1
00:00:01,067 --> 00:00:03,069
Negli episodi precedenti di "How
to Get Away With Murder"...
2
00:00:03,079 --> 00:00:05,620
Dovremo fare una
valutazione psichiatrica.
3
00:00:05,696 --> 00:00:08,783
Ricordo solo che volevo
una fetta di torta.
4
00:00:08,813 --> 00:00:11,276
Discuteremo la difesa
per infermità mentale.
5
00:00:11,306 --> 00:00:13,973
- Rispondi alla domanda! Perché me?
- Sai una cosa?
6
00:00:13,983 --> 00:00:16,613
Io qui sto cercando di cambiare
questo cazzo di mondo! Letteralmente!
7
00:00:16,623 --> 00:00:18,777
Signor Maddox, ora è lei
il mio secondo avvocato.
8
00:00:18,787 --> 00:00:21,357
- È suo figlio, Annalise.
- Un figlio nato da uno stupro.
9
00:00:21,367 --> 00:00:23,247
- Dove vive sua sorella?
- Perché ti importa?
10
00:00:23,257 --> 00:00:25,039
Per scoprire cos'è successo.
11
00:00:25,069 --> 00:00:26,699
Pare che il tuo bambino sia vivo.
12
00:00:26,709 --> 00:00:29,081
- Ti prego, dimmi che non ci credi.
- Sì.
13
00:00:29,111 --> 00:00:31,246
Oliver è atteso in pista!
14
00:00:31,472 --> 00:00:33,408
Chiamiamolo. Non può essere lontano.
15
00:00:36,276 --> 00:00:38,646
- Lasciate un messaggio.
- Sei ancora qui?
16
00:01:06,911 --> 00:01:09,449
Oggi faremo una revisione
del caso diversa.
17
00:01:09,683 --> 00:01:11,370
La chiameremo "autopsia".
18
00:01:11,552 --> 00:01:12,829
Quindi apriamo il corpo
19
00:01:12,839 --> 00:01:15,383
e vediamo dove abbiamo
sbagliato nel processo.
20
00:01:15,577 --> 00:01:16,577
Scusate...
21
00:01:17,667 --> 00:01:18,950
dove ho sbagliato.
22
00:01:21,730 --> 00:01:22,839
Dovevo provare
23
00:01:23,831 --> 00:01:26,756
che il mio cliente non era sano di mente
24
00:01:28,010 --> 00:01:30,693
quando uccise Gerald Reinhoff.
25
00:01:31,108 --> 00:01:33,426
Allora, qual è stato
il mio primo errore?
26
00:01:37,007 --> 00:01:39,073
Sul serio? Nessuno di voi ha pensato
27
00:01:39,184 --> 00:01:41,101
che ho commesso un errore
in questo processo?
28
00:01:41,362 --> 00:01:43,513
Ha sbagliato la primissima decisione.
29
00:01:44,100 --> 00:01:47,253
Intende sostituirla come secondo
avvocato col signor Maddox?
30
00:01:48,201 --> 00:01:50,360
In tal caso, parlo della
seconda decisione.
31
00:01:51,181 --> 00:01:53,712
Abbiamo fino a domani a mezzogiorno
per comunicare al giudice
32
00:01:53,722 --> 00:01:57,538
se intendiamo rinunciare al diritto a
una giuria nel processo di Nate senior.
33
00:01:56,856 --> 00:01:59,319
{\an8}UNA SETTIMANA PRIMA
34
00:01:57,824 --> 00:02:00,929
Allora, discutiamone... chi vota
per la giuria, chi per il giudice?
35
00:02:00,939 --> 00:02:03,128
Quando c'è l'infermità mentale
si va sempre sul giudice.
36
00:02:03,138 --> 00:02:05,357
Da quando faccio quello
che ci si aspetta da me?
37
00:02:05,367 --> 00:02:07,567
Se investe la giuria con termini
come "atto intenzionale"
38
00:02:07,577 --> 00:02:09,612
e "difetto della ragione",
li ha già persi.
39
00:02:09,622 --> 00:02:12,841
In questo caso sono in ballo le emozioni.
Devono capire come si sentiva Nate senior
40
00:02:12,895 --> 00:02:15,082
mentre impazziva chiuso in quella cella.
41
00:02:15,092 --> 00:02:17,150
Quale punto debole ha la
strategia del signor Maddox?
42
00:02:17,160 --> 00:02:18,309
È bello, no?
43
00:02:18,683 --> 00:02:21,203
- Per essere un bar...
- Beh, costa poco ed è libero il 15.
44
00:02:21,213 --> 00:02:23,426
- Dovremmo prenotarlo.
- Mia madre ha un ritiro spirituale
45
00:02:23,436 --> 00:02:26,027
ogni anno sotto le feste.
Devo assicurarmi che sia libera.
46
00:02:26,037 --> 00:02:29,373
- Per il matrimonio di suo figlio?
- È d'accordo, signor Walsh?
47
00:02:29,403 --> 00:02:30,803
Mi scusi, qual era la domanda?
48
00:02:30,813 --> 00:02:33,949
Pensa che il giudice Coughlin
sarà contro di noi nel caso?
49
00:02:34,224 --> 00:02:36,798
Penso qualunque cosa pensi Gabriel.
50
00:02:42,602 --> 00:02:45,996
Anch'io sono d'accordo col signor Maddox.
La nostra migliore possibilità è
51
00:02:46,006 --> 00:02:47,637
un processo con la giuria.
52
00:02:47,680 --> 00:02:49,291
È un bel rischio,
53
00:02:49,379 --> 00:02:51,480
ma il suo nome è nella vittoria
contro la Corte Suprema,
54
00:02:51,490 --> 00:02:54,599
- per non parlare del fatto che è affabile.
- Quando vuole.
55
00:02:56,095 --> 00:02:58,351
I giudici mi hanno incasinato la vita.
56
00:02:58,381 --> 00:03:01,981
Finalmente posso testimoniare
di fronte ai miei pari.
57
00:03:02,011 --> 00:03:04,685
Beh, non stiamo dicendo questo.
Il caso è robusto
58
00:03:04,860 --> 00:03:07,748
e probabilmente non dovrà
nemmeno testimoniare.
59
00:03:08,853 --> 00:03:10,861
I clienti sani di mente
non testimoniano.
60
00:03:10,871 --> 00:03:13,953
- Perché fargli credere che fosse possibile?
- Dico ai clienti quello che vogliono sentire
61
00:03:13,963 --> 00:03:16,599
poi vinco e loro si dimenticano
tutto. Sono in ritardo.
62
00:03:16,609 --> 00:03:17,746
Lei come sta?
63
00:03:18,231 --> 00:03:19,381
Secondo te?
64
00:03:26,215 --> 00:03:27,215
Frank.
65
00:03:28,811 --> 00:03:30,210
Avevi un solo compito!
66
00:03:31,829 --> 00:03:32,829
Bonnie?
67
00:03:36,119 --> 00:03:37,258
Dormi?
68
00:03:49,316 --> 00:03:51,162
Non volevo che finisse male,
69
00:03:53,462 --> 00:03:54,564
sul serio.
70
00:03:57,072 --> 00:03:58,812
Pensavo di farti un favore.
71
00:03:59,352 --> 00:04:02,418
Allora perché l'hai detto ad
Annalise prima di dirlo a me?
72
00:04:02,519 --> 00:04:04,442
Annalise ti conosce
meglio chiunque altro.
73
00:04:04,452 --> 00:04:08,352
- Pensavo che mi avrebbe aiutato a capire...
- Che ho rapito mio figlio?
74
00:04:10,122 --> 00:04:13,912
- O che l'ho ucciso?
- Stavo solo cercando di aiutarti.
75
00:04:16,822 --> 00:04:18,842
Hai squarciato la parte della mia vita
76
00:04:18,852 --> 00:04:21,702
che ho superato soffrendo da morire.
77
00:04:23,249 --> 00:04:24,683
E l'avevo superata.
78
00:04:27,222 --> 00:04:28,301
Stavo bene.
79
00:04:30,447 --> 00:04:31,585
Ma ora...
80
00:04:35,142 --> 00:04:36,396
Cosa posso fare?
81
00:04:37,762 --> 00:04:39,706
È proprio quello il problema.
82
00:04:41,722 --> 00:04:43,820
Tu hai fatto quello che hai fatto
83
00:04:44,462 --> 00:04:46,751
e adesso me la devo vedere da sola.
84
00:04:49,032 --> 00:04:51,383
Me la devo sempre vedere da sola.
85
00:04:51,951 --> 00:04:53,181
Ehi, aspetta.
86
00:04:54,062 --> 00:04:55,148
Bonnie.
87
00:05:04,412 --> 00:05:06,232
Forse è dal suo fidanzato.
88
00:05:06,304 --> 00:05:08,407
O si è buttata giù da un ponte.
89
00:05:09,674 --> 00:05:12,742
O è andata da Julie e l'ha
buttata giù da un ponte.
90
00:05:16,192 --> 00:05:17,511
Dove diavolo eri?
91
00:05:19,356 --> 00:05:20,458
Da Nate.
92
00:05:22,067 --> 00:05:23,402
Vado a dormire.
93
00:05:23,432 --> 00:05:24,506
Bonnie...
94
00:05:26,212 --> 00:05:28,681
Non ho intenzione di fare stupidaggini.
95
00:05:35,052 --> 00:05:36,841
Nascondo tutte le lamette.
96
00:05:40,032 --> 00:05:41,072
Nate?
97
00:05:41,102 --> 00:05:43,223
- No, il mio secondo anno.
- A quest'ora?
98
00:05:43,233 --> 00:05:45,959
Beh, è il mio nuovo preferito,
lui può. Che c'è?
99
00:05:45,989 --> 00:05:48,212
L'accusa ha appena mandato
la lista dei testimoni.
100
00:05:48,222 --> 00:05:50,846
- Hanno aggiunto un nome.
- Chi?
101
00:05:50,965 --> 00:05:53,932
Ha sbagliato anche a non prepararsi bene
per il primo testimone dell'accusa.
102
00:05:53,942 --> 00:05:56,992
- Intendi il loro testimone ostile?
- Intendo il figlio del suo cliente...
103
00:05:57,002 --> 00:05:58,432
Nate Lahey Junior.
104
00:05:58,836 --> 00:06:01,492
Sapeva del rapporto
complicato con il padre,
105
00:06:01,522 --> 00:06:03,492
ma non l'ha torchiato
prima che testimoniasse.
106
00:06:03,502 --> 00:06:05,262
L'ha fatto. Io c'ero.
107
00:06:05,292 --> 00:06:07,832
Ok. Beh, allora non ha fatto
un buon lavoro, immagino,
108
00:06:07,842 --> 00:06:09,752
considerando la bomba
sganciata dall'accusa.
109
00:06:09,762 --> 00:06:12,829
- Come avrebbe potuto prevederlo?
- Non lo so, secondo avvocato.
110
00:06:12,839 --> 00:06:14,916
Immagino fosse compito tuo.
111
00:06:14,946 --> 00:06:19,292
Signor Lahey, quanti anni aveva quando
scoprì che suo padre spacciava droga?
112
00:06:19,322 --> 00:06:21,472
- Non ricordo.
- Ma non nega il fatto
113
00:06:21,482 --> 00:06:24,012
che era al corrente che suo
padre fosse uno spacciatore
114
00:06:24,022 --> 00:06:25,800
di marijuana e crack?
115
00:06:26,212 --> 00:06:28,192
Mio padre si ritirò da
scuola quando aveva 16 anni
116
00:06:28,202 --> 00:06:30,355
per fare il pugile professionista.
117
00:06:30,385 --> 00:06:32,726
Non era abbastanza per
pagare le bollette.
118
00:06:32,736 --> 00:06:34,026
Non c'erano altre opzioni.
119
00:06:34,036 --> 00:06:35,995
Quando suo padre viveva con lei,
120
00:06:36,005 --> 00:06:38,613
com'era il suo umore in casa?
Era arrabbiato?
121
00:06:38,623 --> 00:06:41,492
Obiezione! Non può testimoniare sullo
stato mentale di qualcun altro.
122
00:06:41,502 --> 00:06:42,502
Accolta.
123
00:06:42,939 --> 00:06:45,845
Era comunque un pugile. Deve averla
picchiata qualche volta, no?
124
00:06:45,855 --> 00:06:47,838
Era un pugile solamente sul ring.
125
00:06:48,078 --> 00:06:49,334
Non l'ha mai fatto a casa.
126
00:06:49,344 --> 00:06:52,578
Quindi sta dicendo che sentiva
casa sua come un posto sicuro?
127
00:06:52,957 --> 00:06:53,974
Sì.
128
00:06:54,131 --> 00:06:57,741
Vostro Onore, vorrei presentare come
prova una lettera scritta dal testimone.
129
00:06:57,751 --> 00:07:00,333
Obiezione! Questa lettera non
era tra le prove ammesse.
130
00:07:00,343 --> 00:07:02,594
È diventata rilevante solo
adesso, vostro Onore.
131
00:07:02,604 --> 00:07:05,007
Ok voi due, avvicinatevi
alla sbarra. Subito.
132
00:07:06,669 --> 00:07:09,536
Hanno nascosto la lettera di
proposito. Non poteva fare altro.
133
00:07:09,546 --> 00:07:13,006
- Poteva respingerla come sentito dire.
- Poteva solo contestarne la pertinenza.
134
00:07:13,016 --> 00:07:15,824
- Come può essere pertinente?
- È scritta dal figlio dell'imputato.
135
00:07:15,834 --> 00:07:17,431
Un anno prima dell'omicidio
in questione.
136
00:07:17,441 --> 00:07:21,000
Questa lettera consente di dimostrare
l'intenzionalità, persino un movente.
137
00:07:21,010 --> 00:07:23,674
- È una prova sulla personalità...
- Giudice, è diffamatoria.
138
00:07:23,684 --> 00:07:27,211
Lo scopo dell'esercizio è capire dove tu e
la professoressa Keating avete sbagliato.
139
00:07:27,221 --> 00:07:28,434
Perché ti metti sulla difensiva?
140
00:07:28,444 --> 00:07:30,862
Perché un vero avvocato fa questo,
difende i suoi clienti.
141
00:07:30,872 --> 00:07:32,459
Non sei un vero avvocato.
142
00:07:32,647 --> 00:07:34,495
Sei solo una mia piccola copia.
143
00:07:34,513 --> 00:07:36,860
- Seduti.
- No. Ti sei nascosto in fondo all'aula
144
00:07:36,870 --> 00:07:39,482
come un bambino per tutto il
caso e ora hai qualcosa da dire?
145
00:07:39,492 --> 00:07:42,380
Tu ti sei seduto in prima fila e hai
lasciato che mandasse tutto a puttane.
146
00:07:42,390 --> 00:07:43,807
Ho detto di sedervi!
147
00:07:44,390 --> 00:07:46,158
Questa è la facoltà di legge,
148
00:07:47,627 --> 00:07:48,910
non un asilo nido.
149
00:07:49,851 --> 00:07:53,117
Il giudice ha deliberato contro di noi.
Cosa avrei potuto fare dopo?
150
00:07:53,127 --> 00:07:56,149
Signor Lahey, ha dichiarato
di sentirsi al sicuro a casa,
151
00:07:56,450 --> 00:07:57,741
ma scrisse questa lettera
152
00:07:57,751 --> 00:08:00,886
alla commissione per la libertà
vigilata di suo padre a 14 anni.
153
00:08:00,896 --> 00:08:02,831
Può leggere il secondo paragrafo?
154
00:08:04,430 --> 00:08:05,734
"Mi è stato detto
155
00:08:05,744 --> 00:08:09,030
di scrivere questa lettera per convincervi
a far tornare mio papà a casa.
156
00:08:09,063 --> 00:08:10,980
Ma non voglio che lui torni a casa.
157
00:08:10,990 --> 00:08:12,924
Io e mia mamma stiamo bene senza di lui,
158
00:08:12,934 --> 00:08:17,147
ma tutto cambierà se voi crederete
alle sue bugie e lo lascerete andare.
159
00:08:19,523 --> 00:08:20,888
Sappiate solamente
160
00:08:21,088 --> 00:08:22,773
che mi sento più al sicuro
161
00:08:24,743 --> 00:08:26,407
con lui dietro le sbarre."
162
00:08:28,194 --> 00:08:29,194
Grazie.
163
00:08:30,920 --> 00:08:32,116
L'hai fatto apposta, vero?
164
00:08:32,126 --> 00:08:35,058
Hai sentito quello che ho detto in aula.
Non ricordo di averla scritta.
165
00:08:35,068 --> 00:08:39,112
Io invece ricordo quello che successe.
Avrei dovuto vincere quell'udienza!
166
00:08:39,122 --> 00:08:41,790
Non sapremo mai se è per quella
lettera che hai perso l'udienza.
167
00:08:41,800 --> 00:08:43,484
Vuoi sapere cosa è successo dopo?
168
00:08:43,494 --> 00:08:46,507
Ho iniziato a fare a botte con tutti,
a mancare di rispetto alle guardie.
169
00:08:46,517 --> 00:08:49,243
È stato allora che mi
hanno messo in isolamento.
170
00:08:50,764 --> 00:08:51,959
Tutto questo...
171
00:08:54,788 --> 00:08:56,189
aver perso la testa,
172
00:08:56,983 --> 00:08:58,563
aver ucciso quell'uomo,
173
00:08:59,313 --> 00:09:00,563
tutto questo...
174
00:09:01,528 --> 00:09:03,154
è successo a causa tua
175
00:09:03,631 --> 00:09:05,131
e di quella lettera.
176
00:09:05,231 --> 00:09:06,381
Hai finito?
177
00:09:07,071 --> 00:09:09,002
Perché abbiamo ancora
un caso da vincere.
178
00:09:09,012 --> 00:09:10,502
Tienilo lontano da me.
179
00:09:11,363 --> 00:09:14,412
- Non voglio vederlo mai più.
- Faresti meglio a volerlo.
180
00:09:14,422 --> 00:09:17,330
Perché la giuria ha bisogno
di vederlo in quell'aula.
181
00:09:17,340 --> 00:09:19,082
Deve vedere qualcuno che ti vuole bene.
182
00:09:19,092 --> 00:09:20,092
Altrimenti
183
00:09:20,633 --> 00:09:23,813
sarai il bastardo che ha voltato
le spalle al suo stesso figlio.
184
00:09:32,776 --> 00:09:36,711
Professoressa Keating, non critico il
fatto che non abbia respinto la lettera,
185
00:09:36,721 --> 00:09:39,203
ma che non è stata abbastanza dura
durante il controinterrogatorio.
186
00:09:39,264 --> 00:09:42,562
Screditare il figlio dell'imputato,
che è sulla nostra lista dei testimoni,
187
00:09:42,572 --> 00:09:44,049
come può aiutarci a vincere?
188
00:09:44,059 --> 00:09:47,190
- A mali estremi, estremi rimedi.
- Un bravo avvocato non arriva a tanto.
189
00:09:47,200 --> 00:09:51,440
La Professoressa Keating ha sbagliato per
un motivo, non si aspettava quella lettera.
190
00:09:51,560 --> 00:09:53,241
Perché non me l'aspettavo?
191
00:09:53,942 --> 00:09:56,115
Perché era troppo legata al testimone.
192
00:09:58,509 --> 00:10:02,060
Non sarebbe successo se avessi fatto delle
ricerche e avessi trovato quella lettera.
193
00:10:02,070 --> 00:10:03,644
Sembra un lavoro per il tuo ragazzo.
194
00:10:03,689 --> 00:10:05,896
Fidanzato, e bisogna davvero
dare la colpa a qualcuno?
195
00:10:06,018 --> 00:10:09,256
- Sì, al tizio che ha scritto la lettera.
- Facciamo tutti cose stupide a 14 anni.
196
00:10:09,266 --> 00:10:11,191
Non ne aveva 14 quando scelse
di diventare poliziotto.
197
00:10:11,201 --> 00:10:14,798
- Essere un poliziotto cosa c'entra?
- Chi volterebbe le spalle alla sua gente?
198
00:10:14,808 --> 00:10:17,308
Ok, niente di tutto ciò
ci aiuta con il caso.
199
00:10:17,527 --> 00:10:20,006
Esatto. Vado da C&G a
prepararmi per domani.
200
00:10:21,350 --> 00:10:23,422
Stai cercando di farti picchiare da lui?
201
00:10:23,432 --> 00:10:24,432
Dove vai?
202
00:10:25,205 --> 00:10:28,619
Gli servono i miei appunti
dell'Antitrust. Ci vediamo dopo a casa.
203
00:10:29,094 --> 00:10:30,464
Sono di nuovo amici?
204
00:10:31,567 --> 00:10:32,973
Probabilmente scopano e basta.
205
00:10:32,983 --> 00:10:36,744
Se dobbiamo farlo, dobbiamo essere più
discreti e ci servono delle regole.
206
00:10:36,889 --> 00:10:39,765
Le regole tolgono tutto il divertimento
all 'Operazione Slama Jama.
207
00:10:39,775 --> 00:10:40,775
Ok.
208
00:10:41,086 --> 00:10:45,326
Uno: non chiamarla così. Due: non si parla
di lavoro. Tre: non si parla di relazioni.
209
00:10:45,400 --> 00:10:47,396
Bene, perché non succederà mai più.
210
00:10:49,243 --> 00:10:50,693
A casa tua stasera?
211
00:10:50,844 --> 00:10:52,719
Penso di poter trovare un buco.
212
00:10:53,223 --> 00:10:54,273
Fantastico.
213
00:10:55,190 --> 00:10:57,596
Sai qualcosa di Bonnie?
Non viene al lavoro da qualche giorno.
214
00:10:57,606 --> 00:10:59,392
Sei di nuovo interessato a lei?
215
00:10:59,402 --> 00:11:01,651
No, sono preoccupato per lei come amico.
216
00:11:04,351 --> 00:11:06,373
Posso avere amiche donne, Michaela!
217
00:11:15,565 --> 00:11:16,656
Frank, amico.
218
00:11:16,705 --> 00:11:17,705
Come stai?
219
00:11:18,279 --> 00:11:19,618
Bene, fino ad ora.
220
00:11:20,883 --> 00:11:22,862
Ok, fratello, che diavolo succede?
221
00:11:23,047 --> 00:11:24,047
È malata.
222
00:11:24,102 --> 00:11:25,809
Sì ma che tipo di malattia?
223
00:11:26,149 --> 00:11:28,149
Perché se è grave,
il suo capo deve saperlo.
224
00:11:28,159 --> 00:11:30,106
Quindi sei venuto qui come suo capo?
225
00:11:30,787 --> 00:11:32,635
Non risponde alle mie chiamate.
226
00:11:33,365 --> 00:11:37,083
Se l'ho spaventata con quello stupido
contratto, dille di dimenticarselo.
227
00:11:37,618 --> 00:11:39,235
- Glielo riferirò.
- Senti, io...
228
00:11:39,245 --> 00:11:41,399
voglio essere io a
riferire il messaggio.
229
00:11:41,409 --> 00:11:42,409
Scusami...
230
00:11:43,662 --> 00:11:44,662
fratello.
231
00:11:47,157 --> 00:11:48,819
Dovrebbe farti piuttosto piacere,
232
00:11:48,829 --> 00:11:52,416
che il tuo spasimante sia così cotto,
da implorare le tue attenzioni.
233
00:11:58,353 --> 00:12:00,201
So che stai dicendo a te stessa
234
00:12:00,682 --> 00:12:02,791
che ha bisogno di scoprire la verità.
235
00:12:04,256 --> 00:12:06,017
Ma considera l'altra opzione.
236
00:12:07,767 --> 00:12:08,963
Non fare niente.
237
00:12:11,479 --> 00:12:12,629
Sei felice...
238
00:12:15,264 --> 00:12:16,982
come non ti avevo mai vista.
239
00:12:17,762 --> 00:12:18,880
E nessuno...
240
00:12:19,592 --> 00:12:20,950
dico nessuno, Bon,
241
00:12:21,862 --> 00:12:23,841
merita di essere felice più di te.
242
00:12:24,043 --> 00:12:27,410
Quindi, se vuoi far finta di non
aver mai scoperto questa cosa,
243
00:12:28,155 --> 00:12:29,786
metterci una pietra sopra,
244
00:12:30,152 --> 00:12:32,281
sappi che ti appoggio pienamente.
245
00:12:55,693 --> 00:12:57,499
Sai cosa farei se fossi in te?
246
00:13:00,548 --> 00:13:02,849
Mi farei un bel drink.
247
00:13:03,196 --> 00:13:04,196
Sto bene.
248
00:13:05,862 --> 00:13:08,329
Almeno abbiamo l'esperto
psichiatra dalla nostra parte.
249
00:13:08,412 --> 00:13:12,130
- Non abbiamo bisogno di nient'altro.
- Ho mentito alla sbarra, Annalise.
250
00:13:15,186 --> 00:13:17,208
Ricordo di aver scritto la lettera.
251
00:13:19,602 --> 00:13:20,972
Eri solo un ragazzo.
252
00:13:21,370 --> 00:13:23,870
- Ne dicevo anch'io a mia madre...
- Ascolta.
253
00:13:25,664 --> 00:13:27,904
La prima volta che lo vidi in manette...
254
00:13:28,404 --> 00:13:30,252
mi incazzai con i poliziotti.
255
00:13:32,562 --> 00:13:33,762
Ma la seconda,
256
00:13:34,192 --> 00:13:35,649
la terza, la quarta...
257
00:13:39,216 --> 00:13:42,151
ho cominciato a pensare che
non fosse lui quello buono,
258
00:13:43,782 --> 00:13:45,022
ma lo erano loro.
259
00:13:46,316 --> 00:13:48,686
Quindi ho deciso di
diventare uno di loro.
260
00:13:59,685 --> 00:14:01,838
Così almeno non sarei finito come lui.
261
00:14:02,798 --> 00:14:04,636
Se ti incolpi per questo,
262
00:14:04,667 --> 00:14:08,403
quel sistema che gli ha fatto perdere
la testa, farà lo stesso a te.
263
00:14:09,976 --> 00:14:11,783
E se tutto questo non servisse a niente?
264
00:14:11,793 --> 00:14:13,565
Pensi che avrei portato i nostri culi
265
00:14:13,575 --> 00:14:16,728
fino alla Corte Suprema solo
per poi perdere a Philadelphia?
266
00:14:17,435 --> 00:14:18,553
Vinceremo.
267
00:14:19,783 --> 00:14:20,783
Va bene.
268
00:14:23,189 --> 00:14:24,189
Ok.
269
00:14:24,969 --> 00:14:25,969
Va bene.
270
00:14:32,459 --> 00:14:33,459
NOI | LORO
271
00:14:40,263 --> 00:14:42,172
Nonostante ci sentiamo abbattuti adesso,
272
00:14:42,292 --> 00:14:45,301
penso sia importante concentrarsi su una
delle nostre vittorie di questo caso.
273
00:14:45,371 --> 00:14:48,810
Sono convinta che il suo interrogatorio
allo psichiatra dell'accusa
274
00:14:48,820 --> 00:14:50,347
sia stato un assoluto successo.
275
00:14:50,369 --> 00:14:53,499
Pensate tutti che abbia vinto il
round contro il dottor Charmagne?
276
00:14:53,509 --> 00:14:56,560
Sono d'accordo. Solo che non capisco
come abbia ottenuto quell'informazione.
277
00:14:56,570 --> 00:14:58,290
Signorina Pratt, vuole rispondere lei?
278
00:14:58,300 --> 00:15:00,844
Un buon avvocato non
svela mai i suoi trucchi.
279
00:15:03,012 --> 00:15:04,012
Asher!
280
00:15:05,035 --> 00:15:06,035
Apri!
281
00:15:11,000 --> 00:15:13,579
- Ma che diavolo?
- Lavoro alla nostra sexy playlist.
282
00:15:13,768 --> 00:15:16,040
Spero tu abbia portato le
mutandine di ricambio!
283
00:15:17,613 --> 00:15:18,831
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
284
00:15:18,841 --> 00:15:19,841
Senti...
285
00:15:20,990 --> 00:15:22,987
ho bisogno che mi aiuti con il caso.
286
00:15:22,997 --> 00:15:26,044
- Avevamo detto niente lavoro!
- Non si tratta lavoro, ma di Nate.
287
00:15:26,054 --> 00:15:28,935
L'accusa chiamerà alla sbarra
il loro psicologo domani,
288
00:15:28,945 --> 00:15:31,178
- il dottor Charmagne...
- Sì, il dottor Fascino.
289
00:15:31,188 --> 00:15:33,167
È l'esperto più bello e simpatico.
290
00:15:33,414 --> 00:15:34,828
Dobbiamo screditarlo.
291
00:15:35,065 --> 00:15:37,586
L'ufficio del procuratore lo usa come
esperto psichiatra tutte le volte...
292
00:15:37,596 --> 00:15:40,990
- Sai che ce l'ho ancora con te...
- Mi reputi una stronza insensibile,
293
00:15:41,000 --> 00:15:42,283
capisco il perché.
294
00:15:43,332 --> 00:15:44,808
Ma il tuo cuore...
295
00:15:45,075 --> 00:15:46,472
il tuo cuore è grande e gentile,
296
00:15:46,482 --> 00:15:48,795
- per questo mi sono innamorata di te.
- Smettila.
297
00:15:48,805 --> 00:15:52,675
Senti, sta andando bene con l'ufficio,
mi sto finalmente rimettendo in sesto.
298
00:15:52,685 --> 00:15:55,055
E adesso vuoi che rischi
tutto per te e...
299
00:15:55,298 --> 00:15:57,982
- e Annalise?
- Non considerare me e Annalise,
300
00:15:59,616 --> 00:16:01,638
se fosse stato Nate a venire da te,
301
00:16:02,435 --> 00:16:03,979
l'avresti fatto per lui.
302
00:16:04,538 --> 00:16:05,538
Giusto?
303
00:16:10,618 --> 00:16:11,814
Oh, Santo Cielo.
304
00:16:14,191 --> 00:16:16,467
- Non dovreste sapere dove vivo.
- Loro non lo sanno.
305
00:16:16,477 --> 00:16:19,116
Ma siccome sono lo studente brillante
e intraprendente ingiustamente escluso
306
00:16:19,126 --> 00:16:20,850
- dal tuo studio...
- all'ufficio del procuratore
307
00:16:20,860 --> 00:16:23,458
- ti hanno dato il mio indirizzo.
- E...
308
00:16:23,705 --> 00:16:26,568
Ho le informazioni che ti servono
per far fuori il dottor Fascino.
309
00:16:28,261 --> 00:16:30,698
Primo, perché non mi dici
che sta succedendo...
310
00:16:30,708 --> 00:16:31,708
a Bonnie.
311
00:16:32,661 --> 00:16:34,462
Non sta succedendo nulla.
312
00:16:34,598 --> 00:16:37,112
Dimmelo o niente informazioni preziose.
313
00:16:38,029 --> 00:16:39,029
Secondo te?
314
00:16:42,048 --> 00:16:43,451
- Che diavolo è?
- Non preoccuparti.
315
00:16:43,461 --> 00:16:44,801
L'infanzia di Bonnie.
316
00:16:44,811 --> 00:16:45,968
- E quell'uomo...
- Sarà divertente.
317
00:16:45,978 --> 00:16:47,221
È suo padre.
318
00:16:48,701 --> 00:16:50,080
Posso fare qualcosa?
319
00:16:50,110 --> 00:16:52,030
No, ma puoi lasciarle spazio.
320
00:16:52,623 --> 00:16:54,628
Non dirlo agli altri,
soprattutto a Miller.
321
00:16:54,638 --> 00:16:56,650
- Certo che no.
- Ora, sborsa.
322
00:16:59,380 --> 00:17:01,531
Stando al database del procuratore,
323
00:17:02,367 --> 00:17:05,629
l'ultimo permesso di testimoniare del dottor
Fascino è per il caso di Nate Senior.
324
00:17:05,639 --> 00:17:07,487
- Perché?
- Secondo te perché?
325
00:17:08,261 --> 00:17:09,588
Salve Governatrice.
326
00:17:10,976 --> 00:17:12,117
Dottor Charmagne,
327
00:17:12,127 --> 00:17:16,784
crede che l'imputato non fosse sano di
mente quando ha ucciso Gerald Reinhoff?
328
00:17:16,960 --> 00:17:20,107
- No. No.
- Anche dopo aver passato un anno
329
00:17:20,222 --> 00:17:22,418
- in isolamento?
- I file del paziente
330
00:17:22,439 --> 00:17:25,853
mi portano a credere che il signor
Lahey stesse solamente fingendo
331
00:17:25,923 --> 00:17:28,622
di avere deliri, e allucinazioni...
332
00:17:29,081 --> 00:17:31,692
sono i classici sintomi
di uno che finge.
333
00:17:32,044 --> 00:17:33,398
Il che significa?
334
00:17:33,689 --> 00:17:37,678
Che il signor Lahey sta inventando tutto
per non essere reputato colpevole.
335
00:17:38,035 --> 00:17:40,242
- A lei il testimone.
- Dottor Charmagne,
336
00:17:40,252 --> 00:17:43,724
perché la sua diagnosi è così diversa
da quella del dottor Phillips,
337
00:17:43,734 --> 00:17:46,662
che ha dichiarato il mio cliente malato
di mente ai tempi dell'omicidio?
338
00:17:46,672 --> 00:17:49,241
Il nostro campo non è...
una scienza esatta.
339
00:17:49,303 --> 00:17:53,282
Non perché il suo nuovo capo le ha detto
di testimoniare contro il mio cliente?
340
00:17:54,848 --> 00:17:57,083
- Mi scusi?
- È vero che la governatrice Birkhead
341
00:17:57,093 --> 00:18:00,618
l'ha assunta come capo della nuova
iniziativa per la salute mentale?
342
00:18:00,812 --> 00:18:03,308
- Obiezione. Polemica.
- Sto mostrando una connessione
343
00:18:03,318 --> 00:18:06,238
fra il testimone e la
governatrice Birkhead, imputata
344
00:18:06,291 --> 00:18:08,825
nella class action di questo processo.
345
00:18:09,238 --> 00:18:11,130
Respinta. Il testimone risponda.
346
00:18:12,769 --> 00:18:15,581
Sì, mi è stato offerto un
lavoro con la Governatrice.
347
00:18:15,591 --> 00:18:17,440
Dato che si tratta
chiaramente di corruzione
348
00:18:17,450 --> 00:18:18,864
- dall'ufficio della Governatrice...
- Obiezione...
349
00:18:18,874 --> 00:18:21,308
- Vostro Onore. Speculazione.
- Chiedo di rimuovere la testimonianza
350
00:18:21,331 --> 00:18:23,274
- Dal verbale!
- Mi trovo irremovibilmente
351
00:18:23,284 --> 00:18:27,091
d'accordo con la signora Keating.
Ordino alla giuria di non tener conto
352
00:18:27,224 --> 00:18:29,396
dell'intera testimonianza
del dottor Charmagne,
353
00:18:29,406 --> 00:18:32,207
in quanto parziale e
mancante di credibilità.
354
00:18:37,535 --> 00:18:40,536
Benissimo, allora. Me li metta da
parte, passo a prenderli dopo.
355
00:18:41,339 --> 00:18:42,872
Cosa ti ha dato da fare Annalise?
356
00:18:42,882 --> 00:18:45,035
Una lista di precedenti e una mozione?
357
00:18:45,070 --> 00:18:48,377
Sì, per un'udienza per chiedere
l'esclusione di una prova, che mai avremo.
358
00:18:48,484 --> 00:18:51,213
Non riuscirai mai a fare tutto
in una notte, te lo dico.
359
00:18:52,152 --> 00:18:54,218
Grazie per la fiducia che hai in me.
360
00:18:55,073 --> 00:18:57,834
No, è il mio modo di dirti
che ti aiuto volentieri.
361
00:18:58,068 --> 00:19:00,128
Vengo da te dopo aver
preso Christopher...
362
00:19:00,138 --> 00:19:01,769
sempre che possa portarlo.
363
00:19:02,605 --> 00:19:03,605
Certo.
364
00:19:04,647 --> 00:19:06,057
Ma perché dovresti volermi aiutare?
365
00:19:06,067 --> 00:19:09,437
Perché presto sarò il secondo
avvocato e mi servirà il tuo aiuto.
366
00:19:14,636 --> 00:19:15,636
Papà...
367
00:19:16,028 --> 00:19:18,282
se vuoi parlare del caso,
dovremmo chiamare Annalise.
368
00:19:19,336 --> 00:19:20,589
Ascolta...
369
00:19:21,386 --> 00:19:23,068
mi sono stancato di te...
370
00:19:23,823 --> 00:19:26,769
e di Annalise che mi dite
come dovrei sentirmi.
371
00:19:29,230 --> 00:19:31,753
- Arrabbiati con me, non con lei.
- Sono arrabbiato con entrambi.
372
00:19:31,966 --> 00:19:33,232
Stiamo perdendo.
373
00:19:33,242 --> 00:19:35,036
- Ancora non si sa.
- Non sono scemo.
374
00:19:35,046 --> 00:19:37,078
Capisco cosa pensi la giuria.
375
00:19:39,971 --> 00:19:40,971
Nate...
376
00:19:41,845 --> 00:19:44,519
voglio avere la possibilità
di parlare io stesso.
377
00:19:44,599 --> 00:19:46,242
Devi fidarti di Annalise.
378
00:19:46,719 --> 00:19:48,012
È la mia vita.
379
00:19:49,063 --> 00:19:50,262
Per una volta...
380
00:19:50,813 --> 00:19:53,989
vorrei avere la possibilità
di combattere per me stesso
381
00:19:54,288 --> 00:19:55,758
da solo,
382
00:19:56,382 --> 00:19:59,010
senza che qualcuno mi definisca pazzo,
383
00:19:59,744 --> 00:20:00,989
violento,
384
00:20:00,999 --> 00:20:02,300
o bugiardo.
385
00:20:02,779 --> 00:20:03,779
Io.
386
00:20:07,317 --> 00:20:09,470
Voglio che sia la mia giornata, bello.
387
00:20:13,388 --> 00:20:14,830
Non è me che devi convincere.
388
00:20:14,840 --> 00:20:17,126
Sicuramente Annalise
non mi starà a sentire.
389
00:20:17,136 --> 00:20:19,722
- E credi che ascolterà me?
- Ho visto come ti guarda.
390
00:20:19,732 --> 00:20:22,570
Sii deciso e vedrai che ti ascolterà.
391
00:20:25,756 --> 00:20:27,105
Ti prego, figliolo.
392
00:20:37,275 --> 00:20:40,302
Fai una lista delle più importanti
difese per infermità mentale
393
00:20:40,312 --> 00:20:43,057
negli ultimi 50 anni,
nelle quali depone l'imputato.
394
00:20:43,067 --> 00:20:44,119
Perché?
395
00:20:44,245 --> 00:20:45,588
Secondo te?
396
00:20:45,789 --> 00:20:47,681
Il nostro cliente vuole deporre.
397
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
È pazzo?
398
00:20:48,855 --> 00:20:50,179
Mettiti all'opera.
399
00:20:52,814 --> 00:20:53,906
Grazie.
400
00:20:54,096 --> 00:20:55,869
Non ringraziarmi ancora.
401
00:21:01,449 --> 00:21:04,301
È stato molto... aggressivo.
402
00:21:04,383 --> 00:21:07,210
- In senso buono?
- Non proprio, sembrava che fossi
403
00:21:07,220 --> 00:21:09,851
un tizio qualunque che
hai rimorchiato su Humpr.
404
00:21:10,000 --> 00:21:11,051
Mi dispiace.
405
00:21:11,061 --> 00:21:13,673
Mi sa che mi sono fatto
prendere dal momento.
406
00:21:15,785 --> 00:21:17,442
O stavi pensando ad Annalise.
407
00:21:18,825 --> 00:21:21,352
Hai tutto il diritto di
essere incazzato con lei.
408
00:21:21,362 --> 00:21:23,758
Prima ti ha cacciato
dalla Corte Suprema,
409
00:21:23,768 --> 00:21:26,310
e ora ti sta cacciando
dal caso di Nate Senior.
410
00:21:26,320 --> 00:21:27,674
Vuoi farmi arrabbiare di nuovo?
411
00:21:27,684 --> 00:21:30,372
Voglio che tutta la rabbia
che hai espresso nel sesso
412
00:21:30,649 --> 00:21:32,328
esca fuori nella class action.
413
00:21:32,338 --> 00:21:35,908
E voglio che tu la smetta da farti
intimidire da lei, non è da te.
414
00:21:36,595 --> 00:21:39,107
- Forse sono cambiato.
- Beh, non voglio sposare questo nuovo te.
415
00:21:39,117 --> 00:21:42,096
Voglio sposare il giustiziere
sociale ribelle e cazzuto.
416
00:21:42,589 --> 00:21:44,231
Perché è quello che sei.
417
00:21:50,569 --> 00:21:52,809
È mia madre. Speriamo vada bene la data.
418
00:21:53,247 --> 00:21:54,269
Ciao, mamma.
419
00:21:54,967 --> 00:21:57,817
Tutte le più importanti difese per
infermità mentale degli anni '90
420
00:21:57,827 --> 00:22:00,458
sono state vinte senza
che l'imputato deponesse.
421
00:22:00,769 --> 00:22:02,307
Stessa cosa negli anni '80.
422
00:22:02,317 --> 00:22:05,641
Indovina qual è stato l'unico caso nel quale
un pazzo ha testimoniato per difendersi?
423
00:22:05,651 --> 00:22:07,743
Hai sentito che Gabriel
ha detto "pazzo"?
424
00:22:07,916 --> 00:22:11,726
Non è una bella parola con cui chiamare
le persone con problemi mentali.
425
00:22:11,778 --> 00:22:15,121
Ok, ti prego, dimmi che
non gli parli sempre così.
426
00:22:15,315 --> 00:22:17,061
Ricerche hanno dimostrato
che parlare ai bambini
427
00:22:17,071 --> 00:22:19,947
mentre li si guarda negli occhi,
aiuta lo sviluppo del cervello.
428
00:22:19,957 --> 00:22:22,832
Così mio figlio non finirà con
l'essere un serial killer.
429
00:22:22,842 --> 00:22:25,969
Perché dovrebbe diventare un serial killer?
Il padre gli ha passato degli strani geni?
430
00:22:29,775 --> 00:22:32,319
Suo padre non fa parte
della sua vita, lo sai.
431
00:22:32,462 --> 00:22:34,851
Sì, ma so solo...
che sei una madre single.
432
00:22:34,861 --> 00:22:36,429
Non ero sicuro che...
433
00:22:36,867 --> 00:22:39,715
il padre fosse completamente
fuori dalle vostre vite.
434
00:22:39,825 --> 00:22:40,942
Bene, ora lo sai.
435
00:22:42,781 --> 00:22:43,803
E tuo padre?
436
00:22:44,347 --> 00:22:46,674
È scomparso prima che
potessi conoscerlo.
437
00:22:49,637 --> 00:22:51,500
Dovremmo rimetterci al lavoro.
438
00:22:51,699 --> 00:22:55,749
- Io prendo gli anni '70, tu gli anni '60.
- Ma no, gli anni '70 sono più interessanti,
439
00:22:55,759 --> 00:22:58,977
con la sentenza sul test
degli impulsi del 1971.
440
00:22:59,390 --> 00:23:01,480
Ok, gli anni della Disco sono tuoi.
441
00:23:29,996 --> 00:23:31,774
È MASCHIO
442
00:24:00,846 --> 00:24:03,042
Signor Lahey, com'è stato l'isolamento?
443
00:24:03,199 --> 00:24:04,444
Ha letto molto?
444
00:24:04,454 --> 00:24:06,650
Non ti permettono di leggere lì dentro.
445
00:24:06,712 --> 00:24:10,262
Il che è divertente, dato che
le luci sono sempre accese.
446
00:24:10,672 --> 00:24:15,264
Studi hanno dimostrato che i prigionieri
che se la passano meglio in isolamento
447
00:24:15,317 --> 00:24:18,557
sono quelli che hanno una strategia
per superare quel periodo.
448
00:24:19,144 --> 00:24:20,340
Qual era la sua?
449
00:24:20,825 --> 00:24:25,479
Sono riuscito a far passare
una foto di me e mio figlio.
450
00:24:25,699 --> 00:24:26,895
Questa foto qui?
451
00:24:30,220 --> 00:24:31,639
Sì, proprio questa.
452
00:24:31,824 --> 00:24:34,348
E ha funzionato, fino a che le
guardie non me l'hanno sequestrata.
453
00:24:34,358 --> 00:24:37,477
Da lì in poi ho avuto il tracollo e...
454
00:24:37,487 --> 00:24:38,939
dopo qualche mese...
455
00:24:39,361 --> 00:24:42,877
tutti i miei pensieri
si scontravano e...
456
00:24:43,557 --> 00:24:46,346
ho iniziato a sentire e a vedere cose.
457
00:24:47,701 --> 00:24:49,223
Tutto questo perché...
458
00:24:51,141 --> 00:24:52,772
mi hanno tolto mio figlio.
459
00:24:53,663 --> 00:24:56,259
Quindi, dopo un anno in isolamento,
460
00:24:56,803 --> 00:24:58,860
come si è sentito quando
l'hanno fatta uscire?
461
00:24:58,870 --> 00:25:01,040
Ero spaventato.
462
00:25:01,210 --> 00:25:03,627
Non ero più abituato al fatto
le che persone mi parlassero
463
00:25:03,885 --> 00:25:05,072
e mi guardassero.
464
00:25:05,082 --> 00:25:06,992
Come descriverebbe il momento
465
00:25:07,088 --> 00:25:10,444
nel quale il detenuto,
il signor Reinhoff,
466
00:25:10,554 --> 00:25:14,289
un criminale di 127 kg,
le si è avvicinato nel cortile?
467
00:25:15,261 --> 00:25:17,718
Si è avvicinato,
ha iniziato a insultarmi...
468
00:25:18,067 --> 00:25:19,976
quindi io...
469
00:25:28,716 --> 00:25:30,564
non ero propriamente un uomo...
470
00:25:31,672 --> 00:25:33,172
in quel momento, ero...
471
00:25:33,431 --> 00:25:34,756
ero una bomba...
472
00:25:35,627 --> 00:25:36,627
pronta a...
473
00:25:37,373 --> 00:25:38,512
esplodere.
474
00:25:38,575 --> 00:25:41,066
E l'ho fatto e ancora non
so perché l'ho fatto.
475
00:25:41,076 --> 00:25:43,678
Ma l'ho fatto e non
importa chi avevo davanti.
476
00:25:43,708 --> 00:25:46,211
Sarebbe toccato comunque
a qualcuno, perché...
477
00:25:52,858 --> 00:25:56,008
L'isolamento mi aveva
ridotto in quello stato.
478
00:25:56,913 --> 00:25:59,066
Mi aveva completamente fatto uscire
479
00:26:00,115 --> 00:26:01,418
di testa.
480
00:26:03,423 --> 00:26:04,423
E allora...
481
00:26:08,002 --> 00:26:09,493
non ero in me.
482
00:26:37,611 --> 00:26:39,807
Sono contento che tu mi abbia chiamato.
483
00:26:40,679 --> 00:26:43,640
- Scusa se mi ci è voluto tanto.
- Voglio la verità.
484
00:26:43,670 --> 00:26:47,431
Se quel modulo delle Risorse Umane ti
ha dato fastidio, strappalo e basta.
485
00:26:48,388 --> 00:26:50,019
Devo parlarti di una cosa.
486
00:26:56,924 --> 00:26:59,074
Mi hai chiesto della mia famiglia
487
00:26:59,899 --> 00:27:01,885
e del perché non parli con loro.
488
00:27:09,505 --> 00:27:12,303
Mio padre molestava me e mia sorella.
489
00:27:15,521 --> 00:27:17,821
Ha iniziato quando avevo cinque anni
490
00:27:18,183 --> 00:27:19,631
e lei ne aveva sei.
491
00:27:20,356 --> 00:27:21,731
Mia madre sapeva.
492
00:27:22,212 --> 00:27:23,799
Ci sfruttavano per soldi.
493
00:27:26,727 --> 00:27:28,010
Con dei video e...
494
00:27:30,651 --> 00:27:32,195
ci facevano prostituire.
495
00:27:39,237 --> 00:27:41,231
A 15 anni rimasi incinta.
496
00:27:44,947 --> 00:27:47,209
Partorii il bambino, un maschio.
497
00:27:50,032 --> 00:27:53,059
Ma i miei genitori mi
dissero che era morto.
498
00:27:57,291 --> 00:27:58,532
E adesso...
499
00:28:01,994 --> 00:28:04,744
Ho scoperto che potrebbe
essere ancora vivo.
500
00:28:10,285 --> 00:28:12,335
Mi dispiace se tutto questo
501
00:28:14,429 --> 00:28:16,127
è troppo da sopportare.
502
00:28:18,869 --> 00:28:19,869
No.
503
00:28:20,273 --> 00:28:22,053
Non so se...
504
00:28:22,774 --> 00:28:26,299
ora sia il momento di una
relazione seria per me.
505
00:28:30,001 --> 00:28:31,001
Guardami.
506
00:28:32,007 --> 00:28:33,007
Bonnie.
507
00:28:39,115 --> 00:28:41,485
Sei la persona più
coraggiosa che conosca.
508
00:28:43,074 --> 00:28:44,140
Dico davvero.
509
00:28:45,027 --> 00:28:46,027
E ti amo.
510
00:28:48,555 --> 00:28:50,854
A prescindere da tutto
il resto, ti amo tanto.
511
00:29:16,206 --> 00:29:19,894
Signor Lahey, ha detto
che l'alterco iniziò
512
00:29:20,097 --> 00:29:23,203
quando Gerald Reinhoff
iniziò ad insultarla.
513
00:29:23,942 --> 00:29:25,279
Ricorda cosa disse?
514
00:29:25,393 --> 00:29:27,589
Disse che voleva combattere col pugile.
515
00:29:27,822 --> 00:29:29,527
Ma durante la sua
valutazione psichiatrica,
516
00:29:29,537 --> 00:29:32,228
ha affermato di aver avuto
le allucinazioni all'epoca.
517
00:29:33,167 --> 00:29:34,434
Sì, infatti.
518
00:29:34,574 --> 00:29:37,293
Ma se è così, perché la
giuria dovrebbe credere
519
00:29:37,372 --> 00:29:39,298
alla sua versione fabbricata dei fatti?
520
00:29:39,308 --> 00:29:41,613
È possibile che abbia
tirato lei il primo pugno?
521
00:29:42,896 --> 00:29:43,896
Non è così.
522
00:29:43,983 --> 00:29:45,290
Forse fu Joe Frazier?
523
00:29:45,300 --> 00:29:47,988
- Il suo compagno di cella immaginario.
- Sta importunando il testimone.
524
00:29:47,998 --> 00:29:50,122
La giuria ha il diritto
di capire cosa accadde.
525
00:29:50,132 --> 00:29:51,878
Le sto dicendo cosa accadde!
526
00:29:51,908 --> 00:29:55,582
- Perché dovremmo crederle?
- Avrò i miei problemi, ma non sono stupido.
527
00:29:55,742 --> 00:29:58,338
Me lo ricordo, fu il giorno
peggiore della mia vita.
528
00:29:59,728 --> 00:30:01,228
Quindi era consapevole?
529
00:30:01,751 --> 00:30:05,032
In quel momento sapeva che era il
giorno peggiore della sua vita?
530
00:30:05,042 --> 00:30:06,435
Sembra si penta di ciò che fece.
531
00:30:06,445 --> 00:30:09,107
- Vostro Onore, l'accusa sta testimoniando.
- Sono d'accordo, la smetta.
532
00:30:09,117 --> 00:30:12,593
Come può pentirsi se era
mentalmente instabile all'epoca?
533
00:30:12,889 --> 00:30:15,499
- Vostro Onore, lo faccia smettere!
- A meno che non stia mentendo,
534
00:30:15,509 --> 00:30:18,085
- per insistere su questa difesa vergognosa.
- Le ho detto di smetterla!
535
00:30:18,095 --> 00:30:20,443
Chiedo che il signor Cox
sia accusato di oltraggio.
536
00:30:20,453 --> 00:30:22,625
Ha disorientato un uomo
mentalmente instabile
537
00:30:22,635 --> 00:30:24,930
per manipolare la sua
testimonianza. Ci sono le basi...
538
00:30:24,940 --> 00:30:26,484
Quindi cosa ne pensiamo?
539
00:30:26,705 --> 00:30:29,418
Consideriamo la testimonianza del
nostro cliente a nostro favore
540
00:30:29,428 --> 00:30:32,029
- o a favore dell'accusa?
- A favore dell'accusa.
541
00:30:32,039 --> 00:30:35,307
Dopo la testimonianza la giuria crede che
il nostro cliente conoscesse la differenza
542
00:30:35,317 --> 00:30:37,239
tra giusto e sbagliato
quando uccise Reinhoff.
543
00:30:37,249 --> 00:30:39,622
E non pensa io possa
capovolgere la situazione?
544
00:30:39,632 --> 00:30:41,422
Credo ormai conosca la mia risposta.
545
00:30:42,561 --> 00:30:43,903
Cosa pensate voi altri?
546
00:30:43,913 --> 00:30:48,283
Perché è proprio in momenti come questo che
i migliori avvocati mostrano il loro valore.
547
00:30:48,436 --> 00:30:52,389
Le arringhe finali iniziano tra tre ore.
548
00:30:53,899 --> 00:30:56,354
Parliamo di come possiamo
ancora vincere la causa.
549
00:30:58,609 --> 00:30:59,609
Davvero?
550
00:30:59,726 --> 00:31:01,555
Mi avete già data per spacciata?
551
00:31:01,565 --> 00:31:05,392
Nessuno in quest'aula crede
che possa ancora vincere?
552
00:31:08,274 --> 00:31:09,731
Professoressa Keating.
553
00:31:09,937 --> 00:31:10,937
Sì?
554
00:31:11,873 --> 00:31:14,080
Dovrebbe chiedere un
annullamento del processo.
555
00:31:16,817 --> 00:31:18,709
Quindi dovrei gettare la spugna?
556
00:31:19,183 --> 00:31:21,329
È meglio che avere una
sentenza da colpevole.
557
00:31:21,339 --> 00:31:22,339
Ecco.
558
00:31:26,459 --> 00:31:29,429
Controinterrogando Nate Junior, Cox ha
chiamato il padre uno spacciatore di crack.
559
00:31:29,521 --> 00:31:32,125
Ma la sua fedina riporta l'arresto
per solo spaccio di marijuana.
560
00:31:32,135 --> 00:31:35,371
Mentire su crimini non commessi è
negligenza, che porta all'annullamento.
561
00:31:35,381 --> 00:31:37,306
Ho già mostrato le mie carte allo Stato.
562
00:31:37,316 --> 00:31:39,105
Dovrei ricostruire la linea di difesa
563
00:31:39,245 --> 00:31:41,774
e chi lo sa se il nostro cliente
sopravvivrebbe a un altro processo.
564
00:31:41,928 --> 00:31:43,907
Ma lui è il suo caso da copertina.
565
00:31:44,832 --> 00:31:47,947
Perdere questo influenzerà tutta la class
action su come procedere con gli appelli.
566
00:31:54,468 --> 00:31:55,468
Ok.
567
00:31:55,637 --> 00:31:56,823
Votiamo.
568
00:31:57,383 --> 00:32:01,275
Chi è d'accordo con il signor Maddox per
cui dovrei chiedere un annullamento?
569
00:32:11,038 --> 00:32:12,682
La difesa vi ha mentito.
570
00:32:12,712 --> 00:32:13,914
Hanno mentito.
571
00:32:13,944 --> 00:32:17,393
Il signor Lahey era un uomo violento
anche prima che finisse in carcere.
572
00:32:17,588 --> 00:32:21,468
Non vorrei credeste alla storia
strappalacrime tra padre e figlio.
573
00:32:22,130 --> 00:32:24,953
Invece vorrei pensaste
alla vittima, assassinata
574
00:32:25,385 --> 00:32:27,904
prima che avesse la possibilità
di formare una sua famiglia.
575
00:32:28,341 --> 00:32:31,300
Vi invito a dichiarare
l'imputato colpevole
576
00:32:31,806 --> 00:32:33,764
dell'omicidio di Gerald Reinhoff.
577
00:32:41,578 --> 00:32:42,809
Signora Keating?
578
00:32:52,411 --> 00:32:53,607
Signora Keating?
579
00:33:03,223 --> 00:33:05,223
492.750.
580
00:33:08,271 --> 00:33:11,534
Tanti sono i minuti che
Nathaniel Lahey, il mio cliente,
581
00:33:11,564 --> 00:33:15,211
ha passato in una scatola di cemento,
più piccola di un singolo parcheggio.
582
00:33:15,221 --> 00:33:19,581
L'accusa sostiene che il tempo
passato da Nathaniel in isolamento
583
00:33:19,611 --> 00:33:21,289
non lo abbia reso pazzo,
584
00:33:21,546 --> 00:33:24,566
anche se un medico neutrale
assegnato dal tribunale
585
00:33:24,924 --> 00:33:26,911
abbia testimoniato che sia stato così.
586
00:33:26,921 --> 00:33:29,215
Senza contare i diversi
studi che dimostrano
587
00:33:29,340 --> 00:33:34,269
che l'isolamento in carcere causa
gravi disturbi psicologici.
588
00:33:34,425 --> 00:33:37,041
I fatti esposti in questa
causa sono chiari.
589
00:33:37,201 --> 00:33:40,641
Nathaniel Lahey è rimasto in isolamento
590
00:33:40,781 --> 00:33:42,131
per meno di un anno
591
00:33:42,231 --> 00:33:44,341
e pochi giorni dopo esserne uscito,
592
00:33:44,371 --> 00:33:46,886
ha fatto qualcosa che non
aveva mai fatto prima.
593
00:33:46,896 --> 00:33:47,946
È scattato.
594
00:33:48,418 --> 00:33:49,586
È esploso.
595
00:33:50,066 --> 00:33:51,906
Ha perso la testa.
596
00:33:52,257 --> 00:33:54,759
Se ancora credete che sia impossibile,
597
00:33:55,019 --> 00:33:58,509
voglio vi mettiate nei
suoi panni per un minuto,
598
00:33:59,719 --> 00:34:02,437
solo una frazione del tempo
che lui ha passato lì.
599
00:34:04,329 --> 00:34:05,329
Così.
600
00:34:13,167 --> 00:34:16,667
492.750 minuti,
601
00:34:18,303 --> 00:34:20,855
in cui sentiva solo questo.
602
00:35:22,883 --> 00:35:23,883
Connor.
603
00:35:26,492 --> 00:35:28,365
Il fatto che non abbia scelto
la via dell'annullamento
604
00:35:28,375 --> 00:35:30,785
non significa che non
fosse una buona idea.
605
00:35:30,795 --> 00:35:32,643
Ok. Vuoi che lo dica a Gabriel?
606
00:35:32,730 --> 00:35:33,730
Perché?
607
00:35:33,751 --> 00:35:35,165
È stata una tua idea.
608
00:35:37,143 --> 00:35:39,392
Maddox, dallo ad Annalise.
609
00:35:39,504 --> 00:35:41,899
- Così potrà ottenere un annullamento.
- Daglielo tu.
610
00:35:41,909 --> 00:35:44,102
Ora come ora, ascolterà più te che me.
611
00:35:44,266 --> 00:35:46,332
È l'unico modo per vincere la causa.
612
00:35:48,349 --> 00:35:51,566
Sei l'unico a conoscere il caso così
bene da cogliere quel dettaglio.
613
00:35:51,666 --> 00:35:53,340
Sì, beh, non ha importanza.
614
00:35:54,394 --> 00:35:56,863
La tua arringa era ottima.
Spero che la giuria sia d'accordo.
615
00:36:02,831 --> 00:36:05,321
Non avrei dovuto escluderti dal caso.
616
00:36:09,209 --> 00:36:11,449
Sto cercando di chiederti scusa, Connor.
617
00:36:13,912 --> 00:36:15,242
Professoressa Keating.
618
00:36:15,252 --> 00:36:16,709
La giuria è rientrata.
619
00:36:17,725 --> 00:36:20,200
Il cancelliere mi ha informato che
la giuria ha raggiunto un verdetto.
620
00:36:20,210 --> 00:36:21,212
È vero?
621
00:36:21,222 --> 00:36:22,462
Sì, Vostro Onore.
622
00:36:50,588 --> 00:36:52,828
Per l'accusa di omicidio di primo grado,
623
00:36:53,227 --> 00:36:55,901
la giuriza ha riconosciuto
Nathaniel Calvin Lahey
624
00:36:58,356 --> 00:37:01,361
- non colpevole per infermità mentale.
- Sì!
625
00:37:07,911 --> 00:37:09,960
Per il momento, il signor Lahey tornerà
626
00:37:09,970 --> 00:37:11,521
nelle cure dello Stato,
627
00:37:11,712 --> 00:37:14,865
finché gli sarà trovata una
struttura psichiatrica adeguata.
628
00:37:19,137 --> 00:37:20,137
Hai vinto.
629
00:37:20,739 --> 00:37:23,054
Hai raccontato la tua storia
e ti hanno ascoltato.
630
00:37:23,064 --> 00:37:24,514
È tutto merito tuo.
631
00:37:26,029 --> 00:37:27,029
Grazie.
632
00:37:33,007 --> 00:37:36,247
In che modo il verdetto di oggi
influenzerà gli altri appelli?
633
00:37:36,324 --> 00:37:39,251
Penso che vincere sia una
buona strategia, non crede?
634
00:37:40,881 --> 00:37:43,947
Questa vittoria non è niente,
meno di una goccia nel mare.
635
00:37:44,414 --> 00:37:47,164
Un primo passo in un
viaggio di 100 chilometri
636
00:37:47,174 --> 00:37:49,839
per cancellare le ingiustizie
del nostro sistema legale.
637
00:37:49,849 --> 00:37:51,593
Rimettiamoci al lavoro
638
00:37:51,793 --> 00:37:54,313
per dare alla popolazione
carceraria, che è invisibile,
639
00:37:54,344 --> 00:37:57,525
la possibilità di raccontare la
propria storia davanti a una giuria.
640
00:37:58,638 --> 00:38:00,175
Vorrei aver fatto di più.
641
00:38:00,185 --> 00:38:02,643
No, è tutto perdonato.
642
00:38:02,956 --> 00:38:05,109
Lo dici adesso, ma tra qualche giorno,
643
00:38:05,586 --> 00:38:07,450
- spento l'entusiasmo?
- No, scherzi?
644
00:38:07,460 --> 00:38:09,958
Come posso pretendere che
12 estranei mi perdonino
645
00:38:09,968 --> 00:38:11,782
se io non perdono mio figlio?
646
00:38:28,319 --> 00:38:31,515
E questa vittoria non è solo per
le persone dietro le sbarre.
647
00:38:31,760 --> 00:38:35,078
È una vittoria per tutti quelli
che pensano che il sistema,
648
00:38:35,323 --> 00:38:38,578
il nostro sistema giudiziario,
li stia facendo impazzire.
649
00:38:38,834 --> 00:38:40,744
Dovresti essere lì dietro di lei.
650
00:38:40,754 --> 00:38:43,341
Per farti fare una foto
da mandare a tua madre.
651
00:38:43,874 --> 00:38:45,844
- Non è nel mio stile.
- Grazie agli studenti del mio corso
652
00:38:45,854 --> 00:38:48,304
e al loro impegno su questo caso...
653
00:38:48,452 --> 00:38:50,924
So che saranno altrettanto
bravi e impegnati
654
00:38:50,934 --> 00:38:54,623
anche con tutti gli altri clienti che
aspettano l'occasione di avere giustizia.
655
00:38:55,024 --> 00:38:57,609
- Vorrei anche ringraziare...
- Mi stai spiando?
656
00:38:57,619 --> 00:38:59,795
Non ti montare la testa.
Devo parlare con Annalise.
657
00:38:59,915 --> 00:39:00,974
Di Gabriel?
658
00:39:02,546 --> 00:39:04,741
- Che c'entra?
- Volevo credere alla tua storia,
659
00:39:04,751 --> 00:39:07,134
- che indagassi su tutti i nuovi studenti...
- È la verità.
660
00:39:07,144 --> 00:39:09,036
Mi è bastato scoprire dove vive.
661
00:39:09,528 --> 00:39:11,928
Nel palazzo di Wes! E quando gli
ho chiesto come fosse finito lì,
662
00:39:11,938 --> 00:39:15,353
mi ha detto che un tizio con cui "fa due
canestri" gli ha parlato della casa.
663
00:39:17,268 --> 00:39:18,638
Chi diavolo sarebbe?
664
00:39:20,177 --> 00:39:22,135
Beh, questo cosa significa
per gli altri clienti?
665
00:39:22,145 --> 00:39:24,844
Significa che la Corte
Suprema è d'accordo con noi.
666
00:39:24,854 --> 00:39:26,238
Le giurie sono d'accordo con noi.
667
00:39:26,332 --> 00:39:28,486
Gli unici a non essere d'accordo con noi
668
00:39:28,496 --> 00:39:30,123
sono i funzionari di questo Stato.
669
00:39:30,133 --> 00:39:31,524
E non posso biasimarli.
670
00:39:31,534 --> 00:39:34,324
Stiamo ripulendo noi i loro casini.
671
00:39:34,334 --> 00:39:35,956
Ce l'ha con la governatrice Birkhead?
672
00:39:36,109 --> 00:39:38,218
Io rispetto la governatrice Birkhead.
673
00:39:38,352 --> 00:39:40,083
Sentite, fa un lavoro duro.
674
00:39:40,429 --> 00:39:42,824
Deve gestire miliardi di dollari,
675
00:39:43,249 --> 00:39:44,682
migliaia di impiegati,
676
00:39:44,692 --> 00:39:48,414
e io sono solo una misera avvocata
che continua a batterla in aula.
677
00:39:49,161 --> 00:39:50,792
Non dev'essere divertente.
678
00:39:51,211 --> 00:39:52,216
Convocala qui.
679
00:39:52,226 --> 00:39:55,076
Vediamo se ha le palle di
ripetermelo in faccia.
680
00:39:57,583 --> 00:39:58,912
Senior!
681
00:39:59,396 --> 00:40:00,813
A Nate Senior!
682
00:40:02,690 --> 00:40:04,210
Pensi sia un momento
buono per dirglielo?
683
00:40:04,220 --> 00:40:05,993
- Non ancora.
- Ok.
684
00:40:06,675 --> 00:40:08,403
Basta coi bisbigli, voi due.
685
00:40:08,918 --> 00:40:10,158
Fate sesso, vero?
686
00:40:10,625 --> 00:40:13,061
- Oddio, no!
- Che schifume!
687
00:40:13,448 --> 00:40:16,514
Io e Connor dobbiamo sapere se
i nostri testimoni scopano.
688
00:40:16,595 --> 00:40:18,825
Non scopiamo.
689
00:40:19,298 --> 00:40:20,325
Ma stiamo...
690
00:40:21,216 --> 00:40:23,215
organizzando il vostro addio
al celibato di coppia!
691
00:40:23,225 --> 00:40:24,995
Operazione Slama Jama!
692
00:40:26,826 --> 00:40:29,009
- Nessuno ve l'ha chiesto.
- Io non lo voglio fare.
693
00:40:29,043 --> 00:40:30,150
Beh, si fa comunque,
694
00:40:30,160 --> 00:40:32,390
e si fa qui, perché siamo tutti poveri.
695
00:40:32,439 --> 00:40:35,063
Quindi l'unico spogliarellista che
ci possiamo permettere sono io.
696
00:40:35,073 --> 00:40:37,033
Sarà questo venerdì, segnatevi la data.
697
00:40:37,043 --> 00:40:38,561
No, venerdì viene mia madre.
698
00:40:38,680 --> 00:40:40,443
Aspetta, cosa? Avevamo detto
niente mamme fino al matrimonio.
699
00:40:40,453 --> 00:40:42,581
Lo so, lo so, ma col caso di Nate Senior
700
00:40:42,591 --> 00:40:45,526
sono diventato sentimentale
e ho invitato anche la tua.
701
00:40:45,819 --> 00:40:47,233
- Scusami.
- Oliver!
702
00:40:47,368 --> 00:40:48,468
Mi dispiace.
703
00:40:48,520 --> 00:40:52,043
Sarà l'addio al celibato
migliore di sempre!
704
00:40:52,078 --> 00:40:53,274
Ci puoi giurare!
705
00:40:53,653 --> 00:40:55,870
Devo ordinare più cappellini
a forma di pisello.
706
00:40:56,046 --> 00:40:58,860
Dove diavolo sei? Frank ha
detto che non sei a casa.
707
00:40:58,870 --> 00:41:01,762
- Sto bene, tranquilla.
- Dimmi dove sei.
708
00:41:03,178 --> 00:41:04,548
Fuori casa di Julie.
709
00:41:05,439 --> 00:41:07,307
Non fare niente, arrivo subito.
710
00:41:07,386 --> 00:41:08,845
Possiamo farlo insieme.
711
00:41:08,855 --> 00:41:12,182
- Non sono sola, mi ha accompagnata Ron.
- Cosa?
712
00:41:12,701 --> 00:41:15,507
Bonnie, non sappiamo neanche
se possa gestire la cosa.
713
00:41:15,517 --> 00:41:17,909
Ti chiamo appena ho fatto.
714
00:41:19,571 --> 00:41:20,873
Giuro.
715
00:41:39,026 --> 00:41:40,030
Ciao.
716
00:41:43,829 --> 00:41:45,721
Qualcuno ha visto mio marito?
717
00:41:50,061 --> 00:41:51,061
Oli?
718
00:41:52,361 --> 00:41:53,381
Oliver.
719
00:41:53,651 --> 00:41:55,131
Dove diavolo sei?!
720
00:41:55,481 --> 00:41:56,481
Oliver!
721
00:41:56,991 --> 00:41:59,231
Sei sei qua fuori, giuro che ti ammazzo!
722
00:42:02,043 --> 00:42:03,043
Oliver!
723
00:42:08,034 --> 00:42:09,034
Mom?