,892 --> 00:13:18,359 Affedici bir yapım var. 284 00:13:18,394 --> 00:13:20,260 Yine de, düğündeki +1'in ben değilim. 285 00:13:20,296 --> 00:13:22,563 E-posta davetini kaybetmediysem tabii. 286 00:13:22,598 --> 00:13:25,099 Konuk listesini ailelerimiz oluşturdu. 287 00:13:25,134 --> 00:13:27,368 Böyle elmacık kemikleri olan birini tavlayacağım kızları 288 00:13:27,403 --> 00:13:29,036 elimden alsın diye düğüne davet etmem. 289 00:13:29,071 --> 00:13:30,504 Büyüleyici! Tamam. 290 00:13:30,539 --> 00:13:33,340 Dosyaları bölüşüp işe koyulalım millet. 291 00:13:34,874 --> 00:13:37,008 - Annalise'e söylemeliyiz. - Henüz değil. 292 00:13:37,492 --> 00:13:39,246 Artık her an bizim evde. 293 00:13:39,281 --> 00:13:42,170 Ben tersledim diye Michaela'ya koşmuş. 294 00:13:42,195 --> 00:13:43,584 İyi biri olduğunu sanıyor. 295 00:13:43,619 --> 00:13:44,885 Belki de öyledir. 296 00:13:44,920 --> 00:13:47,388 Öyleyse Annalise'e söyle, bırak o ilgilensin. 297 00:13:47,423 --> 00:13:50,424 - Onun başı şu ara kalabalık. - Başı hep kalabalık zaten. 298 00:13:50,459 --> 00:13:52,687 Gabriel, Annalise'in en kötü kâbusu. 299 00:13:52,995 --> 00:13:54,296 Anladın mı? 300 00:13:55,297 --> 00:13:56,570 Tartışma bitmiştir. 301 00:13:57,265 --> 00:13:58,665 Geçen yıl olanları biliyorsun. 302 00:13:58,701 --> 00:14:01,335 Sır saklamaya çalıştığım için herkesin hayatını berbat edecektim. 303 00:14:01,370 --> 00:14:04,312 - Bunu atlattık. - Christopher az daha ölüyordu! 304 00:14:04,740 --> 00:14:07,250 Annalise olmasa, o olamazdı. 305 00:14:07,676 --> 00:14:09,125 Lütfen, söyle ona. 306 00:14:16,805 --> 00:14:19,248 Harry, Birkdale 9. katta ortalığı birbirine kattığını söyledi. 307 00:14:19,273 --> 00:14:21,508 O yüzden eşinin üstesinden gelemiyor. 308 00:14:21,543 --> 00:14:22,937 Yalan söylemeden duramıyor. 309 00:14:23,305 --> 00:14:24,522 Haberleşiriz. 310 00:14:34,490 --> 00:14:36,757 Ryan Stack'le mi görüştünüz az önce? 311 00:14:37,046 --> 00:14:38,084 Birbirinizi tanıyor musunuz? 312 00:14:38,109 --> 00:14:40,627 Ben Unger and Pace'te stajyerken o iş ortağıydı. 313 00:14:40,663 --> 00:14:42,812 Ah, sence buraya katkısı olur mu? 314 00:14:43,132 --> 00:14:44,197 Elbette hayır. 315 00:14:44,233 --> 00:14:46,700 İşbirlikçi, kibirli, manüpilatif biri... 316 00:14:46,735 --> 00:14:47,768 Harika. 317 00:14:47,803 --> 00:14:49,609 Malum kişi yerine böyle biri lazım bize. 318 00:14:49,718 --> 00:14:51,071 Annalise'i niye değiştiresin ki? 319 00:14:51,106 --> 00:14:52,239 Yeni işler lazım. 320 00:14:52,274 --> 00:14:54,007 Geçen ay 3 yeni iş getirdim. 321 00:14:54,148 --> 00:14:56,060 Tegan, firma için yaptıklarını kimse yadırgamıyor. 322 00:14:56,085 --> 00:14:59,363 Öyleyse o palavracıya vereceğin sorumluluk ve parayı bana ver. 323 00:14:59,388 --> 00:15:00,720 Bir şeyi unutmuyor musun? 324 00:15:03,319 --> 00:15:06,421 Antares'i bitirmenin sorumlusu FBI'dı, ben değil. 325 00:15:07,093 --> 00:15:08,422 Şey... 326 00:15:08,457 --> 00:15:10,656 ...kurul öyle görmüyor ama. 327 00:15:11,492 --> 00:15:15,257 Baştan çürük olan bir olayın tek sorumlusu ben olamam. 328 00:15:15,564 --> 00:15:16,830 Bu çok komik. 329 00:15:16,865 --> 00:15:20,304 Hayır, beni Londra'dan transfer ederlerken kurula aynısını söyledim. 330 00:15:21,603 --> 00:15:25,023 Şirket için tükürdüğünü yalayamaz mısın? Belki de doğru işi yapmıyorsundur. 331 00:15:31,882 --> 00:15:33,125 Başlayalım. 332 00:15:33,382 --> 00:15:36,516 Hepimiz biliyoruz ki, ırkından ötürü insan vuran polislerin 333 00:15:36,552 --> 00:15:39,920 soruşturmaları nadiren kurbanın lehine sonuçlanır. 334 00:15:39,955 --> 00:15:43,390 Bunu kendi lehimize çevirmek için yöntemler söyleyin bana. 335 00:15:44,460 --> 00:15:45,648 Bayan Castillo. 336 00:15:46,101 --> 00:15:48,962 Soruşturmada, yargıç tanıkları kimin sorgulayacağını seçebilir 337 00:15:48,998 --> 00:15:51,116 o yüzden Yargıç Cruz'a sizi seçtirelim derim. 338 00:15:51,141 --> 00:15:52,240 Güzel bir fikir. 339 00:15:52,276 --> 00:15:54,359 Öyle ki bu sabah ilk olarak onu yaptım. 340 00:15:54,384 --> 00:15:56,922 Nathaniel Lahey'nin 2 duruşmada da avukatı bendim. 341 00:15:56,947 --> 00:15:59,414 Görevlileri sorgulamama siz izin verebilirsiniz. 342 00:15:59,449 --> 00:16:01,726 Başsavcı Miller bu soruşturmayı daha rahat yapabilir. 343 00:16:01,751 --> 00:16:03,914 Bu vakayı yaşayan, hatta soluyan tek kişi benim. 344 00:16:03,939 --> 00:16:05,839 Kesinlikle, çok yakınsınız. 345 00:16:05,923 --> 00:16:07,889 Miller objektif, dolayısıyla da, 346 00:16:07,925 --> 00:16:10,959 mahkemede tanıkları bir tek o sorgulayabilir. 347 00:16:13,396 --> 00:16:15,707 Sorgu jürileri 6 kişiden oluşur. 348 00:16:15,732 --> 00:16:17,465 Ehliyet sorgusu da yok... eyaletin jüri havuzundan 349 00:16:17,501 --> 00:16:18,567 rastgele seçiliyorlar. 350 00:16:18,602 --> 00:16:20,268 İsimlerini öğrenmeyi öneriyorum. 351 00:16:20,304 --> 00:16:21,636 Bu jüriye karışmak olur. 352 00:16:21,672 --> 00:16:23,187 İhracımı mı istiyorsun? 353 00:16:23,353 --> 00:16:25,186 Siz yapın demedim ki. 354 00:16:27,214 --> 00:16:29,681 Jüri ofisine şifremle giriş yapamıyorum. 355 00:16:29,706 --> 00:16:31,695 - Miller'ı dene. - Onunki yok bende. 356 00:16:31,881 --> 00:16:33,226 Bekle, Bonnie'ninki var. 357 00:16:33,590 --> 00:16:35,445 Tüm şifrelerimi değiştirdim. 358 00:16:36,086 --> 00:16:39,070 Ne kadar aptalsın? Bu dava mercek altında. 359 00:16:39,095 --> 00:16:40,428 Bu Nate için. 360 00:16:40,531 --> 00:16:41,856 Yani Annalise için. 361 00:16:41,892 --> 00:16:43,812 Nate'e yardım etsin diye. Fark yok ki. 362 00:16:43,914 --> 00:16:46,578 Söyle ona, yardımımı istiyorsa, aramalarıma cevap vermeli. 363 00:16:50,467 --> 00:16:51,900 Soruşturmanın avantajlarından biri 364 00:16:51,935 --> 00:16:53,635 söylentinin mümkün olması... bunu kullanabilir, 365 00:16:53,670 --> 00:16:55,617 Miller'ın ispatlanmamış kanıt sunmasını sağlayabiliriz. 366 00:16:55,642 --> 00:16:58,543 - Ne kanıtı? - Hapis memurunun kötü karakteri. 367 00:16:58,578 --> 00:17:00,601 İş geçmişleri tertemiz. 368 00:17:00,626 --> 00:17:02,656 Evet, peki ya özel hayatları? 369 00:17:02,742 --> 00:17:04,446 İstatistikler gösteriyor ki, 370 00:17:04,481 --> 00:17:06,948 hapis memurları ulusa oranla en az 2 katı aile içi şiddet yanlısı. 371 00:17:06,984 --> 00:17:08,281 Dediği gibi. 372 00:17:08,835 --> 00:17:10,852 Bir şeyler bulun, beni ikna edin. 373 00:17:14,585 --> 00:17:15,890 Bu görevli bir melek. 374 00:17:15,926 --> 00:17:17,525 Nate'in babasını başından vurdu. 375 00:17:17,561 --> 00:17:19,761 - Aynı zamanda kilise korosunda. - Öyleyse diğer görevliyi hack'le. 376 00:17:19,796 --> 00:17:21,263 Kendi kendine batırmıştır. 377 00:17:21,298 --> 00:17:22,497 Bakalım başka neler yapabiliyor? 378 00:17:22,532 --> 00:17:25,066 - Adı ne? - Paula Gladden. 379 00:17:25,102 --> 00:17:26,882 Paula Gladden eşini dövüyor. 380 00:17:27,328 --> 00:17:29,004 Adam polise şikâyet etmemiş, 381 00:17:29,039 --> 00:17:31,439 ancak dayak yediği için defalarca acile gitmiş ve 382 00:17:31,475 --> 00:17:34,296 kayıtlarda "ev içi şiddet" olarak geçiyor. 383 00:17:34,585 --> 00:17:36,711 - Nasıl buldun bunu? - Söylersem, 384 00:17:36,747 --> 00:17:38,179 asla kullanamazsın. 385 00:17:39,283 --> 00:17:41,049 Bunu bu yüzden kullanamam. 386 00:17:41,084 --> 00:17:42,664 Yo hayır, kullanacaksın... 387 00:17:43,253 --> 00:17:46,710 ancak kocasını asla dövmediğine dair tanıklık etmeden önce değil. 388 00:17:46,804 --> 00:17:50,442 Bu onu saldırgan bir yabancı yapar, bu da jüriyi, olan bitenin düzmece 389 00:17:50,467 --> 00:17:51,766 olduğuna bir hayli inandırır. 390 00:17:53,409 --> 00:17:54,575 Top sende. 391 00:17:57,234 --> 00:17:59,701 Mahkum gittikçe saldırganlaşıyordu, 392 00:17:59,736 --> 00:18:01,421 ben de onu sakinleştirmek istedim. 393 00:18:01,578 --> 00:18:04,546 O zaman kalemi bacağıma sapladı ve silahıma hamle yaptı. 394 00:18:04,664 --> 00:18:07,442 Wagner protokoli uygulayıp hayatımı kurtarmasa 395 00:18:07,477 --> 00:18:08,710 amacına ulaşacaktı. 396 00:18:09,406 --> 00:18:12,314 O gece eve gidebilmeniz kocanızı epey rahatlatmıştır. 397 00:18:12,349 --> 00:18:13,414 Öyleydi. 398 00:18:13,930 --> 00:18:15,468 Ama işin neticelerini biliyor. 399 00:18:16,078 --> 00:18:17,852 Şiddet eğilimi de işin getirisi mi? 400 00:18:19,189 --> 00:18:20,411 - Pardon? - Kocanıza hiç 401 00:18:20,436 --> 00:18:23,349 - şiddet uyguladınız mı? - Hayır, ne demek bu? 402 00:18:24,068 --> 00:18:26,372 Bu şu demek; buradaki fotoğraf. 403 00:18:27,802 --> 00:18:29,531 Bu kanıtı nereden buldunuz Bay Miller? 404 00:18:29,566 --> 00:18:32,467 Gizli bir kurye bunu bu sabah ofisime gönderdi. 405 00:18:32,502 --> 00:18:34,502 Yaralar benim yüzümden değil. 406 00:18:34,538 --> 00:18:38,661 Öyle mi? Çünkü hastane kayıtları ev içi şiddete işaret ediyor. 407 00:18:38,686 --> 00:18:41,042 Kocamla erkek kardeşim arasındaki aile içi şiddet. 408 00:18:41,078 --> 00:18:42,544 Alkol alıyor, 409 00:18:42,579 --> 00:18:44,245 - aptallık yapıyorlardı... - Öyleyse hemşire 410 00:18:44,281 --> 00:18:47,052 neden kocanızın yüzündeki kesiklerin bir yüzükle olduğunu yazmış? 411 00:18:47,077 --> 00:18:50,568 Esas neden, parmağınızdaki nişan yüzüğüyle olduğu olmasın sakın? 412 00:18:50,593 --> 00:18:52,654 - Yeterli Bay Miller. - Sayın yargıç, bu durum 413 00:18:52,689 --> 00:18:54,489 direkt olarak, Bay Lahey'nin o gece saldırgan 414 00:18:54,524 --> 00:18:56,491 olduğunu iddia eden iki kişiden biriyle ilgili. 415 00:18:56,526 --> 00:18:58,193 Bayan Gladden'ın kocasının 416 00:18:58,228 --> 00:19:00,028 yaralarından sorumlu olduğunu ispat edebilirseniz... 417 00:19:00,063 --> 00:19:03,833 aksi hâlde, bu sorgu duruşma kapsamı dışındadır. 418 00:19:04,067 --> 00:19:05,199 Devam edin. 419 00:19:06,529 --> 00:19:07,969 Yeni bir strateji lazım. 420 00:19:08,004 --> 00:19:09,427 Senin çalışanın değilim. 421 00:19:10,340 --> 00:19:11,685 Beni kürsüye al. 422 00:19:12,509 --> 00:19:15,310 Eski avukatı olarak, Nate'in babasının akli dengesini anlatabilirim. 423 00:19:15,345 --> 00:19:17,879 Jüri seni önyargılı bulur. Onunla çok yakındınız. 424 00:19:17,914 --> 00:19:20,138 Yakınlık beni yetkili yapıyor. 425 00:19:20,384 --> 00:19:21,888 Bak, iyi bir avukatsın. 426 00:19:22,099 --> 00:19:25,253 Ama oyunun kaderi söz konusu iken Michael Jordan'ı kenarda tutamazsın. 427 00:19:25,288 --> 00:19:26,955 Tamam, bu öğrencilerin arasında işe yarayabilir, 428 00:19:26,990 --> 00:19:28,123 ama ben başsavcıyım. 429 00:19:28,158 --> 00:19:29,391 Bu tavrı bırak. 430 00:19:34,225 --> 00:19:36,392 - Konuşabilir miyiz? - Valiye geç kalıyorum. 431 00:19:42,385 --> 00:19:46,020 Annalise, seni son dakika aradığım için çok üzgünüm. 432 00:19:46,045 --> 00:19:47,678 Paige önemli olduğunu söyledi. 433 00:19:47,709 --> 00:19:50,910 Bunu tek seferde söyleyeceğim. 434 00:19:52,582 --> 00:19:55,661 Bay Lahey'nin ölümüyle ilgili kötü haberler sebebiyle 435 00:19:55,686 --> 00:19:59,755 ve korktuğum üzere soruşturma kötü gittiğinden ötürü, 436 00:20:00,029 --> 00:20:03,286 Adil Savunma Projesi'ni sürdüremeyeceğiz. 437 00:20:04,394 --> 00:20:06,394 - Niye? - Dediğim gibi, 438 00:20:06,430 --> 00:20:09,431 soruşturma Bay Lahey'nin saldırgan olduğunu gösteriyor... 439 00:20:09,466 --> 00:20:11,450 Hayır, gerçek sebep diyorum. 440 00:20:11,599 --> 00:20:17,105 Annalise, şunu anlamısın; bu senin için olduğu kadar benim için de üzücü. 441 00:20:17,140 --> 00:20:19,007 - Lütfen. - Yine de sana destek için 442 00:20:19,042 --> 00:20:20,224 ne yapabiliyorsak yapacağız... 443 00:20:20,249 --> 00:20:22,122 Seni alaşağı edeceğim. 444 00:20:22,747 --> 00:20:24,294 Tamam, görüşme bitmiştir. 445 00:20:24,319 --> 00:20:26,252 Öyleyse güvenliği çağırın! 446 00:20:29,294 --> 00:20:32,717 O gece gardiyanları çağırdığınız gibi! Kirli işleriniz için! 447 00:20:32,823 --> 00:20:35,223 - Tamam, güvenliği arıyorum. - Cidden yapacak mısın? 448 00:20:35,258 --> 00:20:36,825 TV'ye hemen şimdi çıkıp 449 00:20:36,860 --> 00:20:39,060 patronunun müvekkilimi öldürttüğünü söyleyebilirim. 450 00:20:39,087 --> 00:20:41,154 Çok yanılıyorsun Annalise. 451 00:20:41,198 --> 00:20:42,794 Sen de basitsin. 452 00:20:43,366 --> 00:20:46,034 Siyahi bir adamı beyaz bir kadına karşı tehdit unsuru 453 00:20:46,069 --> 00:20:47,310 yapmak kolaydı değil mi? 454 00:20:47,335 --> 00:20:49,871 Zamanın başından beri sizinkilerin anlattığı hikâye bu. 455 00:20:49,897 --> 00:20:51,730 Ne kadar dengesiz konuştuğunun farkında mısın? 456 00:20:51,775 --> 00:20:54,115 Bu sefer, bana karşı kullandın bunu. 457 00:20:54,368 --> 00:20:57,404 Alaşağı etmeye çalıştığın düşmanın senden zekiydi. 458 00:20:59,177 --> 00:21:01,549 Benden daha zeki değilsin Annalise. 459 00:21:01,585 --> 00:21:03,763 Yoksa, elimde bunun olduğunu bilirdin. 460 00:21:05,589 --> 00:21:09,013 Bizimle çalışacak herkesle ilgili titiz bir geçmiş araştırması yaparız. 461 00:21:09,038 --> 00:21:12,122 - Sanki saklayacak bir şeyim varmış gibi. - Ben de öyle düşündüm, 462 00:21:12,147 --> 00:21:15,193 sonra evlat edinme kâğıtlarını bulduk. 463 00:21:17,031 --> 00:21:21,356 İtibarını yeni kazandın Annalise. Bitirmemizi isteme bizden. 464 00:21:23,002 --> 00:21:24,200 Elinden geleni yap. 465 00:21:24,857 --> 00:21:26,207 Korktum mu sanıyorsun? 466 00:21:26,243 --> 00:21:28,610 Daha önce bir valiye karşı gelmemiştin değil mi? 467 00:21:28,645 --> 00:21:30,779 Sen de bana karşı gelmemiştin hiç. 468 00:21:30,924 --> 00:21:32,740 Dene bakalım, er meydanı. 469 00:21:32,896 --> 00:21:35,646 Adı Nathaniel Lahey ve ona yaptıklarını ödetmek 470 00:21:35,671 --> 00:21:37,637 için her şeye göğüs gereceğim. 471 00:21:41,779 --> 00:21:43,208 Valiyle görüşme nasıl geçti? 472 00:21:43,888 --> 00:21:45,677 Bunu konuşmaktan yoruldum. 473 00:21:47,799 --> 00:21:49,165 Gazoz ister misin? 474 00:21:51,531 --> 00:21:52,848 Sorun ne? 475 00:21:53,122 --> 00:21:55,449 Ron'un valinin ofisinde çalışan tanıdığı var. 476 00:21:56,004 --> 00:21:57,625 Teklifi geri mi çekti? 477 00:21:58,895 --> 00:22:03,030 Biliyor musun, bir şey sır olacakken koca şehir öğrenmiş oluyor. 478 00:22:05,977 --> 00:22:07,376 Senin için endişeleniyorum. 479 00:22:09,207 --> 00:22:10,918 Sana kızdığım için endişelisin. 480 00:22:11,238 --> 00:22:13,741 Julie'yle ilgili beni dinlemedin... ne oldu? 481 00:22:13,926 --> 00:22:15,160 Bitti bile. 482 00:22:16,004 --> 00:22:17,621 Tekrar içmenden endişeliyim. 483 00:22:20,855 --> 00:22:22,183 Ne var biliyor musun? 484 00:22:22,324 --> 00:22:23,451 Git. 485 00:22:23,486 --> 00:22:25,387 - Yani içiyorsun? - Hayır. 486 00:22:25,707 --> 00:22:27,352 Bunu bana bir daha soramazsın. 487 00:22:27,377 --> 00:22:28,743 Kıçına tekmeyi basarım. 488 00:22:30,793 --> 00:22:32,260 Baksana... 489 00:22:32,295 --> 00:22:34,742 Seni şuracıktan atayım mı ha? 490 00:22:34,767 --> 00:22:36,300 Yapamam mı? 491 00:22:37,734 --> 00:22:39,901 İçiyor olsaydım söylerdim Bonnie. 492 00:23:11,066 --> 00:23:12,773 Uzun bir süredir iyiydin. 493 00:23:12,798 --> 00:23:14,121 Yine o noktaya dönebilirsin. 494 00:23:17,129 --> 00:23:19,527 Vali evlat edinmeyi biliyor. 495 00:23:44,637 --> 00:23:46,000 Bir bardak daha iç. 496 00:24:33,404 --> 00:24:35,081 Hey, ne oluyor? 497 00:24:35,129 --> 00:24:36,817 Annalise'i aramıştım, orada mı? 498 00:24:36,853 --> 00:24:38,738 Uyuyakaldı, onu yatağına aldım. 499 00:24:39,340 --> 00:24:40,732 N'oldu? O iyi mi? 500 00:24:40,757 --> 00:24:42,556 Tekrar içmeye başladı. 501 00:24:56,979 --> 00:24:58,098 Bonnie? 502 00:25:11,654 --> 00:25:12,777 Alo? 503 00:25:13,022 --> 00:25:17,668 Bütün gece bunu kazanmamızı sağlayacak bir şey düşünmeye çalıştım. 504 00:25:19,152 --> 00:25:20,488 Ama aklıma bir şey gelmedi. 505 00:25:21,964 --> 00:25:24,004 Senin fikrine uysak ve 506 00:25:24,106 --> 00:25:26,223 - seni kürsüye alsak? - Emin misin? 507 00:25:27,070 --> 00:25:28,473 %100. 508 00:25:29,539 --> 00:25:30,805 Bunu kazanalım. 509 00:25:33,379 --> 00:25:36,210 Bayan Keating, Adli Tabip'in basın toplantısı sırasında, 510 00:25:36,245 --> 00:25:41,148 kendisi müvekkiliniz Bay Lahey'nin ilaçlarını almadığını söyledi. 511 00:25:41,590 --> 00:25:43,213 Bunu inandırıcı buluyor musunuz? 512 00:25:43,238 --> 00:25:44,660 Hiç değil. 513 00:25:44,855 --> 00:25:49,143 Fakat Bay Lahey'e uygulanan testler bedeninde bu ilaçlara rastlamadı. 514 00:25:49,168 --> 00:25:51,425 Eh, bu testleri yapan kişiyle konuşup hikâyeye 515 00:25:51,461 --> 00:25:54,261 bağlı kalmak için ne gerekiyorsa söylemeye teşvik 516 00:25:54,297 --> 00:25:55,663 edildi mi öğrenmek isterdim. 517 00:25:55,698 --> 00:25:57,031 Hangi hikâyeden bahsediyorsunuz? 518 00:25:57,066 --> 00:25:59,767 Bay Lahey'nin o gece gardiyanlara karşı saldırgan olduğu. 519 00:25:59,802 --> 00:26:02,503 Bir suistimali örtbas etmeye çalıştıklarına mı inanıyorsunuz? 520 00:26:02,538 --> 00:26:04,441 Hayır, inanmıyorum... biliyorum. 521 00:26:04,840 --> 00:26:07,374 Ben varken Bay Lahey hiç şiddet eğilimi göstermedi. 522 00:26:07,410 --> 00:26:10,691 Onu ziyaretlerim sırasındaki notlarım bunu kanıtlar. Okuyabilirsiniz. 523 00:26:10,716 --> 00:26:12,483 Jüriye karşı konuşmayın Bayan Keating. 524 00:26:14,746 --> 00:26:17,885 Bu adam Yüce Divan'da, dünyanın en güçlü 525 00:26:18,144 --> 00:26:22,082 yargıçlarının kendisine canavar deyişine tanık oldu 526 00:26:22,340 --> 00:26:24,036 ama çıtını çıkarmadı. 527 00:26:24,061 --> 00:26:25,494 İşte böyle biriydi o. 528 00:26:25,519 --> 00:26:30,731 Onları son kez göreceği gece gardiyanlara saldırdığına inanmak, 529 00:26:30,766 --> 00:26:32,333 bu ne kadar mantıklıdır? 530 00:26:32,368 --> 00:26:34,668 Geçmişinde saldırgan biriydi ama. 531 00:26:34,704 --> 00:26:36,303 Tekrar öyle olmayacağını diyebilir miyiz? 532 00:26:36,339 --> 00:26:38,506 Hayatı boyunca bir kere öyle oldu, 533 00:26:38,541 --> 00:26:41,098 bu da ileri akıl rahatsızlığı zamanında oldu. 534 00:26:41,941 --> 00:26:43,711 Bu gardiyanların inanmanızı umduğu şey 535 00:26:43,746 --> 00:26:46,280 bu ülkedeki en eski ve ırkçı hikâyedir. 536 00:26:46,315 --> 00:26:48,315 - Jüriye hitap etmeyin dedim. - Emmett Till, 537 00:26:48,351 --> 00:26:51,118 Scottsboro Boys, Central Park Five... 538 00:26:51,154 --> 00:26:52,553 Bayan Keating! 539 00:26:52,588 --> 00:26:56,340 Bu yanlış ithamlar hep aynı yalanla başladı... 540 00:26:56,894 --> 00:27:00,035 siyahilerin beyaz kadınlara saldırıya meyilleri. 541 00:27:00,480 --> 00:27:03,430 Bu ülkenin yapısına gömülü bir stereotip bu; öyle ki 542 00:27:03,466 --> 00:27:04,932 örtbas ederken önemli noktaları 543 00:27:04,967 --> 00:27:06,734 görmezden geleceğinizi biliyorlar. 544 00:27:06,769 --> 00:27:08,903 Güvenlik kameraları bozukmuş, 545 00:27:08,938 --> 00:27:11,405 ya da yaşlı bir adam 30'larında iki gardiyanı 546 00:27:11,440 --> 00:27:13,073 alaşağı edebilirmiş... 547 00:27:13,109 --> 00:27:15,509 ama ortada bir gerçek hikâye var, 548 00:27:15,545 --> 00:27:18,045 buradaki bu iki kişi 549 00:27:18,080 --> 00:27:20,080 müvekkilimi, hapisteki 550 00:27:20,116 --> 00:27:22,750 işkence ve suistimali açığa çıkardı diye cezalandırdılar. 551 00:27:22,785 --> 00:27:24,401 - Mahkemedekileri hedef almayın. - Onu katlettiler. 552 00:27:24,426 --> 00:27:26,487 Savunmasız bir adamı başından vurdular, 553 00:27:26,522 --> 00:27:27,855 şimdi de buradayız... 554 00:27:27,988 --> 00:27:30,324 ...yeni bir siyahi adamın öldürülmesi mahkemede 555 00:27:30,359 --> 00:27:31,926 - adalet için yalvarıyorum... - Bayan Keating 556 00:27:31,961 --> 00:27:33,148 - siz tanıksınız. - ...yalvarıyorum 557 00:27:33,173 --> 00:27:34,488 - o bir insan evladı. - Buna izin vermem... 558 00:27:34,513 --> 00:27:35,629 - 6 kişi... - ...mahkememde izin vermem. 559 00:27:35,654 --> 00:27:37,354 ...bunu doğru yapma gücü elinde olan sizlersiniz. 560 00:27:37,379 --> 00:27:38,555 Doğru olanı yapın! 561 00:27:38,629 --> 00:27:39,855 Bayan Keating! 562 00:27:40,042 --> 00:27:41,463 Kürsüden alındınız. 563 00:27:41,488 --> 00:27:44,090 Jüri ifadenizi daha fazla dinlemeyecek. 564 00:27:44,144 --> 00:27:45,785 Bay Miller, başka soru yok. 565 00:27:46,012 --> 00:27:48,576 Tanığınız son defa uyarılarımı görmezden geldi. 566 00:27:48,611 --> 00:27:49,944 Kürsüden inebilir. 567 00:27:51,414 --> 00:27:53,180 Asher. Nasıl geçti? 568 00:27:53,216 --> 00:27:55,035 Sence? Keating mahvetti. 569 00:27:58,721 --> 00:28:00,187 Sana yakıştırıyorum. 570 00:28:01,449 --> 00:28:02,463 Miller. 571 00:28:02,488 --> 00:28:05,769 Aslında bilmemeliyim, ama... 572 00:28:06,269 --> 00:28:09,196 sen hastayken sakallı üzgün bir adam oluverdi, 573 00:28:09,232 --> 00:28:11,777 ve biraz sevimliydi. 574 00:28:12,223 --> 00:28:14,426 Buradaki kimse bilmiyor Aher. 575 00:28:14,574 --> 00:28:16,090 Evet, ben bir şey demem. 576 00:28:16,184 --> 00:28:17,254 Ben... 577 00:28:17,591 --> 00:28:18,816 Senin adına sevindim. 578 00:28:31,676 --> 00:28:33,554 Jüri bir karar verdi sanıyorum. 579 00:28:33,699 --> 00:28:34,871 Evet sayın yargıç. 580 00:28:38,402 --> 00:28:40,777 Nathaniel Lahey Senior'ın ölümüyle ilgili, 581 00:28:41,512 --> 00:28:44,471 biz jüri olarak herhangi bir kimsenin suç veya 582 00:28:44,496 --> 00:28:46,519 ihmal gerçekleştirdiğini düşünmüyoruz. 583 00:28:47,457 --> 00:28:48,702 Dolayısıyla, Adli Tabip'in 584 00:28:48,738 --> 00:28:52,606 olayın cinayet olduğu sonucuna katılıyoruz 585 00:28:52,642 --> 00:28:54,848 ve herhangi bir kimse hakkında şikâyetçi değiliz. 586 00:28:55,223 --> 00:28:56,254 Teşekkürler. 587 00:28:56,316 --> 00:28:59,213 Soruşturma kapanmıştır. Jüri serbesttir. 588 00:29:24,086 --> 00:29:25,113 Hey. 589 00:29:27,202 --> 00:29:29,236 Yalnız kalmak istersen gidebilirim. 590 00:29:44,119 --> 00:29:45,769 Daha fazlasını hak ediyordu. 591 00:29:46,747 --> 00:29:48,394 Yeterli olmadığını biliyorum, 592 00:29:48,644 --> 00:29:50,348 bizi hep korumuş olmanı düşünecek olursam 593 00:29:50,384 --> 00:29:52,168 Tanrı biliyor ya, 594 00:29:53,253 --> 00:29:55,184 yapabileceğim bir şey varsa... 595 00:29:55,956 --> 00:29:59,157 birilerine bağırmak veya protesto etmek 596 00:29:59,192 --> 00:30:00,285 ya da... 597 00:30:01,608 --> 00:30:03,176 senin için sinirlenmek... 598 00:30:05,532 --> 00:30:06,848 ...söyle lütfen. 599 00:30:18,078 --> 00:30:19,176 Teşekkürler. 600 00:30:27,854 --> 00:30:29,554 Londra'daki adamlarımla konuştum. 601 00:30:30,277 --> 00:30:31,730 Hepsinin ağzı kapalı. 602 00:30:32,025 --> 00:30:34,801 Bilişimci çocuğu aradım, o da bunu buldu. 603 00:30:35,129 --> 00:30:37,963 Patronumuzun suistimali sandığımızdan daha berbatmış. 604 00:30:39,594 --> 00:30:41,194 Fikrimi neyin değiştirdiğini merak etmiyor musun? 605 00:30:41,299 --> 00:30:42,865 Beni sevmeye başlaman galiba. 606 00:30:42,932 --> 00:30:44,565 Vali konusunda haklıysan... 607 00:30:44,738 --> 00:30:47,277 ve bir şey bana haklı olduğunu söylüyor... 608 00:30:48,324 --> 00:30:52,207 Masum, silahsız siyahilerin vurulma haberlerini daha fazla görmek istemiyorum. 609 00:30:53,547 --> 00:30:56,181 Kazığa oturtulması gereken ilk kişi vali olmalı. 610 00:30:56,216 --> 00:30:59,019 Ama bilesin, bir gün bana borcunu ödeyeceksin. 611 00:30:59,262 --> 00:31:00,527 Bana uyar. 612 00:31:13,834 --> 00:31:15,266 İşte geliyor! 613 00:31:15,302 --> 00:31:17,135 Tekila shot'lar! 614 00:31:17,170 --> 00:31:18,536 Zehir de kattın mı içine? 615 00:31:18,572 --> 00:31:20,438 Şu anda ölmek kulağa cazip geliyor. 616 00:31:20,474 --> 00:31:22,941 Düğünden sonra ölürsen canım, Connor'ın babası 617 00:31:22,976 --> 00:31:24,976 davetiye heba etmemize üzülmesin. 618 00:31:25,011 --> 00:31:26,778 Bir tur daha devam edelim, 619 00:31:26,813 --> 00:31:29,247 sonra da yarışma başlasın. 620 00:31:29,282 --> 00:31:31,182 Erkeklerle fingirdeşmeyeceksin Oli. 621 00:31:31,218 --> 00:31:32,973 Hayır, Oliver haklı. 622 00:31:33,943 --> 00:31:37,899 Bu ülke korkunç, ırkçı bir yer mi? Evet. 623 00:31:37,924 --> 00:31:39,757 O gardiyanlar şu an evlerinde aileleriyle ve 624 00:31:39,793 --> 00:31:41,292 yaptıklarını düşünmüyolar bile... 625 00:31:41,328 --> 00:31:44,301 - Daha iyi hissettirmiyorsun. - İkiniz âşıksınız. 626 00:31:44,840 --> 00:31:48,575 Bu harika bir şey, bu mutluluğu kucaklamalıyız. 627 00:31:48,735 --> 00:31:50,602 Aksi hâlde, teröristler kazanır, 628 00:31:50,637 --> 00:31:52,570 kazanmamalılar. 629 00:31:52,606 --> 00:31:55,240 Hayır, çünkü Annalise için çalışacağız 630 00:31:55,275 --> 00:31:57,191 - valinin ofisinde... - Hiç de değil. 631 00:31:57,723 --> 00:32:00,144 Tamam, şu an gereken tepki bu değil ama. 632 00:32:00,180 --> 00:32:02,514 Hayır, Miller valinin projenin fişini çektiğini söyledi. 633 00:32:02,549 --> 00:32:03,863 Keating söylemedi mi? 634 00:32:03,888 --> 00:32:05,083 Şimdi ölebilir miyiz? 635 00:32:06,853 --> 00:32:08,186 Hayır! Hayır! 636 00:32:08,221 --> 00:32:10,760 Pek çok şeyin üstesinden geldik. 637 00:32:10,785 --> 00:32:12,991 Shot'larınızı kaldırın bakayım. 638 00:32:13,026 --> 00:32:14,301 Şimdi. 639 00:32:15,562 --> 00:32:18,010 Nate Senior'a ve umalım ki 640 00:32:18,035 --> 00:32:20,865 bir gün, dünyanın bu kadar 641 00:32:20,901 --> 00:32:23,768 berbat olmayacak olmasına. 642 00:32:32,264 --> 00:32:34,130 Bayan Keating, burada olamazsınız. 643 00:32:36,035 --> 00:32:38,168 - Güvenliği çağırayım mı? - Henüz değil. 644 00:32:39,452 --> 00:32:41,219 Ben... iyi biriyim Annalise, 645 00:32:41,254 --> 00:32:44,348 ama seni tekrar işe almam söyleyeyim. 646 00:32:44,416 --> 00:32:46,115 Uygunsuz hareketini biliyorum. 647 00:32:52,480 --> 00:32:54,265 Ne yani, şantaj mı bu? 648 00:32:54,301 --> 00:32:55,767 - Öyle olacaktı. - Defol git. 649 00:32:55,802 --> 00:32:57,302 Bunu düzeltebilirim. 650 00:32:59,472 --> 00:33:01,172 Olanlar için sen suçlu değilsin. 651 00:33:01,207 --> 00:33:02,254 Oydu... 652 00:33:02,609 --> 00:33:04,242 sevdiğini söylediğin kadın sana ihanet etti, 653 00:33:04,277 --> 00:33:05,710 bu hissi bilirim, 654 00:33:05,745 --> 00:33:07,178 hayatının aşkına güvenmek, 655 00:33:07,213 --> 00:33:08,413 o da seni sırtından bıçaklar. 656 00:33:08,448 --> 00:33:09,814 Senin bana yaptığın gibi mi? 657 00:33:09,849 --> 00:33:11,363 Eşim gibi. 658 00:33:12,621 --> 00:33:14,352 20 yıl iyi çocuğu oynadı. 659 00:33:14,387 --> 00:33:16,887 Oynadığı role kandım. 660 00:33:16,973 --> 00:33:19,157 Bir daha öyle kandırılmamaya yemin ettim, 661 00:33:19,192 --> 00:33:21,152 bu sefer de vali çıktı. 662 00:33:21,784 --> 00:33:23,995 - Aptal gibi hissediyorum. - Evet evet. 663 00:33:24,030 --> 00:33:25,697 Her zaman doğru şeyleri söylersin zaten Annalise. 664 00:33:25,732 --> 00:33:28,207 - Rol yapmıyorum. - Her şeyin rol senin. 665 00:33:28,232 --> 00:33:29,732 Çaresizim Emmett. 666 00:33:32,272 --> 00:33:34,363 Telafi etmek için ne gerekiyorsa yaparım. 667 00:33:35,442 --> 00:33:37,254 - Nasıl? - Bulurum bir yolunu. 668 00:33:38,144 --> 00:33:40,979 Ama... şirket için iyi çocuğu oynamak... 669 00:33:41,014 --> 00:33:44,082 senin adına yaparım bunu. 670 00:33:47,721 --> 00:33:49,153 Beni geri al. 671 00:33:53,259 --> 00:33:54,759 Bunu nasıl yapıyorsun? 672 00:33:54,794 --> 00:33:57,295 - Neyi? - İhtiyacım olan şeyi bilmeyi. 673 00:33:57,330 --> 00:34:00,932 Kim birlikte takılıp tekila içmek istemez ki? 674 00:34:00,967 --> 00:34:03,101 Annelerimiz olmadan dışarı çıkmak yani. 675 00:34:03,136 --> 00:34:05,670 - Ya da kiliseye gitmeden. - Hey, dinle. 676 00:34:06,740 --> 00:34:09,407 Seninle milyon kez bir kilisede evlenebilirim, 677 00:34:09,442 --> 00:34:11,066 birlikte olduğumuz sürece. 678 00:34:11,611 --> 00:34:14,809 Bunu yazmalısın. Yeminde bu olabilir. 679 00:34:26,825 --> 00:34:28,658 İğrençsiniz ibneler. 680 00:34:29,763 --> 00:34:31,362 - Hey, ne dedin sen? - Boşver gitsin. 681 00:34:31,398 --> 00:34:33,398 Hey, şerefsiz. Gel bunu bir de yüzüme söyle. 682 00:34:33,433 --> 00:34:35,033 Ya da eve gidip dondurma yiyelim. 683 00:34:35,068 --> 00:34:37,101 - Duymadın mı beni? - Hayır, hayır. 684 00:34:37,137 --> 00:34:38,369 Bir daha desene şunu. 685 00:34:38,405 --> 00:34:40,405 - Connor, lütfen. - Hadisene, söyle. 686 00:34:40,440 --> 00:34:41,668 İğrençsiniz ibn... 687 00:34:41,951 --> 00:34:43,254 Tanrım! 688 00:34:44,811 --> 00:34:46,473 Hadi, gidelim. 689 00:34:47,939 --> 00:34:49,238 Tanrım! 690 00:34:49,653 --> 00:34:52,221 Kes şunu! Bırak onu! 691 00:34:52,452 --> 00:34:54,285 Yardım edin! 692 00:34:54,320 --> 00:34:55,787 Hey! Çocuklar! 693 00:34:58,559 --> 00:34:59,744 Durun, lütfen! 694 00:35:00,927 --> 00:35:02,160 Connor, lütfen! 695 00:35:02,195 --> 00:35:03,598 Dur lütfen! 696 00:35:03,623 --> 00:35:04,934 Dur lütfen! İmdat! Connor! 697 00:35:07,684 --> 00:35:09,394 Gay'ler çıldırdı dememiş miydik? 698 00:35:10,292 --> 00:35:11,394 Evet. 699 00:35:13,035 --> 00:35:14,301 Seni korkuttum mu? 700 00:35:16,527 --> 00:35:17,723 Hayır. 701 00:35:18,246 --> 00:35:19,754 Bak, annene scooter'dan... 702 00:35:20,137 --> 00:35:22,418 - düştüğümü söyle. - Hey. 703 00:35:24,534 --> 00:35:26,735 Dünyanın şu an berbat olması senin suçun değil. 704 00:35:26,824 --> 00:35:28,066 Onun suçu. 705 00:35:28,785 --> 00:35:31,814 Çünkü onu sokakta öylece görseydik... 706 00:35:32,059 --> 00:35:34,871 mutlu mesut... 707 00:35:35,801 --> 00:35:38,629 gülüp geçseydik olmazdı. 708 00:35:41,488 --> 00:35:44,643 Koca kaslarım onu öldürmene engel olduğu için şanslı aslında. 709 00:35:45,722 --> 00:35:47,559 - Güldürmesene. - Pardon. 710 00:35:51,556 --> 00:35:52,777 Bırakma beni. 711 00:35:53,229 --> 00:35:54,595 Gitmeliyim. 712 00:35:54,652 --> 00:35:56,197 Lütfen, bir dakika daha. 713 00:35:56,232 --> 00:35:57,566 Sarılmalarımızı özledim. 714 00:35:57,598 --> 00:36:00,134 Bunu söylediğin için sabah utanacaksın. 715 00:36:00,170 --> 00:36:01,637 30 saniye o zaman. 716 00:36:02,266 --> 00:36:04,232 - Asher. - 10 saniye? 717 00:36:04,441 --> 00:36:06,174 - Tamam. - Yihu. 718 00:36:06,199 --> 00:36:07,832 Yavaşça say. 719 00:36:09,279 --> 00:36:11,269 10, 9... 720 00:36:11,492 --> 00:36:12,746 Daha yavaş. 721 00:36:13,835 --> 00:36:17,277 7... 6... 722 00:36:19,822 --> 00:36:21,059 ...5... 723 00:36:45,048 --> 00:36:46,057 Hey. 724 00:36:46,082 --> 00:36:47,965 Son derece... 725 00:36:48,699 --> 00:36:50,933 ...sarhoş Asher'ı yatırdım ve, 726 00:36:50,958 --> 00:36:53,331 sabah ona bakar mısın? 727 00:36:53,356 --> 00:36:55,690 Olur. İçecek bir şey vereyim mi? 728 00:36:55,725 --> 00:36:57,158 Yeterince içtim. 729 00:36:57,536 --> 00:36:59,473 Olsun, gel yine de. Göstermek istediğim bir şey var. 730 00:37:06,767 --> 00:37:08,863 Bak, birlikte ne kadar iyiyiz. 731 00:37:10,053 --> 00:37:11,690 Başka nerede iyi gözükürüz sence? 732 00:37:12,278 --> 00:37:13,544 Dans pistinde. 733 00:37:13,643 --> 00:37:15,643 Bu düğünü neden bu kadar çok istiyorsun? 734 00:37:15,678 --> 00:37:18,348 - Herkes iyi partiden hoşlanır. - Seni tanımıyorum bile. 735 00:37:19,093 --> 00:37:20,480 Düğünde tanırsın beni. 736 00:37:22,196 --> 00:37:23,387 Tamam. 737 00:37:24,942 --> 00:37:26,246 Ne yapıyorsun? 738 00:37:26,723 --> 00:37:27,755 Pardon? 739 00:37:27,791 --> 00:37:30,168 Bu işte; gülümsemen... 740 00:37:30,387 --> 00:37:31,993 kendini flörtüm gibi göstermen. 741 00:37:32,668 --> 00:37:34,191 Kapımı çalan sendin. 742 00:37:35,435 --> 00:37:36,801 Bana asılıyor musun? 743 00:37:36,850 --> 00:37:38,416 Ne cevap vereyim buna? 744 00:37:38,538 --> 00:37:39,894 Gerçeği söyle. 745 00:37:40,070 --> 00:37:41,235 Gerçek mi? 746 00:37:41,271 --> 00:37:43,971 Beni korkutuyorsun, acayip zekisin, 747 00:37:44,007 --> 00:37:46,474 bunu söylememe gerek yok ama, 748 00:37:46,668 --> 00:37:48,176 çok güzelsin. 749 00:37:48,211 --> 00:37:49,977 Tegan'a karşı bir sevgin olabilir. 750 00:37:50,013 --> 00:37:52,713 Herkes böyle diyor işte. 751 00:37:52,749 --> 00:37:55,918 Yine de, ne kadar iyi olduğunu fark etmeyen biri 752 00:37:56,406 --> 00:37:57,905 dikkat etmiyor demektir. 753 00:37:59,589 --> 00:38:01,004 Böyle demen çok hoş. 754 00:38:07,871 --> 00:38:09,262 - Yapamayız. - Niye? 755 00:38:10,100 --> 00:38:13,629 Çünkü ben... "süperhiz"im. 756 00:38:13,814 --> 00:38:15,176 Bu ne demek ki şimdi? 757 00:38:15,705 --> 00:38:16,973 Tanrım. 758 00:38:18,207 --> 00:38:19,606 Bir şey demek değil. 759 00:38:34,023 --> 00:38:35,543 Beni kontrol etmene gerek yok. 760 00:38:35,756 --> 00:38:36,921 Yapmıyorum zaten. 761 00:38:40,130 --> 00:38:42,949 Caplan & Gold'daki işime geri döndüm. 762 00:38:43,372 --> 00:38:44,571 Nasıl? 763 00:38:46,017 --> 00:38:47,332 Yalvardım. 764 00:38:48,098 --> 00:38:49,604 - Mücadelemin tek yolu bu. - Sus. 765 00:38:49,639 --> 00:38:50,771 Vali bu kadar kolay... 766 00:38:50,807 --> 00:38:52,306 Yeter, Annalise! 767 00:38:55,104 --> 00:38:57,129 Ölmesi benim suçum Nate. 768 00:38:58,308 --> 00:38:59,543 Ne? 769 00:39:00,727 --> 00:39:03,309 Baştan beri valinin planıydı. 770 00:39:05,092 --> 00:39:08,988 Ona af çıkarmak, beni kendi tarafına çekmek, 771 00:39:09,013 --> 00:39:10,880 sonra onu öldürtmek. 772 00:39:17,953 --> 00:39:19,353 Benden nefret ediyorsun. 773 00:39:22,598 --> 00:39:24,064 Ben de ediyorum. 774 00:39:25,756 --> 00:39:27,379 Ama mücadeleye devam edeceğim. 775 00:39:27,684 --> 00:39:29,520 Sırada ben olsam da, 776 00:39:29,545 --> 00:39:30,996 bunu doğru yapmanın yolu bu. 777 00:39:31,021 --> 00:39:32,293 - Hayır. - Dinle. 778 00:39:32,318 --> 00:39:34,518 O yaptı biliyorum Nate. 779 00:39:36,866 --> 00:39:38,840 Yalnız değilsin demek istiyorum. 780 00:39:43,058 --> 00:39:44,629 Ona acı çektireceğiz. 781 00:39:53,410 --> 00:39:54,910 Ne demiştim sana? 782 00:39:55,456 --> 00:39:57,457 Bunun olacağını söylemiştim. 783 00:39:57,641 --> 00:39:59,926 Dediğim gibi Gabriel bizimle oyun oynuyor, 784 00:39:59,951 --> 00:40:02,238 kim olduğunu Annalise'e söylemelisin. 785 00:40:02,263 --> 00:40:04,022 Bunu duymaya hazır değil şu an. 786 00:40:04,047 --> 00:40:05,980 Tamam, sen söylemezsen ben söylerim. 787 00:40:06,503 --> 00:40:07,736 Neyi söyleyeceksiniz? 788 00:40:46,823 --> 00:40:48,818 Çok dikkatli dinle beni. 789 00:40:49,948 --> 00:40:53,544 Arabasını al ve git. 790 00:40:54,716 --> 00:40:56,082 Gerisini sonra hallederiz. 791 00:40:56,107 --> 00:40:58,541 Kendini toparlaman için 792 00:40:58,765 --> 00:41:00,031 ne gerekiyorsa yap. 793 00:41:00,056 --> 00:41:01,389 Yapabilirsin biliyorum. 794 00:41:01,414 --> 00:41:03,148 Ben her şeyi halledeceğim. 795 00:41:04,127 --> 00:41:05,372 Güven bana. 796 00:41:05,397 --> 00:41:08,888 Çeviren: Gökhan Ergüven Twitter: @gerguven