1
00:00:00,029 --> 00:00:02,025
Nelle puntate precedenti di
"How to Get Away with Murder"...
2
00:00:02,055 --> 00:00:05,025
Il telefono a conchiglia non puo' essere
clonato, hackerato o controllato
3
00:00:05,055 --> 00:00:06,057
da qualcuno come te.
4
00:00:06,087 --> 00:00:07,883
Sono riuscito ad
installare il keylogger.
5
00:00:07,913 --> 00:00:09,773
Qualunque cosa lui digiti
o veda sul suo schermo,
6
00:00:09,803 --> 00:00:10,943
- lo vedrai anche tu.
- Perche' sei qui?
7
00:00:10,973 --> 00:00:13,610
Non me ne staro' qui a farmi bullizzare.
Per questo Bonnie se ne e' andata.
8
00:00:13,640 --> 00:00:17,004
- Chi e' Bonnie?
- L'unica vittima qui e' Gerald Reinhoff,
9
00:00:17,034 --> 00:00:19,117
l'uomo che il suo cliente ha
ammazzato di botte a mani nude.
10
00:00:19,147 --> 00:00:20,687
Ho una chiamata da fare.
11
00:00:20,717 --> 00:00:22,011
Come quella che hai fatto
per farmi riammettere?
12
00:00:22,041 --> 00:00:24,870
Connor, mi hai aiutato a vincere alla
Corte Suprema. E' per questo che sei qui.
13
00:00:24,900 --> 00:00:27,206
Vado a ballare la salsa al
"Dominicano" per conto mio.
14
00:00:27,236 --> 00:00:29,604
- A meno che non voglia unirti.
- Abbiamo perso la causa di Harrington.
15
00:00:29,634 --> 00:00:32,166
E' Bonnie. Ha rapito suo
figlio dall'ospedale.
16
00:00:32,196 --> 00:00:34,318
Questa non e' Bonnie. E' sua sorella.
17
00:00:34,348 --> 00:00:36,545
Qui c'e' uno degli sposi.
Dov'e' l'altro?
18
00:00:36,575 --> 00:00:38,525
Qualcuno ha visto mio marito?
19
00:01:10,807 --> 00:01:11,776
Annalise!
20
00:01:11,806 --> 00:01:15,677
- Sono contenta che sei venuta.
- Oh, no, e' stato stupido. Meglio che vada.
21
00:01:15,707 --> 00:01:17,757
No, resta, dai, vieni in pista.
22
00:01:18,124 --> 00:01:19,324
Va tutto bene?
23
00:01:20,854 --> 00:01:21,854
Si'.
24
00:01:22,459 --> 00:01:23,792
Questa non e' Bonnie.
25
00:01:26,396 --> 00:01:27,646
E' sua sorella.
26
00:01:30,659 --> 00:01:32,706
- Chi e' sua sorella?
- Perche' cavolo hai tenuto
27
00:01:32,736 --> 00:01:33,728
i fascicoli di Denver?
28
00:01:33,758 --> 00:01:35,279
- Sono un detective, faccio il mio lavoro.
- No.
29
00:01:35,309 --> 00:01:38,225
- A me pare tu voglia un asso nella manica.
- Ma se sono qui per dirti tutto cio' che so.
30
00:01:38,255 --> 00:01:39,474
Non sai proprio niente.
31
00:01:39,504 --> 00:01:40,504
Alejandro!
32
00:01:40,912 --> 00:01:44,311
- Baila con ella.
- No, no, no. Sono qui solo per guardare.
33
00:01:44,341 --> 00:01:45,956
Non c'e' maestro migliore di lui.
34
00:01:45,986 --> 00:01:47,082
Voi due andate pure.
35
00:01:47,112 --> 00:01:48,762
Andate. Io rimango qui.
36
00:01:57,169 --> 00:01:58,658
- Tu sapevi tutto?
- Cielo, no.
37
00:01:58,688 --> 00:02:00,632
- E Bonnie lo sa?
- Certo che no.
38
00:02:00,662 --> 00:02:03,177
Ha partorito a 15 anni. Il padre le
disse che il bimbo e' nato morto.
39
00:02:03,207 --> 00:02:04,807
- Deve saperlo.
- No.
40
00:02:04,936 --> 00:02:07,629
- Sua sorella sa tutto.
- Sua sorella e' spazzatura.
41
00:02:07,659 --> 00:02:09,381
Avra' venduto il bambino
per quattro soldi.
42
00:02:09,411 --> 00:02:13,011
- Parliamo di suo figlio.
- Suo figlio e' nato da uno stupro.
43
00:02:13,268 --> 00:02:15,531
- Dove abita sua sorella?
- Che t'importa?
44
00:02:15,561 --> 00:02:17,183
Cosi' possiamo scoprire la verita'.
45
00:02:17,213 --> 00:02:19,070
- No.
- E se questa storia causa problemi a Bonnie?
46
00:02:19,100 --> 00:02:21,111
- Verra' tutto a galla.
- Solo se continui a scavare.
47
00:02:21,141 --> 00:02:23,091
Non puoi scappare per sempre.
48
00:02:23,201 --> 00:02:24,451
Devi dirglielo.
49
00:02:30,515 --> 00:02:31,454
Andiamo.
50
00:02:31,484 --> 00:02:32,894
No, dai, sono felice qui.
51
00:02:32,924 --> 00:02:35,331
Non hai portato il tuo culo
qui solo per guardare.
52
00:02:35,361 --> 00:02:37,961
Spegni il cervello e
accendi il tuo corpo
53
00:02:40,184 --> 00:02:41,184
Forza.
54
00:02:54,822 --> 00:02:55,822
Vai cosi'.
55
00:02:56,305 --> 00:02:58,605
Lo sapevo, la ragazza si sa muovere.
56
00:03:06,478 --> 00:03:09,378
How to Get Away with Murder 5x04
"It's Her Kid"
57
00:03:10,874 --> 00:03:15,779
Traduzione: lavendersblue, _lilypad, noeman
MoneyPenny, Isbazia, CalebHannover
58
00:03:17,037 --> 00:03:20,749
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
59
00:03:20,779 --> 00:03:23,173
Revisione: lavendersblue
60
00:03:23,203 --> 00:03:24,203
Ecco.
61
00:03:24,561 --> 00:03:25,661
Elettroliti.
62
00:03:26,876 --> 00:03:28,702
Oppure posso tagliarmi la testa.
63
00:03:28,732 --> 00:03:30,732
Come mai ti sei sbronzata cosi'?
64
00:03:30,762 --> 00:03:31,762
Tegan.
65
00:03:32,223 --> 00:03:33,608
Sei uscita a bere con lei?
66
00:03:33,638 --> 00:03:35,488
Ho bevuto per dimenticarla.
67
00:03:35,663 --> 00:03:37,024
E poi sono andata da Asher.
68
00:03:37,054 --> 00:03:39,607
- Cosa?
- Non l'ho visto. Frank mi ha fermato.
69
00:03:39,637 --> 00:03:41,360
Perche' Frank era da Asher?
70
00:03:41,390 --> 00:03:43,590
Perche' gli hai spezzato il cuore.
71
00:03:43,945 --> 00:03:46,578
E adesso e' alla disperata
ricerca di amici.
72
00:03:46,608 --> 00:03:50,894
E cosi' tu adesso devi stare lontano da lui,
come io devo stare lontano da Asher.
73
00:03:50,924 --> 00:03:53,725
A partire da oggi, inizieremo
ad essere brave persone...
74
00:03:53,755 --> 00:03:57,746
che non oltrepassano il limite e si
concentrano solo sulla fantastinenza.
75
00:03:57,776 --> 00:04:01,060
Devi prenotare la location, altrimenti sara'
il matrimonio gay piu' triste della storia.
76
00:04:01,090 --> 00:04:02,870
E' triste che ti preoccupi tanto.
77
00:04:03,050 --> 00:04:06,950
Ecco, ho fatto una lista di posti
economici, ma comunque originali.
78
00:04:06,980 --> 00:04:09,593
- Il cimitero nazionale di Filadefia?
- E' molto gettonato.
79
00:04:09,623 --> 00:04:11,439
Ok, ascolta, non si fanno preparativi
80
00:04:11,469 --> 00:04:14,224
finche' non vinciamo la
causa del padre di Nate.
81
00:04:14,254 --> 00:04:16,809
- Possiamo smetterla di urlarle?
- Era ora.
82
00:04:16,839 --> 00:04:19,639
- Usciamo tra 15 minuti.
- Ok, ci sbrighiamo.
83
00:04:20,065 --> 00:04:21,515
Cosa ci fai tu qui?
84
00:04:21,613 --> 00:04:23,578
Sono il migliore dei
testimoni e cerco assicurarmi
85
00:04:23,608 --> 00:04:26,520
che il matrimonio dei piccioncini sia
pazzesco. Oh, Oli, a proposito...
86
00:04:26,550 --> 00:04:29,740
Mi serve il tuo parere su chi mi accompagna.
Voglio assicurarmi che ti stia simpatica.
87
00:04:29,770 --> 00:04:33,632
Uno, basta tentare di ingelosire Michaela.
E due, non abbiamo soldi per altri invitati.
88
00:04:33,662 --> 00:04:37,412
- E se divido il piatto con lei?
- Siamo poveri. Adesso spostati.
89
00:04:37,759 --> 00:04:38,760
Fai pure la cacca.
90
00:04:38,790 --> 00:04:41,240
- Non devo fare la...
- Ciao, Puzzola.
91
00:04:41,754 --> 00:04:44,688
- Che succede?
- Indovina un po' adesso chi e'...
92
00:04:44,718 --> 00:04:47,602
ufficialmente il nuovo
Procuratore Distrettuale?
93
00:04:47,632 --> 00:04:50,332
- Davvero?
- Me lo hanno appena confermato.
94
00:04:52,821 --> 00:04:55,221
- Te lo sei meritato.
- Ce lo siamo meritato.
95
00:04:55,251 --> 00:04:58,451
Dio solo sa che non ce l'avrei
mai fatta senza di te.
96
00:04:59,078 --> 00:05:00,828
Il che mi porta a questo.
97
00:05:05,709 --> 00:05:07,910
- Bonnie Winterbottom...
- Ron, per favore, alzati.
98
00:05:07,940 --> 00:05:09,410
Per favore, vuoi tu...
99
00:05:09,440 --> 00:05:11,790
rendere questa relazione ufficiale...
100
00:05:11,959 --> 00:05:14,459
firmando il modulo per le Risorse Umane?
101
00:05:14,823 --> 00:05:15,823
Ti odio.
102
00:05:17,362 --> 00:05:21,662
Visto che ho ottenuto il lavoro,
non vedo perche' non uscire allo scoperto.
103
00:05:23,830 --> 00:05:25,780
Lasciamici pensare un attimo.
104
00:05:26,491 --> 00:05:27,491
Va bene.
105
00:05:31,846 --> 00:05:33,396
Non ci parliamo piu'?
106
00:05:34,289 --> 00:05:36,589
Sto preparando il caso di tuo padre.
107
00:05:36,826 --> 00:05:40,476
O hai dimenticato che ho rischiato
la mia carriera per voi due?
108
00:05:42,744 --> 00:05:43,794
Eccola qui.
109
00:05:44,229 --> 00:05:47,480
Sei pronta a mettere di nuovo al tappeto
un gruppo di bianchi in tribunale?
110
00:05:47,510 --> 00:05:49,310
Sai che non aspetto altro.
111
00:05:50,044 --> 00:05:52,644
Useremo l'infermita'
mentale al processo.
112
00:05:52,875 --> 00:05:56,605
Il giudice vuole che troviamo le prove del
tuo state mentale al momento dell'omicidio.
113
00:05:56,635 --> 00:05:59,420
Dovrai sottoporti ad una
perizia psichiatrica.
114
00:05:59,450 --> 00:06:02,733
Oh, beh, mi sento forte adesso. La mia
mente e' forte e il mio corpo e' forte.
115
00:06:02,763 --> 00:06:05,775
Lo psichiatra ti fara'
domande sul tuo passato.
116
00:06:06,462 --> 00:06:10,038
In particolare, come ti sei
sentito prima e dopo l'omicidio.
117
00:06:10,068 --> 00:06:14,718
Queste sono delle possibili domande.
Leggile e vedi se ti torna in mente qualcosa.
118
00:06:17,193 --> 00:06:20,050
Non voglio cercare di ripensare
al passato, Annalise.
119
00:06:20,080 --> 00:06:22,747
Sei sopravvissuto a cose ben
peggiori dei brutti ricordi.
120
00:06:22,777 --> 00:06:23,816
Puoi farcela.
121
00:06:23,846 --> 00:06:26,460
Ok, ok. Studiero' come un matto.
122
00:06:27,186 --> 00:06:29,139
Faro' qualsiasi cosa per uscire da qui.
123
00:06:29,169 --> 00:06:30,598
E finire sul tuo divano.
124
00:06:30,628 --> 00:06:33,504
Sempre se non ti metti a
russare come facevi una volta.
125
00:06:33,534 --> 00:06:35,074
Adesso e' anche peggio.
126
00:06:35,104 --> 00:06:36,504
Riesci a crederci?
127
00:06:37,851 --> 00:06:40,026
Perche' pensa che finira'
a stare sul tuo divano?
128
00:06:40,056 --> 00:06:42,089
Perche' gli avrei
parlato dopo la perizia.
129
00:06:42,119 --> 00:06:46,323
Deve sapere subito che nella migliore delle
ipotesi finisce in una clinica psichiatrica.
130
00:06:46,353 --> 00:06:47,453
Ma ti senti?
131
00:06:49,593 --> 00:06:51,016
Non e' la stessa cosa.
132
00:06:51,046 --> 00:06:52,110
Facciamo cosi'.
133
00:06:52,140 --> 00:06:54,998
- Tu parli con Bonnie, io con mio papa'.
- Se ci tieni tanto che lei lo sappia,
134
00:06:55,028 --> 00:06:57,612
- perche' sei venuto da me?
- Perche' tu la conosci meglio.
135
00:06:57,642 --> 00:07:01,796
Oh, quindi vuoi che faccia io il tuo lavoro
sporco. Prima Bonnie, adesso tuo padre?
136
00:07:01,826 --> 00:07:04,156
E' per lui che l'ho fatto, Annalise.
137
00:07:04,186 --> 00:07:06,287
Mi hai spinto tu a parlargli di nuovo.
138
00:07:06,317 --> 00:07:07,517
Ed eccomi qui.
139
00:07:07,905 --> 00:07:11,615
Lo vado a trovare ogni settimana,
sento che sto ritrovando mio padre.
140
00:07:11,645 --> 00:07:13,556
Anche il figlio di Bonnie lo merita.
141
00:07:13,586 --> 00:07:14,832
Non e' la stessa cosa.
142
00:07:14,862 --> 00:07:17,547
- Lascia che sia Bonnie a deciderlo.
- Lei non ne vuole sapere.
143
00:07:17,577 --> 00:07:19,671
- Come fai a saperlo?
- Non lo so.
144
00:07:19,701 --> 00:07:23,051
Ma non hai il diritto di
immischiarti nei drammi altrui.
145
00:07:25,396 --> 00:07:26,846
Andiamocene di qui.
146
00:07:34,179 --> 00:07:35,179
Ehi.
147
00:07:35,363 --> 00:07:38,125
Sto controllando le sue email,
non c'e' niente su di lei.
148
00:07:36,604 --> 00:07:38,912
{\an8}Email di Gabriel
Op-ed riforma carceri
149
00:07:38,155 --> 00:07:41,637
C'e' solo roba sull'universita'
e sulla riforma delle carceri.
150
00:07:38,942 --> 00:07:41,016
{\an8}Email di Gabriel
Appunti corso legge costituzionale
151
00:07:41,638 --> 00:07:43,788
Non mi trattare con superiorita'.
152
00:07:44,169 --> 00:07:45,269
Devo andare.
153
00:07:50,196 --> 00:07:51,196
Ciao.
154
00:07:51,545 --> 00:07:53,535
- Entra.
- Ho detto che andavo dal dentista.
155
00:07:53,565 --> 00:07:55,794
Ho un programma per hackerare
i cellulari a conchiglia.
156
00:07:55,824 --> 00:07:57,572
- Ho gia' risolto.
- Come?
157
00:07:57,602 --> 00:07:59,486
Ho trovato un nerd piu' nerd di te.
158
00:07:59,516 --> 00:08:00,937
Si chiama Otis.
159
00:08:00,967 --> 00:08:01,967
Otis?
160
00:08:02,362 --> 00:08:05,275
Quindi, Otis sa perche' hackeri
il cellulare di Gabriel Maddox?
161
00:08:05,305 --> 00:08:07,205
A me pero' non lo vuoi dire.
162
00:08:07,653 --> 00:08:09,850
- Di che parli?
- Lo studente di Annalise.
163
00:08:09,880 --> 00:08:12,008
Gabriel ha un cellulare a conchiglia.
164
00:08:12,038 --> 00:08:14,026
E cio' che fai ha sempre
qualcosa di losco.
165
00:08:14,056 --> 00:08:16,654
Non so proprio di cosa tu stia parlando.
166
00:08:16,684 --> 00:08:18,634
Ok. Lo chiedero' ad Annalise.
167
00:08:18,944 --> 00:08:19,944
Aspetta.
168
00:08:20,790 --> 00:08:22,040
Vieni di sopra.
169
00:08:25,303 --> 00:08:27,203
Vuoi sapere la verita' o no?
170
00:08:34,656 --> 00:08:38,102
Annalise mi fa controllare il
passato di tutti i suoi studenti.
171
00:08:38,132 --> 00:08:40,531
Anche quelli di clinica
legale, incluso Maddox.
172
00:08:40,561 --> 00:08:43,284
Qui dice che e' stato
arrestato per aggressione.
173
00:08:43,314 --> 00:08:46,468
Le accuse sono cadute.
Sara' stata una rissa di protesta.
174
00:08:46,498 --> 00:08:48,459
E perche' volevi clonargli il telefono?
175
00:08:48,489 --> 00:08:50,238
Annalise e' un nemico dello Stato ora.
176
00:08:50,268 --> 00:08:53,414
La Governatrice potrebbe infiltrare
uno studente per affondare la causa.
177
00:08:53,444 --> 00:08:55,455
Se indaghi su tutti gli
studenti di Annalise,
178
00:08:55,485 --> 00:08:57,158
ci sono anch'io tra quelli?
179
00:08:57,188 --> 00:08:58,913
Certo. Devo ammetterlo, Oli,
180
00:08:58,943 --> 00:09:00,674
neanch'io ho cosi' tanti file porno.
181
00:09:00,704 --> 00:09:02,554
Non dire altro, per favore.
182
00:09:10,390 --> 00:09:13,376
- Cos'e' tutto questo?
- Chi se ne importa!
183
00:09:13,406 --> 00:09:17,147
Gli dei dei postumi da sbornia hanno
risposto alle mie preghiere. Oh, mio Dio.
184
00:09:17,177 --> 00:09:18,277
Oh, mio Dio.
185
00:09:21,933 --> 00:09:24,771
- Segui la paleodieta?
- Non mi nutro di oppressione.
186
00:09:24,801 --> 00:09:28,151
Datevi una regolata. L'AD di Ruthie's
Burgers arriva tra 30 minuti.
187
00:09:28,181 --> 00:09:31,273
Fate in modo da farvi vedere
mangiare con gioia al suo arrivo.
188
00:09:31,303 --> 00:09:33,934
- Viene Ruth Stevenson?
- La conosce. Sono colpito.
189
00:09:33,964 --> 00:09:37,460
E oggi dovrete colpire la signora Stevenson.
Sta cercando un nuovo studio.
190
00:09:37,490 --> 00:09:40,650
Sono curioso. Perche' puntare a un
cliente la cui azienda viene boicottata?
191
00:09:40,680 --> 00:09:43,453
- Ancora?
- Uno ha licenziato i dipendenti di colore
192
00:09:43,483 --> 00:09:45,890
dopo averli accusati di
furto. Certo che si'.
193
00:09:45,920 --> 00:09:49,110
Non puoi incolpare un'intera azienda
a causa di un cattivo direttore.
194
00:09:49,140 --> 00:09:51,585
Soprattutto quando c'e' in
ballo un miliardo di dollari.
195
00:09:51,615 --> 00:09:54,449
- Qualcuno ha fatto i compiti.
- Lavoravo li' quando ero al liceo.
196
00:09:54,479 --> 00:09:56,628
Se le serve aiuto per
corteggiare la signora...
197
00:09:56,658 --> 00:09:59,148
Annalise ha bisogno di noi
per il caso di Nate Senior.
198
00:09:59,178 --> 00:10:00,836
Annalise sa che il corso non esisterebbe
199
00:10:00,866 --> 00:10:03,316
senza le parcelle delle grandi aziende.
200
00:10:03,550 --> 00:10:05,053
Si rende disponibile?
201
00:10:05,083 --> 00:10:06,133
Volentieri.
202
00:10:16,413 --> 00:10:17,217
Custode del Comune accusato di pedofilia
203
00:10:17,247 --> 00:10:18,385
FIGLIO VIVO?
204
00:10:18,415 --> 00:10:19,830
OSPEDALE MIDDLETON
Cartella clinica
205
00:10:20,936 --> 00:10:23,889
Ho pensato stessi morendo di fame
dopo le follie di ieri sera.
206
00:10:23,919 --> 00:10:25,636
Cercavo solo di starti dietro.
207
00:10:25,666 --> 00:10:27,766
Hai ancora molta strada da fare.
208
00:10:27,957 --> 00:10:29,284
Ma con un po' di pratica...
209
00:10:29,314 --> 00:10:31,978
Ehi, stavo venendo a parlarvi
del nostro potenziale cliente,
210
00:10:32,008 --> 00:10:34,258
ma vedo che vi state gia' servendo.
211
00:10:35,219 --> 00:10:36,515
Ha un sapore di merda.
212
00:10:36,545 --> 00:10:37,793
Ecco, e' per questo...
213
00:10:37,823 --> 00:10:40,022
fascino irresistibile che vorrei
214
00:10:40,052 --> 00:10:42,548
si unisse a me e alla signora
Stevenson per pranzo.
215
00:10:42,578 --> 00:10:43,975
Vuole conoscere la famosa...
216
00:10:44,005 --> 00:10:46,274
Non posso. Mi sto preparando
a un processo importante.
217
00:10:46,304 --> 00:10:49,631
Abbiamo perso insieme la parcella
di Harrington, Annalise.
218
00:10:49,661 --> 00:10:51,106
Se acquisiamo Ruthie's,
219
00:10:51,136 --> 00:10:52,533
recupereremo le perdite.
220
00:10:52,563 --> 00:10:56,351
Riesce a portarla nel mio ufficio?
Sono piu' carina a piccole dosi.
221
00:10:56,381 --> 00:10:57,381
D'accordo.
222
00:10:57,990 --> 00:10:59,490
Ma tu vieni con me.
223
00:10:59,810 --> 00:11:01,060
Ci divertiremo.
224
00:11:07,002 --> 00:11:08,993
Ehi, ci fidiamo di cio' che dice Frank?
225
00:11:09,023 --> 00:11:10,602
Non so, ma la mia domanda e':
226
00:11:10,632 --> 00:11:13,086
sapevi che Annalise controlla
il passato dei suoi studenti?
227
00:11:13,116 --> 00:11:15,847
Si', e' cosi' che seleziona
le persone della sua cerchia.
228
00:11:15,877 --> 00:11:18,185
E cosa ha scoperto su
di te per sceglierti?
229
00:11:18,215 --> 00:11:20,767
Beh, nulla, solo che sono intelligente.
230
00:11:20,797 --> 00:11:22,819
Mi sembra un motivo molto improbabile.
231
00:11:22,849 --> 00:11:23,866
Ehi.
232
00:11:23,896 --> 00:11:25,646
La Keating vuole vederci.
233
00:11:26,328 --> 00:11:30,134
Il Procuratore Generale ci ha finalmente dato
i registri della prigione del signor Lahey.
234
00:11:30,164 --> 00:11:32,039
Ognuno prenda una scatola
e trovi delle prove
235
00:11:32,069 --> 00:11:35,494
che dimostrino l'infermita' mentale
ai tempi dell'omicidio di Reinhoff.
236
00:11:35,524 --> 00:11:37,695
Come dimostriamo l'infermita'
mentale di 30 anni fa?
237
00:11:37,725 --> 00:11:40,425
Controllate la cartella clinica,
le testimonianze, i registri.
238
00:11:40,455 --> 00:11:42,004
Avremo una lista di prove
239
00:11:42,034 --> 00:11:43,756
entro la perizia psichiatrica.
240
00:11:43,786 --> 00:11:45,803
Ecco lo spirito d'iniziativa che voglio.
241
00:11:45,833 --> 00:11:48,206
Sentite, Nathaniel Lahey e' stato deluso
242
00:11:48,236 --> 00:11:50,610
da ogni istituzione
incaricata di proteggerlo.
243
00:11:50,640 --> 00:11:52,639
Non vogliamo essere i
prossimi della lista.
244
00:11:52,669 --> 00:11:53,585
Ehi.
245
00:11:53,615 --> 00:11:55,914
Signorina Castillo, venga un attimo.
246
00:11:56,443 --> 00:11:57,549
Come posso aiutarti?
247
00:11:57,579 --> 00:12:00,067
Vorrei vedere il bambino.
Puoi avvertire l'asilo?
248
00:12:00,097 --> 00:12:03,347
Ti ho gia' messa sulla lista,
puoi andare quando vuoi.
249
00:12:09,623 --> 00:12:13,060
Ufficio del Procuratore Distrettuale
Archivio delle prove
250
00:12:20,062 --> 00:12:22,128
PATENTE DI GUIDA
JULIE WINTERBOTTOM
251
00:12:24,132 --> 00:12:26,082
Mi hai appena rallegrato la giornata.
252
00:12:26,112 --> 00:12:28,062
Sono cosi' felice di vederti.
253
00:12:28,429 --> 00:12:30,906
Anche tu sei felice di vedermi? Si'?
254
00:12:35,144 --> 00:12:37,994
Non devi sorridere solo
perche' mi fa piacere.
255
00:12:40,234 --> 00:12:42,939
Probabilmente e' il bambino ad
essere dannatamente troppo grosso.
256
00:12:42,969 --> 00:12:45,205
Ha provato a stendersi su un fianco?
257
00:12:45,235 --> 00:12:46,335
No, perche'?
258
00:12:47,190 --> 00:12:48,390
A volte aiuta.
259
00:12:51,604 --> 00:12:53,247
Se continui a essere cosi' carino,
260
00:12:53,277 --> 00:12:56,427
saro' costretta a portarti
via da questo asilo nido.
261
00:12:59,467 --> 00:13:02,984
Perche' non denuncio' subito la presunta
violenza da parte del Consigliere?
262
00:13:03,014 --> 00:13:05,504
Mio padre mi disse che avrebbe
ucciso sia me che mia sorella
263
00:13:05,534 --> 00:13:09,011
per poi gettare i nostri cadaveri nella
fornace del comune, se avessi parlato.
264
00:13:14,170 --> 00:13:17,290
Signorina Winterbottom, ha mai
sentito parlare di una patologia
265
00:13:17,320 --> 00:13:19,107
chiamata "gravidanza isterica"?
266
00:13:19,137 --> 00:13:20,852
Non ho mentito, riguardo al mio bambino.
267
00:13:20,882 --> 00:13:23,382
Nemmeno lei ha mai visto il suo bambino.
268
00:13:31,011 --> 00:13:33,636
ACCORDO DI RELAZIONE CONSENSUALE
269
00:13:33,666 --> 00:13:36,844
... relazione sociale con il
consenso di ambe le parti...
270
00:13:39,192 --> 00:13:42,848
... non e' soggetta al Titolo VII e...
271
00:13:42,878 --> 00:13:45,238
ACCORDO DI RELAZIONE CONSENSUALE
272
00:13:49,234 --> 00:13:51,929
- Mi serviva giusto un tuo consiglio.
- Ottimo.
273
00:13:51,959 --> 00:13:53,220
Vediamoci a pranzo.
274
00:13:53,250 --> 00:13:54,250
Adesso?
275
00:13:54,541 --> 00:13:56,596
Mi hanno appena annullato
un appuntamento.
276
00:13:59,056 --> 00:13:59,972
Certo.
277
00:14:00,002 --> 00:14:01,052
Dimmi dove.
278
00:14:10,920 --> 00:14:12,370
Quanto sei stupido?
279
00:14:13,431 --> 00:14:14,431
Esci.
280
00:14:16,061 --> 00:14:18,139
I poliziotti passano da qui di continuo.
281
00:14:18,169 --> 00:14:20,419
Ti mancano gli amichetti di galera?
282
00:14:31,716 --> 00:14:33,616
- Ehi.
- Guarda i messaggi.
283
00:14:33,992 --> 00:14:35,402
Sto per incontrare Bonnie.
284
00:14:35,432 --> 00:14:37,482
Un motivo in piu' per guardare.
285
00:14:44,021 --> 00:14:45,021
Dove sei?
286
00:14:45,530 --> 00:14:47,430
- Dalla sorella.
- Perche'?
287
00:14:47,682 --> 00:14:50,071
Mi hanno messo in congedo per
il processo di mio padre.
288
00:14:50,101 --> 00:14:52,373
- E il ragazzo vive con Julie.
- Non vuol dire niente.
289
00:14:52,403 --> 00:14:53,503
O forse si'.
290
00:14:57,543 --> 00:14:59,496
- Vattene subito.
- L'hai detto anche tu.
291
00:14:59,526 --> 00:15:03,776
- Non ho prove. Sono venuto a prenderle.
- Vattene e non fare nient'altro.
292
00:15:05,336 --> 00:15:06,336
Da Lon?
293
00:15:06,831 --> 00:15:08,231
Due insalate Cobb.
294
00:15:21,409 --> 00:15:24,304
- Spero riguardi il caso di Nate Senior.
- No, guarda.
295
00:15:24,334 --> 00:15:26,409
Gabriel ha rotto la faccia a un tizio.
296
00:15:26,439 --> 00:15:29,148
Ho hackerato il verbale d'arresto.
Ha picchiato un dottore.
297
00:15:29,178 --> 00:15:30,178
Connor.
298
00:15:31,278 --> 00:15:34,864
Senti, Nate Senior morira' in
prigione se non vinciamo il caso.
299
00:15:34,894 --> 00:15:35,894
Priorita'.
300
00:15:38,451 --> 00:15:39,258
Dimmi.
301
00:15:39,288 --> 00:15:42,687
Nate Senior lamentava palpitazioni la
mattina dell'omicidio, ma la guardia
302
00:15:42,717 --> 00:15:44,622
- non l'ha portato dal dottore.
- Quindi?
303
00:15:44,652 --> 00:15:47,696
Il battito cardiaco accelerato e' un
sintomo di un episodio maniacale.
304
00:15:47,726 --> 00:15:48,727
Ottimo.
305
00:15:48,981 --> 00:15:50,531
Dritto sulla lavagna.
306
00:15:51,756 --> 00:15:52,797
Tua madre?
307
00:15:53,236 --> 00:15:54,251
Si'.
308
00:15:54,281 --> 00:15:55,989
Che c'entra? Ha un disturbo mentale?
309
00:15:56,019 --> 00:15:58,247
Ok, devi smetterla di origliare.
310
00:15:58,277 --> 00:16:00,677
Allora non sedetevi cosi' vicine a me.
311
00:16:00,789 --> 00:16:03,335
Sembra che abbiamo
qualcos'altro in comune.
312
00:16:03,365 --> 00:16:04,565
Che vuoi dire?
313
00:16:05,576 --> 00:16:07,526
Anche mia madre e' un casino.
314
00:16:08,759 --> 00:16:10,940
Sono una dipendente e
lui e' il mio capo,
315
00:16:10,970 --> 00:16:14,320
quindi il realta', si para il
culo con le Risorse Umane.
316
00:16:14,518 --> 00:16:19,066
E' solo che non voglio pressioni su di noi
o che cambi l'atteggiamento dei colleghi.
317
00:16:19,096 --> 00:16:20,196
Verso di me.
318
00:16:20,336 --> 00:16:22,736
Influisce sull'opinione che hai di me?
319
00:16:23,184 --> 00:16:24,334
Certo che no.
320
00:16:26,229 --> 00:16:29,079
Non dovresti lasciare
che ti faccia pressioni.
321
00:16:29,935 --> 00:16:30,935
Non lo fa.
322
00:16:32,562 --> 00:16:34,362
Allora, perche' siamo qui?
323
00:16:35,177 --> 00:16:36,177
Pranziamo.
324
00:16:37,105 --> 00:16:38,205
In un parco.
325
00:16:38,614 --> 00:16:40,664
Da sole. Allora, cosa ti serve?
326
00:16:45,409 --> 00:16:47,259
Qualcosa sul padre di Nate?
327
00:16:52,254 --> 00:16:53,254
Si'.
328
00:16:54,825 --> 00:16:56,275
Nate e' in congedo.
329
00:16:56,589 --> 00:17:00,939
E vorrei ottenere una copia della lista
dei testimoni del caso di suo padre.
330
00:17:01,476 --> 00:17:02,476
Ci provo.
331
00:17:09,202 --> 00:17:12,255
Abbiamo creato questo spazio
apposta per i casi pro-bono
332
00:17:12,285 --> 00:17:16,715
- del corso di clinica legale.
- Vorrei tanto vedere la nostra ex dipendente
333
00:17:16,745 --> 00:17:20,314
cavarsela in ogni circostanza e eccellere
in questo ambiente. Stimolante.
334
00:17:20,344 --> 00:17:21,704
Devo ringraziare Ruthie.
335
00:17:21,734 --> 00:17:25,739
Il periodo da manager mi ha dato le abilita'
di leadership per essere un avvocato.
336
00:17:25,769 --> 00:17:27,119
Avvocato Keating.
337
00:17:27,679 --> 00:17:29,693
E' di ritorno dalla pausa pranzo, forse?
338
00:17:29,723 --> 00:17:31,525
Avevo un pranzo di lavoro per un caso.
339
00:17:31,555 --> 00:17:34,273
Giusto in tempo per
incontrare Ruth Stevenson.
340
00:17:34,781 --> 00:17:37,196
- E' un piacere conoscerla.
- Il piacere e' mio.
341
00:17:37,226 --> 00:17:41,141
Oh, mio Dio. E' ancora piu' adorabile
di persona che al telegiornale.
342
00:17:41,171 --> 00:17:42,171
Grazie.
343
00:17:42,444 --> 00:17:45,358
I capelli sono diversi
dall'ultima volta. Sono veri?
344
00:17:45,388 --> 00:17:46,588
Che cavolo fa?
345
00:17:46,927 --> 00:17:49,727
- Oh, no.
- Scusi, ma sono davvero splendidi.
346
00:17:49,921 --> 00:17:51,971
Non serve toccarli per saperlo.
347
00:17:56,445 --> 00:17:58,595
- Era un complimento.
- Si', ok.
348
00:17:58,762 --> 00:18:01,462
Che ne dite di andare
a prendere un caffe'?
349
00:18:09,314 --> 00:18:12,168
- Posso farle una domanda?
- Solo se non riguarda quell'idiota.
350
00:18:12,198 --> 00:18:13,198
Esatto.
351
00:18:13,483 --> 00:18:15,294
Come puo' rappresentare qualcuno cosi'?
352
00:18:15,324 --> 00:18:17,849
Essere crudeli non rende
i suoi soldi meno verdi.
353
00:18:17,879 --> 00:18:20,449
Ma vengono dallo sfruttamento di
povera gente nera e ispanica.
354
00:18:20,479 --> 00:18:23,500
Gente che con il corso di clinica
facciamo uscire dalle carceri.
355
00:18:23,530 --> 00:18:25,203
Le va bene alimentare il sistema?
356
00:18:25,233 --> 00:18:27,781
Ha scelto di lavorare nel sistema
appena e' entrato a giurisprudenza.
357
00:18:27,811 --> 00:18:31,584
- No, l'ho fatto per distruggere il sistema.
- Io sto distruggendo il sistema.
358
00:18:31,614 --> 00:18:33,626
Per questo bisogna vincere
il processo di Nate Senior,
359
00:18:33,656 --> 00:18:36,444
perche' il caso in Corte Suprema non diventi
"Robbins contro Stato della California"
360
00:18:36,474 --> 00:18:38,371
- o "Grady contro Corbin".
- Non li conosco.
361
00:18:38,401 --> 00:18:40,346
Perche' sono stati annullati.
362
00:18:40,376 --> 00:18:44,126
Ma non lo permetteremo. Non importa quante
volte la Governatrice ci spari contro.
363
00:18:44,156 --> 00:18:46,756
Prenderemo dai ricchi
per dare ai poveri.
364
00:18:47,523 --> 00:18:49,379
O sei anche contro Robin Hood?
365
00:18:49,128 --> 00:18:51,180
{\an8}UFFICIO DEL PROCURATORE
Winterbottom
366
00:18:49,409 --> 00:18:51,359
Vuoi fare del bene nel mondo?
367
00:18:51,643 --> 00:18:53,793
Vai in procura e prendi un pacco.
368
00:19:01,656 --> 00:19:03,067
- Ehi.
- Ehi.
369
00:19:04,017 --> 00:19:06,667
- Hai finito prima?
- Qualcosa del genere.
370
00:19:07,021 --> 00:19:09,550
Non e' che per caso puoi
esaminarlo come urgenza?
371
00:19:09,580 --> 00:19:10,649
L'hai detto anche tu.
372
00:19:10,815 --> 00:19:12,617
Non ho prove. Sono venuto a prenderle.
373
00:19:12,647 --> 00:19:14,697
Vattene e non fare nient'altro.
374
00:19:17,904 --> 00:19:21,554
Credo che chi l'abbia usata possa
essere il ragazzo scomparso.
375
00:19:22,146 --> 00:19:23,863
Vedi se il DNA combacia.
376
00:19:24,088 --> 00:19:25,485
Perche' mi stai mentendo?
377
00:19:25,928 --> 00:19:28,737
Ti hanno messo in congedo durante
il processo di tuo padre.
378
00:19:28,767 --> 00:19:31,207
- Tutti questi esami sono per il suo caso?
- No.
379
00:19:31,237 --> 00:19:34,687
- Allora per cosa sono?
- Lo sai che non te lo posso dire.
380
00:19:35,136 --> 00:19:36,486
Non riguarda noi.
381
00:19:36,617 --> 00:19:38,415
Tranquilla, va tutto bene.
382
00:19:40,272 --> 00:19:42,372
E' l'ultima volta che lo faccio.
383
00:19:45,926 --> 00:19:46,926
Asher.
384
00:19:47,349 --> 00:19:49,549
Nemico della porta accanto,
cosa ti porta qui?
385
00:19:49,579 --> 00:19:52,768
Devo prendere un pacco da
questo ufficio. Sai dov'e'?
386
00:19:52,798 --> 00:19:57,348
Non mi starai davvero chiedendo aiuto per il
corso dalla quale mi hai buttato fuori, vero?
387
00:19:57,567 --> 00:19:58,668
Ovviamente no.
388
00:19:58,698 --> 00:20:01,089
Riconosco la scrittura
della Keating, scemo.
389
00:20:01,119 --> 00:20:03,196
- Sei qui per la professoressa Keating?
- Si'.
390
00:20:03,226 --> 00:20:06,573
- Perche' ci metti tanto?
- L'ultimo tirocinante ha lasciato un casino.
391
00:20:06,603 --> 00:20:08,919
- Era Laurel.
- E' lei Bonnie della professoressa Keating?
392
00:20:08,949 --> 00:20:11,399
Scusa, lei non e' la Bonnie di nessuno.
393
00:20:11,511 --> 00:20:12,420
Giusto.
394
00:20:12,450 --> 00:20:13,821
Mi scusi. E' solo che...
395
00:20:13,851 --> 00:20:16,084
Michaela Pratt l'ha
menzionata una volta.
396
00:20:16,114 --> 00:20:17,440
Cosa ha detto di me?
397
00:20:17,470 --> 00:20:18,670
Cose positive.
398
00:20:19,260 --> 00:20:21,452
Perche' non lavora piu' per Annalise?
399
00:20:21,482 --> 00:20:22,848
Non sono affari tuoi.
400
00:20:22,878 --> 00:20:26,228
E Annalise ha bisogno di quei
documenti prima di subito.
401
00:20:31,077 --> 00:20:34,427
Allora, come vanno le cose
nella vita della mia BonBon?
402
00:20:34,976 --> 00:20:37,326
Vorrei sapere cosa ti sta succedendo.
403
00:20:40,665 --> 00:20:41,665
Sto bene.
404
00:20:42,877 --> 00:20:43,877
Annoiata.
405
00:20:44,925 --> 00:20:45,925
Tu?
406
00:20:46,494 --> 00:20:47,660
Annoiato? Si'.
407
00:20:47,690 --> 00:20:48,690
Bene?
408
00:20:49,791 --> 00:20:50,791
No.
409
00:20:52,269 --> 00:20:53,569
E' per Michaela?
410
00:20:54,420 --> 00:20:56,101
No, pero' forse si'.
411
00:20:57,066 --> 00:21:00,408
La odio ancora, ma odio
ancora di piu' AK per...
412
00:21:00,438 --> 00:21:04,338
farmi sentire sempre tagliato fuori
dal suo nuovo gruppo di eletti.
413
00:21:04,454 --> 00:21:05,524
Ovviamente...
414
00:21:05,554 --> 00:21:08,025
il fatto che vivano tutti
insieme non aiuta e...
415
00:21:08,055 --> 00:21:09,155
la mia unica
416
00:21:09,255 --> 00:21:12,105
opportunita' per ampliare
le mie conoscenze...
417
00:21:12,474 --> 00:21:16,341
e' aggiungermi al club di Peggy Olsen e
tenere la testa alta nonostante tutto.
418
00:21:16,371 --> 00:21:17,671
Ti senti solo...
419
00:21:18,367 --> 00:21:19,617
capita a tutti.
420
00:21:20,084 --> 00:21:21,084
Gia'.
421
00:21:22,924 --> 00:21:24,224
A te no?
422
00:21:25,520 --> 00:21:26,820
Certe volte si'.
423
00:21:29,596 --> 00:21:31,304
Forse ti sembrera'...
424
00:21:32,116 --> 00:21:33,614
un po' strano, ma...
425
00:21:34,162 --> 00:21:35,612
penso spesso a noi.
426
00:21:35,809 --> 00:21:37,859
Anche dopo tanto tempo, BonBon.
427
00:21:38,313 --> 00:21:39,313
Penso...
428
00:21:39,580 --> 00:21:41,058
Non so, che se non avessi...
429
00:21:41,088 --> 00:21:43,288
rovinato tutto o se fossi stato...
430
00:21:43,399 --> 00:21:44,899
piu' intelligente...
431
00:21:45,770 --> 00:21:47,270
Non lo so, magari...
432
00:21:47,844 --> 00:21:49,894
Magari staremmo ancora insieme.
433
00:21:53,644 --> 00:21:55,115
Sei solo molto stanco.
434
00:21:56,989 --> 00:21:58,039
Vai a casa.
435
00:21:59,258 --> 00:22:00,708
Te lo sei meritato.
436
00:22:10,737 --> 00:22:12,959
- Avvocato Price, posso...?
- Serve dell'aglio per tenerti lontana.
437
00:22:12,989 --> 00:22:14,853
So come ottenere la causa
di Ruthie's Burgers.
438
00:22:14,883 --> 00:22:17,779
La causa e' sfumata quando la piagnucolona
ha toccato i capelli di Annalise.
439
00:22:17,809 --> 00:22:21,109
Ascolti, quando lavoravo li', gli impiegati
avrebbero dovuto fare una pausa ogni tre ore,
440
00:22:21,139 --> 00:22:22,876
ma ci facevano timbrare il cartellino.
441
00:22:22,906 --> 00:22:25,860
Come possiamo convincere la nostra cliente,
sottolineando che viola la legge?
442
00:22:25,890 --> 00:22:28,815
Possiamo minacciarla per assumere
la Caplan & Gold, se non lo fa...
443
00:22:28,845 --> 00:22:31,332
assumiamo le sue migliaia di
impiegati per un'azione collettiva.
444
00:22:31,362 --> 00:22:34,254
Ammesso e non concesso di farlo,
mi servono le prove per quelle violazioni.
445
00:22:34,284 --> 00:22:36,127
Cartellini, buste paga, testimonianze.
446
00:22:36,157 --> 00:22:38,316
Senza questo,
la tua idea non vale nulla.
447
00:22:38,346 --> 00:22:39,346
Percio'...
448
00:22:39,919 --> 00:22:42,319
sai trasformare il niente in qualcosa?
449
00:22:42,611 --> 00:22:43,611
Ma certo.
450
00:22:46,367 --> 00:22:48,657
- Mi serve un po' di tempo.
- Non c'e' tempo.
451
00:22:48,687 --> 00:22:51,137
Ruth prendera' la sua decisione domani.
452
00:22:54,683 --> 00:22:55,470
Ciao.
453
00:22:55,500 --> 00:22:58,559
- Non potevi proprio lasciar perdere, vero?
- Lasciar perdere cosa?
454
00:22:58,589 --> 00:23:02,139
- Che succede?
- Oliver indaga sul vostro compagno, Gabriel.
455
00:23:03,114 --> 00:23:04,524
- Cosa?
- Ok, calmatevi.
456
00:23:04,554 --> 00:23:06,793
Prima di negarlo, sappi che il
mio amico Otis ha le prove.
457
00:23:06,823 --> 00:23:08,776
Hai detto al tuo hacker di spiare me?
458
00:23:08,806 --> 00:23:10,558
Aspetta, perche' indaghi su Gabriel?
459
00:23:10,588 --> 00:23:12,398
Indago su tutti gli
studenti di Annalise.
460
00:23:12,428 --> 00:23:15,704
- Gia', lo sapevi?
- Certo. So che ha scelto me per mio padre.
461
00:23:15,734 --> 00:23:17,945
Come ha scelto Asher
per suo padre e Wes...
462
00:23:17,975 --> 00:23:20,237
- per il suo senso di colpa.
- Ma perche' io?
463
00:23:20,267 --> 00:23:22,228
Perche' avrebbe scelto me, Frank?
464
00:23:22,258 --> 00:23:24,258
Credi davvero che te lo direi?
465
00:23:25,057 --> 00:23:27,493
Dicci la verita', Gabriel
e' sospetto, non e' cosi'?
466
00:23:27,523 --> 00:23:28,523
No.
467
00:23:28,734 --> 00:23:30,593
Bene, se non vuoi dircelo...
468
00:23:30,623 --> 00:23:34,623
potresti per favore andartene e
lasciarci lavorare al nostro caso?
469
00:23:35,228 --> 00:23:37,528
Piantala di ficcare il naso, capito?
470
00:23:41,790 --> 00:23:44,083
Ai tempi dell'omicidio
di Gerald Reinhoff,
471
00:23:44,113 --> 00:23:46,413
faceva uso di sostanze stupefacenti?
472
00:23:46,477 --> 00:23:49,410
Assolutamente no. Da giovane
spacciavo quella roba,
473
00:23:49,440 --> 00:23:53,040
ma perfino allora mi sono sempre
guardato bene dal farne uso.
474
00:23:53,240 --> 00:23:54,633
Allora per quale motivo...
475
00:23:54,663 --> 00:23:56,956
la mattina dell'omicidio
ha detto alla sua guardia
476
00:23:56,986 --> 00:23:59,221
che sentiva il cuore
batterle all'impazzata?
477
00:23:59,251 --> 00:24:00,866
Beh, perche' era la verita'.
478
00:24:00,896 --> 00:24:03,094
Ero appena uscito dall'isolamento...
479
00:24:03,124 --> 00:24:05,824
Ero emozionato,
lo sarebbe stata anche lei.
480
00:24:07,147 --> 00:24:10,200
- Come sono andato?
- Alla grande, continua cosi'.
481
00:24:11,068 --> 00:24:13,451
Mi spieghi perche' ha distrutto
la sua cella, quel giorno.
482
00:24:13,481 --> 00:24:15,855
- Stavo facendo boxe.
- Con il suo compagno di cella?
483
00:24:15,885 --> 00:24:16,985
Joe Frazier.
484
00:24:18,031 --> 00:24:19,790
Ulteriore prova della sua insanita'
485
00:24:19,820 --> 00:24:22,237
e' il sostenere di avere superpoteri,
poco prima dell'omicidio.
486
00:24:22,267 --> 00:24:24,667
Le sue allucinazioni visive
e uditive dimostrano
487
00:24:24,697 --> 00:24:28,140
che la difesa abbia i requisiti necessari
per appellarsi alla regola di M'Naghten.
488
00:24:28,170 --> 00:24:31,245
Il nostro cliente non era in grado di
distinguere tra giusto e sbagliato,
489
00:24:31,275 --> 00:24:33,771
- il giorno dell'omicidio.
- E' tutto vero?
490
00:24:33,801 --> 00:24:34,854
Scrivi e basta.
491
00:24:34,884 --> 00:24:36,775
Una delle guardie che hanno testimoniato
492
00:24:36,805 --> 00:24:39,455
sostiene che pochi
attimi dopo l'omicidio,
493
00:24:39,786 --> 00:24:42,136
con le mani ancora coperte di sangue,
494
00:24:42,877 --> 00:24:45,829
- abbia chiesto della torta al cioccolato.
- No.
495
00:24:46,293 --> 00:24:49,228
- Cosi' dice la deposizione.
- Chi chiederebbe mai della torta,
496
00:24:49,258 --> 00:24:52,462
avendo davanti a se' un uomo steso a terra
con il cervello che gli esce dalla testa?
497
00:24:52,492 --> 00:24:54,710
Qualcuno incapace di
comprendere cosa ha fatto.
498
00:24:54,740 --> 00:24:55,740
Guardami.
499
00:24:56,411 --> 00:24:58,420
Ci sara' d'aiuto perche' significa
500
00:24:58,450 --> 00:25:00,562
che non sapevi distinguere
tra giusto e sbagliato.
501
00:25:00,592 --> 00:25:04,139
- Certo che sapevo che era sbagliato.
- So bene che lo capisci, adesso.
502
00:25:04,169 --> 00:25:06,459
- Stiamo parlando di allora.
- Non diro' mai...
503
00:25:06,489 --> 00:25:08,935
di aver chiesto della maledetta torta.
504
00:25:09,246 --> 00:25:11,967
La giuria mi manderebbe di sicuro
sulla sedia elettrica, se lo dicessi.
505
00:25:11,997 --> 00:25:14,797
Se non lo dirai,
non ci sara' alcuna giuria.
506
00:25:14,829 --> 00:25:15,829
Hai capito?
507
00:25:16,318 --> 00:25:17,931
Tutta la nostra difesa,
508
00:25:17,961 --> 00:25:20,880
la tua possibilita' di liberta',
dipendono da una domanda:
509
00:25:20,910 --> 00:25:24,423
"sapeva che uccidere Gerald
Reinhoff fosse la cosa sbagliata?"
510
00:25:24,453 --> 00:25:27,303
L'unica cosa da fare e'
dire che non lo sapevi.
511
00:25:27,529 --> 00:25:29,629
D'accordo? Percio' pensa bene...
512
00:25:29,950 --> 00:25:31,650
a come vuoi rispondere.
513
00:25:38,100 --> 00:25:40,964
Per prima cosa, vorremmo ringraziarla
per aver accettato di tornare qui.
514
00:25:40,994 --> 00:25:43,010
Sappiamo che ieri e' stato spiacevole.
515
00:25:43,040 --> 00:25:45,740
Voglio dirvi che sono
piu' che mortificata.
516
00:25:46,079 --> 00:25:48,202
Ho chiesto alla mia assistente
di fare una ricerca
517
00:25:48,232 --> 00:25:50,645
sul perche' non si
dovrebbero mai toccare...
518
00:25:50,675 --> 00:25:52,805
i capelli di una donna
afroamericana e...
519
00:25:52,835 --> 00:25:54,857
non credevo di poter
fare una simile gaffe.
520
00:25:54,887 --> 00:25:56,351
Beh, sbagliando si impara.
521
00:25:56,381 --> 00:25:58,648
Il che ci porta alla nostra idea...
522
00:25:58,678 --> 00:26:02,005
L'avvocato Price ha fatto delle ricerche,
quindi lascio la parola a lei.
523
00:26:02,035 --> 00:26:03,073
In realta'...
524
00:26:03,103 --> 00:26:04,803
quelle ricerche le ho...
525
00:26:04,901 --> 00:26:08,101
- proprio qui.
- Non ci riferivamo a queste ricerche.
526
00:26:09,161 --> 00:26:10,161
Siediti.
527
00:26:11,567 --> 00:26:12,744
Signora Stevenson,
528
00:26:12,774 --> 00:26:15,605
le ricerche mostrano un
boicottaggio del Ruthie's Burgers.
529
00:26:15,635 --> 00:26:17,438
- Passera' presto.
- E' cosi' da un anno.
530
00:26:17,468 --> 00:26:19,303
Al Ruthie's serve un
cambiamento culturale.
531
00:26:19,333 --> 00:26:21,551
Nonostante lei, suo padre e
suo nonno siate sempre...
532
00:26:21,581 --> 00:26:24,157
stati orgogliosi del fatto che
fosse un'azienda di famiglia,
533
00:26:24,187 --> 00:26:26,746
ora il mondo vede la sua
famiglia come un problema.
534
00:26:26,776 --> 00:26:28,276
Piu' precisamente...
535
00:26:28,624 --> 00:26:30,246
vedono lei come il problema.
536
00:26:30,276 --> 00:26:31,276
Scusate...
537
00:26:31,839 --> 00:26:35,345
Mi ha pregata di tornare qui solo per
lasciare che altri suoi impiegati
538
00:26:35,375 --> 00:26:36,925
potessero insultarmi?
539
00:26:37,317 --> 00:26:39,517
Lasci concludere l'avvocato Price.
540
00:26:40,568 --> 00:26:44,285
La Caplan & Gold vuole offrirle
una raccomandazione ben precisa:
541
00:26:44,315 --> 00:26:47,044
si dimetta immediatamente
dall'incarico di direttore.
542
00:26:47,074 --> 00:26:49,176
Giustifichera' le sue dimissioni dicendo
543
00:26:49,206 --> 00:26:51,756
che, come direttore, sa che i migliori
cambiamenti avvengono in alto
544
00:26:51,786 --> 00:26:54,382
e che lei e' in assoluto la piu'
decisa a introdurre un cambiamento.
545
00:26:54,412 --> 00:26:58,258
E lo dimostrera' scegliendo me come
volto della sua squadra legale.
546
00:26:59,282 --> 00:27:00,982
Una donna afroamericana.
547
00:27:04,231 --> 00:27:06,215
Non puo' davvero sostenere questa idea.
548
00:27:06,245 --> 00:27:09,132
Posso ed e' cosi',
specialmente considerando...
549
00:27:09,162 --> 00:27:11,512
i 50 milioni di dollari di incassi...
550
00:27:11,700 --> 00:27:15,400
che prevediamo nel momento stesso
in cui fara' questo annuncio.
551
00:27:17,722 --> 00:27:18,911
Non capisco.
552
00:27:19,166 --> 00:27:22,011
Ho passato la notte in bianco a
raccogliere cartellini e buste paga.
553
00:27:22,041 --> 00:27:25,454
Seriamente pensavi che avviare una
collaborazione attraverso delle minacce
554
00:27:25,484 --> 00:27:26,895
fosse una buona idea?
555
00:27:26,925 --> 00:27:29,062
Ho fatto il possibile,
per ottenere il lavoro.
556
00:27:29,092 --> 00:27:31,111
Si', solo che l'ho ottenuto io,
557
00:27:31,141 --> 00:27:32,441
nel modo giusto.
558
00:27:34,176 --> 00:27:36,570
- Perche' l'ha fatto?
- Per metterti alla prova.
559
00:27:36,600 --> 00:27:39,058
Volevo vedere se saresti scesa
dal tuo piedistallo per una volta
560
00:27:39,088 --> 00:27:43,146
e se ti fossi messa a fare il noioso lavoro
che tocca a tutti noi per costruire i casi.
561
00:27:43,176 --> 00:27:44,526
E, guarda un po',
562
00:27:44,600 --> 00:27:45,700
l'hai fatto.
563
00:27:46,074 --> 00:27:47,441
Significa che non mi odi piu'?
564
00:27:47,471 --> 00:27:49,965
Ieri ti odiavo al 100
percento, mentre oggi...
565
00:27:49,995 --> 00:27:51,695
diciamo all'80 percento.
566
00:27:58,304 --> 00:28:01,104
Dimmi che non stai ancora
spiando tu-sai-chi.
567
00:28:01,297 --> 00:28:03,568
Oli ha avuto accesso alla sua
domanda per la Middleton.
568
00:28:03,598 --> 00:28:05,720
- Cosa?
- E' stata un'idea di Laurel.
569
00:28:05,750 --> 00:28:07,700
Vieni a leggere questa parte.
570
00:28:11,260 --> 00:28:13,760
"Da figlio di tossicodipendente,
571
00:28:13,790 --> 00:28:17,148
ho vissuto in prima persona come il sistema
giudiziario accusi le persone sbagliate."
572
00:28:17,178 --> 00:28:18,864
Ok, non voglio piu' leggere queste cose.
573
00:28:18,894 --> 00:28:23,394
Il dottore che ha preso a pugni e' lo
stesso che forniva i farmaci a sua madre.
574
00:28:23,431 --> 00:28:24,781
Ok, fammi spazio.
575
00:28:25,412 --> 00:28:27,012
Wow, aspetta. Che fai?
576
00:28:27,471 --> 00:28:30,381
Ho bisogno di distrarmi prima che il giudice
si pronunci sull'istanza, per cui...
577
00:28:30,411 --> 00:28:32,216
vediamo cosa c'e' su di me.
578
00:28:32,246 --> 00:28:36,296
- Sei entrato, che altro importa?
- Poi possiamo controllare anche me?
579
00:28:37,405 --> 00:28:38,405
Lo sapevo.
580
00:28:39,050 --> 00:28:40,500
Non fa che mentire.
581
00:28:53,168 --> 00:28:56,416
La mattina del 9 febbraio,
ricorda di aver fatto colazione?
582
00:28:56,446 --> 00:28:58,327
Non ho mangiato nulla quel giorno.
583
00:28:58,357 --> 00:28:59,807
Ero troppo agitato.
584
00:28:59,916 --> 00:29:00,916
Come mai?
585
00:29:02,511 --> 00:29:04,711
Ero appena uscito dall'isolamento.
586
00:29:04,836 --> 00:29:06,655
Sentivo una strana
sensazione alla pelle.
587
00:29:06,685 --> 00:29:08,878
Ha avvertito le guardie
del suo malessere?
588
00:29:08,908 --> 00:29:11,487
Gli ho detto che volevo
vedere il dottore.
589
00:29:11,517 --> 00:29:14,767
Gli ho detto che sentivo il
cuore battere troppo veloce.
590
00:29:14,797 --> 00:29:16,597
Ma loro hanno detto di no.
591
00:29:15,045 --> 00:29:17,797
{\an8}Ha espresso il suo malessere - chiesto aiuto
- negatogli
592
00:29:20,839 --> 00:29:23,339
Convincimi sul perche' dovrei dirglielo.
593
00:29:26,759 --> 00:29:27,809
La conosci.
594
00:29:28,634 --> 00:29:31,813
- Sai che e' piu' forte di quello che sembra.
- Si', ma ora e' felice.
595
00:29:31,843 --> 00:29:34,343
Proprio per questo e' il momento giusto.
596
00:29:34,885 --> 00:29:36,785
Ha qualcuno che la supporti.
597
00:29:37,087 --> 00:29:40,187
Nate, sono troppo stanca
per occuparmi degli altri.
598
00:29:40,893 --> 00:29:43,143
Ma sai che per lei ci sarai sempre.
599
00:29:44,375 --> 00:29:46,225
Come sei qui per me adesso.
600
00:29:50,468 --> 00:29:53,768
E' l'occasione di Bonnie per
riavere cio' che ha perso.
601
00:29:57,046 --> 00:30:01,336
E' vero che il signor Reinhoff le si e'
avvicinato mentre si allenava e ha detto
602
00:30:01,366 --> 00:30:05,205
- "Vediamo che sa fare il pugile"?
- Oh, si'. E' vero, si'.
603
00:30:05,868 --> 00:30:07,668
E poi io mi sono alzato...
604
00:30:08,894 --> 00:30:10,194
per affrontarlo.
605
00:30:10,258 --> 00:30:12,958
Lui si e' avvicinato e
mi ha dato un pugno.
606
00:30:13,133 --> 00:30:14,683
Cosi' io ho risposto.
607
00:30:15,948 --> 00:30:18,298
E mi sa che non mi sono piu' fermato.
608
00:30:18,641 --> 00:30:21,691
Cosa pensava in quel momento,
mentre lo picchiava?
609
00:30:21,815 --> 00:30:24,915
Tutto cio' che ricordo e'
come e' iniziata e poi...
610
00:30:25,038 --> 00:30:26,588
cinque guardie che...
611
00:30:27,203 --> 00:30:28,574
mi raggiungono e...
612
00:30:28,604 --> 00:30:31,529
cercano di allontanarmi,
ma fanno fatica.
613
00:30:31,559 --> 00:30:32,580
E poi...
614
00:30:32,610 --> 00:30:34,846
Poi ho guardato per terra e ho visto...
615
00:30:34,876 --> 00:30:36,776
quell'uomo. Era disteso li',
616
00:30:38,254 --> 00:30:39,404
tutto sporco.
617
00:30:39,630 --> 00:30:41,362
L'ho visto e...
618
00:30:43,510 --> 00:30:45,210
aveva il cervello che...
619
00:30:46,215 --> 00:30:48,265
gli usciva dal cranio. E poi...
620
00:30:48,911 --> 00:30:50,761
ho creduto di riconoscerlo.
621
00:30:54,337 --> 00:30:57,637
Ma era difficile capirlo,
dato che la sua faccia era...
622
00:30:58,927 --> 00:31:00,318
E in quel momento,
623
00:31:00,348 --> 00:31:03,048
ha capito di aver fatto
una cosa sbagliata?
624
00:31:10,817 --> 00:31:12,267
Ricordo soltanto...
625
00:31:12,441 --> 00:31:14,841
di aver desiderato una fetta di torta.
626
00:31:20,674 --> 00:31:21,724
Attenzione.
627
00:31:21,976 --> 00:31:23,749
Il giudice ha preso la sua decisione.
628
00:31:23,779 --> 00:31:27,021
Grazie alla vostra istanza e ad
una perizia psichiatrica positiva,
629
00:31:27,051 --> 00:31:30,287
- possiamo usare l'infermita' mentale.
- Si'.
630
00:31:31,101 --> 00:31:34,159
Ora, abbiamo vinto una
battaglia, ma non la guerra.
631
00:31:34,189 --> 00:31:37,950
Il processo e' lunedi' e mi serve che tutti
voi lavoriate sodo fino a quel momento.
632
00:31:37,980 --> 00:31:39,905
Specialmente lei, signor Walsh.
633
00:31:39,935 --> 00:31:41,235
Congratulazioni,
634
00:31:41,447 --> 00:31:43,497
sara' lei il secondo difensore.
635
00:31:45,908 --> 00:31:47,208
Congratulazioni.
636
00:31:48,298 --> 00:31:49,298
Connor.
637
00:31:49,717 --> 00:31:51,973
Connor, forse non e' il momento adatto.
638
00:31:52,003 --> 00:31:53,003
Ehi.
639
00:31:53,936 --> 00:31:55,736
Ci provi gusto a mentirci?
640
00:31:56,353 --> 00:31:57,353
Come?
641
00:31:58,987 --> 00:32:03,668
Ho visto i documenti della mia ammissione.
Hai chiamato la Hargrove per farmi tornare.
642
00:32:03,698 --> 00:32:04,994
Ti avevano bocciato, Connor.
643
00:32:05,024 --> 00:32:08,303
- Quando mai ti avrebbero riaccettato qui?
- E' per questo che te l'ho chiesto
644
00:32:08,333 --> 00:32:11,439
- esplicitamente.
- E il motivo per cui non te l'ho detto
645
00:32:11,469 --> 00:32:13,327
e' che so quanto ti
saresti sentito insicuro,
646
00:32:13,357 --> 00:32:15,515
- se avessi pensato di non meritartelo.
- Ok, sono un adulto.
647
00:32:15,545 --> 00:32:19,121
- Posso sopportare una piccola delusione.
- L'anno scorso sei venuto da me, piangendo
648
00:32:19,151 --> 00:32:21,468
e dicendo di volerti togliere la vita.
649
00:32:21,498 --> 00:32:25,031
- Si', perche' mi serviva aiuto.
- Ed e' quello che ho fatto e faccio sempre.
650
00:32:25,061 --> 00:32:26,311
Perche' lo fai?
651
00:32:26,406 --> 00:32:31,326
- Perche' non voglio averti sulla coscienza.
- No, perche' me? Perche' mi volevi tra i K5?
652
00:32:31,490 --> 00:32:34,258
Hai sempre delle motivazioni per tutto,
quindi perche' proprio io?
653
00:32:34,288 --> 00:32:35,828
Sai cosa? Questo e' un problema tuo
654
00:32:35,858 --> 00:32:38,608
- e te ne occuperai da solo.
- No, no. Rispondi alla domanda!
655
00:32:38,638 --> 00:32:41,796
- Perche' proprio io?
- Senti, io qui cerco di cambiare il mondo!
656
00:32:41,826 --> 00:32:42,819
Letteralmente.
657
00:32:42,849 --> 00:32:46,294
Sono un cavolo di Martin Luther King che
vuole stravolgere il sistema giudiziario.
658
00:32:46,324 --> 00:32:50,691
E io ti sto aiutando a farlo! Chiedi a
chiunque! Io ho scritto quell'istanza, io!
659
00:32:50,721 --> 00:32:54,059
No, tu mi stai solo portando i tuoi problemi
da ragazzino, come tutti gli altri!
660
00:32:54,089 --> 00:32:58,497
Vuoi che salvi il mondo e nel frattempo
rimanga gentile. Beh, questa non sono io!
661
00:32:58,527 --> 00:33:01,127
Peggio per te se non
l'hai ancora capito.
662
00:33:03,611 --> 00:33:06,511
Signor Maddox, ora e' lei
il secondo difensore.
663
00:33:18,784 --> 00:33:20,184
Mi stava cercando?
664
00:33:21,983 --> 00:33:22,983
Si', si'.
665
00:33:23,447 --> 00:33:25,867
Volevo finalmente scusarmi.
666
00:33:27,394 --> 00:33:30,643
Non deve scusarsi per la sua gente,
cosi' come io non mi scuso per la mia.
667
00:33:30,673 --> 00:33:33,473
- Cioe', almeno ha firmato.
- Gia', menomale.
668
00:33:33,560 --> 00:33:37,137
E immagino che le congratulazioni
siano dovute, per il caso Lahey.
669
00:33:37,167 --> 00:33:40,830
Vorrei poter festeggiare con lei,
ma sono stato chiamato a Londra.
670
00:33:40,860 --> 00:33:41,860
Per cosa?
671
00:33:42,040 --> 00:33:44,173
Giusto un contatto
diretto con il consiglio.
672
00:33:44,203 --> 00:33:45,203
Davvero?
673
00:33:45,546 --> 00:33:48,446
Non per la sua cattiva
condotta con un cliente?
674
00:33:50,372 --> 00:33:54,822
Mi ha chiesto di pranzare con lei e Ruth,
ma quando ho detto che non potevo...
675
00:33:54,969 --> 00:33:56,769
ha chiesto subito a Tegan.
676
00:33:57,530 --> 00:34:00,880
E' solo con le clienti donne
che non puo' stare da solo?
677
00:34:05,771 --> 00:34:08,009
Non gliene posso parlare.
678
00:34:08,188 --> 00:34:09,988
Non cerco una spiegazione.
679
00:34:10,032 --> 00:34:12,729
Dio solo sa quanto alla gente
piaccia far girare voci su di me.
680
00:34:12,759 --> 00:34:15,909
No, Annalise, legalmente
non posso proprio parlarne.
681
00:34:16,567 --> 00:34:18,017
Dovrebbe andarsene.
682
00:34:32,150 --> 00:34:33,300
L'ho passato!
683
00:34:33,530 --> 00:34:35,430
Ora possono chiamarmi pazzo.
684
00:34:39,300 --> 00:34:41,250
Perche' quello sguardo serio?
685
00:34:42,028 --> 00:34:43,278
Siediti, papa'.
686
00:34:48,872 --> 00:34:50,322
Dopo il processo...
687
00:34:51,845 --> 00:34:54,745
Se la giuria dovesse
dichiararti non colpevole...
688
00:34:56,297 --> 00:34:58,397
non potrai venire a casa con me.
689
00:34:59,044 --> 00:35:02,150
Intendi dire che non vuoi
che venga a vivere con te?
690
00:35:02,180 --> 00:35:05,527
Dico che il giudice ti mettera'
in una clinica psichiatrica,
691
00:35:05,557 --> 00:35:06,843
a causa del il tuo passato.
692
00:35:06,873 --> 00:35:09,450
Annalise non puo' trovare un
modo di aggirare la cosa?
693
00:35:09,480 --> 00:35:10,580
Mi dispiace.
694
00:35:12,289 --> 00:35:13,639
Questa clinica...
695
00:35:14,952 --> 00:35:16,402
ha i bagni privati?
696
00:35:17,287 --> 00:35:19,687
- Si'.
- Niente sbarre alle finestre?
697
00:35:20,134 --> 00:35:22,166
E avrai anche una stanza tutta tua.
698
00:35:22,196 --> 00:35:24,046
Il cibo non e' niente male.
699
00:35:24,602 --> 00:35:25,852
Potro' vederti?
700
00:35:27,690 --> 00:35:28,690
Si'.
701
00:35:32,864 --> 00:35:35,214
E' una vittoria, per come la vedo io.
702
00:36:07,317 --> 00:36:09,517
- Ehi.
- Ho i risultati sull'ago.
703
00:36:10,357 --> 00:36:11,607
E' compatibile?
704
00:36:11,865 --> 00:36:14,330
Hai davvero solo questo da
dirmi in questo momento?
705
00:36:14,360 --> 00:36:15,360
Ascolta...
706
00:36:16,116 --> 00:36:18,051
dovremmo avere un po' piu'
di tempo per parlarne.
707
00:36:18,081 --> 00:36:19,231
Non dovremmo.
708
00:36:19,357 --> 00:36:21,457
Perche' forse mi aspetto troppo,
709
00:36:21,731 --> 00:36:23,481
ma so di cosa ho bisogno.
710
00:36:24,249 --> 00:36:27,549
Ed e' piu' di quello che sei
disposto a dare, quindi...
711
00:36:27,626 --> 00:36:29,376
Mettiamocela alle spalle,
712
00:36:29,936 --> 00:36:32,136
prima che qualcuno si faccia male.
713
00:36:35,906 --> 00:36:37,320
Non ho ancora deciso.
714
00:36:37,350 --> 00:36:39,600
Ho i risultati del DNA del ragazzo.
715
00:36:44,273 --> 00:36:47,033
ACCORDO DI RAPPORTO CONSENSUALE
716
00:36:49,150 --> 00:36:50,150
Ti do...
717
00:36:50,562 --> 00:36:53,712
il permesso di rendere
pubblica la nostra relazione.
718
00:37:00,154 --> 00:37:01,154
Ehi.
719
00:37:13,101 --> 00:37:15,086
{\an8}Ufficio del Procuratore Distrettuale
720
00:37:13,144 --> 00:37:15,053
Bonnie Winterbottom
Assistente Procuratore Distrettuale
721
00:37:18,487 --> 00:37:21,971
Negata Cauzione alla Keating, Reinviata
alla Prigione di Filadelfia per il Processo
722
00:37:23,463 --> 00:37:25,709
Studente di legge, Wes Gibbins
723
00:37:31,188 --> 00:37:33,348
Denver aveva un fascicolo su di te.
724
00:37:33,378 --> 00:37:35,578
Diceva che il tuo bambino e' vivo.
725
00:37:36,418 --> 00:37:38,368
E poi Nate ha trovato questo.
726
00:37:40,477 --> 00:37:42,877
C'e' un uomo dell'eta' corrispondente,
727
00:37:43,148 --> 00:37:44,398
vive con Julie,
728
00:37:45,162 --> 00:37:47,812
qualcuno che pensavamo
potesse essere lui.
729
00:37:49,798 --> 00:37:52,498
Ma poi il DNA non e'
risultato compatibile.
730
00:37:58,669 --> 00:37:59,669
Nate...
731
00:37:59,857 --> 00:38:03,007
- ha detto che aveva distrutto il fascicolo.
- Lo so.
732
00:38:09,492 --> 00:38:11,542
Allora perche' non lo ha fatto?
733
00:38:13,262 --> 00:38:15,604
Stava pensando a suo padre...
734
00:38:18,006 --> 00:38:22,356
e voleva che tu avessi la possibilita'
di provare quello che ha provato lui.
735
00:38:23,797 --> 00:38:25,947
Ti prego, dimmi che non ci credi.
736
00:38:26,629 --> 00:38:27,629
Ci credo.
737
00:38:38,803 --> 00:38:39,803
Vieni qui.
738
00:38:40,768 --> 00:38:41,768
Vieni.
739
00:38:42,100 --> 00:38:43,102
Vieni qui.
740
00:38:50,017 --> 00:38:51,967
La decisione non spetta a me.
741
00:38:54,100 --> 00:38:55,450
Spetta solo a te.
742
00:39:00,454 --> 00:39:02,604
Ti e' concesso non provare nulla.
743
00:39:04,561 --> 00:39:05,561
Va bene?
744
00:39:06,157 --> 00:39:08,257
Dimenticati di tutto questo e...
745
00:39:10,370 --> 00:39:11,370
Puoi...
746
00:39:12,664 --> 00:39:14,614
lasciare le cose come stanno.
747
00:39:16,615 --> 00:39:17,615
Oppure...
748
00:39:17,645 --> 00:39:19,266
possiamo trovarlo.
749
00:39:21,360 --> 00:39:22,363
Va bene?
750
00:39:24,112 --> 00:39:27,412
Saro' qui in qualunque caso.
Per tutto cio' che vuoi...
751
00:39:28,251 --> 00:39:29,251
Sono qui.
752
00:39:29,398 --> 00:39:30,398
Ok?
753
00:39:33,847 --> 00:39:34,847
Sono qui.
754
00:39:45,471 --> 00:39:47,421
Oliver e' richiesto in pista.
755
00:39:46,916 --> 00:39:48,721
{\an8}1 MESE E MEZZO DOPO
756
00:39:47,846 --> 00:39:49,796
Oliver e' richiesto in pista.
757
00:39:51,030 --> 00:39:54,480
Forza, gente. Facciamo un po'
di casino per attirarlo qui.
758
00:39:57,895 --> 00:39:59,145
Ehi, ma dov'e'?
759
00:40:01,016 --> 00:40:02,016
Michaela?
760
00:40:04,225 --> 00:40:06,575
Chiamiamolo. Deve essere nei paraggi.
761
00:40:30,436 --> 00:40:31,736
Sono Nate Lahey.
762
00:40:31,920 --> 00:40:34,470
- Lasciate un messaggio.
- Ehi, sono io.
763
00:40:34,804 --> 00:40:36,050
Sei ancora qui?
764
00:40:36,080 --> 00:40:38,200
Sono al tendone e non
ti ho visto, quindi...
765
00:40:38,230 --> 00:40:40,301
Puoi chiamarmi appena
senti il messaggio?
766
00:40:40,331 --> 00:40:41,331
Grazie.
767
00:41:17,366 --> 00:41:20,958
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)