1 00:00:00,008 --> 00:00:01,975 Sebelumnya di How to Get Away with Murder 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,655 Kita semua berhak mendapatkan sesuatu yang baik 3 00:00:03,680 --> 00:00:06,381 Kau tidak perlu kuberitahu betapa bodohnya semua ini 4 00:00:06,406 --> 00:00:07,906 Kau kupekerjakan untuk persidangan umum 5 00:00:07,941 --> 00:00:08,940 Bagaimana keadaan ayahmu? 6 00:00:08,976 --> 00:00:10,208 Buruk 7 00:00:10,243 --> 00:00:12,177 Tapi kabar persidangannya membuat dia ceria 8 00:00:12,212 --> 00:00:13,912 Kasus resmi pertama C&G 9 00:00:13,947 --> 00:00:15,347 CEO psikopat? 10 00:00:15,382 --> 00:00:16,681 Bukan kasus bagus untukku 11 00:00:16,717 --> 00:00:18,283 Kapan ini sedang tenggelam, Annalise 12 00:00:18,325 --> 00:00:19,604 Dan kau akan mendapatkan uang untuk firma ini 13 00:00:19,629 --> 00:00:20,324 Aku mengerti 14 00:00:20,349 --> 00:00:21,920 Aku punya cara mengetahui siapa dia 15 00:00:21,955 --> 00:00:24,055 Sampel DNA-nya berasal dari tes darah 16 00:00:24,091 --> 00:00:27,158 Dari bayi yang ditelantarkan di Rumah Sakit St. Lincoln 17 00:00:27,194 --> 00:00:28,426 Bayi itu diculik 18 00:00:28,462 --> 00:00:29,427 Ada yang dicurigai? 19 00:00:29,463 --> 00:00:30,695 Wanita ini 20 00:00:37,699 --> 00:00:39,199 Darah siapa itu? 21 00:00:42,711 --> 00:00:44,511 Darah siapa itu, Bonnie? 22 00:00:44,546 --> 00:00:46,746 Bonnie, katakan padaku darah siapa itu? 23 00:00:46,782 --> 00:00:48,682 Bonnie, darah siapa itu?! 24 00:00:48,717 --> 00:00:50,007 Tenanglah 25 00:00:50,652 --> 00:00:52,519 Ini bekas luka cukur 26 00:01:11,640 --> 00:01:15,675 Apa yang membuat seorang psikopat menjadi psikopat? 27 00:01:15,711 --> 00:01:17,445 Berbohong 28 00:01:19,281 --> 00:01:22,023 Tidak memiliki tujuan 29 00:01:23,151 --> 00:01:25,203 Christopher! 30 00:01:29,124 --> 00:01:30,857 Bisakah kau tersenyum untukku? 31 00:01:33,095 --> 00:01:35,061 Masalah kebiasaan sejak kecil 32 00:01:35,097 --> 00:01:37,497 Kau bahkan tak mau tertawa? Kumohon 33 00:01:40,335 --> 00:01:42,202 Perlunya stimulasi secara terus-menerus 34 00:01:43,046 --> 00:01:45,500 - Ahh. Ow. - Diamlah 35 00:01:45,525 --> 00:01:47,531 Aku... Aku tidak paham bagaimana ini bisa terjadi. 36 00:01:47,556 --> 00:01:50,134 Aku selalu mengepalkan tanganku saat tidur jika aku sedang stres 37 00:01:50,159 --> 00:01:52,467 - Kenapa kau stres? - Kenapa kau tidak stres? 38 00:01:52,492 --> 00:01:54,178 Kita tidak bisa membiayai tempat dan band untuk pernikahan kita 39 00:01:54,203 --> 00:01:55,577 Kau benar. Juga cincin 40 00:01:56,406 --> 00:01:57,970 - Ahh - Maafkan aku 41 00:02:01,757 --> 00:02:04,157 Gaya hidup buruk 42 00:02:08,030 --> 00:02:10,597 Sikap licik dan menipu yang alami 43 00:02:11,907 --> 00:02:13,573 Gabey, sayang! Buka pintunya! 44 00:02:13,735 --> 00:02:16,811 Kau di dalam? Aku kehabisan tissue toilet 45 00:02:16,836 --> 00:02:17,857 Tunggu sebentar 46 00:02:17,882 --> 00:02:20,907 Memesona dan pandai berbicara 47 00:02:20,942 --> 00:02:23,406 Ceroboh dan tak pandai membuat rencana 48 00:02:23,645 --> 00:02:25,111 Maafkan aku. Aku mengalami hari yang berat 49 00:02:25,147 --> 00:02:26,913 Dan perutku tak mampu mengatasinya dengan baik 50 00:02:30,648 --> 00:02:32,710 Cerdas dalam hal kriminal 51 00:02:34,179 --> 00:02:37,057 Dan pemahaman diri yang kuat 52 00:02:39,500 --> 00:02:41,094 Saat ini, pihak penuntut ingin kau yakin 53 00:02:41,129 --> 00:02:44,564 Bahwa semua itu bukan ciri-ciri psikopat, 54 00:02:44,599 --> 00:02:47,300 Tapi klienku, Niles Harrington. 55 00:02:47,420 --> 00:02:48,553 Apa bukti mereka? 56 00:02:48,578 --> 00:02:50,904 Tipu daya, dan buku karir murahan 57 00:02:50,939 --> 00:02:52,706 Berjudul "CEO Psikopat." 58 00:02:52,741 --> 00:02:56,810 "Seorang CEO Psikopat akan melakukan apapun untuk menang." 59 00:02:56,845 --> 00:02:58,490 Dan itu ucapan terdakwa 60 00:02:58,515 --> 00:02:59,843 Yang tertulis di sini 61 00:03:00,582 --> 00:03:02,348 Dalam hal ini kata, "Apapun yang harus dilakukan" 62 00:03:02,384 --> 00:03:04,851 Berarti pembuhunan brutal partner kerjasama pihak terdakwa 63 00:03:04,886 --> 00:03:06,125 Yaitu Andrew Rowland, 64 00:03:06,648 --> 00:03:08,421 Karena terdakwa mengetahui bahwa korban 65 00:03:08,457 --> 00:03:10,190 Akan meninggalkan perusahaannya untuk bekerja di perusahan saingan mereka 66 00:03:10,225 --> 00:03:11,891 Dia akhirnya melakukan hal yang pasti dilakukan seorang psikopat 67 00:03:11,927 --> 00:03:13,000 Yaitu membunuhnya 68 00:03:14,796 --> 00:03:16,096 Senjata pembunuhannya? 69 00:03:16,131 --> 00:03:17,412 Ikat pinggang terdakwa 70 00:03:17,437 --> 00:03:18,832 Tidak ada bukti kuat 71 00:03:18,867 --> 00:03:21,201 Yang menyatakan itu milik Tuan Harrington 72 00:03:21,236 --> 00:03:23,770 Tidak ada DNA ataupun sidik jari 73 00:03:23,805 --> 00:03:26,673 Bukti kuatnya justru alibi terhadap klien kami 74 00:03:26,708 --> 00:03:28,041 Yaitu Doris Reid. 75 00:03:28,076 --> 00:03:30,944 Sekarang, dia akan bersaksi bahwa dia melihat atasannya 76 00:03:30,979 --> 00:03:33,113 Berada di meja kerjanya saat pembunuhan berlangsung 77 00:03:33,148 --> 00:03:36,683 Adakah bukti yang lebih kuat selain dari ucapan sekretarismu 78 00:03:36,718 --> 00:03:39,285 Perempuan yang selama 12 tahun menjadi 79 00:03:39,321 --> 00:03:41,454 Korban prilaku psikopat dari terdakwa? 80 00:03:41,490 --> 00:03:43,957 Klienku memang kejam soal pekerjaan 81 00:03:43,992 --> 00:03:45,992 Tapi jika kalian bertanya pada orang-orang terdekatnya 82 00:03:46,027 --> 00:03:49,729 Dia justru sosok baik, pemurah dan seorang suami penyayang 83 00:03:49,765 --> 00:03:51,331 Baca saja cerita yang terdakwa tulis tentang dirinya 84 00:03:51,366 --> 00:03:52,432 Di bukunya 85 00:03:52,467 --> 00:03:54,334 Bagaimana dia memecat karyawannya 86 00:03:54,369 --> 00:03:56,469 Karena dia mengambil cuti untuk pemakaman ibunya 87 00:03:56,505 --> 00:03:59,289 Satu-satunya tindakan kriminal yang Tn. Harrington lakukan adalah 88 00:03:59,941 --> 00:04:02,108 Menulis buku yang provokatif 89 00:04:02,144 --> 00:04:04,310 Tapi itulan yang kita lakukan sebagai masyarakat 90 00:04:04,346 --> 00:04:08,748 Semua orang menilai orang lain berdasarkan image, bukan hatinya 91 00:04:08,784 --> 00:04:11,251 Lebih percaya pada gosip daripada fakta 92 00:04:11,286 --> 00:04:13,320 Lebih percaya pada reputasi daripada kenyataan 93 00:04:16,101 --> 00:04:18,458 Semoga Tuhan menyelamatkan kita semua karena kita hidup di negara seperti itu 94 00:04:26,468 --> 00:04:29,335 Aku bangga karena bisa membuatmu menangani kasus ini 95 00:04:40,882 --> 00:04:42,682 Annalise, tadi luar biasa 96 00:04:42,717 --> 00:04:44,350 Sebaiknya kita jangan terlalu puas, sayang 97 00:04:44,386 --> 00:04:45,852 Aku hanya memberikan validasi 98 00:04:45,887 --> 00:04:47,554 Seperti halnya rekomendasi dari tim HRD 99 00:04:47,589 --> 00:04:49,756 Aku tidak butuh validasimu hanya untuk mengetahui kalau aku melakukan pekerjaanku dengan baik 100 00:04:49,791 --> 00:04:50,824 Dengarkan saja istrimu 101 00:04:50,859 --> 00:04:53,393 Oh, ini bagus untuk publisitas bukuku 102 00:04:53,428 --> 00:04:54,928 Jangan katakan apapun Berdiri saja di sini 103 00:04:54,963 --> 00:04:56,593 Dan pegang tangan Bethany 104 00:04:56,618 --> 00:04:58,431 Kami menghargai ketertarikan kalian 105 00:04:58,466 --> 00:05:00,600 Terhadap kasus tuduhan palsu yang menimpa Tuan Harrington 106 00:05:00,635 --> 00:05:02,335 Tapi sayangnya kami tidak akan menjawab pertanyaan apapun hari ini 107 00:05:02,370 --> 00:05:04,342 Nona Keating, apa tanggapanmu terhadap kebijakan baru 108 00:05:04,367 --> 00:05:05,906 - dari Gubernur Birkhead? - Apa katamu? 109 00:05:05,931 --> 00:05:07,273 Apa kau khawatir kebijakan gubernur yang baru akan.... 110 00:05:07,309 --> 00:05:08,826 menghalangi dirimu dalam menangani semua kasus naik bandingmu? 111 00:05:08,851 --> 00:05:09,867 Menurutmu, bagaimana caranya kau akan memenangkan kasusmu... 112 00:05:09,892 --> 00:05:11,206 Jika para mahasiswamu tidak lagi bisa membantumu? 113 00:05:14,516 --> 00:05:16,683 Apa kalian pernah melihat Christopher tertawa? 114 00:05:16,718 --> 00:05:18,952 Tidak. Mungkin dia seorang psikopat 115 00:05:18,987 --> 00:05:20,253 - Benarkah? - Dia anak laki-laki 116 00:05:20,288 --> 00:05:21,821 Anak laki-laki tumbuh lebih lambat daripada anak perempuan 117 00:05:21,857 --> 00:05:23,078 Connor contohnya 118 00:05:23,225 --> 00:05:24,531 Apa kau yang melakukannya? 119 00:05:28,063 --> 00:05:30,563 Aku tahu kau ada rapat dengan tim Monarch 120 00:05:30,599 --> 00:05:32,098 Bagaimana kau bisa tahu? 121 00:05:32,133 --> 00:05:34,500 Aku masih punya password untuk mengakses kalendermu 122 00:05:34,536 --> 00:05:37,523 Menjauhlah dari kalender dan kehidupanku! 123 00:05:44,112 --> 00:05:46,412 Dia akan menyukaiku lagi. Lihat saja nanti. 124 00:05:46,448 --> 00:05:48,348 Aku harap kalian semua sudah cukup beristirahat 125 00:05:48,383 --> 00:05:50,373 Karena malam ini kita akan lembur 126 00:05:50,398 --> 00:05:51,784 Karena kita akan bekerja dengan seorang psikopat? 127 00:05:51,820 --> 00:05:54,587 Bukan. Tapi karena kalian akan menjadi seorang ahli Etika Hukum 128 00:05:54,623 --> 00:05:56,322 Kenapa kami harus melakukannya? Kami baru akan mengambil mata kuliah Etika Hukum tahun depan 129 00:05:56,358 --> 00:05:58,658 Untuk melengkapi kebijakan baru pihak gubernur 130 00:05:58,693 --> 00:05:59,792 - Apa? - Apa maksudmu? 131 00:05:59,828 --> 00:06:01,160 Kalian tidak punya Pemberitahuan Google? 132 00:06:01,196 --> 00:06:03,129 Ini.... "Untuk mencegah ketidakcakapan dari.... 133 00:06:03,164 --> 00:06:04,864 Seorang penasehat hukum di masa depan...... 134 00:06:04,900 --> 00:06:07,500 Setiap mahasiswa non-pengacara diwajibkan untuk memiliki persyaratan etika 135 00:06:07,535 --> 00:06:10,503 Agar bisa kembali melanjutkan kewajibannya dengan efektif, sesegera mungkin" 136 00:06:10,538 --> 00:06:11,905 Maksudmu kami adalah orang-orang yang merasa perlu mencegah diri 137 00:06:11,940 --> 00:06:13,339 Menjadi seorang penasehat hukum yang tidak mahir? 138 00:06:13,375 --> 00:06:15,808 Ini jelas percobaan bodohnya untuk menggagalkan upaya naik banding kita 139 00:06:15,844 --> 00:06:18,378 Tapi selama kalian belajar kalian akan lulus ujian 140 00:06:18,413 --> 00:06:20,246 - Kapan ini? - Besok? 141 00:06:20,282 --> 00:06:22,482 Masing-masing dari kalian akan diwawancarai oleh Tim Etika 142 00:06:22,517 --> 00:06:23,650 Kami tidak punya waktu untuk ini semua 143 00:06:23,685 --> 00:06:25,184 - Ini keterlaluan! - Dengarkan aku! 144 00:06:25,220 --> 00:06:27,620 Aku tidak bisa mengerjakan kasus naik banding ini sendirian 145 00:06:27,656 --> 00:06:30,657 Jadi kumohon, belajarlah sekeras mungkin Atau klinik ini akan hancur 146 00:06:30,692 --> 00:06:32,959 Dan itu termasuk 64 ribu dolar yang kujanjikan 147 00:06:41,951 --> 00:06:43,217 Maafkan aku 148 00:06:43,338 --> 00:06:44,593 Pelan-pelan saja 149 00:06:45,173 --> 00:06:47,340 Apapun yang kau ingat 150 00:06:48,643 --> 00:06:51,377 Sudah 20 tahun sejak terakhir kali aku bekerja di RS itu 151 00:06:51,413 --> 00:06:53,746 Tapi menurut keterangan polisi kaulah yang terakhir kali..... 152 00:06:53,782 --> 00:06:55,093 Melihat bayi itu 153 00:06:56,609 --> 00:06:59,539 Dia ditinggalkan di rumah sakit hanya dengan sehelai selimut 154 00:07:00,722 --> 00:07:02,109 Tanpa catatan apapun 155 00:07:02,970 --> 00:07:05,546 Aku dan para perawat lain berdebat 156 00:07:05,927 --> 00:07:08,895 Siapa yang akan mengadopsi bayi itu 157 00:07:11,225 --> 00:07:13,750 Ketika dia diculik malam itu 158 00:07:14,812 --> 00:07:16,570 Pada saat jam jagaku..... 159 00:07:18,728 --> 00:07:20,281 Semua orang menyalahkanku 160 00:07:23,979 --> 00:07:25,750 Seperti seharusnya 161 00:07:33,455 --> 00:07:35,488 Apa kau terangsang melihatku di persidangan? 162 00:07:35,523 --> 00:07:37,490 Seperti saat melihat pacarmu berlatih sepak bola 163 00:07:37,525 --> 00:07:39,671 Jika pacarku di tim yang kalah 164 00:07:39,968 --> 00:07:41,127 Ooh, ya ampun. 165 00:07:41,162 --> 00:07:43,453 Juri sidang selalu lebih menyukai Annalise 166 00:07:44,345 --> 00:07:46,117 Kau harusnya menerima kenyataan itu mulai sekarang 167 00:07:48,003 --> 00:07:49,535 Hidup Miller!! 168 00:07:49,571 --> 00:07:50,870 Sebaiknya kau berhenti mengatakannya 169 00:07:50,905 --> 00:07:52,171 Dan aku tidak memintamu membawakanku kopi 170 00:07:52,207 --> 00:07:53,339 Tapi seperti halnya seorang pekerja magang baik lainnya..... 171 00:07:53,375 --> 00:07:56,042 Aku tahu apa yang kau inginkan sebelum kau tahu apa yang kau mau 172 00:07:58,913 --> 00:08:00,613 Aku rasa dia menyukaiku 173 00:08:00,648 --> 00:08:02,982 Tuan Miller... Apakah pihak penuntut.... 174 00:08:03,018 --> 00:08:04,890 Siap untuk memanggil saksi pertama? 175 00:08:05,226 --> 00:08:07,587 Mahkamah meminta Doris Reid untuk bersaksi 176 00:08:07,622 --> 00:08:10,523 Keberatan! Nona Reid tidak terdaftar sebagai saksi pihak Penuntut 177 00:08:10,558 --> 00:08:11,639 Tapi dia termasuk ke dalam daftar saksi Pembela 178 00:08:11,664 --> 00:08:12,959 Dan aku yakin pihak mereka memiliki banyak waktu..... 179 00:08:12,994 --> 00:08:14,894 - Untuk mewawancarai saksi mereka - Tak satupun dalam wawancara kami..... 180 00:08:14,929 --> 00:08:16,562 Saksi menyatakan dia akan memberi kesaksian lain 181 00:08:16,598 --> 00:08:19,265 Keberatan ditolak. Saksi dipersilahkan untuk memberi kesaksian 182 00:08:19,300 --> 00:08:21,968 - Apa kau tahu soal ini? - Tidak sama sekali 183 00:08:25,440 --> 00:08:27,407 Nona Reid, dalam pernyataanmu pada pihak kepolisian 184 00:08:27,442 --> 00:08:29,208 Anda mengatakan bahwa Anda bekerja untuk Mr. Harrington 185 00:08:29,244 --> 00:08:31,444 Hingga pukul 11:30 malam pada hari pembunuhan 186 00:08:31,603 --> 00:08:32,960 Apa itu benar? 187 00:08:33,812 --> 00:08:35,381 Sejujurnya, aku tidak ingat 188 00:08:35,417 --> 00:08:37,417 Keberatan! Nona Reid memberikan pernyataan tersumpah..... 189 00:08:37,452 --> 00:08:39,819 Kepada pihak kepolisian bahwa dia bersama dengan klienku malam itu 190 00:08:39,854 --> 00:08:41,320 Dan saat ini diapun bersumpah dengan Kitab Injil 191 00:08:41,356 --> 00:08:42,422 Itu artinya saat ini dia melakukan sumpah palsu 192 00:08:42,457 --> 00:08:43,689 Atau saat itu dia melakukan sumpah palsu 193 00:08:43,725 --> 00:08:44,924 Kau akan diberi kesempatan untuk berbicara 194 00:08:44,959 --> 00:08:46,559 Nanti, Tuan Crawford. 195 00:08:46,594 --> 00:08:47,765 Silahkan lanjutkan! 196 00:08:48,496 --> 00:08:51,264 Nona Reid, jika Anda tidak ingat 197 00:08:51,299 --> 00:08:53,666 Kenapa Anda mengatakan pada polisi bahwa Anda bersama atasan Anda malam itu? 198 00:08:53,701 --> 00:08:56,102 - Karena aku takut - Apa yang Anda takutkan? 199 00:08:56,137 --> 00:08:57,406 Tuan Harrington 200 00:08:57,695 --> 00:08:58,938 Bahwa dia akan mencekikku juga 201 00:08:58,973 --> 00:09:00,073 Keberatan! 202 00:09:00,108 --> 00:09:01,941 Pihak Penggugat telah memaksa saksi 203 00:09:01,976 --> 00:09:03,309 Untuk merubah kesaksiannya 204 00:09:03,344 --> 00:09:04,444 Tuan Crawford, Anda tidak bisa membuat..... 205 00:09:04,479 --> 00:09:05,511 Tuduhan palsu seperti itu dihadapan para juri persidangan 206 00:09:05,547 --> 00:09:07,679 Tak ada seorangpun dari kalian boleh berbicara 207 00:09:07,816 --> 00:09:10,049 Para Juri Sidang, kalian akan menghapus semua pernyataan Penggugat 208 00:09:10,085 --> 00:09:12,452 Dan Pembela dari catatan persidangan 209 00:09:15,148 --> 00:09:17,320 Pihak Penuntut jelas menyuap wanita jalang itu 210 00:09:17,602 --> 00:09:19,491 Itu alasan satu-satunya kenapa Doris sampai berkhianat 211 00:09:19,516 --> 00:09:20,582 Aku hanya ingin memastikan...... 212 00:09:20,617 --> 00:09:21,983 Kau benar-benar bersamanya malam itu bukan? 213 00:09:22,019 --> 00:09:23,265 Tentu saja! 214 00:09:23,687 --> 00:09:25,520 Dengan semua bonus dan hadiah liburan yang aku berikan selama 12 tahun.... 215 00:09:25,556 --> 00:09:27,255 Dan ini yang dia lakukan padaku? 216 00:09:27,291 --> 00:09:28,423 Kita harus menyerang Doris dengan hal itu 217 00:09:28,459 --> 00:09:30,258 Tidak, tidak, tidak. Kita tidak punya bukti untuk menyerangnya 218 00:09:30,294 --> 00:09:32,094 Dia berkhianat untuk menyelamatkan dirinya sendiri 219 00:09:32,129 --> 00:09:33,695 - Dia bersalah - Aku bilang tidak 220 00:09:33,730 --> 00:09:34,896 Aku disewa untuk ini 221 00:09:34,932 --> 00:09:36,765 Aku tidak menyewamu dan aku setuju dengan Crawford 222 00:09:36,800 --> 00:09:39,367 Doris tidak berani menyakiti laba-laba apalagi manusia 223 00:09:40,671 --> 00:09:41,870 Kau harus menempatkanku sebagai saksi 224 00:09:41,905 --> 00:09:43,004 Tidak mungkin! 225 00:09:43,040 --> 00:09:44,806 Aku membangun bisnis jutaan dolar dari bawah 226 00:09:44,842 --> 00:09:46,942 Karena aku tahu bagaimana cara memikat orang-orang 227 00:09:46,977 --> 00:09:48,009 Beri aku lima menit 228 00:09:48,045 --> 00:09:49,611 Untuk berbicara di hadapan para juri dan mereka akan terpikat 229 00:09:49,646 --> 00:09:51,012 Jika kau bicara pada mereka seperti kau bicara padaku saat ini.... 230 00:09:51,048 --> 00:09:52,180 Kupastikan mereka akan membencimu 231 00:09:52,216 --> 00:09:54,734 Apa yang terjadi tadi adalah sebuah bencana 232 00:09:55,556 --> 00:09:56,622 Crawford? 233 00:09:59,685 --> 00:10:01,385 Kami akan mempersiapkannya sore ini 234 00:10:05,596 --> 00:10:08,163 Kenapa kau membiarkan orang egois mengatur pekerjaan kita? 235 00:10:08,198 --> 00:10:10,599 Salah satu tugas kita adalah memberikan pelayanan yang baik 236 00:10:10,667 --> 00:10:11,867 Aku bukan tukang promosi! 237 00:10:11,902 --> 00:10:13,502 Para klien menyukaiku karena aku mengatakan kebenaran 238 00:10:13,537 --> 00:10:16,093 Tapi kita butuh klien satu ini untuk lebih dari sekedar menyukai kita 239 00:10:16,273 --> 00:10:17,539 Niles sedang mempertimbangkan diri untuk...... 240 00:10:17,574 --> 00:10:19,608 Memindahkan semua urusan hukumnya pada C&G. 241 00:10:19,643 --> 00:10:21,510 Itu akan menjadi kesepakatan bernilai jutaan dolar 242 00:10:21,545 --> 00:10:23,078 Yang akan jauh menutupi kerugian dari kasus Antares 243 00:10:23,113 --> 00:10:25,445 Jadi kita harus membuatnya tetap senang 244 00:10:25,916 --> 00:10:27,582 Kenapa kau tidak mengatakannya padaku sebelumnya? 245 00:10:27,618 --> 00:10:30,452 Agar kau tidak merasa tertekan sepertiku 246 00:10:35,218 --> 00:10:37,296 Tori dari bagian resepsionis mengatakan aku harus kemari 247 00:10:37,321 --> 00:10:39,355 Oliver, ini Emmett Crawford. 248 00:10:39,414 --> 00:10:41,963 Pria yang memberikan seluruh uangnya 249 00:10:41,999 --> 00:10:43,698 - Senang bertemu denganmu - Kenapa aku harus bertemu dengannya? 250 00:10:43,734 --> 00:10:45,333 Oliver adalah seorang ahli IT 251 00:10:45,369 --> 00:10:47,702 Dia akan menemukan sesuatu untuk memberatkan sekretaris itu 252 00:10:47,738 --> 00:10:49,571 Bukankah kita sudah memutuskan strateginya 253 00:10:49,606 --> 00:10:51,406 Tidak, kita memutuskan strategimu 254 00:10:51,441 --> 00:10:52,674 Dan jika kita gagal Kau akan berterima kasih 255 00:10:52,709 --> 00:10:55,076 Karena aku memiliki rencana lain untuk menyelamatkanmu 256 00:10:56,580 --> 00:10:57,846 Terima kasih sudah menyebutku jenius 257 00:10:57,881 --> 00:11:00,115 Temukan saja sesuatu yang bagus, jenius! 258 00:11:03,640 --> 00:11:05,406 Kau memasang kamera di penitipan anak? 259 00:11:05,756 --> 00:11:07,088 Mereka punya monitor langsung 260 00:11:07,124 --> 00:11:08,523 Dan coba tebak siapa yang masih belum juga tertawa? 261 00:11:08,559 --> 00:11:10,325 Dan bagaimana mungkin Tegan bersedia...... 262 00:11:10,360 --> 00:11:12,827 Membantumu soal tempat penitipan tapi masih menolak untuk bicara denganku? 263 00:11:12,863 --> 00:11:14,296 Kita tidak boleh membicarakan itu di sini 264 00:11:14,331 --> 00:11:15,964 Kenapa? Karena kau menggodanya? 265 00:11:15,999 --> 00:11:17,699 Tidak Tapi Michaela mungkin saja harus mencobanya. 266 00:11:17,734 --> 00:11:20,802 Ooh, intip vaginanya bukan kalendernya 267 00:11:20,837 --> 00:11:22,437 - Aku suka itu - Apa kalian sedang membicarakan..... 268 00:11:22,506 --> 00:11:24,773 - Tentang Tegan & Michaela agar kembali bersama? - Bersama lagi? 269 00:11:24,808 --> 00:11:26,908 - Apa yang kau lakukan di sini? - Annalise menyewaku. 270 00:11:26,944 --> 00:11:28,376 Untuk meretas Dewan Etika untuk mendapatkan soal ujian kami? 271 00:11:28,412 --> 00:11:30,378 Untuk memberatkan si sekretaris 272 00:11:30,414 --> 00:11:32,881 Dia menyewamu untuk kasus si psikopat? 273 00:11:32,916 --> 00:11:34,883 Dia lebih menyukaiku daripada kalian semua 274 00:11:34,918 --> 00:11:37,750 Dan sejujurnya aku bahagia bisa melihat kekasihku lagi 275 00:11:40,924 --> 00:11:42,023 Jujur saja 276 00:11:42,059 --> 00:11:44,025 Sulit rasanya berpikir tentang etika saat dia di dekat kita 277 00:11:44,061 --> 00:11:46,195 Mmm. Dan untuk 'Puasa Bercinta' 278 00:11:46,930 --> 00:11:48,129 Apa kalian perlu sesuatu? 279 00:11:48,165 --> 00:11:49,598 - Tidak, kami baik-baik saja - Tidak, aku sedang mencari pulpen 280 00:11:49,633 --> 00:11:52,476 Apa kalian tahu tentang Bukti-Tersembunyi? 281 00:11:53,002 --> 00:11:54,117 Tidak? 282 00:12:33,025 --> 00:12:34,224 Tok tok tok..... 283 00:12:34,378 --> 00:12:36,570 Pergilah! Aku sudah terlalu banyak minum kopi 284 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Aku tahu apa langkah selanjutnya dari pihak A.K 285 00:12:41,418 --> 00:12:43,184 Langkah keduanya adalah...... 286 00:12:43,220 --> 00:12:44,953 Menyiapkan tersangka baru 287 00:12:44,988 --> 00:12:47,122 Sekretaris itu berkhianat jadi, dia pasti target berikutnya 288 00:12:47,157 --> 00:12:49,057 Tak ada bukti apapun yang memberatkannya 289 00:12:49,092 --> 00:12:50,625 Justru itu yang dilakukan A.K Dia mencari tahu apa yang kau pikir 290 00:12:50,661 --> 00:12:52,727 Tak akan dilakukannya dan justru akhirnya melakukan hal tersebut 291 00:12:52,763 --> 00:12:54,763 Dan dia akhirnya menang 292 00:12:54,798 --> 00:12:56,765 Kau menjadi karyawannya tak lama 293 00:12:56,800 --> 00:12:58,133 Tapi aku dulu bagian dari kelompok dalamnya 294 00:12:58,168 --> 00:12:59,968 Lalu kenapa Winterbottom tak ingin kau bekerja di sini? 295 00:13:00,003 --> 00:13:01,569 Bukan hakku untuk menjelaskan hal itu 296 00:13:01,605 --> 00:13:03,505 Karena kau lebih setia kepada Annalise daripada JPU? 297 00:13:03,540 --> 00:13:06,441 Itu masalah pribadi, bukan tentang Annalise. 298 00:13:06,476 --> 00:13:08,076 Masalah pribadi apa? 299 00:13:13,283 --> 00:13:14,382 Hey. 300 00:13:17,268 --> 00:13:18,601 Millstone? 301 00:13:20,190 --> 00:13:21,195 Dia memberitahumu? 302 00:13:21,220 --> 00:13:23,453 Iya. Apa yang seharusnya kau beritahukan padaku 303 00:13:23,601 --> 00:13:25,260 Maafkan aku Apa aku memang harus memberitahumu... 304 00:13:25,295 --> 00:13:26,528 Tentang setiap orang yang bercinta denganku? 305 00:13:26,563 --> 00:13:28,630 Jika aku akan menjadi atasannya, maka tentu saja! 306 00:13:28,665 --> 00:13:31,199 Kalau begitu kau harus memberitahuku juga tentang semua asisten yang pernah kau kencani 307 00:13:31,234 --> 00:13:34,039 Aku tidak pernah mengencani satupun karena aku ingin menghindari hal ini 308 00:13:35,205 --> 00:13:36,671 Kau tahu? Kau benar 309 00:13:36,707 --> 00:13:37,872 Semua ini semakin rumit 310 00:13:37,908 --> 00:13:39,274 Itu karena kau tidak memberitahuku 311 00:13:39,309 --> 00:13:41,443 - Bahwa aku pelacur? - Apa? Bukan! 312 00:13:41,478 --> 00:13:42,610 Atau kau merasa takut tentang apa....... 313 00:13:42,646 --> 00:13:43,645 Yang akan kau ketahui tentang diriku? 314 00:13:43,680 --> 00:13:45,347 Sekarang, kau memutar-balikan ucapanku 315 00:13:45,382 --> 00:13:46,748 Karena ada banyak hal yang lebih buruk tentang diriku 316 00:13:46,783 --> 00:13:47,949 Daripada sekedar tidur dengan Asher 317 00:13:47,984 --> 00:13:49,617 - Bonnie... - Aku sering mabuk 318 00:13:49,653 --> 00:13:51,386 Aku benci anjing. Aku kadang-kadang suka bercinta dengan keras 319 00:13:51,421 --> 00:13:53,154 - Baiklah. Hentikan - Apa itu berlebihan? 320 00:13:53,190 --> 00:13:55,457 Aku tidak pernah bilang aku mengharapkanmu untuk menjadi sempurna 321 00:13:55,492 --> 00:13:57,171 Baguslah, karena aku memang tidak sempurna 322 00:13:58,562 --> 00:14:00,296 Begitu juga dirimu 323 00:14:06,503 --> 00:14:08,036 Keluar! 324 00:14:09,539 --> 00:14:11,820 Aku bisa membuat semuanya terasa lebih mudah nantinya 325 00:14:14,922 --> 00:14:16,295 Baiklah 326 00:14:28,586 --> 00:14:29,684 Nate! 327 00:14:29,709 --> 00:14:31,075 Kau kemana saja pagi ini? 328 00:14:31,100 --> 00:14:32,437 Aku harus mewawancarai seorang saksi mata 329 00:14:33,190 --> 00:14:34,421 Ada apa? 330 00:14:34,757 --> 00:14:37,593 Ayahku memberiku tiket 331 00:14:37,628 --> 00:14:39,843 Untuk pertandingan Eagle hari Minggu nanti. Kau mau pergi? 332 00:14:39,868 --> 00:14:41,196 Asalkan aku tak perlu bertemu dengan ayahmu 333 00:14:42,666 --> 00:14:43,921 Hey... 334 00:14:44,368 --> 00:14:45,601 Apa aku mengganggu? 335 00:14:46,303 --> 00:14:48,003 Akan kukirim kau hasil tes lab-nya secepat mungkin 336 00:14:50,258 --> 00:14:52,258 Biar kutebak Kebijakan khusus gubernur.... 337 00:14:52,293 --> 00:14:53,826 Mengacaukan permohonan banding ayahku? 338 00:14:53,860 --> 00:14:55,020 Tidak sama sekali. Justru...... 339 00:14:55,063 --> 00:14:56,896 Hakim baru saja menelepon soal tanggal persidangan 340 00:14:56,931 --> 00:14:58,257 Akhir bulan ini 341 00:14:58,617 --> 00:14:59,665 Iya 342 00:14:59,701 --> 00:15:01,067 Lebih cepat daripada yang kau perkirakan 343 00:15:01,102 --> 00:15:03,302 - Aku berusaha keras - Mm-hmm. 344 00:15:03,338 --> 00:15:04,771 Aku yang memberitahunya? Atau kau saja? 345 00:15:04,806 --> 00:15:06,038 Tidak, aku saja 346 00:15:06,074 --> 00:15:07,306 Baiklah 347 00:15:10,386 --> 00:15:11,551 Annalise? 348 00:15:15,654 --> 00:15:16,886 Kelihatannya dia baik 349 00:15:19,220 --> 00:15:20,586 Iya 350 00:15:21,835 --> 00:15:22,989 Kau berkencan lagi? 351 00:15:23,024 --> 00:15:26,392 Tidak. Aku mengencani 90 klienku dan juga seorang psikopat 352 00:15:26,427 --> 00:15:28,060 Aku sibuk 353 00:15:37,772 --> 00:15:39,071 Tuan Harrington, apa yang membuatmu akhirnya mengetahui soal 354 00:15:39,107 --> 00:15:42,108 Rencana partner bisnismu akan meninggalkan perusahaanmu? 355 00:15:42,143 --> 00:15:45,226 Aku mengetahuinya setelah dia meninggal 356 00:15:45,273 --> 00:15:46,512 Kenapa dia ada di sini? 357 00:15:46,548 --> 00:15:49,282 Kau tidak setuju dengan strategiku Tapi Tegan setuju 358 00:15:49,317 --> 00:15:51,184 Jadi, hubunganmu dengan korban terbilang menegang? 359 00:15:51,219 --> 00:15:53,719 Astaga, tidak. Kesuksesan perusahaanku justru..... 360 00:15:53,755 --> 00:15:55,488 Bergantung kepada hubungan baik antara aku dan Andrew 361 00:15:55,523 --> 00:15:57,890 Tuan Harrington, apa Anda tahu bahwa kasus mencekik 362 00:15:57,926 --> 00:16:00,426 Biasanya dilakukan oleh orang yang kenal baik dengan korban? 363 00:16:00,461 --> 00:16:02,662 Apa kau tahu? Aku bukan orang yang suka melakukan kekerasan 364 00:16:02,697 --> 00:16:04,197 Tidak seperti kau, Nona Keating 365 00:16:04,232 --> 00:16:05,565 Apa kau bilang? 366 00:16:05,600 --> 00:16:07,834 Pencarian internet sederhana memberitahuku beberapa alasan 367 00:16:07,869 --> 00:16:09,969 Untuk tidak menyukaimu. Apa sebenarnya masalahmu denganku? 368 00:16:10,004 --> 00:16:12,405 Kalian lihat? Keegoannya bahkan tidak bisa mengatasi serangan sedikitpun 369 00:16:12,447 --> 00:16:14,013 Apa karena sikapmu inilah..... 370 00:16:14,042 --> 00:16:15,608 Kau tidak menikah lagi setelah suamimu meninggal? 371 00:16:15,643 --> 00:16:17,009 Baiklah, baiklah. Mari kita istrirahat dulu 372 00:16:17,045 --> 00:16:19,011 Kau tidak memakai cincin Biar kutebak, itu karena..... 373 00:16:19,047 --> 00:16:21,848 Kau tidak paham seberapa mudahnya para lelaki bisa melihat kepalsuanmu 374 00:16:21,883 --> 00:16:23,316 Bagian mana yang kau sebut sebagai kepura-puraan? 375 00:16:23,351 --> 00:16:24,450 Niles, kau berlebihan 376 00:16:24,485 --> 00:16:26,986 Bekerja keras tanpa bersenang-senang hanyalah bagi wanita menyedihkan 377 00:16:27,021 --> 00:16:29,155 Sebenarnya, itu hanya pendapat pria saja 378 00:16:29,190 --> 00:16:30,289 Kau juga tidak memiliki cincin 379 00:16:30,325 --> 00:16:32,066 Kenapa? Apa kalian senang menikmati kesendirian? 380 00:16:32,101 --> 00:16:34,001 Maafkan aku Dia tidak sungguh-sungguh 381 00:16:34,037 --> 00:16:36,170 - Oh, menurutku dia sungguh-sungguh - Benar 382 00:16:36,312 --> 00:16:39,207 Hidupku berantakan sebelum aku bertemu Bethany. 383 00:16:39,242 --> 00:16:42,944 Mencintainya membuatku menjadi pria yang lebih baik 384 00:16:42,979 --> 00:16:44,345 Ooh, tidak kulihat hal itu 385 00:16:44,380 --> 00:16:46,013 Ini nasehat untuk kalian, para wanita single..... 386 00:16:46,049 --> 00:16:48,282 kenakan sepatu hak tinggi dan carilah seorang pria 387 00:16:48,318 --> 00:16:49,483 Inilah orang yang akan kita tempatkan sebagai saksi...... 388 00:16:49,519 --> 00:16:50,610 Dihadapan para juri sidang yang hampir semuanya wanita 389 00:16:50,645 --> 00:16:52,845 Niles, akan kupecat kau jika kau tidak tutup mulut 390 00:16:52,881 --> 00:16:54,180 Kau pikir partnermu akan memecatku 391 00:16:54,215 --> 00:16:55,906 Setelah apa yang kau lakukan di London? 392 00:16:56,359 --> 00:16:58,284 Seperti kau belum pernah dibenci saja 393 00:16:58,319 --> 00:17:00,795 Ucapkan satu kata lagi dan kami akan berhenti menangani kasusmu 394 00:17:00,830 --> 00:17:03,264 Kau tidak bisa berhenti menangani kasus ini 395 00:17:04,801 --> 00:17:07,126 Aku tidak tahu kalau aku bisa sangat membenci klienku sendiri 396 00:17:07,161 --> 00:17:08,461 Aku membenci mereka semua 397 00:17:13,468 --> 00:17:15,273 Apa kau tahu apa yang Emmett lakukan.... 398 00:17:16,471 --> 00:17:17,726 di London? 399 00:17:18,506 --> 00:17:20,367 Yang aku dengar hanyalah 'perbuatan tak senonoh' 400 00:17:20,565 --> 00:17:21,726 Seksual? 401 00:17:22,243 --> 00:17:23,351 Aku tak tahu 402 00:17:23,878 --> 00:17:25,544 Aku juga tidak ingin tahu 403 00:17:25,580 --> 00:17:26,812 Percayalah padaku 404 00:17:26,848 --> 00:17:29,215 Sedikit yang kau tahu di sini, itu lebih baik 405 00:17:29,250 --> 00:17:30,516 Kau mengerti diriku 406 00:17:39,093 --> 00:17:40,927 Jadi, kau memaafkan semua orang kecuali aku? 407 00:17:40,962 --> 00:17:43,529 Kenapa sulit sekali untukmu mengikuti perintah? 408 00:17:43,564 --> 00:17:45,197 Kau dulu berarti bagiku 409 00:17:47,235 --> 00:17:48,734 Aku tak pernah bertemu orang sepertimu 410 00:17:48,770 --> 00:17:52,007 Seseorang yang sangat kuat dan terang-terangan 411 00:17:53,007 --> 00:17:54,106 Dan baik.... 412 00:17:54,142 --> 00:17:56,742 Aku dulu baik, sebelum akhirnya kau membohongiku 413 00:17:56,778 --> 00:17:58,444 Demi sahabatku yang kekasihnya dibunuh oleh ayahnya 414 00:17:58,479 --> 00:18:00,179 Pelankan suaramu! 415 00:18:03,484 --> 00:18:05,117 Aku hanya ingin memperbaiki semuanya sekarang 416 00:18:05,142 --> 00:18:06,281 Kumohon, izinkan aku 417 00:18:06,306 --> 00:18:08,640 Kau tahu apa yang aku korbankan demi pekerjaan ini...... 418 00:18:08,856 --> 00:18:12,210 Kekasihku, temanku, dan keluargaku 419 00:18:12,507 --> 00:18:14,631 Semuanya terasa pantas karena aku akan menjadi.... 420 00:18:14,656 --> 00:18:15,945 Ratu di firma ini 421 00:18:16,297 --> 00:18:17,697 Tapi lihat aku sekarang... 422 00:18:17,732 --> 00:18:18,998 Menjadi tak berarti dibandingkan Annalise 423 00:18:19,033 --> 00:18:20,566 Dan mengerjakan perintah dari seorang pria kulit putih 424 00:18:20,601 --> 00:18:22,046 Yang terus menerus gagal 425 00:18:22,470 --> 00:18:24,537 Dan yang paling buruk 426 00:18:24,572 --> 00:18:26,639 Aku harus selalu melihatmu di sini 427 00:18:26,674 --> 00:18:29,914 Membangun karirmu sedangkan hidupku dalam kesengsaraan 428 00:18:31,946 --> 00:18:35,359 Semuanya terlambat, Michaela. 429 00:18:45,660 --> 00:18:47,414 Aku tidak akan menyerah 430 00:18:47,929 --> 00:18:49,179 Keluar! 431 00:18:52,934 --> 00:18:54,333 Apa kalian sedang putus asa? 432 00:18:54,369 --> 00:18:56,569 Aku tidak mungkin mau membantu Annalise 433 00:18:56,604 --> 00:18:57,703 Atau kliniknya 434 00:18:57,739 --> 00:18:59,005 Kau bukan membantu Annalise 435 00:18:59,040 --> 00:19:01,540 Kau hanya akan membantu temanmu, Connor supaya dia lulus ujian 436 00:19:01,576 --> 00:19:03,209 Kau lulus ujian Etika sama saja anehnya seperti...... 437 00:19:03,244 --> 00:19:05,044 Aku harus kembali berbicara pada Michaela 438 00:19:05,079 --> 00:19:06,968 Yang artinya hal itu tidak akan terjadi 439 00:19:07,115 --> 00:19:09,415 Dengarkan aku Asher Bantu aku 440 00:19:09,450 --> 00:19:11,468 - Kubilang tidak - Asher? 441 00:19:11,523 --> 00:19:13,152 Kenapa kau meminta bantuannya? 442 00:19:13,187 --> 00:19:14,387 Karena dia bisa memberitahu kita 443 00:19:14,422 --> 00:19:15,554 Juri atau ahli siapa yang akan hadir 444 00:19:15,590 --> 00:19:17,578 Atau kau bisa belajar Sesulit apa memangnya? 445 00:19:17,603 --> 00:19:19,191 Dan itu juga berlaku untuk kalian semua 446 00:19:19,227 --> 00:19:20,760 Tidak usah tidur kalau perlu 447 00:19:20,795 --> 00:19:22,928 Dan perlu kalian tahu, ini lebih dari sekedar tes 448 00:19:22,953 --> 00:19:24,445 - Kau menemukan sesuatu? - Belum 449 00:19:24,470 --> 00:19:25,562 Bagus 450 00:19:27,750 --> 00:19:28,868 Kau berniat pergi setelah mendengar ucapannya? 451 00:19:28,903 --> 00:19:30,503 Tempat penitipan sebentar lagi tutup 452 00:19:30,538 --> 00:19:31,670 Aku lupa, kau ibu tunggal 453 00:19:31,706 --> 00:19:32,872 Bagaimana kau tahu? 454 00:19:32,907 --> 00:19:34,774 Kau tahu? Kalian tidak bicara sepelan yang kalian kira 455 00:19:34,809 --> 00:19:36,575 Atau karena kau senang menguping 456 00:19:39,347 --> 00:19:41,171 Aku juga tumbuh dengan orang tua tunggal 457 00:19:41,973 --> 00:19:43,960 Aku tahu seberapa keras itu semua. Jadi..... 458 00:19:44,894 --> 00:19:46,296 Jangan terlalu menyiksa diri 459 00:19:47,351 --> 00:19:49,588 Dan mungkin alasan kenapa putramu belum tersenyum adalah....... 460 00:19:49,624 --> 00:19:51,023 Karena kau tidak lucu 461 00:19:53,694 --> 00:19:55,250 Kau juga 462 00:19:56,382 --> 00:19:58,164 Belum pernah kulihat aktivitas sesibuk ini 463 00:19:58,199 --> 00:19:59,865 Dari jaringan Tor 464 00:19:59,901 --> 00:20:02,501 Sepertinya ini ditulis dalam konsep lain selain C++. 465 00:20:02,537 --> 00:20:04,003 Katakan saja padaku apa itu 466 00:20:04,038 --> 00:20:05,337 Ini sebuah drive dengan browser 467 00:20:05,373 --> 00:20:07,239 Yang memungkinkanmu untuk mengirim e-mail tanpa nama 468 00:20:07,275 --> 00:20:09,075 Bisakah kau melacaknya agar kita bisa tahu pengirimnya? 469 00:20:09,110 --> 00:20:11,243 Aku perlu satu hari untuk itu Tapi mungkin kau mau aku...... 470 00:20:11,279 --> 00:20:13,612 Untuk menginstal kata sandi dan sebuah server VNC agar.... 471 00:20:13,648 --> 00:20:14,859 Otis. 472 00:20:15,116 --> 00:20:18,084 Agar kau bisa melihat apa yang dia cari di layar komputermu 473 00:20:18,119 --> 00:20:19,852 24 jam. Tak lebih 474 00:20:59,694 --> 00:21:00,893 Kau menghubungi Bonnie Winterbottom. 475 00:21:00,928 --> 00:21:02,261 Silahkan tinggalkan pesan 476 00:21:03,631 --> 00:21:05,397 Maafkan aku 477 00:21:05,433 --> 00:21:08,067 Semua punya masa lalu Begitupun diriku 478 00:21:08,102 --> 00:21:11,312 Yang terpenting kau adalah.... 479 00:21:11,863 --> 00:21:13,562 Kau 480 00:21:13,668 --> 00:21:15,982 Dan aku benar-benar menyukai dirimu 481 00:21:17,812 --> 00:21:18,984 Jadi, telepon aku 482 00:21:25,546 --> 00:21:26,952 Ada apa? 483 00:21:29,490 --> 00:21:31,357 Aku tahu cara agar kau bisa menghabisi A.K 484 00:21:32,760 --> 00:21:35,361 Saksi pertamanya adalah Niles bukan sekretarisnya 485 00:21:35,396 --> 00:21:36,428 Kenapa kita membiarkan mereka menghadirkan saksi.... 486 00:21:36,464 --> 00:21:38,030 Jika kita bisa mendapatkan hukuman lewat cara lain? 487 00:21:38,065 --> 00:21:39,298 Apa yang kau bicarakan? 488 00:21:39,333 --> 00:21:40,432 Ada sesuatu yang A.K diinginkan 489 00:21:40,468 --> 00:21:42,093 Daripada memenangkan penghargaan 490 00:21:51,720 --> 00:21:54,220 Katakan padaku kita tidak kemari untuk bercumbu 491 00:21:54,334 --> 00:21:55,773 Aku ingin membuat kesepakatan 492 00:21:57,445 --> 00:22:00,367 Pembunuhan disengaja, 10 tahun kurungan 493 00:22:00,671 --> 00:22:01,709 Aku pergi 494 00:22:01,734 --> 00:22:03,522 Akan sulit memenangkan kasus persidangan bandingmu 495 00:22:03,558 --> 00:22:05,570 Jika para mahasiswamu gagal dalam ujian etika 496 00:22:06,227 --> 00:22:07,259 Dan karena aku pernah bekerja dengan..... 497 00:22:07,295 --> 00:22:08,861 Hampir semua orang yang ditunjuk untuk menguji 498 00:22:08,896 --> 00:22:11,130 Para juri sidang berpihak padamu 499 00:22:11,165 --> 00:22:12,765 Kau tak perlu membuat kesepakatan 500 00:22:12,800 --> 00:22:15,851 Kita berdua tahu kau selalu punya taktik 501 00:22:16,137 --> 00:22:18,837 Dan aku ingin menjadi ketua JP Dan itu berarti aku harus menang 502 00:22:18,873 --> 00:22:20,806 Jadi, apakah kau ingin lewat persidangan atau pembelaan 503 00:22:20,841 --> 00:22:22,308 Bagiku sama saja 504 00:22:30,017 --> 00:22:32,195 Kau lebih menarik dari yang kubayangkan 505 00:22:39,046 --> 00:22:40,468 Ada apa? 506 00:22:42,398 --> 00:22:44,148 Apa kau memintanya untuk menawarkanku kesepakatan? 507 00:22:44,173 --> 00:22:45,195 Siapa? 508 00:22:45,220 --> 00:22:46,953 Pacarmu. Apa ini jebakan? 509 00:22:47,156 --> 00:22:48,514 Aku tidak mengerti yang kau bicarakan 510 00:22:48,539 --> 00:22:50,271 Itu ide bagus Aku akui itu 511 00:22:50,306 --> 00:22:51,772 Kami bertengkar, Annalise. 512 00:22:51,807 --> 00:22:53,507 Aku tidak tahu apapun tentang kesepakatan itu 513 00:22:56,607 --> 00:22:57,875 Apa yang dia lakukan? 514 00:22:58,289 --> 00:22:59,388 Bukan apa-apa 515 00:22:59,413 --> 00:23:01,523 - Oh, apa dia berselingkuh? - Tidak 516 00:23:01,599 --> 00:23:02,812 Hm. 517 00:23:04,036 --> 00:23:06,570 Asher memberitahunya kalau kami pernah bersama 518 00:23:07,367 --> 00:23:08,956 Kenapa Asher melakukannya? 519 00:23:08,991 --> 00:23:11,659 Kau tahu Asher. Kenapa dia melakukan sesutua? 520 00:23:15,236 --> 00:23:17,369 - Kenapa kau tidak memberitahunya? - Apa? 521 00:23:17,394 --> 00:23:20,134 Saat Asher mendapatkan pekerjaan Miller berhak tahu 522 00:23:20,169 --> 00:23:21,235 Kenapa? 523 00:23:21,270 --> 00:23:23,070 Karena dia pacarmu, juga atasanmu 524 00:23:23,095 --> 00:23:24,875 Dia bukan pacarku lagi 525 00:23:25,843 --> 00:23:28,008 Kau benar. Aku bodoh karena mengira semuanya akan berjalan lancar 526 00:23:31,585 --> 00:23:33,080 Kau takut dia akan lari darimu 527 00:23:33,115 --> 00:23:35,015 - Saat dia tahu tentang yang lainnya - Hentikan 528 00:23:35,051 --> 00:23:36,804 Dengarkan aku, aku tidak bilang kau harus memberitahunya 529 00:23:36,829 --> 00:23:37,885 Aku tidak akan melakukannya 530 00:23:37,920 --> 00:23:39,653 Menjauhkan orang lain hanya akan berakhir.... 531 00:23:39,689 --> 00:23:41,593 Pada hal yang tidak kau inginkan, Bonnie. 532 00:23:41,618 --> 00:23:43,023 Aku tidak tahu apa yang aku inginkan 533 00:23:43,059 --> 00:23:44,792 Kau bilang kau tidak ingin hidup sendiran 534 00:23:44,827 --> 00:23:46,375 Setidaknya itu yang kau katakan padaku 535 00:23:48,600 --> 00:23:50,484 Kau lebih dari sekedar apa yang telah menimpamu 536 00:23:57,573 --> 00:23:59,515 Apa kau akan menerima kesepakatannya? 537 00:24:00,631 --> 00:24:03,015 Tidak. Itu akan menghancurkan atasan baruku 538 00:24:04,632 --> 00:24:06,413 Aku wanita milik perusahaan sekarang 539 00:24:16,571 --> 00:24:18,710 - Hey. - Ya Tuhan 540 00:24:19,139 --> 00:24:20,338 Apa yang kau lakukan di sini? 541 00:24:20,367 --> 00:24:22,734 C&G mengusir kami jadi kami belajar di sini 542 00:24:22,770 --> 00:24:24,789 - Terima kasih sudah memberitahuku - Baju tidur yang lucu 543 00:24:29,210 --> 00:24:30,909 Aku pikir orang seusiamu sedang tidur pada waktu seperti ini 544 00:24:30,945 --> 00:24:32,411 Aku di dekat rumahmu Kau mau minum bersama? 545 00:24:32,446 --> 00:24:33,498 Tidak, aku tidak bisa 546 00:24:33,523 --> 00:24:34,880 Aku di rumah temanku untuk belajar 547 00:24:34,915 --> 00:24:36,382 Kau tidak akan berada di sana sepanjang malam bukan? 548 00:24:36,421 --> 00:24:38,468 - Sepertinya begitu - Aku mengerti 549 00:24:38,991 --> 00:24:41,015 Annalise benar, aku jenius! 550 00:24:41,382 --> 00:24:42,389 Siapa itu? 551 00:24:42,414 --> 00:24:44,320 Seseorang dari klinikku Aku tutup 552 00:24:44,733 --> 00:24:46,046 Tunggu 553 00:24:51,289 --> 00:24:52,373 Kau menemukan sesuatu? 554 00:24:52,398 --> 00:24:54,566 Aku memeriksa e-mail sekretarisnya 555 00:24:54,602 --> 00:24:58,136 Dia menerima pesan dari ladybug@altafena.com. 556 00:24:58,172 --> 00:24:59,972 Orang jenius berbicara lebih cepat daripada ini 557 00:25:00,007 --> 00:25:01,406 Itu e-mail rahasia Bethany 558 00:25:01,442 --> 00:25:02,774 Dia dulu sering mengobrol dengan Andrew 559 00:25:02,810 --> 00:25:05,117 Karena mereka berselingkuh 560 00:25:05,579 --> 00:25:09,915 Perselingkuhan panas dengan borgol dan cambuk 561 00:25:09,950 --> 00:25:11,890 Dan aku rasa juga ikat pinggang 562 00:25:14,955 --> 00:25:17,710 Kau tahu tentang perselingkuhan istrimu dan Andrew 563 00:25:17,992 --> 00:25:19,320 Jadi kau membunuhnya 564 00:25:20,085 --> 00:25:21,146 Aku tidak membunuhnya 565 00:25:21,171 --> 00:25:22,561 Niles, kau sudah terlalu lama berbohong pada kami 566 00:25:22,596 --> 00:25:24,234 Bethany membunuhnya 567 00:25:28,125 --> 00:25:30,902 Andrew mengatakan padanya dia akan meninggalkan perusahaan 568 00:25:30,938 --> 00:25:33,605 Dia tahu bahwa itu akan menghancurkan semua yang telah kubangun 569 00:25:34,085 --> 00:25:36,617 Dan dia terlalu mencintaiku untuk membiarkan itu terjadi 570 00:25:37,244 --> 00:25:40,250 Hanya seorang psikopat yang menuduhkan hal ini pada istrinya 571 00:25:40,481 --> 00:25:42,015 Bethany akan memberitahumu 572 00:25:42,862 --> 00:25:44,640 Dia ingin sekali mengatakannya 573 00:25:46,656 --> 00:25:49,021 Itu ikat pinggangnya, bukan milikku 574 00:25:49,056 --> 00:25:52,976 Kubunuh kalian berdua jika sampai menyarankanku 575 00:25:53,661 --> 00:25:56,061 Agar dia mengakuinya 576 00:26:06,125 --> 00:26:07,405 Kau mendapati bahwa rekan pengacarmu 577 00:26:07,430 --> 00:26:09,593 Menggunakan cara tak beretika demi memenangkan sebuah kasus 578 00:26:09,719 --> 00:26:12,148 Jika kau membocorkannya maka klienmu juga akan kalah 579 00:26:12,226 --> 00:26:13,523 Apa pendapatmu? 580 00:26:13,984 --> 00:26:16,437 Aku akan mengirimkan laporan tanpa nama kepada komite etika 581 00:26:16,462 --> 00:26:17,500 Menjelaskan apa yang aku ketahui 582 00:26:17,525 --> 00:26:20,046 Katakan saja rekan pengacaramu itu adalah pembimbingmu 583 00:26:21,062 --> 00:26:23,023 Aku akan tetap melaporkannya Itu tugasku 584 00:26:23,048 --> 00:26:25,054 Bagaimana dengan kewajibanmu pada klien? 585 00:26:25,148 --> 00:26:26,748 Siapa yang peduli apa yang diinginkan Niles? 586 00:26:26,773 --> 00:26:28,944 Kita akan mengirimkan e-mail itu pada Miller dan dia akan merilisnya 587 00:26:28,969 --> 00:26:31,202 Bisnisnya akan tetap berjalan dan kau tetap mendapatkan uangmu 588 00:26:31,227 --> 00:26:34,162 Bagaimana mungkin dia akan bekerjasama dengan C&G jika kita menghancurkannya? 589 00:26:34,197 --> 00:26:35,596 Jika dia sudah sadar bahwa dia tolol 590 00:26:35,632 --> 00:26:37,265 Karena menyelamatkan istrinya daripada dirinya sendiri 591 00:26:37,300 --> 00:26:39,300 Atasanmu memberitahumu cara untuk memenangkan persidangan adalah.... 592 00:26:39,336 --> 00:26:41,460 Dengan mengorbankan orang tak bersalah 593 00:26:41,515 --> 00:26:42,593 Apa yang akan kau lakukan? 594 00:26:42,618 --> 00:26:44,572 Siapa sebenarnya Si Atasan ini? 595 00:26:44,929 --> 00:26:46,474 Itu hanya contoh saja, Nona Pratt 596 00:26:46,664 --> 00:26:49,844 Contoh atau kenyataan 597 00:26:49,879 --> 00:26:52,180 Aku akan mencari cara lain karena ABA menyatakan 598 00:26:52,215 --> 00:26:54,282 Bahwa pengacara harus menghindari untuk menyalahkan yang tak bersalah 599 00:26:54,317 --> 00:26:57,385 Mari kita cari tersangka baru Karyawan yang dipecat Niles sebelumnya 600 00:26:57,420 --> 00:26:59,020 Dimana kita harus mencari orang itu 601 00:26:59,055 --> 00:27:00,421 Saat kita hanya memiliki waktu 1 jam sebelum persidangan? 602 00:27:00,457 --> 00:27:01,856 Kau menemukan pistol klienmu 603 00:27:01,891 --> 00:27:03,458 Di dalam kantor atasanmu 604 00:27:03,493 --> 00:27:05,126 Dan itu senjata yang digunakan untuk membunuh 605 00:27:05,161 --> 00:27:06,194 Apa kau akan melaporkannya? 606 00:27:06,229 --> 00:27:07,537 Bagaimana aku bisa yakin itu \senjata pembunuhan? 607 00:27:07,562 --> 00:27:09,063 Cocok dengan keterangan polisi 608 00:27:09,099 --> 00:27:10,164 Tak penting 609 00:27:10,200 --> 00:27:12,437 Aturan 1.3 menghendaki pembelaan yang tekun 610 00:27:12,492 --> 00:27:14,687 Pengacara harus memberikan asas praduga tak bersalah pada kliennya 611 00:27:14,712 --> 00:27:17,038 Kita gunakan saja Andrew Katakan saja dia mati karena kecelakaan 612 00:27:17,073 --> 00:27:18,406 Sesat nafas saat sedang bercinta 613 00:27:18,441 --> 00:27:20,475 Meskipun kita tidak pernah menyebutkannya pada saat sidang pembukaan? 614 00:27:20,510 --> 00:27:22,256 Para juri sidang akan paham bahwa kita hanya menerka-nerka 615 00:27:22,281 --> 00:27:23,951 Kau ingin para juri sidang menyukai klienmu 616 00:27:23,976 --> 00:27:26,314 Atasanmu memintamu untuk menyewa seorang artis 617 00:27:26,349 --> 00:27:29,218 Agar mereka terlihat seperti pasangan yang harmonis dan menghadirkannya di persidangan 618 00:27:29,351 --> 00:27:30,921 Apakah ini pantas? 619 00:27:30,946 --> 00:27:32,687 Seorang pengacara tidak bertanggung jawab terhadap 620 00:27:32,722 --> 00:27:33,955 Asumsi yang dibuat oleh para juri sidang 621 00:27:33,990 --> 00:27:35,757 Asumsi..... Yang adalah sifat alami manusia 622 00:27:35,792 --> 00:27:36,851 Alami 623 00:27:36,876 --> 00:27:39,260 Contohnya, apakah asumsi ini berujung pada sebuah kesalahan? 624 00:27:39,295 --> 00:27:40,495 Kesalahan? 625 00:27:40,530 --> 00:27:41,763 Jika tidak, maka tentu saja tidak...... 626 00:27:41,798 --> 00:27:44,234 Secara teknis tidak pantas meskipun hal itu cenderung terlihat nekat 627 00:27:44,259 --> 00:27:45,625 Kita tidak punya pilihan 628 00:27:45,650 --> 00:27:47,068 Kecuali kau memiliki ide yang lebih baik 629 00:27:47,103 --> 00:27:48,773 Kita harus maju dengan strategi 'kesalahan diri sendiri' 630 00:27:50,642 --> 00:27:52,264 Kita tidak benar-benar tidak memiliki apapun 631 00:27:55,406 --> 00:27:56,875 Kita mempunyai bukti ikat pinggang itu 632 00:27:58,048 --> 00:27:59,570 Kita pakai hukum O.J 633 00:28:01,584 --> 00:28:04,519 Nona Reid, Anda menyatakan bahwa Anda tidak ingat 634 00:28:04,554 --> 00:28:07,021 Dimana Anda pada malam Tuan Rowland dibunuh 635 00:28:07,057 --> 00:28:08,865 Apa Anda masih berpegang teguh pada pernyataan itu? 636 00:28:08,890 --> 00:28:10,264 - Iya - Aku mengerti 637 00:28:10,289 --> 00:28:11,692 Kalau begitu, ada kemungkinan Anda juga tidak ingat 638 00:28:11,728 --> 00:28:13,194 Mencekik korban dengan ikat pinggangmu? 639 00:28:13,229 --> 00:28:15,329 - Tidak, tentu saja tida - Keberatan, Yang Mulia! 640 00:28:15,365 --> 00:28:16,464 Tidak ada dasar untuk tuduhan ini 641 00:28:16,499 --> 00:28:18,232 - Bagaimana mungkin juri sidang bisa mempercayai.... - Diterima! 642 00:28:18,268 --> 00:28:19,600 Semua perkataanmu setelah pengakuanmu 643 00:28:19,636 --> 00:28:20,709 Bahwa kau berbohong kepada polisi? 644 00:28:20,734 --> 00:28:21,936 Dia mengabaikan Anda, Yang Mulia 645 00:28:21,971 --> 00:28:23,967 Nona Keating, keberatannya diterima 646 00:28:23,992 --> 00:28:26,974 Sampai kau bisa melengkapi bukti yang mendukung pernyataanmu 647 00:28:27,010 --> 00:28:28,276 Aku akan menunjukan buktinya 648 00:28:28,311 --> 00:28:31,112 Anda hanya perlu memerintahkan Nona Reid untuk mencoba mengenakan ikat pinggangnya 649 00:28:31,112 --> 00:28:33,500 Keberatan! Ini bukan persidangan saksi 650 00:28:33,500 --> 00:28:35,385 Pihak JPU menyatakan teorinya bahwa..... 651 00:28:36,000 --> 00:28:37,518 Pemilik ikat pinggang tersebut adalah pembunuhnya 652 00:28:37,554 --> 00:28:40,221 Kami memiliki keleluasaan untuk membuktikan pembelaan kami 653 00:28:40,256 --> 00:28:42,290 Anda tidak bisa menganggap ini masuk akal, Yang Mulia 654 00:28:42,325 --> 00:28:44,826 Aku rasa itu ada dalam Amandemen Ke-6 Tuan Miller. 655 00:28:44,861 --> 00:28:46,160 Aku mengizinkannya 656 00:28:46,196 --> 00:28:48,963 Baiklah, tapi jika saksi dipaksa untuk mengenakan ikat pinggangnya.... 657 00:28:48,998 --> 00:28:50,898 Aku menyarankan terdakwa untuk melakukan hal yang sama 658 00:28:50,934 --> 00:28:52,133 Tidak! 659 00:28:52,168 --> 00:28:54,669 Terdakwa tidak bisa dipaksa untuk mendapatkan tuduhan diri sendiri 660 00:28:54,704 --> 00:28:56,412 Itu hanya berlaku saat testimoni 661 00:28:56,437 --> 00:28:58,539 Itu lebih bersifat prasangka daripada pembuktian, Yang Mulia 662 00:28:58,575 --> 00:28:59,774 Aku tidak sependapat 663 00:28:59,809 --> 00:29:02,043 Jika pihak Pembela menginginkan saksi untuk mencoba ikat pinggangnya... 664 00:29:02,078 --> 00:29:05,113 Maka Tuan Miller berhak meminta terdakwa untuk melakukan hal yang sama 665 00:29:05,148 --> 00:29:07,046 Semuanya tergantung padamu 666 00:29:13,429 --> 00:29:14,789 Apa kita benar-benar akan melakukannya? 667 00:29:14,824 --> 00:29:18,554 Bukankah kau menyewaku karena aku hebat 668 00:29:19,304 --> 00:29:20,796 Mm. 669 00:29:26,136 --> 00:29:28,625 Pembela setuju Tuan Harrington untuk 670 00:29:28,650 --> 00:29:30,148 Menncoba memakai ikat pinggangnya 671 00:29:31,040 --> 00:29:33,641 Selama saksi melakukan hal yang sama 672 00:29:46,445 --> 00:29:47,989 Ini tidak membuktikan apapun 673 00:29:48,024 --> 00:29:49,323 Aku tidak menyakiti siapapun 674 00:29:49,359 --> 00:29:50,525 Jangan katakan apa-apa lagi, Nona Reid 675 00:29:50,560 --> 00:29:52,437 Sekarang giliranmu, Tuan Harrington? 676 00:30:27,030 --> 00:30:30,164 Jika ini tidak cocok, kau harus membebaskanku 677 00:30:30,200 --> 00:30:31,899 Harap tenang, Tuan Harrington. 678 00:30:31,935 --> 00:30:35,136 Anda tidak boleh berbicara langsung kepada para juri sidang 679 00:30:35,171 --> 00:30:37,283 Atau siapapun yang ada di ruang persidangan ini 680 00:30:37,605 --> 00:30:38,771 Baiklah 681 00:30:40,040 --> 00:30:42,610 Atasanmu memintamu untuk menghancurkan berkas-berkas 682 00:30:42,645 --> 00:30:44,579 Kau curiga bahwa berkas-berkas itu berisi bukti 683 00:30:44,614 --> 00:30:45,913 Dari kejahatannya 684 00:30:45,949 --> 00:30:47,094 Apa yang akan kau lakukan? 685 00:30:47,119 --> 00:30:48,916 Aku akan mengingatkannya bahwa sudah tugasku 686 00:30:48,952 --> 00:30:50,418 Untuk menjaga bukti-bukti tersebut agar aman 687 00:30:50,453 --> 00:30:53,556 Bagaimana jika atasanmu mengancam akan memecatmu? 688 00:30:55,892 --> 00:30:58,181 - Ada apa ini? - Maksudmu? 689 00:30:58,206 --> 00:31:02,719 Setiap pertanyaanya adalah tentang atasanku 690 00:31:02,832 --> 00:31:05,967 'Atasanmu', menyakinkanku bahwa ujian ini hanyalah..... 691 00:31:06,002 --> 00:31:08,336 Serangan pribadi dari pihak gubernur 692 00:31:08,371 --> 00:31:10,705 - Kepada Profesor Keating - Kita kembali ke pertanyaan 693 00:31:10,740 --> 00:31:12,640 Bayangkan bagaimana tak beretikanya kita jika..... 694 00:31:12,675 --> 00:31:15,743 Membuang-buang waktu untuk ujian ini 695 00:31:15,778 --> 00:31:19,369 Saat kau seharusnya bisa menyewa para pengacara untuk orang miskin 696 00:31:19,744 --> 00:31:23,818 Itulah alasan kenapa kami para mahasiswa hukum harus membela orang-orang ini 697 00:31:23,853 --> 00:31:25,319 Karena tidak ada yang ingin membantu mereka 698 00:31:25,355 --> 00:31:27,355 Tapi kami bersedia membantu mereka Aku bersedia membantu mereka 699 00:31:27,390 --> 00:31:30,491 Jadi, kenapa kau membuat semuanya menjadi lebih sulit 700 00:31:30,526 --> 00:31:31,915 Untuk kami melakukannya? 701 00:31:36,611 --> 00:31:38,633 Maafkan aku 702 00:31:38,668 --> 00:31:41,103 Bisakah Anda mengulang pertanyaannya? 703 00:31:41,871 --> 00:31:44,056 Sudahkah para juri menentukan keputusannya? 704 00:31:46,709 --> 00:31:48,150 Sudah, Yang Mulia 705 00:31:50,886 --> 00:31:53,470 Yang pertama, pembunuhan kelas pertama 706 00:31:54,290 --> 00:31:58,212 Kami para juri menyatakan bahwa Niles Harrington... 707 00:31:58,917 --> 00:32:00,083 Bersalah 708 00:32:15,075 --> 00:32:16,941 Sudah berapa lama kau berada dalam stadium 4? 709 00:32:16,966 --> 00:32:18,332 Apa? 710 00:32:19,108 --> 00:32:20,741 Kau mengkonsumki Lipodox. 711 00:32:22,454 --> 00:32:23,978 Istriku bertahan hidup hanya selama beberapa bulan 712 00:32:24,013 --> 00:32:25,517 Setelah mereka memberikan dia kemoterapi 713 00:32:25,848 --> 00:32:27,315 Aku minta kau pergi 714 00:32:27,350 --> 00:32:29,216 Apa kau benar-benar ingin mengubur kebohonganmu ke dalam kubur? 715 00:32:29,252 --> 00:32:30,351 Kubilang pergi! 716 00:32:30,386 --> 00:32:32,219 Sebagian orang mungkin mengatakan padamu untuk tetap merahasiakan hal ini 717 00:32:32,255 --> 00:32:33,626 Dan itulah yang membuatmu sakit 718 00:32:33,759 --> 00:32:34,954 Kau setuju? 719 00:32:38,528 --> 00:32:40,384 Kau ingin kedamaian bukan? 720 00:32:41,597 --> 00:32:43,306 Ikuti kata hatimu 721 00:32:44,634 --> 00:32:47,201 Dia bilang dia adalah kakek bayi itu 722 00:32:47,236 --> 00:32:48,587 Wanita di foto itu 723 00:32:48,612 --> 00:32:50,650 Menurut pria itu, dia ibunya 724 00:32:51,641 --> 00:32:53,541 Dia diserang kepanikan setelah melahirkan 725 00:32:53,576 --> 00:32:54,975 Dan membuangnya di rumah sakit 726 00:32:55,011 --> 00:32:56,944 Tapi dia menginginkan bayi itu 727 00:32:57,165 --> 00:33:00,126 Dan dia tidak ingin wanita itu sampai harus berurusan dengan polisi 728 00:33:02,259 --> 00:33:04,318 Aku hanya berusaha membantu 729 00:33:04,354 --> 00:33:05,587 Demi bayi itu 730 00:33:11,061 --> 00:33:12,283 Apakah dia wanita ini? 731 00:33:20,647 --> 00:33:21,913 Iya 732 00:33:26,236 --> 00:33:27,321 Semuanya belum berakhir, Niles. 733 00:33:27,346 --> 00:33:29,001 Kita bisa mengisi permohonan untuk persidangan baru 734 00:33:29,026 --> 00:33:30,477 Yang menyatakan bahwa para juri berpihak 735 00:33:30,502 --> 00:33:31,567 Semuanya karena buku itu 736 00:33:31,603 --> 00:33:33,336 Mereka membenciku bahkan sebelum mengenalku 737 00:33:33,371 --> 00:33:35,204 Mereka tidak akan membencimu jika kau membiarkan kami mengatakan yang sebenarnya 738 00:33:35,240 --> 00:33:36,228 Tidak akan! 739 00:33:36,253 --> 00:33:37,961 Dia membunuhnya untuk melindungi uangnya yang akan lenyap 740 00:33:37,986 --> 00:33:40,244 Jika dia meninggalkan perusahaan. Bukan karena dia mencintaimu 741 00:33:40,658 --> 00:33:43,554 Kau tidak mengerti soal cinta Tidak sepertiku 742 00:33:43,579 --> 00:33:46,257 Itu penting bagiku Bukan bisnisku 743 00:33:46,292 --> 00:33:48,142 Bukan reputasiku 744 00:33:49,058 --> 00:33:53,165 Tapi, mati dengan mengetahui bahwa aku benar-benar jatuh cinta pada seseorang.... 745 00:34:08,062 --> 00:34:09,428 Christopher! 746 00:34:09,689 --> 00:34:12,283 Oh, Christopher, tuan kecil kesayanganku 747 00:34:12,318 --> 00:34:13,951 Lihat wajahnya! 748 00:34:13,987 --> 00:34:15,153 Ada apa, sobat kecil? 749 00:34:15,188 --> 00:34:17,181 Kau dikeluarkan dari tempat penitipan lagi? 750 00:34:18,091 --> 00:34:19,306 Permisi 751 00:34:20,783 --> 00:34:22,994 - Kabar baik - Kami lulus ujian? 752 00:34:23,029 --> 00:34:24,328 Kabar setengah baik 753 00:34:24,364 --> 00:34:27,824 Tuan Crawford baru saja mengangkatku sebagai karyawan tepat di C&G. 754 00:34:27,849 --> 00:34:29,015 Tunggu. Apa maksudmu? 755 00:34:29,040 --> 00:34:30,968 Kau yakin kau ingin bekerja di sini? 756 00:34:31,004 --> 00:34:32,867 Jika itu artinya aku bisa membeli cincin pernikahan..... 757 00:34:32,892 --> 00:34:35,126 Tanpa harus menderita gangren, maka iya 758 00:34:35,708 --> 00:34:36,908 Dengarkan aku 759 00:34:37,076 --> 00:34:38,915 Aku mendapatkan hasil ujian kalian 760 00:34:40,220 --> 00:34:41,646 Kalian semua lulus 761 00:34:44,384 --> 00:34:46,184 Astaga, lihat Christopher! 762 00:34:48,621 --> 00:34:49,820 Kau tertawa! 763 00:34:49,856 --> 00:34:51,280 Aku tidak percaya dia bisa selucu ini 764 00:34:51,316 --> 00:34:52,557 Kenapa hal itu penting? 765 00:34:52,592 --> 00:34:54,851 Dia baru saja tertawa untuk pertama kalinya 766 00:34:54,886 --> 00:34:55,906 Kata siapa? 767 00:34:55,931 --> 00:34:57,395 Dia selalu tertawa padaku 768 00:35:08,767 --> 00:35:11,576 Bagaimana mungkin para juri menyatakan dia bersalah? 769 00:35:11,611 --> 00:35:13,578 Mereka membenci Niles lebih dari kita 770 00:35:13,613 --> 00:35:15,012 Aku tidak yakin itu hal yang mungkin 771 00:35:19,319 --> 00:35:20,806 Dia sudah dewasa 772 00:35:21,020 --> 00:35:22,712 Dia bisa membereskan masalahnya sendiri 773 00:35:23,423 --> 00:35:24,744 Aku tahu 774 00:35:25,725 --> 00:35:27,858 Jadi kau mendengarkan saran Niles soal sepatu hak tinggi itu? 775 00:35:28,204 --> 00:35:29,794 Iya, benar 776 00:35:29,978 --> 00:35:33,197 Aku akan menari salsa di The Dominicano sendirian 777 00:35:33,337 --> 00:35:34,966 - Apa kau mau ikut? - Ya ampun, tidak 778 00:35:35,001 --> 00:35:37,435 Sofa dan semangkuk pasta sedang menungguku 779 00:35:37,470 --> 00:35:39,837 Kita kalah dalam persidangan Harrington 780 00:35:40,665 --> 00:35:43,808 Tidak. Berikan aku waktu 781 00:35:43,843 --> 00:35:46,111 Aku akan bertemu dengan beberapa klien penting 782 00:35:47,383 --> 00:35:48,814 Minggu depan 783 00:35:51,417 --> 00:35:53,618 Jadi, apakah ini bisa disebut sebagai 'kemenangan' 784 00:35:53,653 --> 00:35:55,620 Karena sepertinya kita diuntungkan dengan keputusan tadi 785 00:35:55,655 --> 00:35:57,388 Juri sidang menyatakan kita menang Itu yang terpenting 786 00:35:57,423 --> 00:35:58,623 Oh. Saat kau bilang 'kita' 787 00:35:58,658 --> 00:36:00,691 Apa itu artinya aku diterima sebagai pegawai tetap? 788 00:36:00,727 --> 00:36:02,159 - Baiklah - Sobat! 789 00:36:02,195 --> 00:36:03,661 Tim Miller selamanya! 790 00:36:07,900 --> 00:36:09,100 Pulanglah 791 00:36:17,877 --> 00:36:19,210 Maafkan aku 792 00:36:19,245 --> 00:36:20,611 Tidak, aku yang minta maaf 793 00:36:20,647 --> 00:36:22,046 Hentikan Ini salahku 794 00:36:22,081 --> 00:36:24,382 - Aku keterlaluan - Aku keterlaluan 795 00:36:24,450 --> 00:36:25,916 - Bonnie... - Kau tidak perlu meminta maaf 796 00:36:25,952 --> 00:36:27,126 Aku menyesal 797 00:36:27,545 --> 00:36:29,412 Aku tidak akan berkata seperti itu lagi padamu 798 00:36:29,658 --> 00:36:31,783 Dan aku juga tidak ingin berkata seperti itu lagi padamu 799 00:36:32,425 --> 00:36:33,650 Hanya saja..... 800 00:36:34,027 --> 00:36:37,094 Aku ingin kau tahu bahwa hidupku rumit 801 00:36:37,130 --> 00:36:38,429 Aku tahu 802 00:36:38,464 --> 00:36:40,097 Sangat rumit 803 00:36:40,133 --> 00:36:43,298 Dan itu membuatku takut. Karena..... 804 00:36:44,462 --> 00:36:47,138 Aku tidak ingin mengacaukan..... Kita berdua 805 00:36:47,173 --> 00:36:50,141 Tidak akan ada apa-apa Aku berjanji 806 00:37:00,486 --> 00:37:02,887 Jadi, bisakan kau melakukannya? 807 00:37:02,922 --> 00:37:04,021 Aku tidak akan berbohong padamu 808 00:37:04,057 --> 00:37:05,956 Aku tersinggung kau sampai harus menanyakannya 809 00:37:05,992 --> 00:37:07,619 Berikan aku jawaban langsung sekali saja 810 00:37:07,759 --> 00:37:10,061 Baiklah. Aku berhasil menginstal sandi masuknya 811 00:37:10,096 --> 00:37:12,296 Dan server dalam kotak tersebut 812 00:37:12,332 --> 00:37:14,532 Jadi mulai sekarang, apapun yang diketiknya 813 00:37:14,567 --> 00:37:17,301 Atau dilihatnya di layar komputernya, kau bisa melihatnya juga 814 00:37:17,337 --> 00:37:18,836 Tapi dia tidak akan tahu bukan? 815 00:37:18,871 --> 00:37:20,087 Tidak sama sekali 816 00:37:27,547 --> 00:37:29,647 - Kenapa kau di sini? - Apa yang kau lakukan di sini? 817 00:37:29,751 --> 00:37:32,450 Aku hanya datang untuk mengajak Si Wajah Brengsek pergi keluar 818 00:37:32,485 --> 00:37:33,642 Bagaimana denganmu? 819 00:37:34,354 --> 00:37:36,759 Aku. Aku harus menyerahkan berkas 820 00:37:37,595 --> 00:37:38,837 Bohong 821 00:37:42,697 --> 00:37:44,372 Aku sangat bodoh 822 00:37:44,397 --> 00:37:45,712 Hey, ayolah 823 00:37:48,868 --> 00:37:50,329 Ada apa? 824 00:37:51,517 --> 00:37:53,033 Orang-orang tidak menyukaiku 825 00:37:55,097 --> 00:37:56,688 Terutama Tegan. 826 00:37:57,517 --> 00:38:00,378 Dia menyukaiku sekejap dan sekarang dia membenciku 827 00:38:00,413 --> 00:38:01,746 Hentikan 828 00:38:01,781 --> 00:38:04,423 Kau memang menyebalkan. Kadang-kadang 829 00:38:04,900 --> 00:38:07,322 Tapi jika kau datang kemari berharap Asher akan..... 830 00:38:07,400 --> 00:38:08,786 Mengatakan bahwa dia menyukaimu 831 00:38:08,821 --> 00:38:11,789 Atau bahkan memintamu untuk menerimanya kembali 832 00:38:11,820 --> 00:38:13,420 Aku tidak berniat melakukannya 833 00:38:18,089 --> 00:38:19,892 Baiklah. Mungkin aku mengharapkannya 834 00:38:25,689 --> 00:38:26,900 Jangan lakukan itu 835 00:38:27,306 --> 00:38:28,839 Tidak adil untuknya 836 00:38:31,544 --> 00:38:33,142 Kau masih marah pada Laurel? 837 00:38:34,173 --> 00:38:35,556 Tentu saja 838 00:38:36,400 --> 00:38:37,806 Karena kau merindukannya? 839 00:38:41,521 --> 00:38:43,187 Bangunlah, tukang mabuk! 840 00:38:43,222 --> 00:38:45,489 Aku akan mengantarmu pulang seblum kau melakukan hal bodoh 841 00:38:52,865 --> 00:38:53,438 Hey, Bu. 842 00:38:57,603 --> 00:38:59,770 Aku ingin kau mengajariku cara menggandakan telepon lipat 843 00:38:59,806 --> 00:39:01,105 Inti dari konsep telepon lipat adalah.... 844 00:39:01,140 --> 00:39:03,774 Menghindari agar tidak diretas, dimonitor, atau digandakan 845 00:39:03,810 --> 00:39:05,042 Oleh orang sepertimu 846 00:39:41,735 --> 00:39:43,001 Ada apa? 847 00:39:47,120 --> 00:39:49,141 Aku tidak ingin memberitahumu sebelum aku mengetahui semuanya 848 00:39:52,125 --> 00:39:54,094 Ini berkas Denver soal Bonnie 849 00:39:54,938 --> 00:39:56,827 Ada hasil tes DNA putra Bonnie 850 00:39:56,863 --> 00:39:58,329 Yang kemungkinannya masih hidup 851 00:40:03,181 --> 00:40:04,869 Aku memeriksanya dan menemukan ini 852 00:40:07,507 --> 00:40:08,837 Itu Bonnie 853 00:40:12,009 --> 00:40:13,993 Dia menculik anaknya dari rumah sakit 854 00:40:14,018 --> 00:40:14,970 Bukan 855 00:40:15,665 --> 00:40:17,250 Bayinya tidak mati, Annalise 856 00:40:17,275 --> 00:40:18,243 Bukan 857 00:40:19,085 --> 00:40:20,556 Ini bukan Bonnie 858 00:40:22,722 --> 00:40:24,251 Ini kakaknya 859 00:40:29,829 --> 00:40:31,695 Baiklah, mari berkumpul semuanya 860 00:40:31,731 --> 00:40:33,397 Waktunya untuk yang spesial 861 00:40:33,432 --> 00:40:35,566 Yang kusebut sebagai.... Sulangan Pengantin 862 00:40:35,601 --> 00:40:36,934 Dimana dua kekasih itu? 863 00:40:38,042 --> 00:40:40,371 Ayo maju ke depan, Tuan-tuan! 864 00:40:40,406 --> 00:40:42,172 Ah, itu dia salah satu pengantinnya 865 00:40:42,208 --> 00:40:43,641 Dimana yang satunya? 866 00:40:47,313 --> 00:40:49,089 Apa ada yang melihat suamiku? 867 00:40:50,339 --> 00:40:52,416 Ayo semuanya, mari kita berteriak untuk menarik perhatiannya 868 00:40:58,357 --> 00:41:00,885 Oliver, datangah ke lantai dansa! 869 00:41:01,268 --> 00:41:03,753 Oliver, datanglah ke lantai dansa! 870 00:41:07,378 --> 00:41:11,042 Kau tidak boleh kabur setelah berkata 'Aku bersedia' 871 00:41:12,117 --> 00:41:13,533 Oliver? 872 00:41:14,445 --> 00:41:15,920 Kau dimana, sobat? 873 00:41:15,945 --> 00:41:20,515 Diterjemahkan oleh sinamoles