1
00:00:00,008 --> 00:00:01,959
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:01,984 --> 00:00:04,585
Kami berencana membuatkan kalian
pesta lajang
3
00:00:04,610 --> 00:00:06,076
Ibuku akan datang hari Jum'at
4
00:00:06,101 --> 00:00:07,726
Aku juga mengundang ibumu
5
00:00:07,751 --> 00:00:10,085
Juri memutuskan....
Nathaniel Calvin Lahey
6
00:00:10,110 --> 00:00:12,154
Tidak bersalah dengan alasan
kejiwaannya
7
00:00:12,179 --> 00:00:14,379
Hakim akan menempatkanmu di tempat
perawatan kejiwaan
8
00:00:14,404 --> 00:00:15,937
Aku menghormati Gubernur Birkhead.
9
00:00:15,962 --> 00:00:17,761
Aku hanya pengacara biasa
10
00:00:17,786 --> 00:00:19,394
Yang terus menyerangnya
di pengadilan
11
00:00:19,419 --> 00:00:21,553
- Bawa dia kemari
- Kita akan bicara pada Annalise.
12
00:00:21,578 --> 00:00:23,645
Soal Gabriel? Siapa dia sebenarnya?
13
00:00:23,670 --> 00:00:26,171
- Dimana kau?
- Di luar rumah Julie.
14
00:00:26,331 --> 00:00:28,046
- Hey.
- Oliver.
15
00:00:28,602 --> 00:00:29,703
Bu?
16
00:01:24,392 --> 00:01:26,158
Apakah ini soal kematian ayah?
17
00:01:26,162 --> 00:01:27,490
Aku sudah tahu
18
00:01:28,331 --> 00:01:29,396
Bukan
19
00:01:29,498 --> 00:01:31,065
Ibu akhirnya meninggal?
20
00:01:31,133 --> 00:01:32,299
Aku minta kau duduk
21
00:01:32,401 --> 00:01:33,634
Apa kau akan memberiku uang?
22
00:01:33,736 --> 00:01:35,836
Karena hanya itulah alasan
23
00:01:35,905 --> 00:01:37,304
Kedatanganmu yang tiba-tiba
24
00:01:37,406 --> 00:01:39,373
Setelah satu dekade
25
00:01:40,142 --> 00:01:41,459
Bu?
26
00:01:41,877 --> 00:01:44,498
Skyler, kenapa kau bangun?
27
00:01:45,214 --> 00:01:46,427
Kau membangunkanku
28
00:01:47,255 --> 00:01:48,649
Siapa dia?
29
00:01:48,751 --> 00:01:51,130
Adikku, Bonnie.
30
00:01:54,457 --> 00:01:55,823
Dia bibimu
31
00:01:58,094 --> 00:01:59,760
- Siapa ayahnya?
- Seorang bajingan
32
00:01:59,829 --> 00:02:01,061
Dia meninggalkannya sebelum Julie melahirkan
33
00:02:01,093 --> 00:02:02,293
Apa kau memberitahu Bonnie?
34
00:02:04,767 --> 00:02:06,000
Ada apa denganmu?
35
00:02:06,068 --> 00:02:07,401
Aku tidak ingin memberinya alasan
untuk semakin ingin pergi ke tempat itu
36
00:02:07,470 --> 00:02:09,737
Dia akan melihat gadis kecil itu dan
tidak akan pernah mau meninggalkannya
37
00:02:09,839 --> 00:02:11,841
Dia pergi bersama pacarnya
Dia akan baik-baik saja
38
00:02:17,780 --> 00:02:19,146
Aku harus tetap di sini
39
00:02:19,919 --> 00:02:21,787
- Kenapa?
- Dia punya anak
40
00:02:22,618 --> 00:02:23,951
Aku tidak tahu sama sekali
41
00:02:24,954 --> 00:02:26,466
Jadi aku belum bisa bicara dengannya
42
00:02:27,523 --> 00:02:29,390
Dan kau pikir pria itu bisa menerima
semua ini?
43
00:02:29,458 --> 00:02:31,625
- Dia mencintai pria itu.
- Dia tidak mengenalnya.
44
00:02:31,694 --> 00:02:33,627
Kau harus pergi kesana dan
memastikan Bonnie baik-baik saja
45
00:02:33,696 --> 00:02:35,629
Julie suda berubah sekarang.
Mungkin anak itu pertanda baik.
46
00:02:35,731 --> 00:02:37,031
Julie mempunyai anak
47
00:02:37,133 --> 00:02:38,465
Adalah hal paling menakutkan yang pernah
kudengar
48
00:02:38,534 --> 00:02:39,867
Bukan berarti Bonnie tidak bisa menanganinya
sendirian
49
00:02:39,935 --> 00:02:41,602
Bonnie bukan Bonnie saat dia berada di dekat
kakaknya
50
00:02:41,627 --> 00:02:42,793
Aku pernah melihatnya
51
00:02:42,857 --> 00:02:44,805
Dia berubah kembali menjadi gadis penyiksa
52
00:02:44,840 --> 00:02:46,709
Yang ingin menyelamatkan semua orang
kecuali dirinya
53
00:02:47,043 --> 00:02:49,009
Aku merasa tidak tenang
54
00:02:49,990 --> 00:02:51,356
Dengar...
55
00:02:52,949 --> 00:02:54,248
Aku mencintaimu
56
00:02:55,117 --> 00:02:56,951
Dan aku senang kau mau datang
57
00:02:57,720 --> 00:02:59,263
Tapi sekarang, aku bisa mengatasinya
58
00:03:25,225 --> 00:03:27,759
Kami tahu ini tidak biasa
59
00:03:27,861 --> 00:03:29,427
Tapi ini murah
60
00:03:29,529 --> 00:03:32,931
Dan kita bisa menghemat dengan
satu venue saja
61
00:03:32,999 --> 00:03:34,232
Benar, upacara pernikahan dan resepsi
62
00:03:34,334 --> 00:03:35,433
Keren, bukan?
63
00:03:35,535 --> 00:03:36,732
Oh!
64
00:03:37,170 --> 00:03:39,938
Oh, sayangku. Aku sangat bahagia
untuk kalian berdua
65
00:03:40,040 --> 00:03:42,507
Aku tidak pernah membayangkan
hari seperti ini akan datang
66
00:03:42,609 --> 00:03:44,309
Kenapa?
Karena aku sebuah bencana?
67
00:03:44,411 --> 00:03:47,145
Bukan. Karena aku pikir tidak akan ada pria
yang bisa menaklukkanmu
68
00:03:47,214 --> 00:03:49,280
- Mm.
- Bagus, Oliver.
69
00:03:50,607 --> 00:03:52,091
Bu, bagaimana menurutmu?
70
00:03:53,053 --> 00:03:54,619
Kau benar-benar ingin tahu?
71
00:03:54,721 --> 00:03:56,387
Tempatnya akan terlihat bagus
setelah didekorasi
72
00:03:56,677 --> 00:03:59,057
Benar, foto...
sebuah tempat foto di sebelah sana
73
00:03:59,159 --> 00:04:00,592
Dan bunga-bunga....
74
00:04:00,694 --> 00:04:03,250
Dan murah, yang artinya bagus
75
00:04:03,275 --> 00:04:05,308
Mengingat isi tabungan kami saat ini
76
00:04:06,099 --> 00:04:07,232
Aku punya simpanan
77
00:04:07,334 --> 00:04:08,566
Bu, tidak. Kami berdua...
78
00:04:08,668 --> 00:04:10,702
Aku berhak menghabiskan uangku
untuk apa yang aku inginkan
79
00:04:10,804 --> 00:04:12,280
Bukan itu intinya....
80
00:04:12,305 --> 00:04:14,980
Kau tahu, um, Connor?
Aku sebenarnya setuju dengan Joanna.
81
00:04:15,005 --> 00:04:17,175
Kenapa kita tidak melihat-lihat venue
yang lainnya?
82
00:04:17,277 --> 00:04:19,777
Kita semua sudah datang kemari
Kurasa akan menyenangkan
83
00:04:19,879 --> 00:04:22,046
Iya, ide bagus
84
00:04:23,617 --> 00:04:25,516
Atau kita bisa memakai
tempat ini saja
85
00:04:25,619 --> 00:04:28,720
Karena pernikahan bukan soal lokasi
86
00:04:28,822 --> 00:04:30,521
Tapi siapa yang kita undang
87
00:04:30,590 --> 00:04:33,591
Dan kalian berdua ada di sini, jadi....
88
00:04:34,127 --> 00:04:35,526
Terserah kalian saja
89
00:04:41,234 --> 00:04:43,067
Dia tampan, tapi siapa yang menyangka
dia akan setampan itu?
90
00:04:43,169 --> 00:04:45,870
Oh, dan dia terlihat sangat tampan
mengenakan jas!
91
00:04:58,560 --> 00:04:59,113
Hi.
92
00:04:59,125 --> 00:05:00,818
Apa kau sedang menatapnya sekarang?
93
00:05:01,052 --> 00:05:02,373
Tentu saja tidak!
94
00:05:02,880 --> 00:05:04,389
Jangan bohong
95
00:05:04,457 --> 00:05:06,891
Bagaimana mungkin kau merahasiakan ini
sekian lama?
96
00:05:06,993 --> 00:05:09,160
Aku harus melakukan apapun agar
kita tetap aman
97
00:05:09,262 --> 00:05:11,462
Sekarang itu tugasmu karena
kau sudah ikut campur
98
00:05:11,531 --> 00:05:14,198
Aku bersedia melakukan apapun untuk
tidak tahu rahasia ini
99
00:05:14,301 --> 00:05:16,130
Dan siapa yang harusnya disalahkan?
100
00:05:16,603 --> 00:05:18,269
Pura-pura saja tidak tahu
selama aku pergi
101
00:05:18,371 --> 00:05:19,704
Kau pergi kemana?
102
00:05:19,806 --> 00:05:21,224
Apa kau bernar-benar mau tahu?
103
00:05:21,641 --> 00:05:24,199
- Kau benar. Lupakan saja.
- Kau banyak belajar kalau begitu.
104
00:05:24,224 --> 00:05:26,294
Hey. Apa kau tahu apa yang akan
kita kerjakan hari ini?
105
00:05:26,802 --> 00:05:28,880
Tidak. Tapi Annalise tidak ada disini
106
00:05:28,982 --> 00:05:30,091
Haruskan kita bolos?
107
00:05:32,052 --> 00:05:34,152
Prof. Keating sedang ada tugas
108
00:05:34,254 --> 00:05:35,887
Jadi aku bos kalian untuk hari
109
00:05:35,989 --> 00:05:37,699
Klien kita Gut Suckers
110
00:05:37,724 --> 00:05:41,336
Dituntut sebesar 100 juta dolar
111
00:05:41,361 --> 00:05:43,728
Karena telah membuat pernyataan palsu mengenai
pil diet mereka
112
00:05:43,830 --> 00:05:45,663
Satu-satunya pernyataan palsu tersebut adalah
yang mengatakan pil ini ampuh
113
00:05:45,765 --> 00:05:47,565
Aku tidak peduli kalau pilnya ampun
114
00:05:47,667 --> 00:05:49,477
Yang kupedulikan adalah mencegah klien kita
mengalami kebangkrutan
115
00:05:49,502 --> 00:05:51,035
Isi dalam kotak ini adalah...
116
00:05:51,137 --> 00:05:53,271
Catatan persidangan mengenai setiap kasus tuntutan
terhadap perusahaan pil diet
117
00:05:53,373 --> 00:05:55,807
Temukan strategi terbaik dan bawa padaku
118
00:05:55,909 --> 00:05:57,654
- Aku ingin ada yang bertanggung jawab untuk ini
- Aku bisa melakukannya
119
00:05:57,763 --> 00:05:59,510
Nn. Castillo, kau yang memimpin.
120
00:05:59,646 --> 00:06:01,474
Aku ingin laporan lengkapnya
sebelum jam 5
121
00:06:01,959 --> 00:06:03,216
Um...
122
00:06:03,717 --> 00:06:04,882
Nn. Price.
123
00:06:06,186 --> 00:06:07,452
Uh, Michaela sebenarnya
124
00:06:07,554 --> 00:06:09,287
Miliki pengalaman yang lebih banyak
untuk kasus perdata
125
00:06:09,356 --> 00:06:10,888
Keluargamu hampir saja menghancurkan
firma ini
126
00:06:10,990 --> 00:06:12,256
Itu sebabnya kenapa kami harus
menangani kasus sewa rendah
127
00:06:12,359 --> 00:06:13,873
Seperti Gut Suckers.
128
00:06:14,373 --> 00:06:16,094
Sudah saatnya kau membayar kami
129
00:06:30,543 --> 00:06:33,411
Nn. Keating, kita akhirnya bertemu
130
00:06:33,802 --> 00:06:35,177
Gubernur
131
00:06:35,782 --> 00:06:37,998
Bolehkah aku jujur padamu?
132
00:06:38,212 --> 00:06:40,231
Aku mengharapkan itu
133
00:06:40,687 --> 00:06:43,321
Aku marah saat melihat wawancara
terakhirmu
134
00:06:43,390 --> 00:06:45,656
Aku berteriak di depan televisi
135
00:06:45,725 --> 00:06:48,162
Seluruh stafku mengindariku
136
00:06:48,756 --> 00:06:50,022
Aku tidak suka kalah
137
00:06:50,154 --> 00:06:51,406
Siapa yang suka hal itu?
138
00:06:51,431 --> 00:06:53,765
Dan itulah alasan kenapa aku memintamu
kemari hari ini
139
00:06:53,867 --> 00:06:55,826
Untuk mengatakan bahwa aku salah
140
00:06:56,403 --> 00:06:58,732
Aku ingin kita bekerja sama, Annalise
141
00:06:59,072 --> 00:07:01,172
Selama ini yang kau lakukan adalah
memusuhiku
142
00:07:01,241 --> 00:07:02,673
Dan lihat hasilnya...
143
00:07:02,742 --> 00:07:05,576
Opini publik berpihak padamu,
bukan padaku
144
00:07:05,817 --> 00:07:07,912
Aku hanya harus mundur
145
00:07:08,005 --> 00:07:10,051
Dan harusnya menenagkan diri dan berdoa
146
00:07:10,076 --> 00:07:13,071
Dan aku menemukan sebuah
kebenaran sederhana
147
00:07:13,096 --> 00:07:14,818
Negara kita bisa menjadi
lebih baik
148
00:07:15,310 --> 00:07:16,748
Aku bisa melakukan yang lebih baik
149
00:07:17,552 --> 00:07:19,757
Dan inilah rencanaku
150
00:07:19,982 --> 00:07:22,238
Aku ingin kau dan aku
bekerja sama
151
00:07:22,263 --> 00:07:25,513
Untuk membuat proyek Pembelaan
Pennsylvania
152
00:07:26,166 --> 00:07:28,637
Sebagai ketua proyek, kau akan
mengalokasikan dana
153
00:07:28,662 --> 00:07:31,896
Bagi para pembela publik,
membuat daftar kasus yang ditangani.
154
00:07:31,965 --> 00:07:34,927
Dan yang terpenting...
Aku ingin kau merancang pembiayaan
155
00:07:34,952 --> 00:07:38,146
Untuk mengurangi jumlah populasi tahanan
sebesar 50%...
156
00:07:38,419 --> 00:07:41,306
Sebuah peraturan yang bisa diterapkan
di setiap negara bagian secara nasional
157
00:07:41,375 --> 00:07:42,552
Jika kita membuatnya dengan benar
158
00:07:43,185 --> 00:07:44,388
Dan bayaranku?
159
00:07:44,513 --> 00:07:47,451
Selain bekerja sama dengan seorang Republik?
160
00:07:49,248 --> 00:07:52,183
Aku setuju ini akan menguntungkan untuk publisitas
pencalonan ulang dirimu
161
00:07:52,285 --> 00:07:54,052
Tapi aku sudah melakukan pekerjaan ini
162
00:07:54,121 --> 00:07:56,521
Kau benar, tapi tanpa dukungan dari
kantor ini
163
00:07:56,590 --> 00:07:58,990
Aku sudah menandatangani kontrak
dengan Caplan & Gold.
164
00:07:59,059 --> 00:08:00,425
Aku bisa mengeluarkanmu dari sana
165
00:08:00,527 --> 00:08:01,693
Mm.
166
00:08:01,912 --> 00:08:03,763
Dan jangan cemas soal klinik hukummu
167
00:08:04,130 --> 00:08:05,563
Kami ingin kau merekrut mahasiswamu
168
00:08:05,588 --> 00:08:06,987
Untuk bekerja pada proyek ini
169
00:08:08,258 --> 00:08:11,451
Dan aku membutuhkan keputusanmu
dalam dua hari
170
00:08:11,608 --> 00:08:13,841
Dan selama itu, hal ini akan tetap
menjadi rahasia
171
00:08:25,080 --> 00:08:28,334
Aku membeli makanan setelah mengantar
Skyler sekolah
172
00:08:28,651 --> 00:08:30,646
Aku terpikir untuk membeli minuman
173
00:08:31,124 --> 00:08:33,158
Untuk membuatmu mengatakan
maksud kedatanganmu
174
00:08:33,183 --> 00:08:35,984
Tapi aku tidak boleh mabuk
175
00:08:36,009 --> 00:08:37,388
Begitu juga denganmu
176
00:08:46,201 --> 00:08:47,734
Kau bilang bayiku meninggal
177
00:08:52,146 --> 00:08:53,318
Kau...
178
00:08:55,098 --> 00:08:56,685
Kehilangan banyak darah
179
00:08:57,484 --> 00:09:00,755
Ibu dan ayah ketakutan
Dan aku sendirian bersama bayimu
180
00:09:01,099 --> 00:09:02,646
Dan aku melakukan apa yang kami
rencanakan
181
00:09:02,671 --> 00:09:04,084
Aku meninggalkannya di Rumah Sakit
182
00:09:06,159 --> 00:09:08,159
Tapi disini, kau mengambilnya dari
Rumah Sakit
183
00:09:15,158 --> 00:09:16,317
Ayah...
184
00:09:17,483 --> 00:09:18,951
Menyiksaku
185
00:09:20,440 --> 00:09:21,940
Dia memberitahu para perawat
bahwa aku ibunya
186
00:09:22,042 --> 00:09:23,505
Dan mereka mengizinkanku untuk
membawanya
187
00:09:23,697 --> 00:09:26,798
Tapi...
Saat kami pulang ke rumah....
188
00:09:29,015 --> 00:09:31,021
Ayah membawanya pergi
189
00:09:31,397 --> 00:09:32,654
Ibu bilang dia menjualnya
190
00:09:33,145 --> 00:09:34,287
Pada siapa?
191
00:09:35,788 --> 00:09:37,037
Aku tidak tahu
192
00:09:38,391 --> 00:09:39,630
Mereka hanya bilang...
193
00:09:40,790 --> 00:09:43,201
Mereka akan membunuhku jika
aku memberitahumu
194
00:09:44,722 --> 00:09:47,076
Aku hanya ingin supaya kau tidak
pernah mencemaskannya
195
00:09:47,667 --> 00:09:49,310
Hanya itu...
196
00:09:49,903 --> 00:09:51,603
Memastikan supaya kau tidak cemas
197
00:09:51,628 --> 00:09:53,271
Aku bersumpah Bonnie
198
00:10:05,154 --> 00:10:07,461
Jangan katakan padaku kau
mempercayainya
199
00:10:07,486 --> 00:10:08,652
Aku tidak mengatakan aku
mempercayainya
200
00:10:08,677 --> 00:10:10,825
Lalu kenapa kau masih di sana?
Demi gadis kecil itu?
201
00:10:10,850 --> 00:10:12,216
Aku sudah datang jauh-jauh kemari
202
00:10:12,251 --> 00:10:14,122
Aku tidak akan pulang sampai aku
mengetahui semuanya
203
00:10:14,147 --> 00:10:15,346
Justru itu yang Julie inginkan!
204
00:10:15,381 --> 00:10:17,248
Dia akan mengatakan apapun
untuk menahanmu
205
00:10:17,350 --> 00:10:18,516
Kau bilang kau akan mendukung
206
00:10:18,585 --> 00:10:19,650
Apapun yang aku inginkan
207
00:10:19,675 --> 00:10:20,875
Aku ingin tahu lebih banyak
208
00:10:20,900 --> 00:10:22,482
Dan itu akan memakan waktu
209
00:10:22,599 --> 00:10:23,665
Kau mengenalnya
210
00:10:27,584 --> 00:10:29,127
Dan aku rasa kau harus pulang
211
00:10:31,560 --> 00:10:32,857
Kuhubungi lagi nanti
212
00:10:35,209 --> 00:10:36,427
Apa itu Annalise?
213
00:10:36,873 --> 00:10:38,139
Kau mau kemana?
214
00:10:38,164 --> 00:10:39,326
N.A. (Narcotics Anonymous)
215
00:10:40,039 --> 00:10:41,205
Julie.
216
00:10:42,943 --> 00:10:45,676
Yang aku inginkan saat ini adalah
mabuk
217
00:10:45,712 --> 00:10:48,373
Jadi percayalah, aku melakukan apa
yang terbaik untukku
218
00:11:00,660 --> 00:11:03,138
Aku tahu kau sedang frustasi.
Aku paham itu
219
00:11:03,696 --> 00:11:06,287
Tapi mereka masih belum mempunyai ruangan kosong
di Rumah Sakit
220
00:11:07,300 --> 00:11:08,888
Aku akan bicara pada Miller
221
00:11:09,289 --> 00:11:10,956
Untuk memindahkanmu dari
daftar tunggu
222
00:11:14,077 --> 00:11:15,410
Ini karma.
223
00:11:17,810 --> 00:11:20,271
Karena tidak pernah berbuat baik
pada keluarga pria itu
224
00:11:21,214 --> 00:11:23,552
Melihat foto-foto itu saat persidangan
225
00:11:23,902 --> 00:11:25,248
Ohh.
226
00:11:25,618 --> 00:11:27,193
Apa yang telah aku lakukan pada
pria itu
227
00:11:32,084 --> 00:11:34,240
Aku harus menulis surat untuk
keluarganya
228
00:11:34,561 --> 00:11:36,271
Sudah 30 tahun berlalu
229
00:11:37,259 --> 00:11:38,625
Kaupun menderita
230
00:11:40,235 --> 00:11:42,269
Temukan saja orang yang harus
kusurati
231
00:11:44,279 --> 00:11:45,670
Kumohon, nak
232
00:12:05,004 --> 00:12:06,817
Oh, kau tidak perlu menyembunyikannya
233
00:12:07,638 --> 00:12:09,627
Aku baru saja kembali dari London
234
00:12:09,662 --> 00:12:11,529
Dan mendapatkan pesan dari teman lamaku
di Hotchkiss
235
00:12:11,564 --> 00:12:13,701
Yang istrinya bekerja untuk Gubernur
236
00:12:15,068 --> 00:12:18,536
Aku tidak tahu kenapa dia ingin menemuiku,
sampai akhirnya aku tiba di sana
237
00:12:18,571 --> 00:12:19,937
Jadi, apa kau menolaknya?
238
00:12:21,140 --> 00:12:22,807
Tentang apa ini semua?
Apa kau ingin uang lebih?!
239
00:12:22,909 --> 00:12:24,418
Apa kau senang mempermalukanku?
240
00:12:24,443 --> 00:12:26,177
- Pelankan suaramu!
- Tidak. Kau sudah menandatangani kontrak
241
00:12:26,212 --> 00:12:27,473
Dan akan kutuntut kau jika kau
membatalkannya
242
00:12:27,498 --> 00:12:29,513
Dan aku akan balas menuntutmu atas tuduhan
penghinaan di tempat kerja
243
00:12:29,582 --> 00:12:31,527
Dan sepertinya aku punya
beberapa saksi
244
00:12:31,818 --> 00:12:33,351
Kau pikir komite ingin mendengar kabar
245
00:12:33,419 --> 00:12:35,404
Bahwa kau melakukan perbuatan
tidak senonoh lagi?
246
00:12:38,291 --> 00:12:40,458
Aku melindungimu darinya
247
00:12:40,483 --> 00:12:41,630
Sejak kami merekrutmu
248
00:12:41,661 --> 00:12:43,594
Aku mengambil pekerjaan ini dengan
tujuan untuk...
249
00:12:43,630 --> 00:12:46,513
Memperbaiki kekacuan, yaitu sistem
pembelaan publik kita
250
00:12:46,538 --> 00:12:48,866
Dan mungkin kau memang benar mempertaruhkan
hidupmu untukku,
251
00:12:48,935 --> 00:12:50,501
Tapi aku bukan penyelamat
252
00:12:50,603 --> 00:12:52,103
Aku telah bekerja sangat keras
dan lama
253
00:12:52,138 --> 00:12:54,076
Untuk memperoleh sedikit kekuasaan
di dunia ini
254
00:12:54,101 --> 00:12:57,099
Dan tidak akan kubiarkan kau menentukan
apa yang baik untukku
255
00:12:59,145 --> 00:13:01,654
Akan kuberitahu kau begitu aku
memutuskan
256
00:13:11,771 --> 00:13:13,591
Apa kau tidak keberatan kupanggil ibu, Bu?
257
00:13:13,660 --> 00:13:15,593
- Tidak
- Tentu saja, Asher.
258
00:13:15,662 --> 00:13:18,095
Iya, aku sangat bersemangat menambahkan
Oliver ke dalam keluarga kami
259
00:13:18,120 --> 00:13:20,380
- Kenapa tidak menambahkan putra lagi?
- Kau dengar itu, C?
260
00:13:20,405 --> 00:13:22,667
Kita bukan sekedar sahabat,
tapi sekarang saudara.
261
00:13:22,735 --> 00:13:23,801
- Hm.
- Kau.
262
00:13:23,870 --> 00:13:25,193
Hey, Connor?
263
00:13:27,907 --> 00:13:29,907
Katakan padaku kenapa kita
mengundangnya kemari
264
00:13:29,976 --> 00:13:31,275
Hmm, jauhkan saja dia dari ibuku
265
00:13:31,377 --> 00:13:32,843
Dia pikir Asher terlalu ramah
266
00:13:32,879 --> 00:13:34,178
Oh, jadi bukan aku saja yang dibencinya.
Untunglah.
267
00:13:34,247 --> 00:13:35,946
- Soal itu...
- Dia membenciku. Jangan bohong.
268
00:13:36,015 --> 00:13:37,248
Kau bekerja dengan Annalise
setiap hari
269
00:13:37,317 --> 00:13:38,849
Jadi kau bisa mengatasi ibuku
dengan mudah
270
00:13:40,826 --> 00:13:42,620
Hey, Bu, Connor belum pernah makan
lumpia sebelumnya
271
00:13:42,655 --> 00:13:43,954
Mungkin kau bisa menunjukkan padanya
cara membuatnya
272
00:13:43,979 --> 00:13:45,500
Tidak akan ada lumpia
273
00:13:45,525 --> 00:13:47,137
Kecuali seseorang memperbaiki
kompornya
274
00:13:47,162 --> 00:13:48,659
Oh, iya, aku punya trik agar
kompornya menyala
275
00:13:49,996 --> 00:13:52,630
Aku tahu kalian harus pindah kemari untuk menabung
demi membiayai pernikahan kalian
276
00:13:52,699 --> 00:13:54,231
Tapi apa kalian mau tahu
solusi lainnya?
277
00:13:54,334 --> 00:13:55,919
Menikahlah di Gereja.
Itu juga murah
278
00:13:55,944 --> 00:13:57,702
Bu, kita sudah membicarakan hal ini
279
00:13:57,804 --> 00:13:59,303
Kau pikir Tuhan membencimu
Aku tahu itu
280
00:13:59,328 --> 00:14:00,838
Bukan itu yang kukatakan
281
00:14:00,907 --> 00:14:02,073
Kenapa tidak minta uang pada
ayahmu saja?
282
00:14:02,141 --> 00:14:04,115
- Ya Tuhan
- Oliver bilang padaku ayahmu kaya
283
00:14:04,662 --> 00:14:06,966
- Aku dan dia tidak dekat
- Hmm
284
00:14:08,138 --> 00:14:10,614
Tentu saja kau boleh datang ke pesta lajangnya.
Semakin banyak orang semakin menyenangkan
285
00:14:10,639 --> 00:14:11,826
- Oh, Tuhan, tidak.
- Asher.
286
00:14:11,851 --> 00:14:13,784
Jangan marah pada Asher.
Aku memaksanya untuk memberitahuku.
287
00:14:13,886 --> 00:14:15,686
Ibu macam apa yang pergi ke
pesta lajang anaknya?
288
00:14:15,755 --> 00:14:17,318
Ibu yang keren
289
00:14:17,343 --> 00:14:19,011
Joanna dan aku akan menjaga sikap
290
00:14:19,036 --> 00:14:20,451
Bukan begitu, Jo-Jo?
291
00:14:22,328 --> 00:14:23,527
Oops.
292
00:14:25,789 --> 00:14:28,319
Berhentilah mengisap isi perutmu.
Sebaliknya, susutkanlah dia!
293
00:14:28,344 --> 00:14:30,279
Gut Sucker adalah satu-satunya pil
penurun berat badan
294
00:14:30,304 --> 00:14:32,936
Yang memblokir sepertiga kalori yang
kalian konsumsi
295
00:14:32,961 --> 00:14:34,227
Untuk dicerna.
296
00:14:34,252 --> 00:14:35,718
Minumlah. Dan nikmati hidupmu!
297
00:14:37,686 --> 00:14:40,176
Kau dengar itu?
Aplikasi BPOM Gut Suckers
298
00:14:40,201 --> 00:14:43,406
Menyebutkan bahwa pil tersebut mencegah
pencernaan sepertiga lemak
299
00:14:43,431 --> 00:14:45,586
Bukan kalori
300
00:14:45,611 --> 00:14:48,312
Itu artinya, ini murni kesalahan
perusahaan iklan
301
00:14:48,337 --> 00:14:49,509
Bukan klien kita
302
00:14:49,524 --> 00:14:51,023
Kenapa Nn. Castillo salah?
303
00:14:51,242 --> 00:14:52,559
Perusahaan bertanggung jawab penuh
304
00:14:52,627 --> 00:14:54,127
atas tindakan karyawannya,
305
00:14:54,196 --> 00:14:56,053
Termasuk pemasaran
306
00:14:56,078 --> 00:14:57,640
Kupelajari itu darimu
307
00:14:58,109 --> 00:14:59,966
Aku ingin 10 ide lagi
jam 9 besok
308
00:14:59,991 --> 00:15:01,167
Yang lebih baik dari ini
309
00:15:05,707 --> 00:15:07,106
Kau seharusnya memberitahuku
sebelumnya
310
00:15:07,131 --> 00:15:08,141
Aku baru ingat
311
00:15:08,243 --> 00:15:10,710
Atau kau akan melakukan apapun
untuk membuatnya terkesan
312
00:15:10,735 --> 00:15:12,135
Karena kau jatuh cinta padanya
313
00:15:14,646 --> 00:15:15,804
Hey.
314
00:15:16,685 --> 00:15:18,785
Sepertinya sekarang giliranku
untuk membantumu
315
00:15:18,854 --> 00:15:20,019
- Apa maksudmu?
- Kau dulu membantuku
316
00:15:20,088 --> 00:15:21,688
Saat aku mengerjakan
kasus Senior
317
00:15:21,790 --> 00:15:23,390
Akan impas kalau aku membantumu juga
318
00:15:23,564 --> 00:15:24,867
Aku bisa datang ke tempatmu
malam ini
319
00:15:25,324 --> 00:15:26,500
Aku bisa mengatasinya
320
00:15:30,211 --> 00:15:31,898
Seharusnya aku ada di sana
bersamamu
321
00:15:31,967 --> 00:15:33,867
Kau bersamaku
Kau bicara denganku
322
00:15:33,935 --> 00:15:35,702
Kalau begitu, biar aku cari tahu apa dia
mengatakan yang sebenarnya
323
00:15:35,804 --> 00:15:37,370
Aku bisa mencari tahu
324
00:15:37,439 --> 00:15:39,239
Ada dimana ayahmu saat itu
325
00:15:39,307 --> 00:15:40,632
Mencari tahu dengan siapa
dia bicara
326
00:15:40,657 --> 00:15:43,243
Jika kau mencari tahu informasinya
di tempat penampungan resmi
327
00:15:43,345 --> 00:15:45,054
Akan berujung pada diambilnya
putrinya
328
00:15:45,079 --> 00:15:46,513
Mendengar ucapan seperti itu
329
00:15:46,581 --> 00:15:48,359
Membuatku ingin datang dan
menyelamatkanmu
330
00:15:49,469 --> 00:15:50,901
Ada apa?
331
00:15:51,152 --> 00:15:52,218
Bonnie?
332
00:15:53,373 --> 00:15:54,859
Sebenarnya, aku butuh bantuanmu
333
00:15:58,895 --> 00:16:01,961
Adikku datang
334
00:16:03,367 --> 00:16:04,554
Dia...
335
00:16:04,976 --> 00:16:07,187
Meninggalkanku saat aku menggunakan
obat-obatan
336
00:16:07,973 --> 00:16:09,779
Tapi sekarang dia di sini
337
00:16:09,804 --> 00:16:11,664
Karena dia tahu
338
00:16:12,431 --> 00:16:14,734
Aku menyembunyikan sesuatu
darinya
339
00:16:15,109 --> 00:16:16,309
Dia berpikir dialah yang...
340
00:16:16,411 --> 00:16:18,945
Selama ini melindungiku
341
00:16:18,970 --> 00:16:20,937
Tapi sebaliknya,
342
00:16:21,718 --> 00:16:23,281
Yang aku lakukan hanyalah...
343
00:16:24,168 --> 00:16:25,914
Mencoba melindunginya
344
00:16:26,731 --> 00:16:30,093
Yang menjadikanku merahasiakan
sesuatu...
345
00:16:31,310 --> 00:16:33,984
Yang membuatku menderita
346
00:16:34,009 --> 00:16:37,078
Yang membuatku memakai
obat-obatan
347
00:16:37,632 --> 00:16:39,632
Tapi resiko yang akan kudapatkan
jika aku memberitahunya adalah....
348
00:16:39,734 --> 00:16:42,435
Kehilangan dirinya untuk selamanya
349
00:16:42,460 --> 00:16:44,570
Karena jika dia mengetahui
yang sebenarnya
350
00:16:46,308 --> 00:16:47,640
Semua itu akan membunuhnya
351
00:16:51,109 --> 00:16:52,561
Kau yakin tidak ada yang bisa aku bantu?
352
00:16:52,586 --> 00:16:54,453
Frank ada di sana
Dia bisa mengatasinya
353
00:16:55,086 --> 00:16:57,052
Aku sudah terlibat.
Aku bisa membantu
354
00:16:57,121 --> 00:16:58,454
Kau sudah cukup membantu Bonnie
355
00:16:58,522 --> 00:16:59,906
Kita semua
356
00:17:00,162 --> 00:17:02,492
Tapi aku yakin kau tidak datang kemari
untuk membicarakannya
357
00:17:03,316 --> 00:17:06,054
Ayahku ingin mengirimi keluarga Reinhoff
surat
358
00:17:07,098 --> 00:17:08,648
Aku sedang mencari alamatnya
359
00:17:09,086 --> 00:17:11,396
Tapi, jika media atau Gubernur
mengetahuinya....
360
00:17:11,421 --> 00:17:13,500
Tidak, sekarang Gubernur ada
di pihak kita
361
00:17:13,837 --> 00:17:16,150
Dia menawariku pekerjaan
tadi pagi
362
00:17:18,851 --> 00:17:20,042
Kau mempercayainya?
363
00:17:20,111 --> 00:17:21,510
Aku tidak mempercayai siapapun
364
00:17:23,547 --> 00:17:25,013
Christopher.
365
00:17:25,082 --> 00:17:26,381
Kau mau lumpia?
366
00:17:26,484 --> 00:17:28,150
Saat Oliver-ku seusia ini,
367
00:17:28,219 --> 00:17:30,018
Orang-orang akan berhenti
368
00:17:30,087 --> 00:17:32,154
Untuk mengatakan bahwa
dia tampan
369
00:17:32,223 --> 00:17:34,123
- Orang-orang masih melakukannya!
- Mmm, Ny. Hampton,
370
00:17:34,191 --> 00:17:35,791
- Ini enak sekali
- Jujur saja,
371
00:17:35,860 --> 00:17:37,860
Aku sangat merindukan masakan rumah
372
00:17:37,928 --> 00:17:39,595
- Memangnya kau tidak memasak untuk Asher?
- Bu, sudah kubilang...
373
00:17:39,663 --> 00:17:40,696
Mereka sudah putus
374
00:17:40,764 --> 00:17:42,908
Kenapa kalian putus?
Lihatlah kalian berdua.
375
00:17:42,933 --> 00:17:45,367
Kalian bisa memiliki anak yang rupawan
376
00:17:45,461 --> 00:17:46,869
Aww, manis sekali, tapi, uh,
377
00:17:46,937 --> 00:17:48,554
Aku dan nona ini lebih baik
berteman
378
00:17:48,579 --> 00:17:50,539
Lagipula, akhir-akhir ini Michaela
mempertanyakan...
379
00:17:50,608 --> 00:17:52,061
Ketertarikannya pada laki-laki
380
00:17:52,086 --> 00:17:53,642
- Tunggu, apa?
- Dia bercanda.
381
00:17:53,711 --> 00:17:54,910
Saat ini, aku ingin fokus bekerja
382
00:17:55,012 --> 00:17:56,411
Sesuatu yang seharusnya Laurel lakukan
383
00:17:56,480 --> 00:17:59,081
Supaya Tegan tidak memecatnya
Atau membuat klien kami kalah
384
00:17:59,183 --> 00:18:01,016
Beberapa orang di Gereja mencoba
Gut Suckers
385
00:18:01,085 --> 00:18:03,132
Dan mereka tidak bisa berhenti
keluar-masuk toilet selama beberapa hari
386
00:18:04,196 --> 00:18:06,288
Mereka seharusnya menyebutnya
diet cairan
387
00:18:06,390 --> 00:18:08,357
Mmm, siapa yang mau minum lagi?
388
00:18:10,461 --> 00:18:11,493
Oh, syukurlah.
389
00:18:11,595 --> 00:18:13,162
Apa lumpia juga membuatmu
sakit perut?
390
00:18:13,230 --> 00:18:14,897
Joanna menemukan venue pernikahan
yang bagus
391
00:18:14,965 --> 00:18:16,632
Dan dia bertanya apa aku bisa
memberikan sepuluh ribu dolar
392
00:18:16,734 --> 00:18:17,833
Supaya kami berdua bisa
mengejutkan kalian
393
00:18:17,868 --> 00:18:19,168
Ini semua kacau
394
00:18:19,236 --> 00:18:20,969
Aku tidak berani memberitahunya
kalau aku tidak punya uang
395
00:18:21,038 --> 00:18:22,371
Jangan merasa tidak enak
396
00:18:22,439 --> 00:18:23,872
Dialah yang tidak mau mendengarkan
apa yang kami inginkan
397
00:18:23,908 --> 00:18:25,307
Apa? Tidak, aku tahu
dia hanya ingin kalian berdua tahu
398
00:18:25,409 --> 00:18:26,475
Seberapa dicintainya kalian berdua
399
00:18:26,544 --> 00:18:28,644
Aku tidak akan melakukan pernikahan
yang tidak aku inginkan
400
00:18:28,712 --> 00:18:30,379
Kenapa kau tidak bicara saja
pada Oliver?
401
00:18:30,481 --> 00:18:31,713
Mungkin dia bisa membujuk ibunya
402
00:18:31,782 --> 00:18:33,482
Tidak mungkin.
Dia takut padanya
403
00:18:37,054 --> 00:18:39,054
Kau tidak mengerti apa yang telah
dia korbankan untukku
404
00:18:39,123 --> 00:18:41,089
Teman-temannya.
Beberapa keluarga kami
405
00:18:41,125 --> 00:18:42,824
Tapi bukan berarti kau harus menuruti
semua ucapannya
406
00:18:42,893 --> 00:18:45,227
Tapi itu benar.
Dan dia tidak pernah meminta apapun
407
00:18:45,296 --> 00:18:47,529
Dia ibumu.
Sudah seharusnya begitu
408
00:18:47,598 --> 00:18:48,964
Baiklah, tapi kau tidak bisa
marah padaku
409
00:18:49,033 --> 00:18:50,523
Hanya karena aku mencoba
menjadi anak yang baik
410
00:18:53,571 --> 00:18:54,770
Kau harus memberitahunya
411
00:18:54,838 --> 00:18:57,139
Tidak, aku lebih baik memiliki pernikahan yang besar,
dan konyol
412
00:18:57,174 --> 00:18:58,774
Bukan itu maksudku
413
00:19:06,492 --> 00:19:09,151
Dengar, kau seorang anak yang baik
414
00:19:09,298 --> 00:19:12,007
Jelas sekali terlihat saat aku melihat
kalian berdua
415
00:19:16,727 --> 00:19:19,179
Rasanya seperti harus melela untuk
pertama kalinya lagi
416
00:19:19,886 --> 00:19:21,085
Pasti
417
00:19:23,567 --> 00:19:25,033
Tapi kali ini, ada aku
418
00:19:28,093 --> 00:19:29,445
Kau lapar?
419
00:19:29,812 --> 00:19:32,148
Aku bisa memesan piza
setelah Skyler tidur
420
00:19:35,287 --> 00:19:36,887
Kenapa kau punya ini?
421
00:19:40,461 --> 00:19:42,417
Nomer serinya tidak terdaftar
422
00:19:42,486 --> 00:19:44,753
Jadi jika polis menemukannya,
kau akan ditahan
423
00:19:44,822 --> 00:19:46,655
Komisi Perlindungan Anak akan
mengambil Skyler.
424
00:19:46,724 --> 00:19:49,157
Aku hidup sendirian di kota
yang menyeramkan
425
00:19:49,382 --> 00:19:50,959
Aku memang bukan ibu
yang baik
426
00:19:51,028 --> 00:19:52,794
Tapi dialah satu-satunya alasan kenapa sampai saat
ini aku tak menyentuh pistol itu
427
00:19:52,896 --> 00:19:54,531
Dan menembak kepalaku
428
00:19:54,762 --> 00:19:56,395
Bagaimana dengan anakku?
429
00:19:57,434 --> 00:19:59,835
Kau berjanji padaku akan melindunginya
430
00:19:59,903 --> 00:20:01,103
Dan hal itulah yang...
431
00:20:01,171 --> 00:20:02,738
Membuatku mampu melewati
sembilan bulan
432
00:20:02,806 --> 00:20:05,179
Dan mengetahui bahwa dia tak harus
mengalami apa yang kita alami
433
00:20:07,796 --> 00:20:10,012
Kita... Kita tidak tahu
sesuatu yang buruk terjadi padanya
434
00:20:10,080 --> 00:20:11,914
Seseorang membelinya
435
00:20:12,449 --> 00:20:14,718
Apa kau pikir mereka punya maksud yang baik?
436
00:20:16,854 --> 00:20:18,242
Akan kuperbaiki semuanya
437
00:20:19,156 --> 00:20:21,490
Membantumu menemukannya
jika kau mau
438
00:20:22,985 --> 00:20:24,593
Kita bisa menemukannya
439
00:20:27,364 --> 00:20:30,465
Yang kulakukan hanyalah mencoba
melindunginya
440
00:20:30,625 --> 00:20:32,534
Tapi resiko yang akan kudapatkan
jika aku memberitahunya adalah..
441
00:20:32,603 --> 00:20:35,070
Kehilangan dia selamanya
442
00:20:35,139 --> 00:20:38,562
Karena jika dia tahu yang sebenarnya,
itu akan membunuhnya
443
00:20:39,203 --> 00:20:40,773
Bagaimana menurutmu?
444
00:20:41,211 --> 00:20:44,112
Menurutku Bonnie lebih baik tanpa
semua ini dalam hidupnya
445
00:20:44,214 --> 00:20:45,480
Maksudku, apa yang harus aku lakukan?
446
00:20:45,549 --> 00:20:46,915
Memberitahu Bonnie?
447
00:20:47,017 --> 00:20:48,083
Aku tidak peduli
448
00:20:48,152 --> 00:20:49,284
Tentu saja kau peduli
449
00:20:49,353 --> 00:20:51,787
Dengarkan aku, kusuruh dia pulang
ke rumah, dia menolak
450
00:20:51,855 --> 00:20:54,323
Dan saat ini aku punya banyak hal untuk diputuskan,
jadi kau putuskan saja sendiri
451
00:20:54,391 --> 00:20:55,590
Tapi kau yang memintaku untuk
datang kemari
452
00:20:55,615 --> 00:20:56,718
Frank!
453
00:20:58,362 --> 00:20:59,561
Akan kuurus
454
00:21:21,617 --> 00:21:23,414
Apa kau datang untuk minta maaf?
455
00:21:23,454 --> 00:21:25,414
Sebenarnya aku datang untuk menerima
permintaan maafmu
456
00:21:28,115 --> 00:21:30,343
Baiklah, jangan bercanda kalau kau
tidak bisa diajak bercanda
457
00:21:30,453 --> 00:21:32,627
Aku sudah membaca proposal
dari Gubernur
458
00:21:32,652 --> 00:21:34,421
Dan dari yang kubaca
459
00:21:34,665 --> 00:21:37,432
Apa yang tertulis tidak sama
dengan apa yang Birkhead tawarkan
460
00:21:37,457 --> 00:21:39,218
Di paragraf 12B...
461
00:21:39,803 --> 00:21:42,003
Dana proyeknya akan ditentukan
462
00:21:42,106 --> 00:21:43,372
Dengan sistem target triwulan
463
00:21:43,440 --> 00:21:45,273
Untuk mengurangi angka penahanan
464
00:21:45,376 --> 00:21:47,642
Kegagalan memenuji target tersebut
465
00:21:47,678 --> 00:21:50,379
Akan mengakibatkan dibekukannya
danamu
466
00:21:50,447 --> 00:21:52,447
Ini alasan terbaik untuk menolak
tawaran ini
467
00:21:52,516 --> 00:21:54,726
Proyek ini hanyalan tipuan, Annalise.
468
00:21:54,952 --> 00:21:56,318
Dia tahu dia tidak bisa
mengalahkanmu
469
00:21:56,387 --> 00:21:59,484
Sebaliknya, dia akan menguburmu
di birokrasi
470
00:21:59,990 --> 00:22:02,492
Aku tidak bisa membantumu
jika kau tidak bisa melihat tujuannya
471
00:22:17,674 --> 00:22:19,141
Kantor Gubernur Birkhead.
472
00:22:19,209 --> 00:22:20,509
Hi, ini Annalise Keating.
473
00:22:20,577 --> 00:22:22,377
Aku ingin bicara dengan
Gubernur Birkhead.
474
00:22:22,523 --> 00:22:23,804
Tunggu sebentar
475
00:22:27,601 --> 00:22:30,118
Nn. Keating, aku menunggumu
untuk menghubungiku
476
00:22:30,154 --> 00:22:32,487
Atau jangan-jangan kau menghubungiku
untuk menolak tawaranku
477
00:22:32,589 --> 00:22:34,189
Aku memikirkan soal anggarannya,
478
00:22:34,258 --> 00:22:36,458
Terutama pada paragraf 12B.
479
00:22:36,679 --> 00:22:39,227
Kau tidak setuju dengan target triwulan?
480
00:22:39,296 --> 00:22:40,929
Tidak ada yang murah saat ingin
membuat perubahan
481
00:22:41,031 --> 00:22:43,365
Aku harus menetapkan anggarannya,
tanpa menghiraukan progresnya
482
00:22:43,467 --> 00:22:44,777
Akan kubicarakan dengan
orang-orangku
483
00:22:44,802 --> 00:22:46,635
Ada yang lain?
484
00:22:50,312 --> 00:22:52,671
Grasi untuk
Nathaniel Lahey Senior.
485
00:22:53,015 --> 00:22:55,510
Dia sedang menunggu untuk ditempatkan
di fasilitas perawatan kejiwaan
486
00:22:55,612 --> 00:22:57,479
Tapi dia ingin tinggal dengan
putranya
487
00:22:57,581 --> 00:23:00,148
Dan grasilah satu-satunya jalan keluar
untuk masalah ini
488
00:23:00,476 --> 00:23:03,185
Itu permintaan yang berani
489
00:23:03,287 --> 00:23:05,070
Begitu juga dengan memintaku
bekerja untukmu
490
00:23:06,490 --> 00:23:08,390
Keputusannya harus diselidiki
terlebih dahulu
491
00:23:08,492 --> 00:23:10,414
Oleh Komite Grasi. Tapi...
492
00:23:10,861 --> 00:23:13,462
Aku akan mencari tahu dan
melihat apa yang bisa aku lakukan
493
00:23:14,431 --> 00:23:15,464
Baiklah
494
00:23:24,438 --> 00:23:26,343
Tampan sekali!
495
00:23:26,440 --> 00:23:28,340
Aku membencinya
496
00:23:28,442 --> 00:23:29,541
Kenapa?
497
00:23:29,656 --> 00:23:30,853
Terlalu ketat di selangkanganmu?
498
00:23:30,878 --> 00:23:33,337
Tidak.
Ibu, kita cari yang lain saja
499
00:23:33,362 --> 00:23:35,523
Yang lebih modern. Aku tidak ingin terlihat
tidak serasi dengan Connor
500
00:23:35,548 --> 00:23:39,265
Benar. Karena pernikahan ini adalah tentang
semua yang diinginkannya
501
00:23:39,623 --> 00:23:41,031
Kenapa kau tidak menyukainya?
502
00:23:41,074 --> 00:23:42,482
Sebelum kau bertemu dia,
503
00:23:42,507 --> 00:23:45,201
Kau punya pekerjaan bagus,
rumah bagus
504
00:23:45,226 --> 00:23:46,514
Aku yang ingin pindah
505
00:23:46,539 --> 00:23:48,740
Bagaimana mungkin aku mengetahuinya?
Kau tidak pernah menghubungiku
506
00:23:48,765 --> 00:23:51,400
Ayolah, Bu. Kita selalu mengobrol
setiap beberapa minggu sekali
507
00:23:51,679 --> 00:23:53,177
Dulu kita mengobrol setiap hari
508
00:23:53,246 --> 00:23:54,578
Apa yang terjadi?
509
00:23:55,806 --> 00:23:57,601
Apa aku melakukan sesuatu yang
membuatmu marah?
510
00:23:59,027 --> 00:24:00,193
Atau dia?
511
00:24:03,448 --> 00:24:06,148
Bu, bukan Connor alasan kenapa
aku menjauh
512
00:24:06,251 --> 00:24:07,350
Kau yakin?
513
00:24:07,480 --> 00:24:09,140
Dia suka mengatur
514
00:24:10,109 --> 00:24:13,422
Aku menyembunyikan sesuatu
515
00:24:16,531 --> 00:24:20,029
Pertama...
Aku baik-baik saja, dan...
516
00:24:20,789 --> 00:24:21,969
Sehat
517
00:24:21,994 --> 00:24:23,627
Sehat?
Kenapa kau harus tidak sehat?
518
00:24:25,918 --> 00:24:27,551
Aku menderita HIV positif.
519
00:24:28,907 --> 00:24:31,274
Aku tidak terdeteksi...
520
00:24:31,342 --> 00:24:34,742
Yang artinya...
Obatnya bekerja
521
00:24:34,767 --> 00:24:38,662
Dan itu bagus. Dan aku akan hidup bahagia
dan sehat-sehat saja
522
00:24:38,687 --> 00:24:42,015
Untuk selamanya
Seperti yang orang lain
523
00:24:42,047 --> 00:24:44,915
Aku tidak memberitahumu agar kau
tidak perlu khawatir
524
00:24:45,046 --> 00:24:47,379
Tapi karena itulah aku khawatir
525
00:24:47,507 --> 00:24:49,572
Bu, hal pertama yang kau ucapkan
saat aku melela adalah...
526
00:24:49,641 --> 00:24:51,242
Kau ingin agar aku baik-baik saja
527
00:24:53,109 --> 00:24:54,687
Dan kita berdua tahu apa maksudnya
528
00:24:56,178 --> 00:24:57,359
Dan aku....
529
00:24:59,546 --> 00:25:01,885
Dan aku baik-baik saja
530
00:25:01,953 --> 00:25:04,750
Meskipun hal ini terjadi
531
00:25:08,385 --> 00:25:10,885
Aku hanya malu ini terjadi
532
00:25:13,148 --> 00:25:15,148
Meskipun aku tidak menginginkan
hal ini
533
00:25:16,929 --> 00:25:20,015
Tapi kurasa aku benci mengecewakan orang lain,
terutama dirimu
534
00:25:20,040 --> 00:25:23,141
Jadi....
Maafkan aku
535
00:25:24,234 --> 00:25:25,500
Aku seharusnya tidak mengatakannya
536
00:25:25,525 --> 00:25:28,187
Ini bukan hal yang besar, tapi....
537
00:25:28,246 --> 00:25:31,226
Aku benar-benar minta maaf
538
00:25:37,465 --> 00:25:38,726
Lihat aku
539
00:25:39,493 --> 00:25:40,750
Oliver.
540
00:25:41,655 --> 00:25:42,988
Lihat aku
541
00:25:48,573 --> 00:25:51,226
Aku ada untukmu sampai
aku mati
542
00:25:52,354 --> 00:25:53,562
Tak peduli apapun
543
00:25:57,025 --> 00:25:59,519
Aku hanya benci
544
00:25:59,544 --> 00:26:01,625
Kau harus melewati semuanya
sendirian
545
00:26:04,441 --> 00:26:05,741
Aku tidak sendirian
546
00:26:05,766 --> 00:26:07,046
Aku punya Connor
547
00:26:13,797 --> 00:26:15,515
Dia seharusnya memberitahuku
548
00:26:28,543 --> 00:26:30,310
Mari kita dengarkan idemu,
Nn. Castillo
549
00:26:30,796 --> 00:26:32,906
Atau haruskah kukatakan pada Keating
kalau kau gagal?
550
00:26:32,931 --> 00:26:34,031
Kita lihat saja
551
00:26:35,814 --> 00:26:36,914
Apa ini?
552
00:26:36,939 --> 00:26:40,015
Kasus preseden yang akan menyelamatkan
klien kita dari kebangkrutan
553
00:26:40,308 --> 00:26:43,576
Tahun 1993, tuntutan dilayangkan
pada Trim-Me.
554
00:26:43,601 --> 00:26:45,375
Seperti semua pil diet,
resep Trim-Me
555
00:26:45,400 --> 00:26:47,187
Hampir mirip dengan Gut Suckers
556
00:26:47,212 --> 00:26:49,412
Campuran kafein dan beberapa
eksipien lainnya
557
00:26:49,539 --> 00:26:51,476
Hakim memerintahkan Trim-Me
untuk melakukan
558
00:26:51,494 --> 00:26:54,295
Pengembalian dana sebesar 50%
kepada setiap konsumen
559
00:26:54,364 --> 00:26:56,631
Sebagai gantinya, perusahaan
akan dilindungi
560
00:26:56,733 --> 00:26:59,109
Dari seluruh tuduhan
561
00:26:59,721 --> 00:27:03,590
Aku menyarankan agar kita mengajukan tawaran
yang serupa dengan Trim-Me pada Hakim
562
00:27:03,706 --> 00:27:05,840
Dengan jalan ini, Gut Suckers hanya akan
563
00:27:05,909 --> 00:27:08,242
Membayar kerugian kira-kira sebesar
5 juta dolar
564
00:27:08,278 --> 00:27:11,379
Daripada harus membayar tuntutan
sebesar 100 juta dolar
565
00:27:11,404 --> 00:27:13,132
Ini kejadian langka
566
00:27:13,279 --> 00:27:15,379
Tapi aku terkesan, Nn. Castillo.
567
00:27:15,552 --> 00:27:16,751
Kerja bagus
568
00:27:16,843 --> 00:27:18,719
Jujur saja, aku tidak akan bisa
melakukannya tanpa Michaela,
569
00:27:18,821 --> 00:27:20,688
Dia layak menerima pujianmu juga
570
00:27:23,414 --> 00:27:24,926
Akan kupastikan untuk memberi
kalian berdua pujian
571
00:27:24,951 --> 00:27:26,417
Saak aku bicara dengan
Tn. Crawford.
572
00:27:30,179 --> 00:27:32,400
Mungkin kau yang sebenarnya ingin
berkencan dengannya
573
00:27:32,468 --> 00:27:34,602
Aku tidak akan mencuri dia darimu
574
00:27:34,704 --> 00:27:35,984
Hebat
575
00:27:36,172 --> 00:27:37,271
Terima kasih
576
00:27:37,340 --> 00:27:38,873
Kami harus menyulangimu saat
pesta lajang nanti
577
00:27:38,898 --> 00:27:40,804
- Aku tidka mengundangmu.
- Aku tahu.
578
00:27:41,360 --> 00:27:42,531
Tapi Asher mengundangku.
579
00:27:42,718 --> 00:27:44,140
Sampai bertemu di sana
580
00:27:44,848 --> 00:27:46,695
Bagaimana dia bisa berteman
dengan Asher?
581
00:27:48,251 --> 00:27:49,546
Aku tak tahu
582
00:27:50,386 --> 00:27:52,253
Mengikuti prinsip hukum stare decisis,
583
00:27:52,322 --> 00:27:54,555
Pengadilan akan diwajibkan mengikuti
preseden Trim-Me
584
00:27:54,624 --> 00:27:56,490
Aku hanya butuh persetujuanmu
untuk menemui klien
585
00:27:56,593 --> 00:27:57,992
Supaya bisa menyelesaikannya
586
00:27:58,094 --> 00:27:59,260
Jika mereka setuju,
587
00:27:59,295 --> 00:28:01,429
Gut Suckers akan membayar lebih
untuk membayar kita
588
00:28:01,497 --> 00:28:03,064
Daripada yang harus mereka bayar
pada konsumen
589
00:28:04,834 --> 00:28:06,968
Seharusnya ini saatnya kau mengatakan,
"Kerja bagus."
590
00:28:08,162 --> 00:28:09,359
Apa yang terjadi?
591
00:28:09,890 --> 00:28:11,828
Apa Keating menerima tawaran Gubernur?
592
00:28:16,312 --> 00:28:17,578
Dia memberitahumu soal itu?
593
00:28:17,656 --> 00:28:19,280
Aku tahu semua hal yang terjadi
di gedung ini
594
00:28:19,382 --> 00:28:21,082
Aku juga tahu apa yang diinginkannya
595
00:28:21,296 --> 00:28:22,796
Itu yang kita semua inginkan,
596
00:28:23,453 --> 00:28:24,664
Diinginkan
597
00:28:25,343 --> 00:28:26,754
Kita tidak boleh kehilangnnya
sekarang
598
00:28:26,789 --> 00:28:29,304
Terutama saat aku sedang mempermalukan
diriku untuk uang dari pil diet
599
00:28:30,439 --> 00:28:31,961
Jadi bujukklah dia agar
tetap tinggal
600
00:28:32,304 --> 00:28:34,528
Meskipun itu artinya kau harus
berlutut dan bersujud
601
00:28:34,564 --> 00:28:36,546
Karena wanita itu tidak akan menolak
bujukan itu
602
00:28:37,133 --> 00:28:38,375
Dan jujur saja
603
00:28:38,972 --> 00:28:40,505
Aku menyukainya karena
hal itu
604
00:28:43,373 --> 00:28:45,172
Aku menghubungi beberapa tempat
untuk ayahmu
605
00:28:45,241 --> 00:28:47,875
Daftar tunggu fasilitas perawatan kejiwaan
sangat ketat
606
00:28:47,900 --> 00:28:49,045
Itu sebabnya aku minta bantuanmu
607
00:28:49,070 --> 00:28:51,345
Kecuali kalau kau seorang JP Philadelphia
608
00:28:51,414 --> 00:28:52,913
Yang meminta bantuan
609
00:28:53,156 --> 00:28:54,348
Mereka akan memindahkan ayahmu
610
00:28:54,417 --> 00:28:56,203
Ke Rumah Sakit Wilson Park
malam ini
611
00:28:56,552 --> 00:28:57,618
Itu salah satu tempat terbaik
612
00:28:57,720 --> 00:28:59,062
Dia akan ada di tangan yang tepat
613
00:29:00,623 --> 00:29:01,756
Terima kasih
614
00:29:03,159 --> 00:29:04,586
Pergilah dan beritahu ayahmu
615
00:29:06,796 --> 00:29:08,148
Bagaimana keadaan Bonnie?
616
00:29:08,947 --> 00:29:11,164
Hanya flu berat
617
00:29:11,829 --> 00:29:13,128
Dia akan segera sembuh
618
00:29:14,737 --> 00:29:15,820
Baguslah
619
00:29:18,367 --> 00:29:21,175
Yang kulakukan hanyalah mencoba
melindunginya
620
00:29:21,277 --> 00:29:23,077
Dan resiko yang akan kuterima jika
memberitahunya adalah
621
00:29:23,179 --> 00:29:25,780
Kehilangannya untuk selamanya
622
00:29:25,848 --> 00:29:29,867
Karena jika dia mengetahui yang sebenarnya,
itu akan membunuhnya
623
00:29:32,155 --> 00:29:33,726
Aku memeriksa lagi catatan
kriminalnya
624
00:29:34,139 --> 00:29:35,338
Dan aku menemukan ini
625
00:29:35,558 --> 00:29:38,192
Julie ditahan karena pernah masuk
ke rumah beberapa orang
626
00:29:38,217 --> 00:29:40,812
Setahun setelah dia mengambil bayimu
dari rumah sakit
627
00:29:41,764 --> 00:29:43,264
Keluarga yang tinggal di sana
628
00:29:43,366 --> 00:29:46,507
Dengan anak yang usianya sama
dengan anakmu
629
00:29:47,977 --> 00:29:49,210
Namanya Jake
630
00:29:53,943 --> 00:29:56,414
Ayahmu kemungkinan menjualnya
pada mereka
631
00:29:56,746 --> 00:29:59,211
Julie tahu, dan dia tidak bisa
menahan diri, jadi...
632
00:30:00,049 --> 00:30:02,416
Dia datang untuk menemui bayimu,
dan mereka menelepon polisi
633
00:30:04,583 --> 00:30:06,312
Dia tahu dimana anakmu, Bon
634
00:30:07,935 --> 00:30:09,502
Dia selama ini tahu
635
00:30:20,078 --> 00:30:21,310
Kau di situ rupanya
636
00:30:22,089 --> 00:30:23,296
Maaf soal ini
637
00:30:23,321 --> 00:30:24,647
Kami tidak akan mengizinkan mereka
untuk membuat pesta
638
00:30:24,715 --> 00:30:26,328
- Jika kami tahu kalian akan datang...
- Duduklah
639
00:30:40,493 --> 00:30:41,945
Kau yang membuat ini?
640
00:30:42,372 --> 00:30:43,695
Oliver yang membuatnya.
641
00:30:44,268 --> 00:30:45,546
Saat dia berusia 10 tahun
642
00:30:47,406 --> 00:30:50,398
Dia selalu ingin menikahi
Power Rangers-nya
643
00:30:51,011 --> 00:30:52,644
Anak-anak lain tidak
memahaminya
644
00:30:52,669 --> 00:30:53,869
Begitupun diriku
645
00:30:55,508 --> 00:30:58,937
Jadi, saat dia akhirnya melela padaku
beberapa tahun kemudian
646
00:30:59,122 --> 00:31:01,823
Yang kupikirkan pertama kali adalah
buku ini
647
00:31:01,848 --> 00:31:04,211
Bahwa dia tidak akan memiliki pernikahan
yang diimpikannya
648
00:31:06,476 --> 00:31:08,643
Aku tahu seberapa berharganya dirimu
bagi putraku
649
00:31:10,176 --> 00:31:13,912
Dan aku rasa dia juga sangat berarti
bagimu
650
00:31:15,108 --> 00:31:16,341
Benar
651
00:31:16,518 --> 00:31:19,486
Dia telah melalui banyak hal,
kau tahu itu
652
00:31:21,539 --> 00:31:23,015
Dia layak mendapatkan ini
653
00:31:24,043 --> 00:31:25,343
Begitu juga dirimu
654
00:31:27,242 --> 00:31:29,107
Dan aku tidak akan marah
655
00:31:29,175 --> 00:31:31,843
Jika upacaranya dilaksanakan
di gereja
656
00:31:40,386 --> 00:31:42,086
Aku masih belum menentukan
keputusanku
657
00:31:42,476 --> 00:31:43,804
Jadi, dengarkan aku
658
00:31:45,291 --> 00:31:47,492
Aku tahu kau berpikir satu-satunya alasan
aku marah adalah
659
00:31:47,560 --> 00:31:50,528
Karena berhentinya kau akan menghancurkan
aku dan komite
660
00:31:50,893 --> 00:31:52,626
Bukan itu alasannya
661
00:31:53,593 --> 00:31:55,584
Aku mengagumi apa yang
kau lakukan, Annalise
662
00:31:55,609 --> 00:31:58,490
Itu alasan kenapa aku memperjuangkan
untuk mendanai klinikmu
663
00:31:58,515 --> 00:32:00,304
Dan kenapa aku memeriksa
proposal Birkhead
664
00:32:00,373 --> 00:32:02,311
Untuk memastikan apakah itu penipuan,
Yang ternyata memang benar
665
00:32:02,336 --> 00:32:04,781
Dia setuju mempertimbangkan pemberian
grasi untuk Nate Senior
666
00:32:05,539 --> 00:32:07,678
- Kau tidak bisa mempercayainya
- Tapi aku bisa mempercayaimu?
667
00:32:07,747 --> 00:32:09,656
Aku tahu kenapa kau tidak bisa
mempercayaiku
668
00:32:10,953 --> 00:32:12,627
Aku tidak benar-benar
terbuka padamu
669
00:32:12,652 --> 00:32:13,998
Aku tidak memintamu
melakukannya
670
00:32:14,023 --> 00:32:16,796
Kau tidak perlu mengkhawatirkan
pada siapa kau bekerja
671
00:32:17,524 --> 00:32:21,929
Kesalahanku bukanlah sesuatu hal yang
menjijikan di ruang fotokopi
672
00:32:22,593 --> 00:32:24,484
Aku jatuh cinta pada klien
673
00:32:25,298 --> 00:32:26,764
Dan kupikir dia juga mencintaiku
674
00:32:26,866 --> 00:32:28,299
Tapi nyatanya sekarang itu
disebut sebagai...
675
00:32:28,368 --> 00:32:31,359
'Perbuatan tak senonoh'
dalam berkas HRD
676
00:32:31,820 --> 00:32:33,560
Kita sebut saja itu cara firma
677
00:32:33,585 --> 00:32:35,218
Melindungi dirinya sendiri
678
00:32:36,695 --> 00:32:37,903
Aku bukan orang jahat
679
00:32:37,928 --> 00:32:39,218
Aku tidak pernah mengatakan itu
680
00:32:39,382 --> 00:32:40,609
Kalau begitu, tinggallah
681
00:32:41,414 --> 00:32:42,679
Aku mohon
682
00:32:43,859 --> 00:32:45,984
Biarkan aku membantumu melewati
peperangan ini
683
00:32:46,807 --> 00:32:49,241
Aku berjanji akan mendukungmu
setiap saat
684
00:32:51,351 --> 00:32:53,958
Karena aku bersedia menghancurkan
685
00:32:53,983 --> 00:32:55,657
Siapapun yang menghalangi jalanmu
686
00:33:06,164 --> 00:33:09,023
Kukosongkan jadwalku setelah kudengar
kau akan datang
687
00:33:09,360 --> 00:33:11,976
- Aku menolak tawaranku
- Kenapa?
688
00:33:12,101 --> 00:33:13,778
Karena aku tidak percaya...
689
00:33:13,847 --> 00:33:15,215
Perubahan hatimu yang tiba-tiba,
690
00:33:15,240 --> 00:33:17,351
Perhatianmu pada orang-orang
yang tidak ingin memilihmu,
691
00:33:18,461 --> 00:33:20,773
- Kau salah menilaiku
- Aku ragu soal itu
692
00:33:21,922 --> 00:33:24,337
Aku bukan musuhmu,
meskipun itu mungkin...
693
00:33:24,390 --> 00:33:26,490
Lebih mudah untukmu melihatku
seperti itu
694
00:33:26,559 --> 00:33:28,726
Daripada diriku yang sebenarnya
695
00:33:28,795 --> 00:33:31,562
Sekutu yang menghampirimu
696
00:33:31,631 --> 00:33:34,098
Untuk membuat perubahan
positif yang nyata
697
00:33:34,133 --> 00:33:36,400
Karena inilah yang dunia butuhkan
saat ini
698
00:33:36,469 --> 00:33:37,668
Bukan
699
00:33:37,813 --> 00:33:40,280
Yang dunia butuhkan adalah seseorang
tanpa motif politik
700
00:33:40,305 --> 00:33:41,838
Berjuang demi orang-orang
di negara ini
701
00:33:41,907 --> 00:33:43,273
Yang ditahan dengan keliru
702
00:33:44,201 --> 00:33:45,434
Yaitu, aku
703
00:33:49,010 --> 00:33:51,310
Jadi, kau tidak ingin mendengar
soal grasinya?
704
00:33:53,185 --> 00:33:55,695
Komite setuju untuk membebaskan
Nathaniel Lahey.
705
00:33:56,371 --> 00:33:58,171
Kau hanya perlu menerima
tawarannya
706
00:34:10,309 --> 00:34:13,210
Selama bertahun-tahun ini, dia hanya
berada 20 menit dari rumah kita
707
00:34:15,147 --> 00:34:16,640
Jujurlah padaku
708
00:34:17,983 --> 00:34:21,554
Kumohon, katakan yang sejujurnya
sekali saja
709
00:34:24,279 --> 00:34:25,976
Ayah ingin merawatnya
710
00:34:27,875 --> 00:34:29,374
Di rumah, bersama kita
711
00:34:31,067 --> 00:34:34,859
Jadi, dalam perjalan pulang
dari rumah sakit,
712
00:34:36,447 --> 00:34:38,601
Kami berhenti di lampu merah
713
00:34:41,009 --> 00:34:43,276
Aku melompat dari mobil
dan mulai berlari
714
00:34:45,687 --> 00:34:48,211
Aku tidak berhenti sebelum sampai
di rumah itu
715
00:34:52,700 --> 00:34:54,333
Dan di sana ada hutan
716
00:34:58,684 --> 00:35:01,093
Dan aku berjanji padamu
aku akan melindunginya
717
00:35:04,965 --> 00:35:06,464
Dan itulah yang kulakukan
718
00:35:10,535 --> 00:35:11,882
Aku menguburnya
719
00:35:21,039 --> 00:35:25,018
8, 9, 10!
720
00:35:25,043 --> 00:35:26,678
Ok, pergilah, Pam Sandwich!
721
00:35:26,921 --> 00:35:28,737
- Percayalah pada kekuatan gay!
- Whoo!
722
00:35:28,839 --> 00:35:30,672
- Kau bisa, Pam!
- Whoo-hoo-hoo!
723
00:35:30,697 --> 00:35:31,940
Letakkan bibir itu di kepunyaannya
724
00:35:35,527 --> 00:35:37,811
Baiklah, Joanna, sekarang giliranmu.
725
00:35:40,016 --> 00:35:41,523
- Baiklah!
- Yeah!
726
00:35:42,187 --> 00:35:43,625
Whoo-hoo!
727
00:35:44,312 --> 00:35:45,664
Hai, ayah. Ini aku
728
00:35:46,523 --> 00:35:48,803
Jika kau ada waktu,
bisakah kau meneleponku?
729
00:35:48,828 --> 00:35:50,632
Aku ingin bicara soal pernikahnku
730
00:35:56,750 --> 00:35:58,166
Dimana si kecil?
731
00:35:58,382 --> 00:36:01,436
Oh, dia tidur, dan aku harus
memeriksanya
732
00:36:01,538 --> 00:36:03,773
- Aku tidak menyukaimu seperti itu
- Apa maksudmu?
733
00:36:03,843 --> 00:36:05,340
Itu alasannya kenapa kau
menghindariku, bukan?
734
00:36:05,515 --> 00:36:06,975
Tenanglah. Kau bukan tipeku
735
00:36:07,211 --> 00:36:09,201
Dan, aku tidak akan pernah menggodamu
saat tahu yang menimpa Wes
736
00:36:09,226 --> 00:36:10,512
Belumlah lama
737
00:36:11,961 --> 00:36:13,248
Kau tahu soal Wes?
738
00:36:13,316 --> 00:36:14,783
Seluruh sekolah tahu
739
00:36:14,992 --> 00:36:18,703
Tapi kau bertanya padaku apa ayah
Christopher masih hidup
740
00:36:18,813 --> 00:36:20,279
Aku melakukannya agar kau
tidak berpikir
741
00:36:20,381 --> 00:36:21,814
Aku seorang penguntit menyeramkan
742
00:36:22,382 --> 00:36:23,765
Sekarang aku pikir kau begitu
743
00:36:25,104 --> 00:36:26,265
Aku tidak seperti itu
744
00:36:26,797 --> 00:36:29,023
Aku hanya menyesal dengan
semua yang kau lalui
745
00:36:29,657 --> 00:36:31,290
Perhatian, tukang pesta!
746
00:36:31,359 --> 00:36:32,792
Mari berkumpul di ruang tengah
747
00:36:32,861 --> 00:36:34,760
Untuk 'demonstrasi keselamatan'
yang sangat penting
748
00:36:34,785 --> 00:36:36,640
Dari Petugas Pemadam Kebakaran Freddy.
749
00:36:36,903 --> 00:36:39,604
- Whoo!
- Oww, oww, oww, oww!
750
00:36:40,343 --> 00:36:41,945
Pesta, pesta!
751
00:36:43,459 --> 00:36:44,921
Jangan bicara padaku lagi
752
00:36:50,217 --> 00:36:51,500
Kau dipindahkan
753
00:36:52,423 --> 00:36:54,250
Ke dalam daftar tunggu
teratas
754
00:36:54,617 --> 00:36:56,626
Mereka akan memindahkanmu
ke rumah sakit malam ini
755
00:36:56,651 --> 00:36:58,451
Bagaimana kau bisa tahu?
756
00:36:58,553 --> 00:36:59,585
Hak istimewa polisi
757
00:37:00,922 --> 00:37:02,320
Ini alamat untuk suratmu
758
00:37:04,742 --> 00:37:06,826
Reinhoff mempunyai saudara
di Georgia.
759
00:37:06,928 --> 00:37:08,027
Namanya Eugene.
760
00:37:09,087 --> 00:37:10,987
Aku tahu kau tidak setuju
761
00:37:14,256 --> 00:37:15,804
Tapi menulis surat ini...
762
00:37:17,440 --> 00:37:19,914
Akan menjadi hal paling waras yang pernah
kulakukan selama beberapa tahun ini
763
00:37:21,541 --> 00:37:22,673
Baiklah
764
00:37:23,781 --> 00:37:24,961
Terima kasih
765
00:37:24,986 --> 00:37:28,898
"Halo Eugene,
namaku Nathaniel Lahey,
766
00:37:30,125 --> 00:37:31,717
Dan aku adalah orang yang bertanggungjawab
767
00:37:31,786 --> 00:37:33,828
Atas kematian saudaramu, Gerald."
768
00:37:36,047 --> 00:37:37,789
"Lewat ini,
769
00:37:37,986 --> 00:37:40,843
Aku menuliskan permohonan maaf
yang seharusnya kutulis sejak lama."
770
00:37:42,326 --> 00:37:44,726
Aku berencana untuk menolaknya
771
00:37:46,284 --> 00:37:47,820
Tapi akhirnya, aku tidak bisa
772
00:37:48,601 --> 00:37:50,069
Tidak saat dengannya aku bisa
membebaskan orang
773
00:37:50,138 --> 00:37:52,572
Yang kasusnya mengembalikan karirku
774
00:37:56,437 --> 00:37:58,444
Pekerjaan ini memberiku kekuaasaan
775
00:37:58,513 --> 00:38:01,132
Untuk membantuku melakukan
sesuatu yang baik
776
00:38:01,968 --> 00:38:04,650
Lebih besar dari firmamu,
lebih besar dariku
777
00:38:12,267 --> 00:38:13,733
Jadi, itulah yang kupilih
778
00:38:23,238 --> 00:38:24,971
Aku bersama Nn. Keating
di ruanganku
779
00:38:25,073 --> 00:38:26,339
Tolong ambil tanda pengenalnya
780
00:38:26,364 --> 00:38:28,476
Dan dampingi dia untuk
meninggalkan gedung ini
781
00:38:28,960 --> 00:38:30,609
Dia tidak lagi bekerja di sini
782
00:38:39,142 --> 00:38:43,336
"Aku menghabiskan 30 tahun terakhirku
di dalam sel
783
00:38:43,614 --> 00:38:45,804
Berpikir bahwa aku tersiksa
784
00:38:46,557 --> 00:38:49,695
Tapi kaulah yang nyatanya
lebih menderita."
785
00:38:51,293 --> 00:38:53,445
"Derita yang tak akan pernah
menghilang."
786
00:38:59,407 --> 00:39:00,796
Siapa yang kau hubungi?
787
00:39:01,229 --> 00:39:02,952
Hai, aku ingin melaporkan
788
00:39:02,977 --> 00:39:06,178
pistol tak terdaftar dan
terkunci
789
00:39:06,281 --> 00:39:08,147
Di sebuah rumah yang ditempati
bersama anak kecil
790
00:39:13,743 --> 00:39:15,632
Kau akan membenci
dirimu sendiri besok
791
00:39:16,169 --> 00:39:18,970
"Kau kehilangan saudaramu dulu,
792
00:39:19,159 --> 00:39:21,132
Dan itu di tanganku
793
00:39:21,983 --> 00:39:25,992
Tak ada kata yang bisa
membayar dosa itu
794
00:39:27,359 --> 00:39:31,078
Aku sempat yakin bahwa aku akan
menghabiskan sisa hidupku
795
00:39:31,334 --> 00:39:33,851
Membayar apa yang telah
kuperbuat"
796
00:39:34,777 --> 00:39:37,992
"Tapi kemudian putraku
datang padaku,
797
00:39:38,257 --> 00:39:40,012
Membantuku mendapatkan kesempatan
yang kedua."
798
00:39:40,081 --> 00:39:42,937
- Ada apa lagi?
- Ayahmu akan bebas
799
00:39:43,087 --> 00:39:44,220
Maksudmu, dipindahkan?
800
00:39:44,718 --> 00:39:47,265
Maksudku, dia akan diberikan grasi
oleh Gubernur
801
00:39:48,813 --> 00:39:50,279
Dokumennya akan selesai
dalam seminggu
802
00:39:50,304 --> 00:39:53,632
Cukup waktu untuk mempersiapkan ruangan
untuk teman sekamarmu
803
00:39:53,965 --> 00:39:56,706
"Putraku memilih untuk mencintaiku
804
00:39:56,731 --> 00:39:59,742
Terlepas dari semua hal buruk
yang pernah kulakukan"
805
00:40:02,917 --> 00:40:06,640
"Aku harap aku bisa berganti
tempat dengan saudaramu..."
806
00:40:06,665 --> 00:40:08,320
Waktunya dipindahkan, Lahey.
807
00:40:08,390 --> 00:40:09,539
Mobilnya sudah datang
808
00:40:11,938 --> 00:40:14,071
"...Memberinya kesempatan yang kudapatkan."
809
00:40:16,119 --> 00:40:17,318
Tuan Lahey?
810
00:40:17,451 --> 00:40:19,117
Benar, aku sedang menunggu untuk
bicara dengan ayahku
811
00:40:19,142 --> 00:40:20,341
Apa dia di sana?
812
00:40:20,459 --> 00:40:21,734
Tunggu sebentar
813
00:40:22,174 --> 00:40:24,874
"Aku berjanji untuk menghabiskan
sisa hidupku
814
00:40:25,108 --> 00:40:29,472
Membawa beban kepedihan yang
kutorehkan padamu."
815
00:40:32,618 --> 00:40:35,546
Tn. Lahey, ada kecelakaan
816
00:40:35,623 --> 00:40:37,623
Apa maksudnya? Kecelakaan?
817
00:40:41,199 --> 00:40:43,179
"Relakan ia pergi.
818
00:40:44,755 --> 00:40:47,023
Seluruh kepedihanmu
819
00:40:47,623 --> 00:40:50,726
Seluruh dukamu
820
00:40:51,726 --> 00:40:52,885
Akan kuambil semuanya
dari sini"
821
00:40:55,556 --> 00:40:57,656
"'Karena setidaknya itulah
yang bisa kulakukan untukmu."
822
00:40:59,872 --> 00:41:00,972
"Hormatku.."
823
00:41:03,967 --> 00:41:05,833
"...Nathaniel Lahey Senior."
824
00:41:18,031 --> 00:41:22,585
Diterjemahkan oleh sinamoles