1
00:00:00,008 --> 00:00:02,045
"How To Get Away With Murder"da
daha önce...
2
00:00:02,070 --> 00:00:03,366
Kilisede evlenin, ucuz olur.
3
00:00:03,391 --> 00:00:06,123
Selam baba, benim. Düğünle igili
konuşacaktım.
4
00:00:06,148 --> 00:00:07,781
Wes'e olanlardan bu kadar
kısa süre sonra
5
00:00:07,817 --> 00:00:09,583
- sana asılmam ben.
- Wes'e olanları biliyor musun?
6
00:00:09,618 --> 00:00:10,884
Benimle daha fazla konuşma.
7
00:00:10,920 --> 00:00:15,022
Unutmak için çırpındığım hayatımı
delip açtın.
8
00:00:15,057 --> 00:00:17,078
- Ne yapabilirim?
- Yapacağını yaptın.
9
00:00:17,086 --> 00:00:21,910
Pennysilvania Adil Savunma projesinde
birlikte çalışmak istiyorum.
10
00:00:21,945 --> 00:00:23,211
Kal, lütfen.
11
00:00:23,246 --> 00:00:25,246
Her ne olursa olsun arkanda
ben olurum.
12
00:00:25,282 --> 00:00:27,482
Kurul Nathaniel Lahey'nin serbest
kalmasını onayladı.
13
00:00:27,517 --> 00:00:28,750
Sadece işi kabul etmen gerekiyor.
14
00:00:28,785 --> 00:00:30,418
Bayan Keating ofisimde.
15
00:00:30,454 --> 00:00:31,719
Şirket kartını geri alın.
16
00:00:31,755 --> 00:00:33,088
Artık burada çalışmıyor.
17
00:00:33,123 --> 00:00:34,456
Sanırım bir kaza meydana geldi.
18
00:00:34,491 --> 00:00:35,857
Ne demek yani? Ne kazası?
19
00:01:02,385 --> 00:01:04,319
Günaydın. Ben Dr. Maureen Groff,
20
00:01:04,354 --> 00:01:06,554
Philadelphia Sağlık İdaresi Başkanı.
21
00:01:06,590 --> 00:01:12,660
Son bir aydır, 71 yaşındaki mahkum
Nathaniel Lahey Senior'ın
22
00:01:12,696 --> 00:01:14,829
ölümünü araştırıyoruz.
23
00:01:14,865 --> 00:01:20,039
Söz konusu gece, Bay Lahey'e hücresinde
iki hapis memuru eşlik etti.
24
00:01:20,063 --> 00:01:22,597
Kendisini Wilson Park Hastanesi'ne
nakledeceklerdi.
25
00:01:22,632 --> 00:01:25,367
Memur Gladden tutukluyu çözdüğünde
26
00:01:25,402 --> 00:01:27,302
yazdığı bir mektubu almaya çalıştı,
27
00:01:27,337 --> 00:01:29,170
Bay Lahey de galeyana geldi.
28
00:01:29,206 --> 00:01:31,439
Karmaşa yaşandı ve bu sırada
29
00:01:31,475 --> 00:01:37,612
Bay Lahey kalemini kavrayıp
Memur Gladden'ı sol bacağından yaraladı.
30
00:01:37,647 --> 00:01:40,515
Bay Lahey devamında onun silahını
almaya çalıştı.
31
00:01:40,550 --> 00:01:44,019
Memur Wagner Bay Lahey'e bir el
ateş etti,
32
00:01:44,054 --> 00:01:45,754
kafasının ön tarafına isabet etti.
33
00:01:45,789 --> 00:01:48,531
Bay Lahey olay ânında vefat etti.
34
00:01:49,126 --> 00:01:51,117
Alnında kurşun kalıntısı vardı...
35
00:01:51,320 --> 00:01:53,987
Bir dakikan var mı? Savunma bildirilerine
imzan lazım.
36
00:01:54,022 --> 00:01:55,632
Bunu izliyor musun? Bence izlemelisin,
37
00:01:55,680 --> 00:01:57,000
tepeni attırabilir.
38
00:01:57,025 --> 00:01:59,398
Millstone, bana kahve getirir misin?
39
00:01:59,423 --> 00:02:00,855
Yeni getirdim ya.
40
00:02:02,798 --> 00:02:04,931
- Bay Lahey aynı zamanda...
- Tamamdır patron.
41
00:02:04,967 --> 00:02:07,100
...otopside ön kafaya...
42
00:02:07,136 --> 00:02:08,810
...alınan darbe...
43
00:02:08,835 --> 00:02:09,835
Ben iyiyim.
44
00:02:09,860 --> 00:02:11,835
Seni hazırlamak istiyorum.
45
00:02:11,860 --> 00:02:15,242
- Başka harici yara izine rastlanmadı.
- Nate bu hafta işe geri dönecek.
46
00:02:15,277 --> 00:02:17,000
Onun adına sevindim.
47
00:02:19,329 --> 00:02:21,405
Onun için üzüldüm elbette,
48
00:02:21,430 --> 00:02:23,597
ama yine de sinirli olmak hakkım.
49
00:02:23,819 --> 00:02:25,406
Bay Lahey'nin akli dengesi
soruşturulduğunda
50
00:02:25,431 --> 00:02:27,265
...kazaya giden süreçte...
51
00:02:27,290 --> 00:02:31,898
iki memur da Bay Lahey'yi gözü
dönmüş ve dengesiz olarak tanımlıyor.
52
00:02:31,923 --> 00:02:36,582
Ne yazık ki, memurların ifadesini
doğrulamaya yönelik hiçbir tanık yoktu,
53
00:02:36,607 --> 00:02:39,289
hapishane dışındaki gözetleme
kameraları da
54
00:02:39,314 --> 00:02:40,554
o gece arızalanmıştı.
55
00:02:40,579 --> 00:02:42,085
Savunma kayıtları gösteriyor ki...
56
00:02:42,110 --> 00:02:43,812
Buna örtbas denir, yoksa
bu da mı dahildi olaya?
57
00:02:43,837 --> 00:02:45,203
Seni buradan duyamaz.
58
00:02:45,228 --> 00:02:46,257
Ama Tanrı bizi duyar.
59
00:02:46,282 --> 00:02:48,349
Umarım hepsini cehenneme yollar.
60
00:02:48,374 --> 00:02:52,093
Bugün papazla görüşmemiz var,
belki Connor'la ona sorarız.
61
00:02:52,118 --> 00:02:54,796
Hayır, bugün dindar gözükmek için
fazla depresifim.
62
00:02:54,821 --> 00:02:56,648
- Amin.
- Son dakikada düğün mekânı
63
00:02:56,673 --> 00:02:58,085
bulmak ne kadar zor biliyor musun?
64
00:02:58,110 --> 00:03:01,187
Gidip gülümseyeceğiz ve
Tanrı'ya şükranlarımızı sunacağız.
65
00:03:01,212 --> 00:03:04,625
Maktul üzerinde iki bağımsız
zehir taraması gerçekleştirildi.
66
00:03:04,650 --> 00:03:08,289
Vücudunda ne Zyprexa veya lityum bulundu,
67
00:03:08,314 --> 00:03:10,164
aylar öncesinden kendisine
68
00:03:10,189 --> 00:03:13,218
bu antipsikotik ilaçlar yazılmış
olmasına rağmen.
69
00:03:13,244 --> 00:03:17,562
Bu kanıt gösteriyor ki
Bay Lahey ilaç almayı bırakmış,
70
00:03:17,710 --> 00:03:20,023
bu da öldüğü geceki davranışlarına
71
00:03:20,048 --> 00:03:21,447
- neden olmuş.
- Saçmalık.
72
00:03:22,892 --> 00:03:24,625
- İlk randevu geldi.
- İçeri al.
73
00:03:24,650 --> 00:03:27,125
Sonuç olarak, iki ofisin tanıklıkları
74
00:03:27,150 --> 00:03:30,820
ve örnek davranışları neticesinde,
75
00:03:30,885 --> 00:03:35,093
ofisimin vardığı sonuç
Bay Lahey'nin ölüm biçimi
76
00:03:35,532 --> 00:03:38,634
cezai ihmal yüzünden değil
77
00:03:38,731 --> 00:03:41,937
nefsi müdafaadan ölümdür.
78
00:03:42,199 --> 00:03:45,804
Bu nedenle soruşturma resmi
olarak kapanmıştır.
79
00:03:48,815 --> 00:03:53,296
5x07 - "Oyuna Getirildim"
Çeviren: Gökhan Ergüven
İyi seyirler dilerim.
80
00:04:02,711 --> 00:04:05,379
The Dispatch ve The Voice
bunu deşmeye devam edecek,
81
00:04:05,414 --> 00:04:07,117
tüm gün haber yapacaklar.
82
00:04:07,376 --> 00:04:09,676
Resmi soruşturma için çabalayacağım.
83
00:04:09,985 --> 00:04:12,984
Oyun bahçelerindeki çocukları vuran
polsilere bile yapmıyorlar onu.
84
00:04:13,304 --> 00:04:15,422
Vazgeçmemesi için çok çabaladık,
85
00:04:15,457 --> 00:04:17,382
Vali bile bizim tarafımızda.
86
00:04:19,094 --> 00:04:20,570
Hâlâ öyle mi sanıyorsun?
87
00:04:21,171 --> 00:04:23,078
Değilse oyarım onu.
88
00:04:24,664 --> 00:04:27,554
Nathaniel Lahey Senior'ın ölümü
son derece trajik,
89
00:04:27,671 --> 00:04:31,140
yalnızlık hapsine mahkum olanlara
bir umut ışığı olmuştu.
90
00:04:31,165 --> 00:04:33,440
Hangi aptallar böyle düşündü ki?
91
00:04:33,656 --> 00:04:34,942
...danışmanın etkisiz asistanlığı...
92
00:04:34,977 --> 00:04:36,877
...konusunda karar kılındı...
93
00:04:36,912 --> 00:04:39,479
...bu sistematik bir durum ve
ulusal olarak belirtilmesi...
94
00:04:40,850 --> 00:04:42,296
Patlamış mısır getireyim mi?
95
00:04:42,711 --> 00:04:44,695
Yaklaştıramaz mısın sahiden?
96
00:04:45,210 --> 00:04:46,296
Ne için?
97
00:04:46,321 --> 00:04:47,421
Karın kası mı sayacaksın?
98
00:04:47,456 --> 00:04:48,890
Masasındaki postite bak.
99
00:04:48,915 --> 00:04:50,591
Şifrelerinin bir listesi olabilir.
100
00:04:50,626 --> 00:04:51,859
Bilgisayarını gözetliyorum.
101
00:04:51,894 --> 00:04:53,360
Sadece ödev yapıyor.
102
00:04:53,395 --> 00:04:55,529
Ne yani, kötü bir şey yapmasını mı
bekleyeceğiz,
103
00:04:55,564 --> 00:04:57,197
- polise mi gitsin?
- Hiçbir şey bilmiyor.
104
00:04:57,233 --> 00:04:59,390
Endişelenmeyi bırak da dersine git.
105
00:05:08,043 --> 00:05:10,611
Vali hayatta 64 bin dolar ödül vermez.
106
00:05:10,646 --> 00:05:12,346
Ödülü kaybettik sadece,
müvekkilleri değil.
107
00:05:12,381 --> 00:05:14,081
- Önemli olan bu.
- Evet ama bu vali meselesi
108
00:05:14,116 --> 00:05:16,015
gerçekten oluyorsa, orada çalışmaya
niye başlamadık?
109
00:05:16,040 --> 00:05:17,651
Çünkü projeyi haftaya açıklayacak.
110
00:05:17,686 --> 00:05:19,186
- Öyle umalım.
- Kontrat imzaladı.
111
00:05:19,221 --> 00:05:20,754
Caplan&Gold'la da konrat imzalamıştı,
112
00:05:20,789 --> 00:05:22,789
artık içeri girmemizin engellendiği yer.
113
00:05:22,825 --> 00:05:24,258
Üzüldün mü? Tegan'ı mı özledin?
114
00:05:24,293 --> 00:05:27,094
Hapishanelerde görevlilerin
yalan söyleyip kanıt saklaması
115
00:05:27,129 --> 00:05:29,046
yüzünden mahkumların ölümüne üzgünüm.
116
00:05:29,071 --> 00:05:30,904
Ya da intihar süsü vermek,
117
00:05:31,007 --> 00:05:32,766
ailelerin olayı araştırmasını
engellemek.
118
00:05:32,801 --> 00:05:34,134
Gördün mü, 2. sınıf bile olayı kaptı.
119
00:05:34,169 --> 00:05:35,335
Ben de kaptım.
120
00:05:35,371 --> 00:05:37,632
Bence valiyle çalışmak müvekkillerimize
yarayacak.
121
00:05:37,680 --> 00:05:38,979
Annalise'in derdi de bu zaten.
122
00:05:39,101 --> 00:05:41,343
Doğru, bizi umursadığı yok gerçekten.
123
00:05:41,410 --> 00:05:43,810
- Ne demek bu?
- Dersi yine iptal etti.
124
00:05:50,848 --> 00:05:52,249
Annalise.
125
00:05:52,546 --> 00:05:55,188
Ne yazık ki sadece birkaç
dakikam var.
126
00:05:55,224 --> 00:05:56,556
Kısa sürecek.
127
00:05:56,592 --> 00:05:59,953
Nathaniel Lahey'nin ölümüyle ilgili
resmi soruşturma istiyorum.
128
00:06:00,140 --> 00:06:02,829
Ofisim kanıtları hâlâ inceliyor.
129
00:06:02,873 --> 00:06:04,914
Hapishane güvenlik kameraları
bozuktu.
130
00:06:04,939 --> 00:06:06,934
Bu örtbas etmek değilse
ben de ne olayım!
131
00:06:06,969 --> 00:06:09,632
Bayan Keating, bu kısa bir
sohbet değil belli ki.
132
00:06:09,859 --> 00:06:11,031
Sıkıntı yok Paige.
133
00:06:11,445 --> 00:06:14,875
Müvekkiline bunun olmasına
geçmesine üzüldüm,
134
00:06:14,910 --> 00:06:16,843
ama şimdilik projemize odaklanmalıyız.
135
00:06:16,879 --> 00:06:20,453
Proje, Nathaniel Lahey gibilerin
ölümünü engellemek içindi.
136
00:06:20,984 --> 00:06:24,284
Sence insanlar iki kamu görevlisinin
sebepsiz yere
137
00:06:24,320 --> 00:06:26,720
yaşlı adamı vurmasına inanır mı?
138
00:06:26,755 --> 00:06:28,789
Sebepsiz yere değil! Bana karşı koz olarak!
139
00:06:28,914 --> 00:06:30,624
Yüce Divan'a, Nathaniel Lahey'nin
140
00:06:30,659 --> 00:06:33,860
cinayet işlemesine hapisteki olayların
sebep olduğunu söylemiştim.
141
00:06:33,896 --> 00:06:35,329
Görevliler bu konudan mutlu
mudur sence?
142
00:06:35,364 --> 00:06:38,131
Bu bana komplo teorisi gibi geliyor.
143
00:06:38,167 --> 00:06:39,851
Bu tarz örtbaslar hep olur.
144
00:06:39,876 --> 00:06:42,734
Ben de bizi koruyorum Annalise!
145
00:06:43,372 --> 00:06:45,706
Seni, beni, projeyi...
146
00:06:45,741 --> 00:06:48,208
çünkü tüm bunlar, saldırgan bir
adama af çıkardığım
147
00:06:48,243 --> 00:06:50,593
ortaya çıkarsa uçup gider.
148
00:06:50,980 --> 00:06:53,380
Masum olup olmadığı umurlarında değil.
149
00:06:53,415 --> 00:06:55,171
Manşet arıyorlar sadece.
150
00:06:55,365 --> 00:06:57,242
İstediğin bu mu?
151
00:06:57,695 --> 00:06:59,786
Haksız yere hapis yatanları
152
00:06:59,822 --> 00:07:04,679
hapisten çıkarma şansımızın
elimizden kaçıp gitmesi mi?
153
00:07:05,376 --> 00:07:06,984
Bana güvenmelisin.
154
00:07:08,931 --> 00:07:10,375
Vali.
155
00:07:19,773 --> 00:07:21,406
Peki, evliliği konuşalım.
156
00:07:21,523 --> 00:07:22,929
Niye evlenmek istiyorsunuz?
157
00:07:23,039 --> 00:07:24,310
Çok basit.
158
00:07:24,335 --> 00:07:27,942
Ömrümün sonuna kadar Connor'ı
tanıyıp sevmek istiyorum.
159
00:07:28,375 --> 00:07:30,312
- Connor?
- Ne?
160
00:07:30,647 --> 00:07:32,246
Oliver'la niye evlenmek istiyorsun?
161
00:07:32,390 --> 00:07:36,695
Ah, çünkü o başıma gelen
en güzel şey.
162
00:07:36,992 --> 00:07:39,429
Evlilikle ilgili herhangi birinizin
endişesi var mı?
163
00:07:40,290 --> 00:07:41,823
Connor "Mamma Mia!"yı sevmiyor.
164
00:07:44,268 --> 00:07:45,421
Connor?
165
00:07:46,596 --> 00:07:47,726
Yok.
166
00:07:48,108 --> 00:07:49,842
Böyle söylüyorum, çünkü
167
00:07:49,867 --> 00:07:54,101
St. Claire'e sizin gibi genç erkekler
sık sık gelmiyor.
168
00:07:55,071 --> 00:07:57,138
Bu şaşırtıcı değil mi?
169
00:07:57,173 --> 00:08:00,207
Tarihsel olarak kilisenin
bizim gibilere yaklaşımı belli.
170
00:08:00,243 --> 00:08:04,278
Ama burada eşcinsel evliliğe
izin verdiğiniz için mutluyuz.
171
00:08:04,313 --> 00:08:06,093
Bazı meseleler olabilir tabii.
172
00:08:06,656 --> 00:08:08,046
Söyleyin bu meseleleri.
173
00:08:08,071 --> 00:08:09,420
Bence bu pek iyi değil...
174
00:08:09,455 --> 00:08:12,912
Yani, Presbitryan Kilisesi açık
görüşlü olabilir,
175
00:08:12,937 --> 00:08:14,922
ama İrlanda veya Brezilya gibi
yerlerde,
176
00:08:14,957 --> 00:08:16,414
eşcinsel evlilikler hâlâ yok.
177
00:08:16,926 --> 00:08:18,085
Bu korkunç bir şey.
178
00:08:18,661 --> 00:08:19,828
Katılıyorum.
179
00:08:20,109 --> 00:08:21,820
Sorum şu; bunu bilerek
180
00:08:22,406 --> 00:08:24,465
neden evlilik için St. Claire'i
seçtiniz?
181
00:08:24,500 --> 00:08:27,501
Sevgi felsefenizi gerçekten beğeniyoruz.
182
00:08:27,537 --> 00:08:29,867
Aileleriniz kilise düğünü istediği
için değil mi yani?
183
00:08:30,028 --> 00:08:31,294
Onun annesi istedi.
184
00:08:32,542 --> 00:08:36,101
İstediğimiz gün için müsait olan
tek kilise de sizsiniz.
185
00:08:38,117 --> 00:08:40,812
Peki Connor, sana bir sorum daha var...
186
00:08:41,984 --> 00:08:44,171
sana bu kadar kötü geliyorsa,
187
00:08:45,019 --> 00:08:46,352
niye burada evleneceksin?
188
00:08:47,695 --> 00:08:49,164
Çünkü Oliver'ı seviyorum.
189
00:08:55,279 --> 00:08:56,702
İkinizi...
190
00:08:57,044 --> 00:08:58,851
evlendirmek için sabırsızlanıyorum.
191
00:09:07,335 --> 00:09:09,198
Umarım beni haşlamak için gelmişsindir.
192
00:09:09,912 --> 00:09:14,054
Balyozla tüm duvarları yıkmak
istediğim günlerden birindeyim.
193
00:09:16,194 --> 00:09:17,594
Vali beni oyuna getirdi.
194
00:09:18,654 --> 00:09:20,654
- Nasıl?
- Kale bile almadığı
195
00:09:20,690 --> 00:09:22,723
bir işi kabul ettirdi bana.
196
00:09:22,759 --> 00:09:24,091
Yazılı bir teklif var mı?
197
00:09:24,127 --> 00:09:27,762
Henüz kamuya açıklamadı
çünkü öyle bir niyeti yok.
198
00:09:27,797 --> 00:09:29,430
İşten ayrılmamı bekledi,
199
00:09:29,465 --> 00:09:31,365
fonum kesildi, kliniğim gitti,
200
00:09:31,400 --> 00:09:33,033
sonra da müvekkilimi öldürttü.
201
00:09:34,179 --> 00:09:36,537
- Annalise...
- Dinle. Benim sima davamdı o.
202
00:09:36,572 --> 00:09:38,305
Beni alt etmek için onu yok etti.
203
00:09:38,341 --> 00:09:39,750
Oyuna geldim.
204
00:09:39,909 --> 00:09:41,175
Tamam.
205
00:09:41,304 --> 00:09:43,420
Projenin gerçekten iptal olduğunu
söyledi mi?
206
00:09:43,445 --> 00:09:45,453
- Hayır.
- Öyleyse kes şunu.
207
00:09:45,478 --> 00:09:47,081
Bunu bilemeyecek kadar aptaldım.
208
00:09:47,116 --> 00:09:48,549
- Hayır, abartıyorsun.
- Son bir aydır
209
00:09:48,584 --> 00:09:50,251
- inanmamak istedim.
- Çünkü değil.
210
00:09:50,286 --> 00:09:51,617
Öyle!
211
00:09:51,754 --> 00:09:54,531
Arkasına hedef tahtası koydum
ve ilk o vurdu.
212
00:10:01,497 --> 00:10:04,131
Emmett'in seni işe geri almasını
sağlayamam.
213
00:10:04,226 --> 00:10:06,200
Londra ofisindeki herkesi biliyorsun.
214
00:10:06,235 --> 00:10:08,585
Suistimalin sebebini öğrenebilirsin.
215
00:10:08,929 --> 00:10:10,838
İşe geri girmek için şantaj mı
yapacaksın?
216
00:10:10,873 --> 00:10:12,648
Müvekkillerim için.
217
00:10:13,481 --> 00:10:14,695
Lütfen.
218
00:10:18,203 --> 00:10:19,492
Sana üzülüyorum,
219
00:10:19,916 --> 00:10:21,315
ama zihnin yorgun.
220
00:10:21,350 --> 00:10:22,616
Bir şeyler üretip duruyor.
221
00:10:22,652 --> 00:10:24,251
- Haklılığımı biliyorum.
- Üzgünsün ve
222
00:10:24,287 --> 00:10:25,786
suçlayacak birini arıyorsun.
223
00:10:28,140 --> 00:10:29,456
Biraz dinlen.
224
00:10:38,741 --> 00:10:40,125
Burada herkes seni idare eder.
225
00:10:40,203 --> 00:10:41,810
Daha fazla zaman gerekiyorsa
226
00:10:41,835 --> 00:10:44,287
ya da haftada birkaç gün
gelmek istersen,
227
00:10:44,312 --> 00:10:45,640
söylemen yeter.
228
00:10:46,969 --> 00:10:48,264
Buraya bu sebeple gelmedim.
229
00:10:49,031 --> 00:10:51,781
Babamın vakasında soruşturma açtırmalısın.
230
00:10:52,414 --> 00:10:54,915
Seçimlerden önce insanları
kızdırmak istemiyorsun biliyorum.
231
00:10:54,951 --> 00:10:56,498
Sen benim çalışanımsın.
232
00:10:56,523 --> 00:10:59,688
Soruşturma istemek... önyargılı
olacak.
233
00:10:59,713 --> 00:11:01,413
Jürinin kanıt dinlemesine izin verin.
234
00:11:02,726 --> 00:11:04,024
Görevliye kalem sapladı Nate.
235
00:11:04,060 --> 00:11:08,406
"Silahımı aldı" der polisler
kendi kıçlarını korumak için.
236
00:11:08,679 --> 00:11:10,115
Kanunun tarafında mı olmak
istiyorsun?
237
00:11:10,140 --> 00:11:12,615
- Elbette.
- O zaman doğru için her şeyi yap.
238
00:11:12,640 --> 00:11:13,934
- Sakinleş...
- Onu öldürdüler!
239
00:11:13,970 --> 00:11:15,507
Onu bir hayvan gibi kullandılar!
240
00:11:16,272 --> 00:11:20,601
Bu konuda bir şeyler yapacak güç
elinde var.
241
00:11:20,981 --> 00:11:22,814
Lanet soruşturmayı iste işte.
242
00:11:26,429 --> 00:11:28,749
Aksi takdirde, kanı senin de
eline bulaşmış olur.
243
00:11:32,484 --> 00:11:35,189
Polis birliği tarafından tokat
yiyeceksin,
244
00:11:35,224 --> 00:11:37,157
- Belediye başkanı...
- Biliyorum.
245
00:11:37,193 --> 00:11:39,193
Bırak başkası açsın soruşturmayı.
246
00:11:39,228 --> 00:11:42,663
Bu işi yapmaya korkacaksam işe
sahip olmamın anlamı ne?
247
00:11:42,698 --> 00:11:46,500
Suçlu bulmak için bütün polis
ve hapis görevlileriyle düşman
248
00:11:46,535 --> 00:11:48,903
- olursan iş de biter.
- Niye bu kadar karşısın?
249
00:11:48,938 --> 00:11:50,971
Çünkü kariyerini zedeleyecek.
250
00:11:51,007 --> 00:11:54,984
Nate'e kızgın olmanla alâkası yok
yani öyle mi?
251
00:11:56,746 --> 00:11:59,813
Seni korumamı kötü bir şey
gibi göstermeye kalkma.
252
00:11:59,849 --> 00:12:02,626
Söylüyorum işte, korunmamı gerektiren
bir zaman değil bu.
253
00:12:02,651 --> 00:12:04,184
Bu bizden de büyük bir şey.
254
00:12:09,864 --> 00:12:10,896
Nedir bunlar?
255
00:12:10,921 --> 00:12:12,393
Annalise'in e-postasını görmediniz mi?
256
00:12:12,428 --> 00:12:15,062
Miller, Nate'in babasının ölümü için
soruşturma talep etti.
257
00:12:15,097 --> 00:12:17,676
Duruşmaya etki edecek bir şey
bulup gelmemizi istiyor yarına.
258
00:12:17,701 --> 00:12:20,035
Başsavcılıktan eski soruşturmaların
dökümlerini aldım.
259
00:12:21,103 --> 00:12:22,670
Onların sınıfında değilsin ama.
260
00:12:22,705 --> 00:12:24,705
Evet ama ben Miller Fısıltısı'yım,
261
00:12:24,740 --> 00:12:26,707
onun aklına girecek biri varsa
o da benim.
262
00:12:26,742 --> 00:12:29,643
Tamam, hepiniz vahim olaya
gömülmeden önce,
263
00:12:29,679 --> 00:12:31,645
düğünden önce son kez
dışarı çıkmalıyız.
264
00:12:31,681 --> 00:12:34,014
- Bekârlığa veda partisi oldu ya!
- Evet, tüm zamanların en iyisi.
265
00:12:34,050 --> 00:12:35,516
Annelerimiz vardı orada,
266
00:12:35,551 --> 00:12:38,852
Connor Joanna'ya istediği kilise
seremonisini verme cömertliği gösterdi.
267
00:12:38,888 --> 00:12:42,631
Bu geceliğine heteroluğu unutalım
ve süper mutlu (gay) olalım.
268
00:12:42,656 --> 00:12:46,860
Debriefed, tekila shot ve kim daha
fazla erkek tavlayacak diye yarışalım.
269
00:12:46,896 --> 00:12:48,228
- E bu benim.
- Teşekkürler
270
00:12:48,264 --> 00:12:50,030
istediğimi sandığın şeyi verdiğin için,
271
00:12:50,066 --> 00:12:52,466
ki bu senin diğer adamlarla
flört etmen değil,
272
00:12:52,501 --> 00:12:54,401
Nate'in babası meselesi de önemli.
273
00:12:54,437 --> 00:12:55,669
Mesele de bu ya...
274
00:12:55,705 --> 00:12:58,875
bir geceliğine dünyanın
depresifliğini unutmak.
275
00:12:58,900 --> 00:13:00,341
Kim benimle, ha?
276
00:13:00,376 --> 00:13:01,752
Gay'ler çıldırıyor!
277
00:13:01,898 --> 00:13:04,115
- Ben varım.
- N'apıyorsun burada?
278
00:13:04,140 --> 00:13:05,154
Ben davet ettim.
279
00:13:05,179 --> 00:13:07,742
- Aşırı güç dosyaları mı onlar?
- Evet.
280
00:13:08,784 --> 00:13:11,726
Hâlâ yan dairelerde nasıl
rastlayabildiğinizi anlayamıyorum.
281
00:13:12,221 --> 00:13:13,921
Ben anlıyorum... fakat esas
282
00:13:13,956 --> 00:13:16,857
klinikteki yerini kapan biriyle nasıl
arkadaşlık yapıyorsun?
283
00:13:16,892 --> 00:13:18,359
Affedici bir yapım var.
284
00:13:18,394 --> 00:13:20,260
Yine de, düğündeki +1'in ben değilim.
285
00:13:20,296 --> 00:13:22,563
E-posta davetini kaybetmediysem
tabii.
286
00:13:22,598 --> 00:13:25,099
Konuk listesini ailelerimiz oluşturdu.
287
00:13:25,134 --> 00:13:27,368
Böyle elmacık kemikleri olan birini
tavlayacağım kızları
288
00:13:27,403 --> 00:13:29,036
elimden alsın diye düğüne davet etmem.
289
00:13:29,071 --> 00:13:30,504
Büyüleyici! Tamam.
290
00:13:30,539 --> 00:13:33,340
Dosyaları bölüşüp işe koyulalım
millet.
291
00:13:34,874 --> 00:13:37,008
- Annalise'e söylemeliyiz.
- Henüz değil.
292
00:13:37,492 --> 00:13:39,246
Artık her an bizim evde.
293
00:13:39,281 --> 00:13:42,170
Ben tersledim diye Michaela'ya koşmuş.
294
00:13:42,195 --> 00:13:43,584
İyi biri olduğunu sanıyor.
295
00:13:43,619 --> 00:13:44,885
Belki de öyledir.
296
00:13:44,920 --> 00:13:47,388
Öyleyse Annalise'e söyle, bırak
o ilgilensin.
297
00:13:47,423 --> 00:13:50,424
- Onun başı şu ara kalabalık.
- Başı hep kalabalık zaten.
298
00:13:50,459 --> 00:13:52,687
Gabriel, Annalise'in en kötü kâbusu.
299
00:13:52,995 --> 00:13:54,296
Anladın mı?
300
00:13:55,297 --> 00:13:56,570
Tartışma bitmiştir.
301
00:13:57,265 --> 00:13:58,665
Geçen yıl olanları biliyorsun.
302
00:13:58,701 --> 00:14:01,335
Sır saklamaya çalıştığım için
herkesin hayatını berbat edecektim.
303
00:14:01,370 --> 00:14:04,312
- Bunu atlattık.
- Christopher az daha ölüyordu!
304
00:14:04,740 --> 00:14:07,250
Annalise olmasa, o olamazdı.
305
00:14:07,676 --> 00:14:09,125
Lütfen, söyle ona.
306
00:14:16,805 --> 00:14:19,248
Harry, Birkdale 9. katta ortalığı
birbirine kattığını söyledi.
307
00:14:19,273 --> 00:14:21,508
O yüzden eşinin üstesinden gelemiyor.
308
00:14:21,543 --> 00:14:22,937
Yalan söylemeden duramıyor.
309
00:14:23,305 --> 00:14:24,522
Haberleşiriz.
310
00:14:34,490 --> 00:14:36,757
Ryan Stack'le mi görüştünüz az önce?
311
00:14:37,046 --> 00:14:38,084
Birbirinizi tanıyor musunuz?
312
00:14:38,109 --> 00:14:40,627
Ben Unger and Pace'te stajyerken
o iş ortağıydı.
313
00:14:40,663 --> 00:14:42,812
Ah, sence buraya katkısı
olur mu?
314
00:14:43,132 --> 00:14:44,197
Elbette hayır.
315
00:14:44,233 --> 00:14:46,700
İşbirlikçi, kibirli, manüpilatif biri...
316
00:14:46,735 --> 00:14:47,768
Harika.
317
00:14:47,803 --> 00:14:49,609
Malum kişi yerine böyle biri lazım bize.
318
00:14:49,718 --> 00:14:51,071
Annalise'i niye değiştiresin ki?
319
00:14:51,106 --> 00:14:52,239
Yeni işler lazım.
320
00:14:52,274 --> 00:14:54,007
Geçen ay 3 yeni iş getirdim.
321
00:14:54,148 --> 00:14:56,060
Tegan, firma için yaptıklarını
kimse yadırgamıyor.
322
00:14:56,085 --> 00:14:59,363
Öyleyse o palavracıya vereceğin
sorumluluk ve parayı bana ver.
323
00:14:59,388 --> 00:15:00,720
Bir şeyi unutmuyor musun?
324
00:15:03,319 --> 00:15:06,421
Antares'i bitirmenin sorumlusu
FBI'dı, ben değil.
325
00:15:07,093 --> 00:15:08,422
Şey...
326
00:15:08,457 --> 00:15:10,656
...kurul öyle görmüyor ama.
327
00:15:11,492 --> 00:15:15,257
Baştan çürük olan bir olayın
tek sorumlusu ben olamam.
328
00:15:15,564 --> 00:15:16,830
Bu çok komik.
329
00:15:16,865 --> 00:15:20,304
Hayır, beni Londra'dan transfer ederlerken
kurula aynısını söyledim.
330
00:15:21,603 --> 00:15:25,023
Şirket için tükürdüğünü yalayamaz mısın?
Belki de doğru işi yapmıyorsundur.
331
00:15:31,882 --> 00:15:33,125
Başlayalım.
332
00:15:33,382 --> 00:15:36,516
Hepimiz biliyoruz ki, ırkından ötürü
insan vuran polislerin
333
00:15:36,552 --> 00:15:39,920
soruşturmaları nadiren
kurbanın lehine sonuçlanır.
334
00:15:39,955 --> 00:15:43,390
Bunu kendi lehimize çevirmek için
yöntemler söyleyin bana.
335
00:15:44,460 --> 00:15:45,648
Bayan Castillo.
336
00:15:46,101 --> 00:15:48,962
Soruşturmada, yargıç tanıkları
kimin sorgulayacağını seçebilir
337
00:15:48,998 --> 00:15:51,116
o yüzden Yargıç Cruz'a sizi
seçtirelim derim.
338
00:15:51,141 --> 00:15:52,240
Güzel bir fikir.
339
00:15:52,276 --> 00:15:54,359
Öyle ki bu sabah ilk olarak
onu yaptım.
340
00:15:54,384 --> 00:15:56,922
Nathaniel Lahey'nin 2 duruşmada da
avukatı bendim.
341
00:15:56,947 --> 00:15:59,414
Görevlileri sorgulamama siz
izin verebilirsiniz.
342
00:15:59,449 --> 00:16:01,726
Başsavcı Miller bu soruşturmayı
daha rahat yapabilir.
343
00:16:01,751 --> 00:16:03,914
Bu vakayı yaşayan, hatta soluyan
tek kişi benim.
344
00:16:03,939 --> 00:16:05,839
Kesinlikle, çok yakınsınız.
345
00:16:05,923 --> 00:16:07,889
Miller objektif, dolayısıyla da,
346
00:16:07,925 --> 00:16:10,959
mahkemede tanıkları bir tek o
sorgulayabilir.
347
00:16:13,396 --> 00:16:15,707
Sorgu jürileri 6 kişiden oluşur.
348
00:16:15,732 --> 00:16:17,465
Ehliyet sorgusu da yok...
eyaletin jüri havuzundan
349
00:16:17,501 --> 00:16:18,567
rastgele seçiliyorlar.
350
00:16:18,602 --> 00:16:20,268
İsimlerini öğrenmeyi öneriyorum.
351
00:16:20,304 --> 00:16:21,636
Bu jüriye karışmak olur.
352
00:16:21,672 --> 00:16:23,187
İhracımı mı istiyorsun?
353
00:16:23,353 --> 00:16:25,186
Siz yapın demedim ki.
354
00:16:27,214 --> 00:16:29,681
Jüri ofisine şifremle giriş yapamıyorum.
355
00:16:29,706 --> 00:16:31,695
- Miller'ı dene.
- Onunki yok bende.
356
00:16:31,881 --> 00:16:33,226
Bekle, Bonnie'ninki var.
357
00:16:33,590 --> 00:16:35,445
Tüm şifrelerimi değiştirdim.
358
00:16:36,086 --> 00:16:39,070
Ne kadar aptalsın?
Bu dava mercek altında.
359
00:16:39,095 --> 00:16:40,428
Bu Nate için.
360
00:16:40,531 --> 00:16:41,856
Yani Annalise için.
361
00:16:41,892 --> 00:16:43,812
Nate'e yardım etsin diye.
Fark yok ki.
362
00:16:43,914 --> 00:16:46,578
Söyle ona, yardımımı istiyorsa,
aramalarıma cevap vermeli.
363
00:16:50,467 --> 00:16:51,900
Soruşturmanın avantajlarından biri
364
00:16:51,935 --> 00:16:53,635
söylentinin mümkün olması...
bunu kullanabilir,
365
00:16:53,670 --> 00:16:55,617
Miller'ın ispatlanmamış kanıt sunmasını
sağlayabiliriz.
366
00:16:55,642 --> 00:16:58,543
- Ne kanıtı?
- Hapis memurunun kötü karakteri.
367
00:16:58,578 --> 00:17:00,601
İş geçmişleri tertemiz.
368
00:17:00,626 --> 00:17:02,656
Evet, peki ya özel hayatları?
369
00:17:02,742 --> 00:17:04,446
İstatistikler gösteriyor ki,
370
00:17:04,481 --> 00:17:06,948
hapis memurları ulusa oranla en az 2 katı
aile içi şiddet yanlısı.
371
00:17:06,984 --> 00:17:08,281
Dediği gibi.
372
00:17:08,835 --> 00:17:10,852
Bir şeyler bulun, beni ikna edin.
373
00:17:14,585 --> 00:17:15,890
Bu görevli bir melek.
374
00:17:15,926 --> 00:17:17,525
Nate'in babasını başından vurdu.
375
00:17:17,561 --> 00:17:19,761
- Aynı zamanda kilise korosunda.
- Öyleyse diğer görevliyi hack'le.
376
00:17:19,796 --> 00:17:21,263
Kendi kendine batırmıştır.
377
00:17:21,298 --> 00:17:22,497
Bakalım başka neler yapabiliyor?
378
00:17:22,532 --> 00:17:25,066
- Adı ne?
- Paula Gladden.
379
00:17:25,102 --> 00:17:26,882
Paula Gladden eşini dövüyor.
380
00:17:27,328 --> 00:17:29,004
Adam polise şikâyet etmemiş,
381
00:17:29,039 --> 00:17:31,439
ancak dayak yediği için defalarca
acile gitmiş ve
382
00:17:31,475 --> 00:17:34,296
kayıtlarda "ev içi şiddet" olarak geçiyor.
383
00:17:34,585 --> 00:17:36,711
- Nasıl buldun bunu?
- Söylersem,
384
00:17:36,747 --> 00:17:38,179
asla kullanamazsın.
385
00:17:39,283 --> 00:17:41,049
Bunu bu yüzden kullanamam.
386
00:17:41,084 --> 00:17:42,664
Yo hayır, kullanacaksın...
387
00:17:43,253 --> 00:17:46,710
ancak kocasını asla dövmediğine dair
tanıklık etmeden önce değil.
388
00:17:46,804 --> 00:17:50,442
Bu onu saldırgan bir yabancı yapar,
bu da jüriyi, olan bitenin düzmece
389
00:17:50,467 --> 00:17:51,766
olduğuna bir hayli inandırır.
390
00:17:53,409 --> 00:17:54,575
Top sende.
391
00:17:57,234 --> 00:17:59,701
Mahkum gittikçe saldırganlaşıyordu,
392
00:17:59,736 --> 00:18:01,421
ben de onu sakinleştirmek istedim.
393
00:18:01,578 --> 00:18:04,546
O zaman kalemi bacağıma sapladı
ve silahıma hamle yaptı.
394
00:18:04,664 --> 00:18:07,442
Wagner protokoli uygulayıp
hayatımı kurtarmasa
395
00:18:07,477 --> 00:18:08,710
amacına ulaşacaktı.
396
00:18:09,406 --> 00:18:12,314
O gece eve gidebilmeniz kocanızı
epey rahatlatmıştır.
397
00:18:12,349 --> 00:18:13,414
Öyleydi.
398
00:18:13,930 --> 00:18:15,468
Ama işin neticelerini biliyor.
399
00:18:16,078 --> 00:18:17,852
Şiddet eğilimi de işin getirisi mi?
400
00:18:19,189 --> 00:18:20,411
- Pardon?
- Kocanıza hiç
401
00:18:20,436 --> 00:18:23,349
- şiddet uyguladınız mı?
- Hayır, ne demek bu?
402
00:18:24,068 --> 00:18:26,372
Bu şu demek; buradaki fotoğraf.
403
00:18:27,802 --> 00:18:29,531
Bu kanıtı nereden buldunuz
Bay Miller?
404
00:18:29,566 --> 00:18:32,467
Gizli bir kurye bunu bu sabah
ofisime gönderdi.
405
00:18:32,502 --> 00:18:34,502
Yaralar benim yüzümden değil.
406
00:18:34,538 --> 00:18:38,661
Öyle mi? Çünkü hastane kayıtları
ev içi şiddete işaret ediyor.
407
00:18:38,686 --> 00:18:41,042
Kocamla erkek kardeşim arasındaki
aile içi şiddet.
408
00:18:41,078 --> 00:18:42,544
Alkol alıyor,
409
00:18:42,579 --> 00:18:44,245
- aptallık yapıyorlardı...
- Öyleyse hemşire
410
00:18:44,281 --> 00:18:47,052
neden kocanızın yüzündeki kesiklerin
bir yüzükle olduğunu yazmış?
411
00:18:47,077 --> 00:18:50,568
Esas neden, parmağınızdaki nişan
yüzüğüyle olduğu olmasın sakın?
412
00:18:50,593 --> 00:18:52,654
- Yeterli Bay Miller.
- Sayın yargıç, bu durum
413
00:18:52,689 --> 00:18:54,489
direkt olarak, Bay Lahey'nin
o gece saldırgan
414
00:18:54,524 --> 00:18:56,491
olduğunu iddia eden iki kişiden
biriyle ilgili.
415
00:18:56,526 --> 00:18:58,193
Bayan Gladden'ın kocasının
416
00:18:58,228 --> 00:19:00,028
yaralarından sorumlu olduğunu
ispat edebilirseniz...
417
00:19:00,063 --> 00:19:03,833
aksi hâlde, bu sorgu duruşma kapsamı
dışındadır.
418
00:19:04,067 --> 00:19:05,199
Devam edin.
419
00:19:06,529 --> 00:19:07,969
Yeni bir strateji lazım.
420
00:19:08,004 --> 00:19:09,427
Senin çalışanın değilim.
421
00:19:10,340 --> 00:19:11,685
Beni kürsüye al.
422
00:19:12,509 --> 00:19:15,310
Eski avukatı olarak, Nate'in babasının
akli dengesini anlatabilirim.
423
00:19:15,345 --> 00:19:17,879
Jüri seni önyargılı bulur.
Onunla çok yakındınız.
424
00:19:17,914 --> 00:19:20,138
Yakınlık beni yetkili yapıyor.
425
00:19:20,384 --> 00:19:21,888
Bak, iyi bir avukatsın.
426
00:19:22,099 --> 00:19:25,253
Ama oyunun kaderi söz konusu iken
Michael Jordan'ı kenarda tutamazsın.
427
00:19:25,288 --> 00:19:26,955
Tamam, bu öğrencilerin arasında
işe yarayabilir,
428
00:19:26,990 --> 00:19:28,123
ama ben başsavcıyım.
429
00:19:28,158 --> 00:19:29,391
Bu tavrı bırak.
430
00:19:34,225 --> 00:19:36,392
- Konuşabilir miyiz?
- Valiye geç kalıyorum.
431
00:19:42,385 --> 00:19:46,020
Annalise, seni son dakika
aradığım için çok üzgünüm.
432
00:19:46,045 --> 00:19:47,678
Paige önemli olduğunu söyledi.
433
00:19:47,709 --> 00:19:50,910
Bunu tek seferde söyleyeceğim.
434
00:19:52,582 --> 00:19:55,661
Bay Lahey'nin ölümüyle ilgili
kötü haberler sebebiyle
435
00:19:55,686 --> 00:19:59,755
ve korktuğum üzere soruşturma
kötü gittiğinden ötürü,
436
00:20:00,029 --> 00:20:03,286
Adil Savunma Projesi'ni sürdüremeyeceğiz.
437
00:20:04,394 --> 00:20:06,394
- Niye?
- Dediğim gibi,
438
00:20:06,430 --> 00:20:09,431
soruşturma Bay Lahey'nin
saldırgan olduğunu gösteriyor...
439
00:20:09,466 --> 00:20:11,450
Hayır, gerçek sebep diyorum.
440
00:20:11,599 --> 00:20:17,105
Annalise, şunu anlamısın; bu senin
için olduğu kadar benim için de üzücü.
441
00:20:17,140 --> 00:20:19,007
- Lütfen.
- Yine de sana destek için
442
00:20:19,042 --> 00:20:20,224
ne yapabiliyorsak yapacağız...
443
00:20:20,249 --> 00:20:22,122
Seni alaşağı edeceğim.
444
00:20:22,747 --> 00:20:24,294
Tamam, görüşme bitmiştir.
445
00:20:24,319 --> 00:20:26,252
Öyleyse güvenliği çağırın!
446
00:20:29,294 --> 00:20:32,717
O gece gardiyanları çağırdığınız
gibi! Kirli işleriniz için!
447
00:20:32,823 --> 00:20:35,223
- Tamam, güvenliği arıyorum.
- Cidden yapacak mısın?
448
00:20:35,258 --> 00:20:36,825
TV'ye hemen şimdi çıkıp
449
00:20:36,860 --> 00:20:39,060
patronunun müvekkilimi
öldürttüğünü söyleyebilirim.
450
00:20:39,087 --> 00:20:41,154
Çok yanılıyorsun Annalise.
451
00:20:41,198 --> 00:20:42,794
Sen de basitsin.
452
00:20:43,366 --> 00:20:46,034
Siyahi bir adamı beyaz bir kadına karşı
tehdit unsuru
453
00:20:46,069 --> 00:20:47,310
yapmak kolaydı değil mi?
454
00:20:47,335 --> 00:20:49,871
Zamanın başından beri sizinkilerin
anlattığı hikâye bu.
455
00:20:49,897 --> 00:20:51,730
Ne kadar dengesiz konuştuğunun
farkında mısın?
456
00:20:51,775 --> 00:20:54,115
Bu sefer, bana karşı kullandın bunu.
457
00:20:54,368 --> 00:20:57,404
Alaşağı etmeye çalıştığın düşmanın
senden zekiydi.
458
00:20:59,177 --> 00:21:01,549
Benden daha zeki değilsin Annalise.
459
00:21:01,585 --> 00:21:03,763
Yoksa, elimde bunun olduğunu bilirdin.
460
00:21:05,589 --> 00:21:09,013
Bizimle çalışacak herkesle ilgili
titiz bir geçmiş araştırması yaparız.
461
00:21:09,038 --> 00:21:12,122
- Sanki saklayacak bir şeyim varmış gibi.
- Ben de öyle düşündüm,
462
00:21:12,147 --> 00:21:15,193
sonra evlat edinme kâğıtlarını
bulduk.
463
00:21:17,031 --> 00:21:21,356
İtibarını yeni kazandın Annalise.
Bitirmemizi isteme bizden.
464
00:21:23,002 --> 00:21:24,200
Elinden geleni yap.
465
00:21:24,857 --> 00:21:26,207
Korktum mu sanıyorsun?
466
00:21:26,243 --> 00:21:28,610
Daha önce bir valiye karşı
gelmemiştin değil mi?
467
00:21:28,645 --> 00:21:30,779
Sen de bana karşı gelmemiştin hiç.
468
00:21:30,924 --> 00:21:32,740
Dene bakalım, er meydanı.
469
00:21:32,896 --> 00:21:35,646
Adı Nathaniel Lahey ve
ona yaptıklarını ödetmek
470
00:21:35,671 --> 00:21:37,637
için her şeye göğüs gereceğim.
471
00:21:41,779 --> 00:21:43,208
Valiyle görüşme nasıl geçti?
472
00:21:43,888 --> 00:21:45,677
Bunu konuşmaktan yoruldum.
473
00:21:47,799 --> 00:21:49,165
Gazoz ister misin?
474
00:21:51,531 --> 00:21:52,848
Sorun ne?
475
00:21:53,122 --> 00:21:55,449
Ron'un valinin ofisinde çalışan
tanıdığı var.
476
00:21:56,004 --> 00:21:57,625
Teklifi geri mi çekti?
477
00:21:58,895 --> 00:22:03,030
Biliyor musun, bir şey sır olacakken
koca şehir öğrenmiş oluyor.
478
00:22:05,977 --> 00:22:07,376
Senin için endişeleniyorum.
479
00:22:09,207 --> 00:22:10,918
Sana kızdığım için endişelisin.
480
00:22:11,238 --> 00:22:13,741
Julie'yle ilgili beni dinlemedin... ne oldu?
481
00:22:13,926 --> 00:22:15,160
Bitti bile.
482
00:22:16,004 --> 00:22:17,621
Tekrar içmenden endişeliyim.
483
00:22:20,855 --> 00:22:22,183
Ne var biliyor musun?
484
00:22:22,324 --> 00:22:23,451
Git.
485
00:22:23,486 --> 00:22:25,387
- Yani içiyorsun?
- Hayır.
486
00:22:25,707 --> 00:22:27,352
Bunu bana bir daha soramazsın.
487
00:22:27,377 --> 00:22:28,743
Kıçına tekmeyi basarım.
488
00:22:30,793 --> 00:22:32,260
Baksana...
489
00:22:32,295 --> 00:22:34,742
Seni şuracıktan atayım mı ha?
490
00:22:34,767 --> 00:22:36,300
Yapamam mı?
491
00:22:37,734 --> 00:22:39,901
İçiyor olsaydım söylerdim Bonnie.
492
00:23:11,066 --> 00:23:12,773
Uzun bir süredir iyiydin.
493
00:23:12,798 --> 00:23:14,121
Yine o noktaya dönebilirsin.
494
00:23:17,129 --> 00:23:19,527
Vali evlat edinmeyi biliyor.
495
00:23:44,637 --> 00:23:46,000
Bir bardak daha iç.
496
00:24:33,404 --> 00:24:35,081
Hey, ne oluyor?
497
00:24:35,129 --> 00:24:36,817
Annalise'i aramıştım, orada mı?
498
00:24:36,853 --> 00:24:38,738
Uyuyakaldı, onu yatağına aldım.
499
00:24:39,340 --> 00:24:40,732
N'oldu? O iyi mi?
500
00:24:40,757 --> 00:24:42,556
Tekrar içmeye başladı.
501
00:24:56,979 --> 00:24:58,098
Bonnie?
502
00:25:11,654 --> 00:25:12,777
Alo?
503
00:25:13,022 --> 00:25:17,668
Bütün gece bunu kazanmamızı sağlayacak
bir şey düşünmeye çalıştım.
504
00:25:19,152 --> 00:25:20,488
Ama aklıma bir şey gelmedi.
505
00:25:21,964 --> 00:25:24,004
Senin fikrine uysak ve
506
00:25:24,106 --> 00:25:26,223
- seni kürsüye alsak?
- Emin misin?
507
00:25:27,070 --> 00:25:28,473
%100.
508
00:25:29,539 --> 00:25:30,805
Bunu kazanalım.
509
00:25:33,379 --> 00:25:36,210
Bayan Keating, Adli Tabip'in basın
toplantısı sırasında,
510
00:25:36,245 --> 00:25:41,148
kendisi müvekkiliniz Bay Lahey'nin
ilaçlarını almadığını söyledi.
511
00:25:41,590 --> 00:25:43,213
Bunu inandırıcı buluyor musunuz?
512
00:25:43,238 --> 00:25:44,660
Hiç değil.
513
00:25:44,855 --> 00:25:49,143
Fakat Bay Lahey'e uygulanan testler
bedeninde bu ilaçlara rastlamadı.
514
00:25:49,168 --> 00:25:51,425
Eh, bu testleri yapan kişiyle konuşup
hikâyeye
515
00:25:51,461 --> 00:25:54,261
bağlı kalmak için ne
gerekiyorsa söylemeye teşvik
516
00:25:54,297 --> 00:25:55,663
edildi mi öğrenmek isterdim.
517
00:25:55,698 --> 00:25:57,031
Hangi hikâyeden bahsediyorsunuz?
518
00:25:57,066 --> 00:25:59,767
Bay Lahey'nin o gece gardiyanlara
karşı saldırgan olduğu.
519
00:25:59,802 --> 00:26:02,503
Bir suistimali örtbas etmeye
çalıştıklarına mı inanıyorsunuz?
520
00:26:02,538 --> 00:26:04,441
Hayır, inanmıyorum... biliyorum.
521
00:26:04,840 --> 00:26:07,374
Ben varken Bay Lahey hiç şiddet
eğilimi göstermedi.
522
00:26:07,410 --> 00:26:10,691
Onu ziyaretlerim sırasındaki notlarım
bunu kanıtlar. Okuyabilirsiniz.
523
00:26:10,716 --> 00:26:12,483
Jüriye karşı konuşmayın Bayan Keating.
524
00:26:14,746 --> 00:26:17,885
Bu adam Yüce Divan'da,
dünyanın en güçlü
525
00:26:18,144 --> 00:26:22,082
yargıçlarının kendisine canavar
deyişine tanık oldu
526
00:26:22,340 --> 00:26:24,036
ama çıtını çıkarmadı.
527
00:26:24,061 --> 00:26:25,494
İşte böyle biriydi o.
528
00:26:25,519 --> 00:26:30,731
Onları son kez göreceği gece gardiyanlara
saldırdığına inanmak,
529
00:26:30,766 --> 00:26:32,333
bu ne kadar mantıklıdır?
530
00:26:32,368 --> 00:26:34,668
Geçmişinde saldırgan biriydi ama.
531
00:26:34,704 --> 00:26:36,303
Tekrar öyle olmayacağını
diyebilir miyiz?
532
00:26:36,339 --> 00:26:38,506
Hayatı boyunca bir kere
öyle oldu,
533
00:26:38,541 --> 00:26:41,098
bu da ileri akıl rahatsızlığı
zamanında oldu.
534
00:26:41,941 --> 00:26:43,711
Bu gardiyanların inanmanızı
umduğu şey
535
00:26:43,746 --> 00:26:46,280
bu ülkedeki en eski ve ırkçı hikâyedir.
536
00:26:46,315 --> 00:26:48,315
- Jüriye hitap etmeyin dedim.
- Emmett Till,
537
00:26:48,351 --> 00:26:51,118
Scottsboro Boys, Central Park Five...
538
00:26:51,154 --> 00:26:52,553
Bayan Keating!
539
00:26:52,588 --> 00:26:56,340
Bu yanlış ithamlar hep aynı yalanla
başladı...
540
00:26:56,894 --> 00:27:00,035
siyahilerin beyaz kadınlara saldırıya
meyilleri.
541
00:27:00,480 --> 00:27:03,430
Bu ülkenin yapısına gömülü bir
stereotip bu; öyle ki
542
00:27:03,466 --> 00:27:04,932
örtbas ederken önemli
noktaları
543
00:27:04,967 --> 00:27:06,734
görmezden geleceğinizi biliyorlar.
544
00:27:06,769 --> 00:27:08,903
Güvenlik kameraları bozukmuş,
545
00:27:08,938 --> 00:27:11,405
ya da yaşlı bir adam 30'larında
iki gardiyanı
546
00:27:11,440 --> 00:27:13,073
alaşağı edebilirmiş...
547
00:27:13,109 --> 00:27:15,509
ama ortada bir gerçek hikâye var,
548
00:27:15,545 --> 00:27:18,045
buradaki bu iki kişi
549
00:27:18,080 --> 00:27:20,080
müvekkilimi, hapisteki
550
00:27:20,116 --> 00:27:22,750
işkence ve suistimali açığa
çıkardı diye cezalandırdılar.
551
00:27:22,785 --> 00:27:24,401
- Mahkemedekileri hedef almayın.
- Onu katlettiler.
552
00:27:24,426 --> 00:27:26,487
Savunmasız bir adamı başından vurdular,
553
00:27:26,522 --> 00:27:27,855
şimdi de buradayız...
554
00:27:27,988 --> 00:27:30,324
...yeni bir siyahi adamın öldürülmesi
mahkemede
555
00:27:30,359 --> 00:27:31,926
- adalet için yalvarıyorum...
- Bayan Keating
556
00:27:31,961 --> 00:27:33,148
- siz tanıksınız.
- ...yalvarıyorum
557
00:27:33,173 --> 00:27:34,488
- o bir insan evladı.
- Buna izin vermem...
558
00:27:34,513 --> 00:27:35,629
- 6 kişi...
- ...mahkememde izin vermem.
559
00:27:35,654 --> 00:27:37,354
...bunu doğru yapma gücü elinde
olan sizlersiniz.
560
00:27:37,379 --> 00:27:38,555
Doğru olanı yapın!
561
00:27:38,629 --> 00:27:39,855
Bayan Keating!
562
00:27:40,042 --> 00:27:41,463
Kürsüden alındınız.
563
00:27:41,488 --> 00:27:44,090
Jüri ifadenizi daha fazla dinlemeyecek.
564
00:27:44,144 --> 00:27:45,785
Bay Miller, başka soru yok.
565
00:27:46,012 --> 00:27:48,576
Tanığınız son defa uyarılarımı
görmezden geldi.
566
00:27:48,611 --> 00:27:49,944
Kürsüden inebilir.
567
00:27:51,414 --> 00:27:53,180
Asher. Nasıl geçti?
568
00:27:53,216 --> 00:27:55,035
Sence? Keating mahvetti.
569
00:27:58,721 --> 00:28:00,187
Sana yakıştırıyorum.
570
00:28:01,449 --> 00:28:02,463
Miller.
571
00:28:02,488 --> 00:28:05,769
Aslında bilmemeliyim, ama...
572
00:28:06,269 --> 00:28:09,196
sen hastayken sakallı
üzgün bir adam oluverdi,
573
00:28:09,232 --> 00:28:11,777
ve biraz sevimliydi.
574
00:28:12,223 --> 00:28:14,426
Buradaki kimse bilmiyor Aher.
575
00:28:14,574 --> 00:28:16,090
Evet, ben bir şey demem.
576
00:28:16,184 --> 00:28:17,254
Ben...
577
00:28:17,591 --> 00:28:18,816
Senin adına sevindim.
578
00:28:31,676 --> 00:28:33,554
Jüri bir karar verdi sanıyorum.
579
00:28:33,699 --> 00:28:34,871
Evet sayın yargıç.
580
00:28:38,402 --> 00:28:40,777
Nathaniel Lahey Senior'ın ölümüyle ilgili,
581
00:28:41,512 --> 00:28:44,471
biz jüri olarak herhangi bir
kimsenin suç veya
582
00:28:44,496 --> 00:28:46,519
ihmal gerçekleştirdiğini
düşünmüyoruz.
583
00:28:47,457 --> 00:28:48,702
Dolayısıyla, Adli Tabip'in
584
00:28:48,738 --> 00:28:52,606
olayın cinayet olduğu sonucuna katılıyoruz
585
00:28:52,642 --> 00:28:54,848
ve herhangi bir kimse hakkında
şikâyetçi değiliz.
586
00:28:55,223 --> 00:28:56,254
Teşekkürler.
587
00:28:56,316 --> 00:28:59,213
Soruşturma kapanmıştır. Jüri serbesttir.
588
00:29:24,086 --> 00:29:25,113
Hey.
589
00:29:27,202 --> 00:29:29,236
Yalnız kalmak istersen gidebilirim.
590
00:29:44,119 --> 00:29:45,769
Daha fazlasını hak ediyordu.
591
00:29:46,747 --> 00:29:48,394
Yeterli olmadığını biliyorum,
592
00:29:48,644 --> 00:29:50,348
bizi hep korumuş olmanı
düşünecek olursam
593
00:29:50,384 --> 00:29:52,168
Tanrı biliyor ya,
594
00:29:53,253 --> 00:29:55,184
yapabileceğim bir şey varsa...
595
00:29:55,956 --> 00:29:59,157
birilerine bağırmak veya protesto etmek
596
00:29:59,192 --> 00:30:00,285
ya da...
597
00:30:01,608 --> 00:30:03,176
senin için sinirlenmek...
598
00:30:05,532 --> 00:30:06,848
...söyle lütfen.
599
00:30:18,078 --> 00:30:19,176
Teşekkürler.
600
00:30:27,854 --> 00:30:29,554
Londra'daki adamlarımla konuştum.
601
00:30:30,277 --> 00:30:31,730
Hepsinin ağzı kapalı.
602
00:30:32,025 --> 00:30:34,801
Bilişimci çocuğu aradım, o da
bunu buldu.
603
00:30:35,129 --> 00:30:37,963
Patronumuzun suistimali sandığımızdan
daha berbatmış.
604
00:30:39,594 --> 00:30:41,194
Fikrimi neyin değiştirdiğini
merak etmiyor musun?
605
00:30:41,299 --> 00:30:42,865
Beni sevmeye başlaman galiba.
606
00:30:42,932 --> 00:30:44,565
Vali konusunda haklıysan...
607
00:30:44,738 --> 00:30:47,277
ve bir şey bana haklı olduğunu
söylüyor...
608
00:30:48,324 --> 00:30:52,207
Masum, silahsız siyahilerin vurulma
haberlerini daha fazla görmek istemiyorum.
609
00:30:53,547 --> 00:30:56,181
Kazığa oturtulması gereken ilk
kişi vali olmalı.
610
00:30:56,216 --> 00:30:59,019
Ama bilesin,
bir gün bana borcunu ödeyeceksin.
611
00:30:59,262 --> 00:31:00,527
Bana uyar.
612
00:31:13,834 --> 00:31:15,266
İşte geliyor!
613
00:31:15,302 --> 00:31:17,135
Tekila shot'lar!
614
00:31:17,170 --> 00:31:18,536
Zehir de kattın mı içine?
615
00:31:18,572 --> 00:31:20,438
Şu anda ölmek kulağa
cazip geliyor.
616
00:31:20,474 --> 00:31:22,941
Düğünden sonra ölürsen canım,
Connor'ın babası
617
00:31:22,976 --> 00:31:24,976
davetiye heba etmemize üzülmesin.
618
00:31:25,011 --> 00:31:26,778
Bir tur daha devam edelim,
619
00:31:26,813 --> 00:31:29,247
sonra da yarışma başlasın.
620
00:31:29,282 --> 00:31:31,182
Erkeklerle fingirdeşmeyeceksin Oli.
621
00:31:31,218 --> 00:31:32,973
Hayır, Oliver haklı.
622
00:31:33,943 --> 00:31:37,899
Bu ülke korkunç, ırkçı bir yer mi? Evet.
623
00:31:37,924 --> 00:31:39,757
O gardiyanlar şu an evlerinde
aileleriyle ve
624
00:31:39,793 --> 00:31:41,292
yaptıklarını düşünmüyolar bile...
625
00:31:41,328 --> 00:31:44,301
- Daha iyi hissettirmiyorsun.
- İkiniz âşıksınız.
626
00:31:44,840 --> 00:31:48,575
Bu harika bir şey,
bu mutluluğu kucaklamalıyız.
627
00:31:48,735 --> 00:31:50,602
Aksi hâlde, teröristler kazanır,
628
00:31:50,637 --> 00:31:52,570
kazanmamalılar.
629
00:31:52,606 --> 00:31:55,240
Hayır, çünkü Annalise için çalışacağız
630
00:31:55,275 --> 00:31:57,191
- valinin ofisinde...
- Hiç de değil.
631
00:31:57,723 --> 00:32:00,144
Tamam, şu an gereken tepki
bu değil ama.
632
00:32:00,180 --> 00:32:02,514
Hayır, Miller valinin projenin
fişini çektiğini söyledi.
633
00:32:02,549 --> 00:32:03,863
Keating söylemedi mi?
634
00:32:03,888 --> 00:32:05,083
Şimdi ölebilir miyiz?
635
00:32:06,853 --> 00:32:08,186
Hayır! Hayır!
636
00:32:08,221 --> 00:32:10,760
Pek çok şeyin üstesinden geldik.
637
00:32:10,785 --> 00:32:12,991
Shot'larınızı kaldırın bakayım.
638
00:32:13,026 --> 00:32:14,301
Şimdi.
639
00:32:15,562 --> 00:32:18,010
Nate Senior'a ve umalım ki
640
00:32:18,035 --> 00:32:20,865
bir gün, dünyanın bu kadar
641
00:32:20,901 --> 00:32:23,768
berbat olmayacak olmasına.
642
00:32:32,264 --> 00:32:34,130
Bayan Keating, burada olamazsınız.
643
00:32:36,035 --> 00:32:38,168
- Güvenliği çağırayım mı?
- Henüz değil.
644
00:32:39,452 --> 00:32:41,219
Ben... iyi biriyim Annalise,
645
00:32:41,254 --> 00:32:44,348
ama seni tekrar işe almam söyleyeyim.
646
00:32:44,416 --> 00:32:46,115
Uygunsuz hareketini biliyorum.
647
00:32:52,480 --> 00:32:54,265
Ne yani, şantaj mı bu?
648
00:32:54,301 --> 00:32:55,767
- Öyle olacaktı.
- Defol git.
649
00:32:55,802 --> 00:32:57,302
Bunu düzeltebilirim.
650
00:32:59,472 --> 00:33:01,172
Olanlar için sen suçlu değilsin.
651
00:33:01,207 --> 00:33:02,254
Oydu...
652
00:33:02,609 --> 00:33:04,242
sevdiğini söylediğin kadın
sana ihanet etti,
653
00:33:04,277 --> 00:33:05,710
bu hissi bilirim,
654
00:33:05,745 --> 00:33:07,178
hayatının aşkına güvenmek,
655
00:33:07,213 --> 00:33:08,413
o da seni sırtından bıçaklar.
656
00:33:08,448 --> 00:33:09,814
Senin bana yaptığın gibi mi?
657
00:33:09,849 --> 00:33:11,363
Eşim gibi.
658
00:33:12,621 --> 00:33:14,352
20 yıl iyi çocuğu oynadı.
659
00:33:14,387 --> 00:33:16,887
Oynadığı role kandım.
660
00:33:16,973 --> 00:33:19,157
Bir daha öyle kandırılmamaya
yemin ettim,
661
00:33:19,192 --> 00:33:21,152
bu sefer de vali çıktı.
662
00:33:21,784 --> 00:33:23,995
- Aptal gibi hissediyorum.
- Evet evet.
663
00:33:24,030 --> 00:33:25,697
Her zaman doğru şeyleri
söylersin zaten Annalise.
664
00:33:25,732 --> 00:33:28,207
- Rol yapmıyorum.
- Her şeyin rol senin.
665
00:33:28,232 --> 00:33:29,732
Çaresizim Emmett.
666
00:33:32,272 --> 00:33:34,363
Telafi etmek için ne gerekiyorsa
yaparım.
667
00:33:35,442 --> 00:33:37,254
- Nasıl?
- Bulurum bir yolunu.
668
00:33:38,144 --> 00:33:40,979
Ama... şirket için iyi çocuğu oynamak...
669
00:33:41,014 --> 00:33:44,082
senin adına yaparım bunu.
670
00:33:47,721 --> 00:33:49,153
Beni geri al.
671
00:33:53,259 --> 00:33:54,759
Bunu nasıl yapıyorsun?
672
00:33:54,794 --> 00:33:57,295
- Neyi?
- İhtiyacım olan şeyi bilmeyi.
673
00:33:57,330 --> 00:34:00,932
Kim birlikte takılıp tekila
içmek istemez ki?
674
00:34:00,967 --> 00:34:03,101
Annelerimiz olmadan dışarı çıkmak yani.
675
00:34:03,136 --> 00:34:05,670
- Ya da kiliseye gitmeden.
- Hey, dinle.
676
00:34:06,740 --> 00:34:09,407
Seninle milyon kez bir kilisede
evlenebilirim,
677
00:34:09,442 --> 00:34:11,066
birlikte olduğumuz sürece.
678
00:34:11,611 --> 00:34:14,809
Bunu yazmalısın.
Yeminde bu olabilir.
679
00:34:26,825 --> 00:34:28,658
İğrençsiniz ibneler.
680
00:34:29,763 --> 00:34:31,362
- Hey, ne dedin sen?
- Boşver gitsin.
681
00:34:31,398 --> 00:34:33,398
Hey, şerefsiz. Gel bunu
bir de yüzüme söyle.
682
00:34:33,433 --> 00:34:35,033
Ya da eve gidip dondurma yiyelim.
683
00:34:35,068 --> 00:34:37,101
- Duymadın mı beni?
- Hayır, hayır.
684
00:34:37,137 --> 00:34:38,369
Bir daha desene şunu.
685
00:34:38,405 --> 00:34:40,405
- Connor, lütfen.
- Hadisene, söyle.
686
00:34:40,440 --> 00:34:41,668
İğrençsiniz ibn...
687
00:34:41,951 --> 00:34:43,254
Tanrım!
688
00:34:44,811 --> 00:34:46,473
Hadi, gidelim.
689
00:34:47,939 --> 00:34:49,238
Tanrım!
690
00:34:49,653 --> 00:34:52,221
Kes şunu! Bırak onu!
691
00:34:52,452 --> 00:34:54,285
Yardım edin!
692
00:34:54,320 --> 00:34:55,787
Hey! Çocuklar!
693
00:34:58,559 --> 00:34:59,744
Durun, lütfen!
694
00:35:00,927 --> 00:35:02,160
Connor, lütfen!
695
00:35:02,195 --> 00:35:03,598
Dur lütfen!
696
00:35:03,623 --> 00:35:04,934
Dur lütfen! İmdat! Connor!
697
00:35:07,684 --> 00:35:09,394
Gay'ler çıldırdı dememiş miydik?
698
00:35:10,292 --> 00:35:11,394
Evet.
699
00:35:13,035 --> 00:35:14,301
Seni korkuttum mu?
700
00:35:16,527 --> 00:35:17,723
Hayır.
701
00:35:18,246 --> 00:35:19,754
Bak, annene scooter'dan...
702
00:35:20,137 --> 00:35:22,418
- düştüğümü söyle.
- Hey.
703
00:35:24,534 --> 00:35:26,735
Dünyanın şu an berbat olması
senin suçun değil.
704
00:35:26,824 --> 00:35:28,066
Onun suçu.
705
00:35:28,785 --> 00:35:31,814
Çünkü onu sokakta öylece görseydik...
706
00:35:32,059 --> 00:35:34,871
mutlu mesut...
707
00:35:35,801 --> 00:35:38,629
gülüp geçseydik olmazdı.
708
00:35:41,488 --> 00:35:44,643
Koca kaslarım onu öldürmene
engel olduğu için şanslı aslında.
709
00:35:45,722 --> 00:35:47,559
- Güldürmesene.
- Pardon.
710
00:35:51,556 --> 00:35:52,777
Bırakma beni.
711
00:35:53,229 --> 00:35:54,595
Gitmeliyim.
712
00:35:54,652 --> 00:35:56,197
Lütfen, bir dakika daha.
713
00:35:56,232 --> 00:35:57,566
Sarılmalarımızı özledim.
714
00:35:57,598 --> 00:36:00,134
Bunu söylediğin için
sabah utanacaksın.
715
00:36:00,170 --> 00:36:01,637
30 saniye o zaman.
716
00:36:02,266 --> 00:36:04,232
- Asher.
- 10 saniye?
717
00:36:04,441 --> 00:36:06,174
- Tamam.
- Yihu.
718
00:36:06,199 --> 00:36:07,832
Yavaşça say.
719
00:36:09,279 --> 00:36:11,269
10, 9...
720
00:36:11,492 --> 00:36:12,746
Daha yavaş.
721
00:36:13,835 --> 00:36:17,277
7... 6...
722
00:36:19,822 --> 00:36:21,059
...5...
723
00:36:45,048 --> 00:36:46,057
Hey.
724
00:36:46,082 --> 00:36:47,965
Son derece...
725
00:36:48,699 --> 00:36:50,933
...sarhoş Asher'ı yatırdım ve,
726
00:36:50,958 --> 00:36:53,331
sabah ona bakar mısın?
727
00:36:53,356 --> 00:36:55,690
Olur. İçecek bir şey vereyim mi?
728
00:36:55,725 --> 00:36:57,158
Yeterince içtim.
729
00:36:57,536 --> 00:36:59,473
Olsun, gel yine de. Göstermek
istediğim bir şey var.
730
00:37:06,767 --> 00:37:08,863
Bak, birlikte ne kadar iyiyiz.
731
00:37:10,053 --> 00:37:11,690
Başka nerede iyi gözükürüz sence?
732
00:37:12,278 --> 00:37:13,544
Dans pistinde.
733
00:37:13,643 --> 00:37:15,643
Bu düğünü neden bu kadar çok
istiyorsun?
734
00:37:15,678 --> 00:37:18,348
- Herkes iyi partiden hoşlanır.
- Seni tanımıyorum bile.
735
00:37:19,093 --> 00:37:20,480
Düğünde tanırsın beni.
736
00:37:22,196 --> 00:37:23,387
Tamam.
737
00:37:24,942 --> 00:37:26,246
Ne yapıyorsun?
738
00:37:26,723 --> 00:37:27,755
Pardon?
739
00:37:27,791 --> 00:37:30,168
Bu işte; gülümsemen...
740
00:37:30,387 --> 00:37:31,993
kendini flörtüm gibi göstermen.
741
00:37:32,668 --> 00:37:34,191
Kapımı çalan sendin.
742
00:37:35,435 --> 00:37:36,801
Bana asılıyor musun?
743
00:37:36,850 --> 00:37:38,416
Ne cevap vereyim buna?
744
00:37:38,538 --> 00:37:39,894
Gerçeği söyle.
745
00:37:40,070 --> 00:37:41,235
Gerçek mi?
746
00:37:41,271 --> 00:37:43,971
Beni korkutuyorsun, acayip
zekisin,
747
00:37:44,007 --> 00:37:46,474
bunu söylememe gerek yok ama,
748
00:37:46,668 --> 00:37:48,176
çok güzelsin.
749
00:37:48,211 --> 00:37:49,977
Tegan'a karşı bir sevgin olabilir.
750
00:37:50,013 --> 00:37:52,713
Herkes böyle diyor işte.
751
00:37:52,749 --> 00:37:55,918
Yine de, ne kadar iyi olduğunu
fark etmeyen biri
752
00:37:56,406 --> 00:37:57,905
dikkat etmiyor demektir.
753
00:37:59,589 --> 00:38:01,004
Böyle demen çok hoş.
754
00:38:07,871 --> 00:38:09,262
- Yapamayız.
- Niye?
755
00:38:10,100 --> 00:38:13,629
Çünkü ben... "süperhiz"im.
756
00:38:13,814 --> 00:38:15,176
Bu ne demek ki şimdi?
757
00:38:15,705 --> 00:38:16,973
Tanrım.
758
00:38:18,207 --> 00:38:19,606
Bir şey demek değil.
759
00:38:34,023 --> 00:38:35,543
Beni kontrol etmene gerek yok.
760
00:38:35,756 --> 00:38:36,921
Yapmıyorum zaten.
761
00:38:40,130 --> 00:38:42,949
Caplan & Gold'daki işime geri döndüm.
762
00:38:43,372 --> 00:38:44,571
Nasıl?
763
00:38:46,017 --> 00:38:47,332
Yalvardım.
764
00:38:48,098 --> 00:38:49,604
- Mücadelemin tek yolu bu.
- Sus.
765
00:38:49,639 --> 00:38:50,771
Vali bu kadar kolay...
766
00:38:50,807 --> 00:38:52,306
Yeter, Annalise!
767
00:38:55,104 --> 00:38:57,129
Ölmesi benim suçum Nate.
768
00:38:58,308 --> 00:38:59,543
Ne?
769
00:39:00,727 --> 00:39:03,309
Baştan beri valinin planıydı.
770
00:39:05,092 --> 00:39:08,988
Ona af çıkarmak, beni kendi
tarafına çekmek,
771
00:39:09,013 --> 00:39:10,880
sonra onu öldürtmek.
772
00:39:17,953 --> 00:39:19,353
Benden nefret ediyorsun.
773
00:39:22,598 --> 00:39:24,064
Ben de ediyorum.
774
00:39:25,756 --> 00:39:27,379
Ama mücadeleye devam edeceğim.
775
00:39:27,684 --> 00:39:29,520
Sırada ben olsam da,
776
00:39:29,545 --> 00:39:30,996
bunu doğru yapmanın yolu bu.
777
00:39:31,021 --> 00:39:32,293
- Hayır.
- Dinle.
778
00:39:32,318 --> 00:39:34,518
O yaptı biliyorum Nate.
779
00:39:36,866 --> 00:39:38,840
Yalnız değilsin demek istiyorum.
780
00:39:43,058 --> 00:39:44,629
Ona acı çektireceğiz.
781
00:39:53,410 --> 00:39:54,910
Ne demiştim sana?
782
00:39:55,456 --> 00:39:57,457
Bunun olacağını söylemiştim.
783
00:39:57,641 --> 00:39:59,926
Dediğim gibi Gabriel bizimle
oyun oynuyor,
784
00:39:59,951 --> 00:40:02,238
kim olduğunu Annalise'e söylemelisin.
785
00:40:02,263 --> 00:40:04,022
Bunu duymaya hazır değil
şu an.
786
00:40:04,047 --> 00:40:05,980
Tamam, sen söylemezsen
ben söylerim.
787
00:40:06,503 --> 00:40:07,736
Neyi söyleyeceksiniz?
788
00:40:46,823 --> 00:40:48,818
Çok dikkatli dinle beni.
789
00:40:49,948 --> 00:40:53,544
Arabasını al ve git.
790
00:40:54,716 --> 00:40:56,082
Gerisini sonra hallederiz.
791
00:40:56,107 --> 00:40:58,541
Kendini toparlaman için
792
00:40:58,765 --> 00:41:00,031
ne gerekiyorsa yap.
793
00:41:00,056 --> 00:41:01,389
Yapabilirsin biliyorum.
794
00:41:01,414 --> 00:41:03,148
Ben her şeyi halledeceğim.
795
00:41:04,127 --> 00:41:05,372
Güven bana.
796
00:41:05,397 --> 00:41:08,888
Çeviren: Gökhan Ergüven
Twitter: @gerguven