1 00:00:01,067 --> 00:00:03,069 Negli episodi precedenti di "How to Get Away With Murder"... 2 00:00:03,079 --> 00:00:05,620 Dovremo fare una valutazione psichiatrica. 3 00:00:05,696 --> 00:00:08,783 Ricordo solo che volevo una fetta di torta. 4 00:00:08,813 --> 00:00:11,276 Discuteremo la difesa per infermità mentale. 5 00:00:11,306 --> 00:00:13,973 - Rispondi alla domanda! Perché me? - Sai una cosa? 6 00:00:13,983 --> 00:00:16,613 Io qui sto cercando di cambiare questo cazzo di mondo! Letteralmente! 7 00:00:16,623 --> 00:00:18,777 Signor Maddox, ora è lei il mio secondo avvocato. 8 00:00:18,787 --> 00:00:21,357 - È suo figlio, Annalise. - Un figlio nato da uno stupro. 9 00:00:21,367 --> 00:00:23,247 - Dove vive sua sorella? - Perché ti importa? 10 00:00:23,257 --> 00:00:25,039 Per scoprire cos'è successo. 11 00:00:25,069 --> 00:00:26,699 Pare che il tuo bambino sia vivo. 12 00:00:26,709 --> 00:00:29,081 - Ti prego, dimmi che non ci credi. - Sì. 13 00:00:29,111 --> 00:00:31,246 Oliver è atteso in pista! 14 00:00:31,472 --> 00:00:33,408 Chiamiamolo. Non può essere lontano. 15 00:00:36,276 --> 00:00:38,646 - Lasciate un messaggio. - Sei ancora qui? 16 00:01:06,911 --> 00:01:09,449 Oggi faremo una revisione del caso diversa. 17 00:01:09,683 --> 00:01:11,370 La chiameremo "autopsia". 18 00:01:11,552 --> 00:01:12,829 Quindi apriamo il corpo 19 00:01:12,839 --> 00:01:15,383 e vediamo dove abbiamo sbagliato nel processo. 20 00:01:15,577 --> 00:01:16,577 Scusate... 21 00:01:17,667 --> 00:01:18,950 dove ho sbagliato. 22 00:01:21,730 --> 00:01:22,839 Dovevo provare 23 00:01:23,831 --> 00:01:26,756 che il mio cliente non era sano di mente 24 00:01:28,010 --> 00:01:30,693 quando uccise Gerald Reinhoff. 25 00:01:31,108 --> 00:01:33,426 Allora, qual è stato il mio primo errore? 26 00:01:37,007 --> 00:01:39,073 Sul serio? Nessuno di voi ha pensato 27 00:01:39,184 --> 00:01:41,101 che ho commesso un errore in questo processo? 28 00:01:41,362 --> 00:01:43,513 Ha sbagliato la primissima decisione. 29 00:01:44,100 --> 00:01:47,253 Intende sostituirla come secondo avvocato col signor Maddox? 30 00:01:48,201 --> 00:01:50,360 In tal caso, parlo della seconda decisione. 31 00:01:51,181 --> 00:01:53,712 Abbiamo fino a domani a mezzogiorno per comunicare al giudice 32 00:01:53,722 --> 00:01:57,538 se intendiamo rinunciare al diritto a una giuria nel processo di Nate senior. 33 00:01:56,856 --> 00:01:59,319 {\an8}UNA SETTIMANA PRIMA 34 00:01:57,824 --> 00:02:00,929 Allora, discutiamone... chi vota per la giuria, chi per il giudice? 35 00:02:00,939 --> 00:02:03,128 Quando c'è l'infermità mentale si va sempre sul giudice. 36 00:02:03,138 --> 00:02:05,357 Da quando faccio quello che ci si aspetta da me? 37 00:02:05,367 --> 00:02:07,567 Se investe la giuria con termini come "atto intenzionale" 38 00:02:07,577 --> 00:02:09,612 e "difetto della ragione", li ha già persi. 39 00:02:09,622 --> 00:02:12,841 In questo caso sono in ballo le emozioni. Devono capire come si sentiva Nate senior 40 00:02:12,895 --> 00:02:15,082 mentre impazziva chiuso in quella cella. 41 00:02:15,092 --> 00:02:17,150 Quale punto debole ha la strategia del signor Maddox? 42 00:02:17,160 --> 00:02:18,309 È bello, no? 43 00:02:18,683 --> 00:02:21,203 - Per essere un bar... - Beh, costa poco ed è libero il 15. 44 00:02:21,213 --> 00:02:23,426 - Dovremmo prenotarlo. - Mia madre ha un ritiro spirituale 45 00:02:23,436 --> 00:02:26,027 ogni anno sotto le feste. Devo assicurarmi che sia libera. 46 00:02:26,037 --> 00:02:29,373 - Per il matrimonio di suo figlio? - È d'accordo, signor Walsh? 47 00:02:29,403 --> 00:02:30,803 Mi scusi, qual era la domanda? 48 00:02:30,813 --> 00:02:33,949 Pensa che il giudice Coughlin sarà contro di noi nel caso? 49 00:02:34,224 --> 00:02:36,798 Penso qualunque cosa pensi Gabriel. 50 00:02:42,602 --> 00:02:45,996 Anch'io sono d'accordo col signor Maddox. La nostra migliore possibilità è 51 00:02:46,006 --> 00:02:47,637 un processo con la giuria. 52 00:02:47,680 --> 00:02:49,291 È un bel rischio, 53 00:02:49,379 --> 00:02:51,480 ma il suo nome è nella vittoria contro la Corte Suprema, 54 00:02:51,490 --> 00:02:54,599 - per non parlare del fatto che è affabile. - Quando vuole. 55 00:02:56,095 --> 00:02:58,351 I giudici mi hanno incasinato la vita. 56 00:02:58,381 --> 00:03:01,981 Finalmente posso testimoniare di fronte ai miei pari. 57 00:03:02,011 --> 00:03:04,685 Beh, non stiamo dicendo questo. Il caso è robusto 58 00:03:04,860 --> 00:03:07,748 e probabilmente non dovrà nemmeno testimoniare. 59 00:03:08,853 --> 00:03:10,861 I clienti sani di mente non testimoniano. 60 00:03:10,871 --> 00:03:13,953 - Perché fargli credere che fosse possibile? - Dico ai clienti quello che vogliono sentire 61 00:03:13,963 --> 00:03:16,599 poi vinco e loro si dimenticano tutto. Sono in ritardo. 62 00:03:16,609 --> 00:03:17,746 Lei come sta? 63 00:03:18,231 --> 00:03:19,381 Secondo te? 64 00:03:26,215 --> 00:03:27,215 Frank. 65 00:03:28,811 --> 00:03:30,210 Avevi un solo compito! 66 00:03:31,829 --> 00:03:32,829 Bonnie? 67 00:03:36,119 --> 00:03:37,258 Dormi? 68 00:03:49,316 --> 00:03:51,162 Non volevo che finisse male, 69 00:03:53,462 --> 00:03:54,564 sul serio. 70 00:03:57,072 --> 00:03:58,812 Pensavo di farti un favore. 71 00:03:59,352 --> 00:04:02,418 Allora perché l'hai detto ad Annalise prima di dirlo a me? 72 00:04:02,519 --> 00:04:04,442 Annalise ti conosce meglio chiunque altro. 73 00:04:04,452 --> 00:04:08,352 - Pensavo che mi avrebbe aiutato a capire... - Che ho rapito mio figlio? 74 00:04:10,122 --> 00:04:13,912 - O che l'ho ucciso? - Stavo solo cercando di aiutarti. 75 00:04:16,822 --> 00:04:18,842 Hai squarciato la parte della mia vita 76 00:04:18,852 --> 00:04:21,702 che ho superato soffrendo da morire. 77 00:04:23,249 --> 00:04:24,683 E l'avevo superata. 78 00:04:27,222 --> 00:04:28,301 Stavo bene. 79 00:04:30,447 --> 00:04:31,585 Ma ora... 80 00:04:35,142 --> 00:04:36,396 Cosa posso fare? 81 00:04:37,762 --> 00:04:39,706 È proprio quello il problema. 82 00:04:41,722 --> 00:04:43,820 Tu hai fatto quello che hai fatto 83 00:04:44,462 --> 00:04:46,751 e adesso me la devo vedere da sola. 84 00:04:49,032 --> 00:04:51,383 Me la devo sempre vedere da sola. 85 00:04:51,951 --> 00:04:53,181 Ehi, aspetta. 86 00:04:54,062 --> 00:04:55,148 Bonnie. 87 00:05:04,412 --> 00:05:06,232 Forse è dal suo fidanzato. 88 00:05:06,304 --> 00:05:08,407 O si è buttata giù da un ponte. 89 00:05:09,674 --> 00:05:12,742 O è andata da Julie e l'ha buttata giù da un ponte. 90 00:05:16,192 --> 00:05:17,511 Dove diavolo eri? 91 00:05:19,356 --> 00:05:20,458 Da Nate. 92 00:05:22,067 --> 00:05:23,402 Vado a dormire. 93 00:05:23,432 --> 00:05:24,506 Bonnie... 94 00:05:26,212 --> 00:05:28,681 Non ho intenzione di fare stupidaggini. 95 00:05:35,052 --> 00:05:36,841 Nascondo tutte le lamette. 96 00:05:40,032 --> 00:05:41,072 Nate? 97 00:05:41,102 --> 00:05:43,223 - No, il mio secondo anno. - A quest'ora? 98 00:05:43,233 --> 00:05:45,959 Beh, è il mio nuovo preferito, lui può. Che c'è? 99 00:05:45,989 --> 00:05:48,212 L'accusa ha appena mandato la lista dei testimoni. 100 00:05:48,222 --> 00:05:50,846 - Hanno aggiunto un nome. - Chi? 101 00:05:50,965 --> 00:05:53,932 Ha sbagliato anche a non prepararsi bene per il primo testimone dell'accusa. 102 00:05:53,942 --> 00:05:56,992 - Intendi il loro testimone ostile? - Intendo il figlio del suo cliente... 103 00:05:57,002 --> 00:05:58,432 Nate Lahey Junior. 104 00:05:58,836 --> 00:06:01,492 Sapeva del rapporto complicato con il padre, 105 00:06:01,522 --> 00:06:03,492 ma non l'ha torchiato prima che testimoniasse. 106 00:06:03,502 --> 00:06:05,262 L'ha fatto. Io c'ero. 107 00:06:05,292 --> 00:06:07,832 Ok. Beh, allora non ha fatto un buon lavoro, immagino, 108 00:06:07,842 --> 00:06:09,752 considerando la bomba sganciata dall'accusa. 109 00:06:09,762 --> 00:06:12,829 - Come avrebbe potuto prevederlo? - Non lo so, secondo avvocato. 110 00:06:12,839 --> 00:06:14,916 Immagino fosse compito tuo. 111 00:06:14,946 --> 00:06:19,292 Signor Lahey, quanti anni aveva quando scoprì che suo padre spacciava droga? 112 00:06:19,322 --> 00:06:21,472 - Non ricordo. - Ma non nega il fatto 113 00:06:21,482 --> 00:06:24,012 che era al corrente che suo padre fosse uno spacciatore 114 00:06:24,022 --> 00:06:25,800 di marijuana e crack? 115 00:06:26,212 --> 00:06:28,192 Mio padre si ritirò da scuola quando aveva 16 anni 116 00:06:28,202 --> 00:06:30,355 per fare il pugile professionista. 117 00:06:30,385 --> 00:06:32,726 Non era abbastanza per pagare le bollette. 118 00:06:32,736 --> 00:06:34,026 Non c'erano altre opzioni. 119 00:06:34,036 --> 00:06:35,995 Quando suo padre viveva con lei, 120 00:06:36,005 --> 00:06:38,613 com'era il suo umore in casa? Era arrabbiato? 121 00:06:38,623 --> 00:06:41,492 Obiezione! Non può testimoniare sullo stato mentale di qualcun altro. 122 00:06:41,502 --> 00:06:42,502 Accolta. 123 00:06:42,939 --> 00:06:45,845 Era comunque un pugile. Deve averla picchiata qualche volta, no? 124 00:06:45,855 --> 00:06:47,838 Era un pugile solamente sul ring. 125 00:06:48,078 --> 00:06:49,334 Non l'ha mai fatto a casa. 126 00:06:49,344 --> 00:06:52,578 Quindi sta dicendo che sentiva casa sua come un posto sicuro? 127 00:06:52,957 --> 00:06:53,974 Sì. 128 00:06:54,131 --> 00:06:57,741 Vostro Onore, vorrei presentare come prova una lettera scritta dal testimone. 129 00:06:57,751 --> 00:07:00,333 Obiezione! Questa lettera non era tra le prove ammesse. 130 00:07:00,343 --> 00:07:02,594 È diventata rilevante solo adesso, vostro Onore. 131 00:07:02,604 --> 00:07:05,007 Ok voi due, avvicinatevi alla sbarra. Subito. 132 00:07:06,669 --> 00:07:09,536 Hanno nascosto la lettera di proposito. Non poteva fare altro. 133 00:07:09,546 --> 00:07:13,006 - Poteva respingerla come sentito dire. - Poteva solo contestarne la pertinenza. 134 00:07:13,016 --> 00:07:15,824 - Come può essere pertinente? - È scritta dal figlio dell'imputato. 135 00:07:15,834 --> 00:07:17,431 Un anno prima dell'omicidio in questione. 136 00:07:17,441 --> 00:07:21,000 Questa lettera consente di dimostrare l'intenzionalità, persino un movente. 137 00:07:21,010 --> 00:07:23,674 - È una prova sulla personalità... - Giudice, è diffamatoria. 138 00:07:23,684 --> 00:07:27,211 Lo scopo dell'esercizio è capire dove tu e la professoressa Keating avete sbagliato. 139 00:07:27,221 --> 00:07:28,434 Perché ti metti sulla difensiva? 140 00:07:28,444 --> 00:07:30,862 Perché un vero avvocato fa questo, difende i suoi clienti. 141 00:07:30,872 --> 00:07:32,459 Non sei un vero avvocato. 142 00:07:32,647 --> 00:07:34,495 Sei solo una mia piccola copia. 143 00:07:34,513 --> 00:07:36,860 - Seduti. - No. Ti sei nascosto in fondo all'aula 144 00:07:36,870 --> 00:07:39,482 come un bambino per tutto il caso e ora hai qualcosa da dire? 145 00:07:39,492 --> 00:07:42,380 Tu ti sei seduto in prima fila e hai lasciato che mandasse tutto a puttane. 146 00:07:42,390 --> 00:07:43,807 Ho detto di sedervi! 147 00:07:44,390 --> 00:07:46,158 Questa è la facoltà di legge, 148 00:07:47,627 --> 00:07:48,910 non un asilo nido. 149 00:07:49,851 --> 00:07:53,117 Il giudice ha deliberato contro di noi. Cosa avrei potuto fare dopo? 150 00:07:53,127 --> 00:07:56,149 Signor Lahey, ha dichiarato di sentirsi al sicuro a casa, 151 00:07:56,450 --> 00:07:57,741 ma scrisse questa lettera 152 00:07:57,751 --> 00:08:00,886 alla commissione per la libertà vigilata di suo padre a 14 anni. 153 00:08:00,896 --> 00:08:02,831 Può leggere il secondo paragrafo? 154 00:08:04,430 --> 00:08:05,734 "Mi è stato detto 155 00:08:05,744 --> 00:08:09,030 di scrivere questa lettera per convincervi a far tornare mio papà a casa. 156 00:08:09,063 --> 00:08:10,980 Ma non voglio che lui torni a casa. 157 00:08:10,990 --> 00:08:12,924 Io e mia mamma stiamo bene senza di lui, 158 00:08:12,934 --> 00:08:17,147 ma tutto cambierà se voi crederete alle sue bugie e lo lascerete andare. 159 00:08:19,523 --> 00:08:20,888 Sappiate solamente 160 00:08:21,088 --> 00:08:22,773 che mi sento più al sicuro 161 00:08:24,743 --> 00:08:26,407 con lui dietro le sbarre." 162 00:08:28,194 --> 00:08:29,194 Grazie. 163 00:08:30,920 --> 00:08:32,116 L'hai fatto apposta, vero? 164 00:08:32,126 --> 00:08:35,058 Hai sentito quello che ho detto in aula. Non ricordo di averla scritta. 165 00:08:35,068 --> 00:08:39,112 Io invece ricordo quello che successe. Avrei dovuto vincere quell'udienza! 166 00:08:39,122 --> 00:08:41,790 Non sapremo mai se è per quella lettera che hai perso l'udienza. 167 00:08:41,800 --> 00:08:43,484 Vuoi sapere cosa è successo dopo? 168 00:08:43,494 --> 00:08:46,507 Ho iniziato a fare a botte con tutti, a mancare di rispetto alle guardie. 169 00:08:46,517 --> 00:08:49,243 È stato allora che mi hanno messo in isolamento. 170 00:08:50,764 --> 00:08:51,959 Tutto questo... 171 00:08:54,788 --> 00:08:56,189 aver perso la testa, 172 00:08:56,983 --> 00:08:58,563 aver ucciso quell'uomo, 173 00:08:59,313 --> 00:09:00,563 tutto questo... 174 00:09:01,528 --> 00:09:03,154 è successo a causa tua 175 00:09:03,631 --> 00:09:05,131 e di quella lettera. 176 00:09:05,231 --> 00:09:06,381 Hai finito? 177 00:09:07,071 --> 00:09:09,002 Perché abbiamo ancora un caso da vincere. 178 00:09:09,012 --> 00:09:10,502 Tienilo lontano da me. 179 00:09:11,363 --> 00:09:14,412 - Non voglio vederlo mai più. - Faresti meglio a volerlo. 180 00:09:14,422 --> 00:09:17,330 Perché la giuria ha bisogno di vederlo in quell'aula. 181 00:09:17,340 --> 00:09:19,082 Deve vedere qualcuno che ti vuole bene. 182 00:09:19,092 --> 00:09:20,092 Altrimenti 183 00:09:20,633 --> 00:09:23,813 sarai il bastardo che ha voltato le spalle al suo stesso figlio. 184 00:09:32,776 --> 00:09:36,711 Professoressa Keating, non critico il fatto che non abbia respinto la lettera, 185 00:09:36,721 --> 00:09:39,203 ma che non è stata abbastanza dura durante il controinterrogatorio. 186 00:09:39,264 --> 00:09:42,562 Screditare il figlio dell'imputato, che è sulla nostra lista dei testimoni, 187 00:09:42,572 --> 00:09:44,049 come può aiutarci a vincere? 188 00:09:44,059 --> 00:09:47,190 - A mali estremi, estremi rimedi. - Un bravo avvocato non arriva a tanto. 189 00:09:47,200 --> 00:09:51,440 La Professoressa Keating ha sbagliato per un motivo, non si aspettava quella lettera. 190 00:09:51,560 --> 00:09:53,241 Perché non me l'aspettavo? 191 00:09:53,942 --> 00:09:56,115 Perché era troppo legata al testimone. 192 00:09:58,509 --> 00:10:02,060 Non sarebbe successo se avessi fatto delle ricerche e avessi trovato quella lettera. 193 00:10:02,070 --> 00:10:03,644 Sembra un lavoro per il tuo ragazzo. 194 00:10:03,689 --> 00:10:05,896 Fidanzato, e bisogna davvero dare la colpa a qualcuno? 195 00:10:06,018 --> 00:10:09,256 - Sì, al tizio che ha scritto la lettera. - Facciamo tutti cose stupide a 14 anni. 196 00:10:09,266 --> 00:10:11,191 Non ne aveva 14 quando scelse di diventare poliziotto. 197 00:10:11,201 --> 00:10:14,798 - Essere un poliziotto cosa c'entra? - Chi volterebbe le spalle alla sua gente? 198 00:10:14,808 --> 00:10:17,308 Ok, niente di tutto ciò ci aiuta con il caso. 199 00:10:17,527 --> 00:10:20,006 Esatto. Vado da C&G a prepararmi per domani. 200 00:10:21,350 --> 00:10:23,422 Stai cercando di farti picchiare da lui? 201 00:10:23,432 --> 00:10:24,432 Dove vai? 202 00:10:25,205 --> 00:10:28,619 Gli servono i miei appunti dell'Antitrust. Ci vediamo dopo a casa. 203 00:10:29,094 --> 00:10:30,464 Sono di nuovo amici? 204 00:10:31,567 --> 00:10:32,973 Probabilmente scopano e basta. 205 00:10:32,983 --> 00:10:36,744 Se dobbiamo farlo, dobbiamo essere più discreti e ci servono delle regole. 206 00:10:36,889 --> 00:10:39,765 Le regole tolgono tutto il divertimento all 'Operazione Slama Jama. 207 00:10:39,775 --> 00:10:40,775 Ok. 208 00:10:41,086 --> 00:10:45,326 Uno: non chiamarla così. Due: non si parla di lavoro. Tre: non si parla di relazioni. 209 00:10:45,400 --> 00:10:47,396 Bene, perché non succederà mai più. 210 00:10:49,243 --> 00:10:50,693 A casa tua stasera? 211 00:10:50,844 --> 00:10:52,719 Penso di poter trovare un buco. 212 00:10:53,223 --> 00:10:54,273 Fantastico. 213 00:10:55,190 --> 00:10:57,596 Sai qualcosa di Bonnie? Non viene al lavoro da qualche giorno. 214 00:10:57,606 --> 00:10:59,392 Sei di nuovo interessato a lei? 215 00:10:59,402 --> 00:11:01,651 No, sono preoccupato per lei come amico. 216 00:11:04,351 --> 00:11:06,373 Posso avere amiche donne, Michaela! 217 00:11:15,565 --> 00:11:16,656 Frank, amico. 218 00:11:16,705 --> 00:11:17,705 Come stai? 219 00:11:18,279 --> 00:11:19,618 Bene, fino ad ora. 220 00:11:20,883 --> 00:11:22,862 Ok, fratello, che diavolo succede? 221 00:11:23,047 --> 00:11:24,047 È malata. 222 00:11:24,102 --> 00:11:25,809 Sì ma che tipo di malattia? 223 00:11:26,149 --> 00:11:28,149 Perché se è grave, il suo capo deve saperlo. 224 00:11:28,159 --> 00:11:30,106 Quindi sei venuto qui come suo capo? 225 00:11:30,787 --> 00:11:32,635 Non risponde alle mie chiamate. 226 00:11:33,365 --> 00:11:37,083 Se l'ho spaventata con quello stupido contratto, dille di dimenticarselo. 227 00:11:37,618 --> 00:11:39,235 - Glielo riferirò. - Senti, io... 228 00:11:39,245 --> 00:11:41,399 voglio essere io a riferire il messaggio. 229 00:11:41,409 --> 00:11:42,409 Scusami... 230 00:11:43,662 --> 00:11:44,662 fratello. 231 00:11:47,157 --> 00:11:48,819 Dovrebbe farti piuttosto piacere, 232 00:11:48,829 --> 00:11:52,416 che il tuo spasimante sia così cotto, da implorare le tue attenzioni. 233 00:11:58,353 --> 00:12:00,201 So che stai dicendo a te stessa 234 00:12:00,682 --> 00:12:02,791 che ha bisogno di scoprire la verità. 235 00:12:04,256 --> 00:12:06,017 Ma considera l'altra opzione. 236 00:12:07,767 --> 00:12:08,963 Non fare niente. 237 00:12:11,479 --> 00:12:12,629 Sei felice... 238 00:12:15,264 --> 00:12:16,982 come non ti avevo mai vista. 239 00:12:17,762 --> 00:12:18,880 E nessuno... 240 00:12:19,592 --> 00:12:20,950 dico nessuno, Bon, 241 00:12:21,862 --> 00:12:23,841 merita di essere felice più di te. 242 00:12:24,043 --> 00:12:27,410 Quindi, se vuoi far finta di non aver mai scoperto questa cosa, 243 00:12:28,155 --> 00:12:29,786 metterci una pietra sopra, 244 00:12:30,152 --> 00:12:32,281 sappi che ti appoggio pienamente. 245 00:12:55,693 --> 00:12:57,499 Sai cosa farei se fossi in te? 246 00:13:00,548 --> 00:13:02,849 Mi farei un bel drink. 247 00:13:03,196 --> 00:13:04,196 Sto bene. 248 00:13:05,862 --> 00:13:08,329 Almeno abbiamo l'esperto psichiatra dalla nostra parte. 249 00:13:08,412 --> 00:13:12,130 - Non abbiamo bisogno di nient'altro. - Ho mentito alla sbarra, Annalise. 250 00:13:15,186 --> 00:13:17,208 Ricordo di aver scritto la lettera. 251 00:13:19,602 --> 00:13:20,972 Eri solo un ragazzo. 252 00:13:21,370 --> 00:13:23,870 - Ne dicevo anch'io a mia madre... - Ascolta. 253 00:13:25,664 --> 00:13:27,904 La prima volta che lo vidi in manette... 254 00:13:28,404 --> 00:13:30,252 mi incazzai con i poliziotti. 255 00:13:32,562 --> 00:13:33,762 Ma la seconda, 256 00:13:34,192 --> 00:13:35,649 la terza, la quarta... 257 00:13:39,216 --> 00:13:42,151 ho cominciato a pensare che non fosse lui quello buono, 258 00:13:43,782 --> 00:13:45,022 ma lo erano loro. 259 00:13:46,316 --> 00:13:48,686 Quindi ho deciso di diventare uno di loro. 260 00:13:59,685 --> 00:14:01,838 Così almeno non sarei finito come lui. 261 00:14:02,798 --> 00:14:04,636 Se ti incolpi per questo, 262 00:14:04,667 --> 00:14:08,403 quel sistema che gli ha fatto perdere la testa, farà lo stesso a te. 263 00:14:09,976 --> 00:14:11,783 E se tutto questo non servisse a niente? 264 00:14:11,793 --> 00:14:13,565 Pensi che avrei portato i nostri culi 265 00:14:13,575 --> 00:14:16,728 fino alla Corte Suprema solo per poi perdere a Philadelphia? 266 00:14:17,435 --> 00:14:18,553 Vinceremo. 267 00:14:19,783 --> 00:14:20,783 Va bene. 268 00:14:23,189 --> 00:14:24,189 Ok. 269 00:14:24,969 --> 00:14:25,969 Va bene. 270 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 NOI | LORO 271 00:14:40,263 --> 00:14:42,172 Nonostante ci sentiamo abbattuti adesso, 272 00:14:42,292 --> 00:14:45,301 penso sia importante concentrarsi su una delle nostre vittorie di questo caso. 273 00:14:45,371 --> 00:14:48,810 Sono convinta che il suo interrogatorio allo psichiatra dell'accusa 274 00:14:48,820 --> 00:14:50,347 sia stato un assoluto successo. 275 00:14:50,369 --> 00:14:53,499 Pensate tutti che abbia vinto il round contro il dottor Charmagne? 276 00:14:53,509 --> 00:14:56,560 Sono d'accordo. Solo che non capisco come abbia ottenuto quell'informazione. 277 00:14:56,570 --> 00:14:58,290 Signorina Pratt, vuole rispondere lei? 278 00:14:58,300 --> 00:15:00,844 Un buon avvocato non svela mai i suoi trucchi. 279 00:15:03,012 --> 00:15:04,012 Asher! 280 00:15:05,035 --> 00:15:06,035 Apri! 281 00:15:11,000 --> 00:15:13,579 - Ma che diavolo? - Lavoro alla nostra sexy playlist. 282 00:15:13,768 --> 00:15:16,040 Spero tu abbia portato le mutandine di ricambio! 283 00:15:17,613 --> 00:15:18,831 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 284 00:15:18,841 --> 00:15:19,841 Senti... 285 00:15:20,990 --> 00:15:22,987 ho bisogno che mi aiuti con il caso. 286 00:15:22,997 --> 00:15:26,044 - Avevamo detto niente lavoro! - Non si tratta lavoro, ma di Nate. 287 00:15:26,054 --> 00:15:28,935 L'accusa chiamerà alla sbarra il loro psicologo domani, 288 00:15:28,945 --> 00:15:31,178 - il dottor Charmagne... - Sì, il dottor Fascino. 289 00:15:31,188 --> 00:15:33,167 È l'esperto più bello e simpatico. 290 00:15:33,414 --> 00:15:34,828 Dobbiamo screditarlo. 291 00:15:35,065 --> 00:15:37,586 L'ufficio del procuratore lo usa come esperto psichiatra tutte le volte... 292 00:15:37,596 --> 00:15:40,990 - Sai che ce l'ho ancora con te... - Mi reputi una stronza insensibile, 293 00:15:41,000 --> 00:15:42,283 capisco il perché. 294 00:15:43,332 --> 00:15:44,808 Ma il tuo cuore... 295 00:15:45,075 --> 00:15:46,472 il tuo cuore è grande e gentile, 296 00:15:46,482 --> 00:15:48,795 - per questo mi sono innamorata di te. - Smettila. 297 00:15:48,805 --> 00:15:52,675 Senti, sta andando bene con l'ufficio, mi sto finalmente rimettendo in sesto. 298 00:15:52,685 --> 00:15:55,055 E adesso vuoi che rischi tutto per te e... 299 00:15:55,298 --> 00:15:57,982 - e Annalise? - Non considerare me e Annalise, 300 00:15:59,616 --> 00:16:01,638 se fosse stato Nate a venire da te, 301 00:16:02,435 --> 00:16:03,979 l'avresti fatto per lui. 302 00:16:04,538 --> 00:16:05,538 Giusto? 303 00:16:10,618 --> 00:16:11,814 Oh, Santo Cielo. 304 00:16:14,191 --> 00:16:16,467 - Non dovreste sapere dove vivo. - Loro non lo sanno. 305 00:16:16,477 --> 00:16:19,116 Ma siccome sono lo studente brillante e intraprendente ingiustamente escluso 306 00:16:19,126 --> 00:16:20,850 - dal tuo studio... - all'ufficio del procuratore 307 00:16:20,860 --> 00:16:23,458 - ti hanno dato il mio indirizzo. - E... 308 00:16:23,705 --> 00:16:26,568 Ho le informazioni che ti servono per far fuori il dottor Fascino. 309 00:16:28,261 --> 00:16:30,698 Primo, perché non mi dici che sta succedendo... 310 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 a Bonnie. 311 00:16:32,661 --> 00:16:34,462 Non sta succedendo nulla. 312 00:16:34,598 --> 00:16:37,112 Dimmelo o niente informazioni preziose. 313 00:16:38,029 --> 00:16:39,029 Secondo te? 314 00:16:42,048 --> 00:16:43,451 - Che diavolo è? - Non preoccuparti. 315 00:16:43,461 --> 00:16:44,801 L'infanzia di Bonnie. 316 00:16:44,811 --> 00:16:45,968 - E quell'uomo... - Sarà divertente. 317 00:16:45,978 --> 00:16:47,221 È suo padre. 318 00:16:48,701 --> 00:16:50,080 Posso fare qualcosa? 319 00:16:50,110 --> 00:16:52,030 No, ma puoi lasciarle spazio. 320 00:16:52,623 --> 00:16:54,628 Non dirlo agli altri, soprattutto a Miller. 321 00:16:54,638 --> 00:16:56,650 - Certo che no. - Ora, sborsa. 322 00:16:59,380 --> 00:17:01,531 Stando al database del procuratore, 323 00:17:02,367 --> 00:17:05,629 l'ultimo permesso di testimoniare del dottor Fascino è per il caso di Nate Senior. 324 00:17:05,639 --> 00:17:07,487 - Perché? - Secondo te perché? 325 00:17:08,261 --> 00:17:09,588 Salve Governatrice. 326 00:17:10,976 --> 00:17:12,117 Dottor Charmagne, 327 00:17:12,127 --> 00:17:16,784 crede che l'imputato non fosse sano di mente quando ha ucciso Gerald Reinhoff? 328 00:17:16,960 --> 00:17:20,107 - No. No. - Anche dopo aver passato un anno 329 00:17:20,222 --> 00:17:22,418 - in isolamento? - I file del paziente 330 00:17:22,439 --> 00:17:25,853 mi portano a credere che il signor Lahey stesse solamente fingendo 331 00:17:25,923 --> 00:17:28,622 di avere deliri, e allucinazioni... 332 00:17:29,081 --> 00:17:31,692 sono i classici sintomi di uno che finge. 333 00:17:32,044 --> 00:17:33,398 Il che significa? 334 00:17:33,689 --> 00:17:37,678 Che il signor Lahey sta inventando tutto per non essere reputato colpevole. 335 00:17:38,035 --> 00:17:40,242 - A lei il testimone. - Dottor Charmagne, 336 00:17:40,252 --> 00:17:43,724 perché la sua diagnosi è così diversa da quella del dottor Phillips, 337 00:17:43,734 --> 00:17:46,662 che ha dichiarato il mio cliente malato di mente ai tempi dell'omicidio? 338 00:17:46,672 --> 00:17:49,241 Il nostro campo non è... una scienza esatta. 339 00:17:49,303 --> 00:17:53,282 Non perché il suo nuovo capo le ha detto di testimoniare contro il mio cliente? 340 00:17:54,848 --> 00:17:57,083 - Mi scusi? - È vero che la governatrice Birkhead 341 00:17:57,093 --> 00:18:00,618 l'ha assunta come capo della nuova iniziativa per la salute mentale? 342 00:18:00,812 --> 00:18:03,308 - Obiezione. Polemica. - Sto mostrando una connessione 343 00:18:03,318 --> 00:18:06,238 fra il testimone e la governatrice Birkhead, imputata 344 00:18:06,291 --> 00:18:08,825 nella class action di questo processo. 345 00:18:09,238 --> 00:18:11,130 Respinta. Il testimone risponda. 346 00:18:12,769 --> 00:18:15,581 Sì, mi è stato offerto un lavoro con la Governatrice. 347 00:18:15,591 --> 00:18:17,440 Dato che si tratta chiaramente di corruzione 348 00:18:17,450 --> 00:18:18,864 - dall'ufficio della Governatrice... - Obiezione... 349 00:18:18,874 --> 00:18:21,308 - Vostro Onore. Speculazione. - Chiedo di rimuovere la testimonianza 350 00:18:21,331 --> 00:18:23,274 - Dal verbale! - Mi trovo irremovibilmente 351 00:18:23,284 --> 00:18:27,091 d'accordo con la signora Keating. Ordino alla giuria di non tener conto 352 00:18:27,224 --> 00:18:29,396 dell'intera testimonianza del dottor Charmagne, 353 00:18:29,406 --> 00:18:32,207 in quanto parziale e mancante di credibilità. 354 00:18:37,535 --> 00:18:40,536 Benissimo, allora. Me li metta da parte, passo a prenderli dopo. 355 00:18:41,339 --> 00:18:42,872 Cosa ti ha dato da fare Annalise? 356 00:18:42,882 --> 00:18:45,035 Una lista di precedenti e una mozione? 357 00:18:45,070 --> 00:18:48,377 Sì, per un'udienza per chiedere l'esclusione di una prova, che mai avremo. 358 00:18:48,484 --> 00:18:51,213 Non riuscirai mai a fare tutto in una notte, te lo dico. 359 00:18:52,152 --> 00:18:54,218 Grazie per la fiducia che hai in me. 360 00:18:55,073 --> 00:18:57,834 No, è il mio modo di dirti che ti aiuto volentieri. 361 00:18:58,068 --> 00:19:00,128 Vengo da te dopo aver preso Christopher... 362 00:19:00,138 --> 00:19:01,769 sempre che possa portarlo. 363 00:19:02,605 --> 00:19:03,605 Certo. 364 00:19:04,647 --> 00:19:06,057 Ma perché dovresti volermi aiutare? 365 00:19:06,067 --> 00:19:09,437 Perché presto sarò il secondo avvocato e mi servirà il tuo aiuto. 366 00:19:14,636 --> 00:19:15,636 Papà... 367 00:19:16,028 --> 00:19:18,282 se vuoi parlare del caso, dovremmo chiamare Annalise. 368 00:19:19,336 --> 00:19:20,589 Ascolta... 369 00:19:21,386 --> 00:19:23,068 mi sono stancato di te... 370 00:19:23,823 --> 00:19:26,769 e di Annalise che mi dite come dovrei sentirmi. 371 00:19:29,230 --> 00:19:31,753 - Arrabbiati con me, non con lei. - Sono arrabbiato con entrambi. 372 00:19:31,966 --> 00:19:33,232 Stiamo perdendo. 373 00:19:33,242 --> 00:19:35,036 - Ancora non si sa. - Non sono scemo. 374 00:19:35,046 --> 00:19:37,078 Capisco cosa pensi la giuria. 375 00:19:39,971 --> 00:19:40,971 Nate... 376 00:19:41,845 --> 00:19:44,519 voglio avere la possibilità di parlare io stesso. 377 00:19:44,599 --> 00:19:46,242 Devi fidarti di Annalise. 378 00:19:46,719 --> 00:19:48,012 È la mia vita. 379 00:19:49,063 --> 00:19:50,262 Per una volta... 380 00:19:50,813 --> 00:19:53,989 vorrei avere la possibilità di combattere per me stesso 381 00:19:54,288 --> 00:19:55,758 da solo, 382 00:19:56,382 --> 00:19:59,010 senza che qualcuno mi definisca pazzo, 383 00:19:59,744 --> 00:20:00,989 violento, 384 00:20:00,999 --> 00:20:02,300 o bugiardo. 385 00:20:02,779 --> 00:20:03,779 Io. 386 00:20:07,317 --> 00:20:09,470 Voglio che sia la mia giornata, bello. 387 00:20:13,388 --> 00:20:14,830 Non è me che devi convincere. 388 00:20:14,840 --> 00:20:17,126 Sicuramente Annalise non mi starà a sentire. 389 00:20:17,136 --> 00:20:19,722 - E credi che ascolterà me? - Ho visto come ti guarda. 390 00:20:19,732 --> 00:20:22,570 Sii deciso e vedrai che ti ascolterà. 391 00:20:25,756 --> 00:20:27,105 Ti prego, figliolo. 392 00:20:37,275 --> 00:20:40,302 Fai una lista delle più importanti difese per infermità mentale 393 00:20:40,312 --> 00:20:43,057 negli ultimi 50 anni, nelle quali depone l'imputato. 394 00:20:43,067 --> 00:20:44,119 Perché? 395 00:20:44,245 --> 00:20:45,588 Secondo te? 396 00:20:45,789 --> 00:20:47,681 Il nostro cliente vuole deporre. 397 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 È pazzo? 398 00:20:48,855 --> 00:20:50,179 Mettiti all'opera. 399 00:20:52,814 --> 00:20:53,906 Grazie. 400 00:20:54,096 --> 00:20:55,869 Non ringraziarmi ancora. 401 00:21:01,449 --> 00:21:04,301 È stato molto... aggressivo. 402 00:21:04,383 --> 00:21:07,210 - In senso buono? - Non proprio, sembrava che fossi 403 00:21:07,220 --> 00:21:09,851 un tizio qualunque che hai rimorchiato su Humpr. 404 00:21:10,000 --> 00:21:11,051 Mi dispiace. 405 00:21:11,061 --> 00:21:13,673 Mi sa che mi sono fatto prendere dal momento. 406 00:21:15,785 --> 00:21:17,442 O stavi pensando ad Annalise. 407 00:21:18,825 --> 00:21:21,352 Hai tutto il diritto di essere incazzato con lei. 408 00:21:21,362 --> 00:21:23,758 Prima ti ha cacciato dalla Corte Suprema, 409 00:21:23,768 --> 00:21:26,310 e ora ti sta cacciando dal caso di Nate Senior. 410 00:21:26,320 --> 00:21:27,674 Vuoi farmi arrabbiare di nuovo? 411 00:21:27,684 --> 00:21:30,372 Voglio che tutta la rabbia che hai espresso nel sesso 412 00:21:30,649 --> 00:21:32,328 esca fuori nella class action. 413 00:21:32,338 --> 00:21:35,908 E voglio che tu la smetta da farti intimidire da lei, non è da te. 414 00:21:36,595 --> 00:21:39,107 - Forse sono cambiato. - Beh, non voglio sposare questo nuovo te. 415 00:21:39,117 --> 00:21:42,096 Voglio sposare il giustiziere sociale ribelle e cazzuto. 416 00:21:42,589 --> 00:21:44,231 Perché è quello che sei. 417 00:21:50,569 --> 00:21:52,809 È mia madre. Speriamo vada bene la data. 418 00:21:53,247 --> 00:21:54,269 Ciao, mamma. 419 00:21:54,967 --> 00:21:57,817 Tutte le più importanti difese per infermità mentale degli anni '90 420 00:21:57,827 --> 00:22:00,458 sono state vinte senza che l'imputato deponesse. 421 00:22:00,769 --> 00:22:02,307 Stessa cosa negli anni '80. 422 00:22:02,317 --> 00:22:05,641 Indovina qual è stato l'unico caso nel quale un pazzo ha testimoniato per difendersi? 423 00:22:05,651 --> 00:22:07,743 Hai sentito che Gabriel ha detto "pazzo"? 424 00:22:07,916 --> 00:22:11,726 Non è una bella parola con cui chiamare le persone con problemi mentali. 425 00:22:11,778 --> 00:22:15,121 Ok, ti prego, dimmi che non gli parli sempre così. 426 00:22:15,315 --> 00:22:17,061 Ricerche hanno dimostrato che parlare ai bambini 427 00:22:17,071 --> 00:22:19,947 mentre li si guarda negli occhi, aiuta lo sviluppo del cervello. 428 00:22:19,957 --> 00:22:22,832 Così mio figlio non finirà con l'essere un serial killer. 429 00:22:22,842 --> 00:22:25,969 Perché dovrebbe diventare un serial killer? Il padre gli ha passato degli strani geni? 430 00:22:29,775 --> 00:22:32,319 Suo padre non fa parte della sua vita, lo sai. 431 00:22:32,462 --> 00:22:34,851 Sì, ma so solo... che sei una madre single. 432 00:22:34,861 --> 00:22:36,429 Non ero sicuro che... 433 00:22:36,867 --> 00:22:39,715 il padre fosse completamente fuori dalle vostre vite. 434 00:22:39,825 --> 00:22:40,942 Bene, ora lo sai. 435 00:22:42,781 --> 00:22:43,803 E tuo padre? 436 00:22:44,347 --> 00:22:46,674 È scomparso prima che potessi conoscerlo. 437 00:22:49,637 --> 00:22:51,500 Dovremmo rimetterci al lavoro. 438 00:22:51,699 --> 00:22:55,749 - Io prendo gli anni '70, tu gli anni '60. - Ma no, gli anni '70 sono più interessanti, 439 00:22:55,759 --> 00:22:58,977 con la sentenza sul test degli impulsi del 1971. 440 00:22:59,390 --> 00:23:01,480 Ok, gli anni della Disco sono tuoi. 441 00:23:29,996 --> 00:23:31,774 È MASCHIO 442 00:24:00,846 --> 00:24:03,042 Signor Lahey, com'è stato l'isolamento? 443 00:24:03,199 --> 00:24:04,444 Ha letto molto? 444 00:24:04,454 --> 00:24:06,650 Non ti permettono di leggere lì dentro. 445 00:24:06,712 --> 00:24:10,262 Il che è divertente, dato che le luci sono sempre accese. 446 00:24:10,672 --> 00:24:15,264 Studi hanno dimostrato che i prigionieri che se la passano meglio in isolamento 447 00:24:15,317 --> 00:24:18,557 sono quelli che hanno una strategia per superare quel periodo. 448 00:24:19,144 --> 00:24:20,340 Qual era la sua? 449 00:24:20,825 --> 00:24:25,479 Sono riuscito a far passare una foto di me e mio figlio. 450 00:24:25,699 --> 00:24:26,895 Questa foto qui? 451 00:24:30,220 --> 00:24:31,639 Sì, proprio questa. 452 00:24:31,824 --> 00:24:34,348 E ha funzionato, fino a che le guardie non me l'hanno sequestrata. 453 00:24:34,358 --> 00:24:37,477 Da lì in poi ho avuto il tracollo e... 454 00:24:37,487 --> 00:24:38,939 dopo qualche mese... 455 00:24:39,361 --> 00:24:42,877 tutti i miei pensieri si scontravano e... 456 00:24:43,557 --> 00:24:46,346 ho iniziato a sentire e a vedere cose. 457 00:24:47,701 --> 00:24:49,223 Tutto questo perché... 458 00:24:51,141 --> 00:24:52,772 mi hanno tolto mio figlio. 459 00:24:53,663 --> 00:24:56,259 Quindi, dopo un anno in isolamento, 460 00:24:56,803 --> 00:24:58,860 come si è sentito quando l'hanno fatta uscire? 461 00:24:58,870 --> 00:25:01,040 Ero spaventato. 462 00:25:01,210 --> 00:25:03,627 Non ero più abituato al fatto le che persone mi parlassero 463 00:25:03,885 --> 00:25:05,072 e mi guardassero. 464 00:25:05,082 --> 00:25:06,992 Come descriverebbe il momento 465 00:25:07,088 --> 00:25:10,444 nel quale il detenuto, il signor Reinhoff, 466 00:25:10,554 --> 00:25:14,289 un criminale di 127 kg, le si è avvicinato nel cortile? 467 00:25:15,261 --> 00:25:17,718 Si è avvicinato, ha iniziato a insultarmi... 468 00:25:18,067 --> 00:25:19,976 quindi io... 469 00:25:28,716 --> 00:25:30,564 non ero propriamente un uomo... 470 00:25:31,672 --> 00:25:33,172 in quel momento, ero... 471 00:25:33,431 --> 00:25:34,756 ero una bomba... 472 00:25:35,627 --> 00:25:36,627 pronta a... 473 00:25:37,373 --> 00:25:38,512 esplodere. 474 00:25:38,575 --> 00:25:41,066 E l'ho fatto e ancora non so perché l'ho fatto. 475 00:25:41,076 --> 00:25:43,678 Ma l'ho fatto e non importa chi avevo davanti. 476 00:25:43,708 --> 00:25:46,211 Sarebbe toccato comunque a qualcuno, perché... 477 00:25:52,858 --> 00:25:56,008 L'isolamento mi aveva ridotto in quello stato. 478 00:25:56,913 --> 00:25:59,066 Mi aveva completamente fatto uscire 479 00:26:00,115 --> 00:26:01,418 di testa. 480 00:26:03,423 --> 00:26:04,423 E allora... 481 00:26:08,002 --> 00:26:09,493 non ero in me. 482 00:26:37,611 --> 00:26:39,807 Sono contento che tu mi abbia chiamato. 483 00:26:40,679 --> 00:26:43,640 - Scusa se mi ci è voluto tanto. - Voglio la verità. 484 00:26:43,670 --> 00:26:47,431 Se quel modulo delle Risorse Umane ti ha dato fastidio, strappalo e basta. 485 00:26:48,388 --> 00:26:50,019 Devo parlarti di una cosa. 486 00:26:56,924 --> 00:26:59,074 Mi hai chiesto della mia famiglia 487 00:26:59,899 --> 00:27:01,885 e del perché non parli con loro. 488 00:27:09,505 --> 00:27:12,303 Mio padre molestava me e mia sorella. 489 00:27:15,521 --> 00:27:17,821 Ha iniziato quando avevo cinque anni 490 00:27:18,183 --> 00:27:19,631 e lei ne aveva sei. 491 00:27:20,356 --> 00:27:21,731 Mia madre sapeva. 492 00:27:22,212 --> 00:27:23,799 Ci sfruttavano per soldi. 493 00:27:26,727 --> 00:27:28,010 Con dei video e... 494 00:27:30,651 --> 00:27:32,195 ci facevano prostituire. 495 00:27:39,237 --> 00:27:41,231 A 15 anni rimasi incinta. 496 00:27:44,947 --> 00:27:47,209 Partorii il bambino, un maschio. 497 00:27:50,032 --> 00:27:53,059 Ma i miei genitori mi dissero che era morto. 498 00:27:57,291 --> 00:27:58,532 E adesso... 499 00:28:01,994 --> 00:28:04,744 Ho scoperto che potrebbe essere ancora vivo. 500 00:28:10,285 --> 00:28:12,335 Mi dispiace se tutto questo 501 00:28:14,429 --> 00:28:16,127 è troppo da sopportare. 502 00:28:18,869 --> 00:28:19,869 No. 503 00:28:20,273 --> 00:28:22,053 Non so se... 504 00:28:22,774 --> 00:28:26,299 ora sia il momento di una relazione seria per me. 505 00:28:30,001 --> 00:28:31,001 Guardami. 506 00:28:32,007 --> 00:28:33,007 Bonnie. 507 00:28:39,115 --> 00:28:41,485 Sei la persona più coraggiosa che conosca. 508 00:28:43,074 --> 00:28:44,140 Dico davvero. 509 00:28:45,027 --> 00:28:46,027 E ti amo. 510 00:28:48,555 --> 00:28:50,854 A prescindere da tutto il resto, ti amo tanto. 511 00:29:16,206 --> 00:29:19,894 Signor Lahey, ha detto che l'alterco iniziò 512 00:29:20,097 --> 00:29:23,203 quando Gerald Reinhoff iniziò ad insultarla. 513 00:29:23,942 --> 00:29:25,279 Ricorda cosa disse? 514 00:29:25,393 --> 00:29:27,589 Disse che voleva combattere col pugile. 515 00:29:27,822 --> 00:29:29,527 Ma durante la sua valutazione psichiatrica, 516 00:29:29,537 --> 00:29:32,228 ha affermato di aver avuto le allucinazioni all'epoca. 517 00:29:33,167 --> 00:29:34,434 Sì, infatti. 518 00:29:34,574 --> 00:29:37,293 Ma se è così, perché la giuria dovrebbe credere 519 00:29:37,372 --> 00:29:39,298 alla sua versione fabbricata dei fatti? 520 00:29:39,308 --> 00:29:41,613 È possibile che abbia tirato lei il primo pugno? 521 00:29:42,896 --> 00:29:43,896 Non è così. 522 00:29:43,983 --> 00:29:45,290 Forse fu Joe Frazier? 523 00:29:45,300 --> 00:29:47,988 - Il suo compagno di cella immaginario. - Sta importunando il testimone. 524 00:29:47,998 --> 00:29:50,122 La giuria ha il diritto di capire cosa accadde. 525 00:29:50,132 --> 00:29:51,878 Le sto dicendo cosa accadde! 526 00:29:51,908 --> 00:29:55,582 - Perché dovremmo crederle? - Avrò i miei problemi, ma non sono stupido. 527 00:29:55,742 --> 00:29:58,338 Me lo ricordo, fu il giorno peggiore della mia vita. 528 00:29:59,728 --> 00:30:01,228 Quindi era consapevole? 529 00:30:01,751 --> 00:30:05,032 In quel momento sapeva che era il giorno peggiore della sua vita? 530 00:30:05,042 --> 00:30:06,435 Sembra si penta di ciò che fece. 531 00:30:06,445 --> 00:30:09,107 - Vostro Onore, l'accusa sta testimoniando. - Sono d'accordo, la smetta. 532 00:30:09,117 --> 00:30:12,593 Come può pentirsi se era mentalmente instabile all'epoca? 533 00:30:12,889 --> 00:30:15,499 - Vostro Onore, lo faccia smettere! - A meno che non stia mentendo, 534 00:30:15,509 --> 00:30:18,085 - per insistere su questa difesa vergognosa. - Le ho detto di smetterla! 535 00:30:18,095 --> 00:30:20,443 Chiedo che il signor Cox sia accusato di oltraggio. 536 00:30:20,453 --> 00:30:22,625 Ha disorientato un uomo mentalmente instabile 537 00:30:22,635 --> 00:30:24,930 per manipolare la sua testimonianza. Ci sono le basi... 538 00:30:24,940 --> 00:30:26,484 Quindi cosa ne pensiamo? 539 00:30:26,705 --> 00:30:29,418 Consideriamo la testimonianza del nostro cliente a nostro favore 540 00:30:29,428 --> 00:30:32,029 - o a favore dell'accusa? - A favore dell'accusa. 541 00:30:32,039 --> 00:30:35,307 Dopo la testimonianza la giuria crede che il nostro cliente conoscesse la differenza 542 00:30:35,317 --> 00:30:37,239 tra giusto e sbagliato quando uccise Reinhoff. 543 00:30:37,249 --> 00:30:39,622 E non pensa io possa capovolgere la situazione? 544 00:30:39,632 --> 00:30:41,422 Credo ormai conosca la mia risposta. 545 00:30:42,561 --> 00:30:43,903 Cosa pensate voi altri? 546 00:30:43,913 --> 00:30:48,283 Perché è proprio in momenti come questo che i migliori avvocati mostrano il loro valore. 547 00:30:48,436 --> 00:30:52,389 Le arringhe finali iniziano tra tre ore. 548 00:30:53,899 --> 00:30:56,354 Parliamo di come possiamo ancora vincere la causa. 549 00:30:58,609 --> 00:30:59,609 Davvero? 550 00:30:59,726 --> 00:31:01,555 Mi avete già data per spacciata? 551 00:31:01,565 --> 00:31:05,392 Nessuno in quest'aula crede che possa ancora vincere? 552 00:31:08,274 --> 00:31:09,731 Professoressa Keating. 553 00:31:09,937 --> 00:31:10,937 Sì? 554 00:31:11,873 --> 00:31:14,080 Dovrebbe chiedere un annullamento del processo. 555 00:31:16,817 --> 00:31:18,709 Quindi dovrei gettare la spugna? 556 00:31:19,183 --> 00:31:21,329 È meglio che avere una sentenza da colpevole. 557 00:31:21,339 --> 00:31:22,339 Ecco. 558 00:31:26,459 --> 00:31:29,429 Controinterrogando Nate Junior, Cox ha chiamato il padre uno spacciatore di crack. 559 00:31:29,521 --> 00:31:32,125 Ma la sua fedina riporta l'arresto per solo spaccio di marijuana. 560 00:31:32,135 --> 00:31:35,371 Mentire su crimini non commessi è negligenza, che porta all'annullamento. 561 00:31:35,381 --> 00:31:37,306 Ho già mostrato le mie carte allo Stato. 562 00:31:37,316 --> 00:31:39,105 Dovrei ricostruire la linea di difesa 563 00:31:39,245 --> 00:31:41,774 e chi lo sa se il nostro cliente sopravvivrebbe a un altro processo. 564 00:31:41,928 --> 00:31:43,907 Ma lui è il suo caso da copertina. 565 00:31:44,832 --> 00:31:47,947 Perdere questo influenzerà tutta la class action su come procedere con gli appelli. 566 00:31:54,468 --> 00:31:55,468 Ok. 567 00:31:55,637 --> 00:31:56,823 Votiamo. 568 00:31:57,383 --> 00:32:01,275 Chi è d'accordo con il signor Maddox per cui dovrei chiedere un annullamento? 569 00:32:11,038 --> 00:32:12,682 La difesa vi ha mentito. 570 00:32:12,712 --> 00:32:13,914 Hanno mentito. 571 00:32:13,944 --> 00:32:17,393 Il signor Lahey era un uomo violento anche prima che finisse in carcere. 572 00:32:17,588 --> 00:32:21,468 Non vorrei credeste alla storia strappalacrime tra padre e figlio. 573 00:32:22,130 --> 00:32:24,953 Invece vorrei pensaste alla vittima, assassinata 574 00:32:25,385 --> 00:32:27,904 prima che avesse la possibilità di formare una sua famiglia. 575 00:32:28,341 --> 00:32:31,300 Vi invito a dichiarare l'imputato colpevole 576 00:32:31,806 --> 00:32:33,764 dell'omicidio di Gerald Reinhoff. 577 00:32:41,578 --> 00:32:42,809 Signora Keating? 578 00:32:52,411 --> 00:32:53,607 Signora Keating? 579 00:33:03,223 --> 00:33:05,223 492.750. 580 00:33:08,271 --> 00:33:11,534 Tanti sono i minuti che Nathaniel Lahey, il mio cliente, 581 00:33:11,564 --> 00:33:15,211 ha passato in una scatola di cemento, più piccola di un singolo parcheggio. 582 00:33:15,221 --> 00:33:19,581 L'accusa sostiene che il tempo passato da Nathaniel in isolamento 583 00:33:19,611 --> 00:33:21,289 non lo abbia reso pazzo, 584 00:33:21,546 --> 00:33:24,566 anche se un medico neutrale assegnato dal tribunale 585 00:33:24,924 --> 00:33:26,911 abbia testimoniato che sia stato così. 586 00:33:26,921 --> 00:33:29,215 Senza contare i diversi studi che dimostrano 587 00:33:29,340 --> 00:33:34,269 che l'isolamento in carcere causa gravi disturbi psicologici. 588 00:33:34,425 --> 00:33:37,041 I fatti esposti in questa causa sono chiari. 589 00:33:37,201 --> 00:33:40,641 Nathaniel Lahey è rimasto in isolamento 590 00:33:40,781 --> 00:33:42,131 per meno di un anno 591 00:33:42,231 --> 00:33:44,341 e pochi giorni dopo esserne uscito, 592 00:33:44,371 --> 00:33:46,886 ha fatto qualcosa che non aveva mai fatto prima. 593 00:33:46,896 --> 00:33:47,946 È scattato. 594 00:33:48,418 --> 00:33:49,586 È esploso. 595 00:33:50,066 --> 00:33:51,906 Ha perso la testa. 596 00:33:52,257 --> 00:33:54,759 Se ancora credete che sia impossibile, 597 00:33:55,019 --> 00:33:58,509 voglio vi mettiate nei suoi panni per un minuto, 598 00:33:59,719 --> 00:34:02,437 solo una frazione del tempo che lui ha passato lì. 599 00:34:04,329 --> 00:34:05,329 Così. 600 00:34:13,167 --> 00:34:16,667 492.750 minuti, 601 00:34:18,303 --> 00:34:20,855 in cui sentiva solo questo. 602 00:35:22,883 --> 00:35:23,883 Connor. 603 00:35:26,492 --> 00:35:28,365 Il fatto che non abbia scelto la via dell'annullamento 604 00:35:28,375 --> 00:35:30,785 non significa che non fosse una buona idea. 605 00:35:30,795 --> 00:35:32,643 Ok. Vuoi che lo dica a Gabriel? 606 00:35:32,730 --> 00:35:33,730 Perché? 607 00:35:33,751 --> 00:35:35,165 È stata una tua idea. 608 00:35:37,143 --> 00:35:39,392 Maddox, dallo ad Annalise. 609 00:35:39,504 --> 00:35:41,899 - Così potrà ottenere un annullamento. - Daglielo tu. 610 00:35:41,909 --> 00:35:44,102 Ora come ora, ascolterà più te che me. 611 00:35:44,266 --> 00:35:46,332 È l'unico modo per vincere la causa. 612 00:35:48,349 --> 00:35:51,566 Sei l'unico a conoscere il caso così bene da cogliere quel dettaglio. 613 00:35:51,666 --> 00:35:53,340 Sì, beh, non ha importanza. 614 00:35:54,394 --> 00:35:56,863 La tua arringa era ottima. Spero che la giuria sia d'accordo. 615 00:36:02,831 --> 00:36:05,321 Non avrei dovuto escluderti dal caso. 616 00:36:09,209 --> 00:36:11,449 Sto cercando di chiederti scusa, Connor. 617 00:36:13,912 --> 00:36:15,242 Professoressa Keating. 618 00:36:15,252 --> 00:36:16,709 La giuria è rientrata. 619 00:36:17,725 --> 00:36:20,200 Il cancelliere mi ha informato che la giuria ha raggiunto un verdetto. 620 00:36:20,210 --> 00:36:21,212 È vero? 621 00:36:21,222 --> 00:36:22,462 Sì, Vostro Onore. 622 00:36:50,588 --> 00:36:52,828 Per l'accusa di omicidio di primo grado, 623 00:36:53,227 --> 00:36:55,901 la giuriza ha riconosciuto Nathaniel Calvin Lahey 624 00:36:58,356 --> 00:37:01,361 - non colpevole per infermità mentale. - Sì! 625 00:37:07,911 --> 00:37:09,960 Per il momento, il signor Lahey tornerà 626 00:37:09,970 --> 00:37:11,521 nelle cure dello Stato, 627 00:37:11,712 --> 00:37:14,865 finché gli sarà trovata una struttura psichiatrica adeguata. 628 00:37:19,137 --> 00:37:20,137 Hai vinto. 629 00:37:20,739 --> 00:37:23,054 Hai raccontato la tua storia e ti hanno ascoltato. 630 00:37:23,064 --> 00:37:24,514 È tutto merito tuo. 631 00:37:26,029 --> 00:37:27,029 Grazie. 632 00:37:33,007 --> 00:37:36,247 In che modo il verdetto di oggi influenzerà gli altri appelli? 633 00:37:36,324 --> 00:37:39,251 Penso che vincere sia una buona strategia, non crede? 634 00:37:40,881 --> 00:37:43,947 Questa vittoria non è niente, meno di una goccia nel mare. 635 00:37:44,414 --> 00:37:47,164 Un primo passo in un viaggio di 100 chilometri 636 00:37:47,174 --> 00:37:49,839 per cancellare le ingiustizie del nostro sistema legale. 637 00:37:49,849 --> 00:37:51,593 Rimettiamoci al lavoro 638 00:37:51,793 --> 00:37:54,313 per dare alla popolazione carceraria, che è invisibile, 639 00:37:54,344 --> 00:37:57,525 la possibilità di raccontare la propria storia davanti a una giuria. 640 00:37:58,638 --> 00:38:00,175 Vorrei aver fatto di più. 641 00:38:00,185 --> 00:38:02,643 No, è tutto perdonato. 642 00:38:02,956 --> 00:38:05,109 Lo dici adesso, ma tra qualche giorno, 643 00:38:05,586 --> 00:38:07,450 - spento l'entusiasmo? - No, scherzi? 644 00:38:07,460 --> 00:38:09,958 Come posso pretendere che 12 estranei mi perdonino 645 00:38:09,968 --> 00:38:11,782 se io non perdono mio figlio? 646 00:38:28,319 --> 00:38:31,515 E questa vittoria non è solo per le persone dietro le sbarre. 647 00:38:31,760 --> 00:38:35,078 È una vittoria per tutti quelli che pensano che il sistema, 648 00:38:35,323 --> 00:38:38,578 il nostro sistema giudiziario, li stia facendo impazzire. 649 00:38:38,834 --> 00:38:40,744 Dovresti essere lì dietro di lei. 650 00:38:40,754 --> 00:38:43,341 Per farti fare una foto da mandare a tua madre. 651 00:38:43,874 --> 00:38:45,844 - Non è nel mio stile. - Grazie agli studenti del mio corso 652 00:38:45,854 --> 00:38:48,304 e al loro impegno su questo caso... 653 00:38:48,452 --> 00:38:50,924 So che saranno altrettanto bravi e impegnati 654 00:38:50,934 --> 00:38:54,623 anche con tutti gli altri clienti che aspettano l'occasione di avere giustizia. 655 00:38:55,024 --> 00:38:57,609 - Vorrei anche ringraziare... - Mi stai spiando? 656 00:38:57,619 --> 00:38:59,795 Non ti montare la testa. Devo parlare con Annalise. 657 00:38:59,915 --> 00:39:00,974 Di Gabriel? 658 00:39:02,546 --> 00:39:04,741 - Che c'entra? - Volevo credere alla tua storia, 659 00:39:04,751 --> 00:39:07,134 - che indagassi su tutti i nuovi studenti... - È la verità. 660 00:39:07,144 --> 00:39:09,036 Mi è bastato scoprire dove vive. 661 00:39:09,528 --> 00:39:11,928 Nel palazzo di Wes! E quando gli ho chiesto come fosse finito lì, 662 00:39:11,938 --> 00:39:15,353 mi ha detto che un tizio con cui "fa due canestri" gli ha parlato della casa. 663 00:39:17,268 --> 00:39:18,638 Chi diavolo sarebbe? 664 00:39:20,177 --> 00:39:22,135 Beh, questo cosa significa per gli altri clienti? 665 00:39:22,145 --> 00:39:24,844 Significa che la Corte Suprema è d'accordo con noi. 666 00:39:24,854 --> 00:39:26,238 Le giurie sono d'accordo con noi. 667 00:39:26,332 --> 00:39:28,486 Gli unici a non essere d'accordo con noi 668 00:39:28,496 --> 00:39:30,123 sono i funzionari di questo Stato. 669 00:39:30,133 --> 00:39:31,524 E non posso biasimarli. 670 00:39:31,534 --> 00:39:34,324 Stiamo ripulendo noi i loro casini. 671 00:39:34,334 --> 00:39:35,956 Ce l'ha con la governatrice Birkhead? 672 00:39:36,109 --> 00:39:38,218 Io rispetto la governatrice Birkhead. 673 00:39:38,352 --> 00:39:40,083 Sentite, fa un lavoro duro. 674 00:39:40,429 --> 00:39:42,824 Deve gestire miliardi di dollari, 675 00:39:43,249 --> 00:39:44,682 migliaia di impiegati, 676 00:39:44,692 --> 00:39:48,414 e io sono solo una misera avvocata che continua a batterla in aula. 677 00:39:49,161 --> 00:39:50,792 Non dev'essere divertente. 678 00:39:51,211 --> 00:39:52,216 Convocala qui. 679 00:39:52,226 --> 00:39:55,076 Vediamo se ha le palle di ripetermelo in faccia. 680 00:39:57,583 --> 00:39:58,912 Senior! 681 00:39:59,396 --> 00:40:00,813 A Nate Senior! 682 00:40:02,690 --> 00:40:04,210 Pensi sia un momento buono per dirglielo? 683 00:40:04,220 --> 00:40:05,993 - Non ancora. - Ok. 684 00:40:06,675 --> 00:40:08,403 Basta coi bisbigli, voi due. 685 00:40:08,918 --> 00:40:10,158 Fate sesso, vero? 686 00:40:10,625 --> 00:40:13,061 - Oddio, no! - Che schifume! 687 00:40:13,448 --> 00:40:16,514 Io e Connor dobbiamo sapere se i nostri testimoni scopano. 688 00:40:16,595 --> 00:40:18,825 Non scopiamo. 689 00:40:19,298 --> 00:40:20,325 Ma stiamo... 690 00:40:21,216 --> 00:40:23,215 organizzando il vostro addio al celibato di coppia! 691 00:40:23,225 --> 00:40:24,995 Operazione Slama Jama! 692 00:40:26,826 --> 00:40:29,009 - Nessuno ve l'ha chiesto. - Io non lo voglio fare. 693 00:40:29,043 --> 00:40:30,150 Beh, si fa comunque, 694 00:40:30,160 --> 00:40:32,390 e si fa qui, perché siamo tutti poveri. 695 00:40:32,439 --> 00:40:35,063 Quindi l'unico spogliarellista che ci possiamo permettere sono io. 696 00:40:35,073 --> 00:40:37,033 Sarà questo venerdì, segnatevi la data. 697 00:40:37,043 --> 00:40:38,561 No, venerdì viene mia madre. 698 00:40:38,680 --> 00:40:40,443 Aspetta, cosa? Avevamo detto niente mamme fino al matrimonio. 699 00:40:40,453 --> 00:40:42,581 Lo so, lo so, ma col caso di Nate Senior 700 00:40:42,591 --> 00:40:45,526 sono diventato sentimentale e ho invitato anche la tua. 701 00:40:45,819 --> 00:40:47,233 - Scusami. - Oliver! 702 00:40:47,368 --> 00:40:48,468 Mi dispiace. 703 00:40:48,520 --> 00:40:52,043 Sarà l'addio al celibato migliore di sempre! 704 00:40:52,078 --> 00:40:53,274 Ci puoi giurare! 705 00:40:53,653 --> 00:40:55,870 Devo ordinare più cappellini a forma di pisello. 706 00:40:56,046 --> 00:40:58,860 Dove diavolo sei? Frank ha detto che non sei a casa. 707 00:40:58,870 --> 00:41:01,762 - Sto bene, tranquilla. - Dimmi dove sei. 708 00:41:03,178 --> 00:41:04,548 Fuori casa di Julie. 709 00:41:05,439 --> 00:41:07,307 Non fare niente, arrivo subito. 710 00:41:07,386 --> 00:41:08,845 Possiamo farlo insieme. 711 00:41:08,855 --> 00:41:12,182 - Non sono sola, mi ha accompagnata Ron. - Cosa? 712 00:41:12,701 --> 00:41:15,507 Bonnie, non sappiamo neanche se possa gestire la cosa. 713 00:41:15,517 --> 00:41:17,909 Ti chiamo appena ho fatto. 714 00:41:19,571 --> 00:41:20,873 Giuro. 715 00:41:39,026 --> 00:41:40,030 Ciao. 716 00:41:43,829 --> 00:41:45,721 Qualcuno ha visto mio marito? 717 00:41:50,061 --> 00:41:51,061 Oli? 718 00:41:52,361 --> 00:41:53,381 Oliver. 719 00:41:53,651 --> 00:41:55,131 Dove diavolo sei?! 720 00:41:55,481 --> 00:41:56,481 Oliver! 721 00:41:56,991 --> 00:41:59,231 Sei sei qua fuori, giuro che ti ammazzo! 722 00:42:02,043 --> 00:42:03,043 Oliver! 723 00:42:08,034 --> 00:42:09,034 Mom?