1 00:00:00,034 --> 00:00:02,085 Nelle puntate precedenti di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:02,115 --> 00:00:05,122 - Dalla tua faccia sembra sia morto qualcuno. - Io voglio davvero che succeda qualcosa. 3 00:00:05,152 --> 00:00:07,153 E' solo che non so se mi e' permesso desiderarlo. 4 00:00:07,183 --> 00:00:08,362 Ti sto dicendo di si'. 5 00:00:08,392 --> 00:00:11,581 Dite di si' alla nostra nuova, meravigliosa ed economica vita insieme. 6 00:00:11,611 --> 00:00:12,806 Sposami. 7 00:00:12,836 --> 00:00:13,780 Non posso. 8 00:00:13,810 --> 00:00:15,474 Sai almeno chi sei, Asher? 9 00:00:15,504 --> 00:00:18,526 Perche' vedo solo un ragazzo che accontenta gli altri e fa il pagliaccio. 10 00:00:18,556 --> 00:00:21,698 Ero l'unico socio che credeva in questo accordo. Non mi metta in imbarazzo. 11 00:00:21,728 --> 00:00:23,778 Gabriel Maddox ti sta mentendo. 12 00:00:23,813 --> 00:00:25,675 - Fai le analisi. - Ho un riscontro di tipo materno. 13 00:00:25,705 --> 00:00:27,605 E' la madre. E lui e' suo figlio. 14 00:00:27,635 --> 00:00:29,720 Benvenuto a Diritto Processuale Penale, signor Maddox. 15 00:00:29,750 --> 00:00:31,866 - Tocca a me. - E' il tuo funerale. 16 00:00:55,697 --> 00:00:57,744 DUE MESI E MEZZO PRIMA 17 00:01:01,238 --> 00:01:04,494 E se trasformassi la stanza in una palestra? Posso comprare dei pesi... 18 00:01:04,524 --> 00:01:07,552 - cosi' ti mantieni soda per il tuo ragazzo. - Cerchi di vivere attraverso me, 19 00:01:07,582 --> 00:01:09,382 ora che sei triste e solo? 20 00:01:09,462 --> 00:01:11,731 Mi manca solo il bambino. Non lei. 21 00:01:12,070 --> 00:01:14,801 - Puoi finire tu mentre sono al lavoro? - Dopo la partita di basket. 22 00:01:14,831 --> 00:01:16,009 Frank... 23 00:01:17,033 --> 00:01:18,483 Sono triste e solo. 24 00:01:19,007 --> 00:01:21,157 Quindi vado a farmi nuovi amici. 25 00:01:32,760 --> 00:01:34,460 Dove dobbiamo lasciarlo? 26 00:01:34,740 --> 00:01:36,390 Oh, mettetelo pure qui. 27 00:01:40,281 --> 00:01:41,281 Giriamolo. 28 00:01:42,662 --> 00:01:45,095 - Costa tanto quanto pesa? - Si'. 29 00:01:45,397 --> 00:01:46,941 E me lo sono guadagnato. 30 00:01:46,994 --> 00:01:48,918 Si rifiuta di mangiare, Laurel. 31 00:01:48,948 --> 00:01:50,978 - Hai provato col trenino? - E con le montagne russe. 32 00:01:51,008 --> 00:01:55,033 - Ma credo voglia soltanto te. - E allora a che le serve averti come tata? 33 00:01:55,063 --> 00:01:58,557 Sei bravissimo, ma giuro che lo mandero' all'asilo a breve. 34 00:01:58,587 --> 00:02:01,680 - Oggi sono libero, tranquilla. - Davvero, devo solo trovare un asilo nido 35 00:02:01,710 --> 00:02:04,163 - che lo accetti. - Cerca solo di essere come suo padre. 36 00:02:04,193 --> 00:02:06,226 - Lista d'Attesa Junior. - Oliver! 37 00:02:06,256 --> 00:02:08,648 - Hai messo la tua camicia nel mio bucato? - Si'? 38 00:02:08,678 --> 00:02:11,032 - Mi devi una camicetta nuova. - Sbrigati o farai tardi a lezione. 39 00:02:11,062 --> 00:02:13,230 - A cui tu non sei stato ammesso? - Non mi interessa. 40 00:02:13,260 --> 00:02:15,194 - Si', come no. - Invece e' vero. 41 00:02:15,224 --> 00:02:18,224 Perche' sono una persona creativa e flessibile... 42 00:02:18,359 --> 00:02:21,909 e ho gia' un piano B che vi rendera' tutti verdi di invidia. 43 00:02:24,351 --> 00:02:27,001 Compro i piatti di plastica, in settimana. 44 00:02:54,746 --> 00:02:55,941 E' un po' presto per baciarci. 45 00:02:55,971 --> 00:02:58,956 Ho scoperto da dove arriva il campione di DNA del figlio. 46 00:02:58,986 --> 00:03:02,755 - Non ti avevo chiesto di farlo. - Sei una brava persona, volevo aiutarti. 47 00:03:02,785 --> 00:03:07,113 L'unica cosa che sappiamo sul figlio, e' che abbiamo analizzato un campione di sangue. 48 00:03:07,143 --> 00:03:08,900 - Si'. - Guarda i codici. 49 00:03:08,930 --> 00:03:13,375 Questo numero indica la provenienza. Non lo conoscevo, quindi ho cercato... 50 00:03:13,405 --> 00:03:15,505 Dimmi soltanto da dove proviene. 51 00:03:16,549 --> 00:03:17,531 Da Washington. 52 00:03:19,520 --> 00:03:22,570 Dall'Associazione Americana per Bambini Scomparsi. 53 00:03:26,283 --> 00:03:27,583 Sono Nate Lahey. 54 00:03:27,728 --> 00:03:31,675 Investigatore per conto dell'ufficio del Procuratore di Filadelfia. 55 00:03:31,705 --> 00:03:35,555 Vi ho chiamati per ottenere l'accesso a questo fascicolo di prove. 56 00:03:37,653 --> 00:03:39,203 Rapimenti di neonati. 57 00:03:39,821 --> 00:03:42,971 Si accomodi, avviso il mio superiore del suo arrivo. 58 00:03:54,431 --> 00:03:55,431 Grande! 59 00:04:02,457 --> 00:04:05,095 Ti sto dando talmente tante lezioni che dovresti pagarmi. 60 00:04:05,125 --> 00:04:08,925 Vado un attimo a bere. Ti do qualche minuto per riprendere fiato. 61 00:04:21,974 --> 00:04:23,430 COLLEGARE IL CELLULARE DA CLONARE 62 00:04:33,357 --> 00:04:34,957 Devo andare a lezione. 63 00:04:36,932 --> 00:04:39,432 Proprio quando stavo per farti il culo. 64 00:04:39,978 --> 00:04:41,878 Davvero divertente, signore. 65 00:04:44,140 --> 00:04:47,440 How to Get Away with Murder 5x02 "Whose Blood Is That?" 66 00:04:48,487 --> 00:04:50,720 #TAsociety 67 00:04:52,398 --> 00:04:54,098 Revisione: lavendersblue 68 00:04:54,725 --> 00:04:58,834 Traduzione: momochan, noeman, MoneyPenny, _lilypad, Felipa, Isbazia, CalebHannover 69 00:04:59,308 --> 00:05:01,258 - Buongiorno. - Si e' perso? 70 00:05:01,569 --> 00:05:04,644 Il mio lavoro consiste anche nel tenere d'occhio gli investimenti dello studio. 71 00:05:04,674 --> 00:05:05,416 E quindi me. 72 00:05:05,446 --> 00:05:08,034 Beh, puo' sopportarlo e io potrei imparare qualcosa. 73 00:05:08,064 --> 00:05:11,014 Beh, vada a cercarsi una sedia. L'aula e' piena. 74 00:05:13,656 --> 00:05:15,841 Grazie alla mia vittoria alla Corte Suprema, 75 00:05:15,871 --> 00:05:20,088 tutti i 91 componenti della mia azione collettiva possono presentare ricorso 76 00:05:20,118 --> 00:05:24,164 e ottenere il supporto di cui avrebbero dovuto disporre la prima volta. 77 00:05:24,499 --> 00:05:26,899 Cioe' noi. La notizia elettrizzante... 78 00:05:26,975 --> 00:05:28,774 e' che abbiamo gia' un nemico. 79 00:05:28,804 --> 00:05:31,913 La governatrice Birkhead crede che se cominceremo a vincere ricorsi, 80 00:05:31,943 --> 00:05:35,552 tutti i criminali violenti e pericolosi si riverseranno in strada, 81 00:05:35,582 --> 00:05:37,434 impedendo cosi' la sua rielezione. 82 00:05:37,464 --> 00:05:39,481 Ma la Governatrice non e' il nostro unico nemico. 83 00:05:39,511 --> 00:05:43,786 Dovrete anche combattere tra voi per i 64mila dollari offerti da quest'uomo. 84 00:05:43,816 --> 00:05:47,654 Il signor Emmett Crawford, socio amministratore della Caplan & Gold. 85 00:05:47,684 --> 00:05:51,734 Bene, chi vuole parlare al signor Crawford della nostra prima cliente? 86 00:05:52,694 --> 00:05:54,094 Signorina Navarro. 87 00:05:55,294 --> 00:05:56,472 Nanda Hashim. 88 00:05:56,517 --> 00:05:58,759 Una donna musulmana che sta scontando 20 anni 89 00:05:58,789 --> 00:06:01,050 per aver ucciso la moglie, Ally Bathurst. 90 00:06:01,080 --> 00:06:02,866 - Si parla di omicidio stradale. - Movente? 91 00:06:02,896 --> 00:06:05,132 I figli di Ally dissero alla polizia che lei voleva divorziare 92 00:06:05,162 --> 00:06:06,940 e che Nanda l'ha uccisa per la Green Card. 93 00:06:06,970 --> 00:06:09,553 Eravamo felici. Ally si era appena convertita. 94 00:06:09,583 --> 00:06:11,333 Veniva in moschea con me. 95 00:06:11,929 --> 00:06:14,245 Ero bloccata nel traffico quella sera. 96 00:06:14,275 --> 00:06:15,919 Ho detto ad Ally di vederci li'. 97 00:06:15,949 --> 00:06:18,641 Quando sono arrivata, la polizia mi stava aspettando. 98 00:06:18,671 --> 00:06:21,271 Hanno trovato il suo corpo a un isolato da casa nostra. 99 00:06:21,301 --> 00:06:23,957 Se Nanda fosse innocente, perche' avrebbe accettato di patteggiare 100 00:06:23,987 --> 00:06:25,451 e di scontare 20 anni? 101 00:06:25,481 --> 00:06:28,301 Nanda afferma che l'avvocato l'ha spinta a farlo perche' non aveva altra scelta. 102 00:06:28,331 --> 00:06:32,291 Questo e' un classico esempio di assistenza legale inefficace. 103 00:06:32,635 --> 00:06:34,535 E' compito nostro provare... 104 00:06:34,697 --> 00:06:36,411 che l'avvocato ha sbagliato. 105 00:06:36,441 --> 00:06:38,956 E solo allora il giudice annullera' il patteggiamento 106 00:06:38,986 --> 00:06:42,836 e dara' a Nanda il processo che le e' stato negato la prima volta. 107 00:06:42,866 --> 00:06:45,216 Io so quale sarebbe la mia strategia. 108 00:06:45,655 --> 00:06:46,970 La vostra qual e'? 109 00:06:47,000 --> 00:06:48,700 Chi e' la prima vittima? 110 00:06:50,900 --> 00:06:52,164 Signorina Castillo. 111 00:06:52,194 --> 00:06:55,272 L'avvocato di Nanda non ha assunto un traduttore per spiegarle bene l'accordo. 112 00:06:55,302 --> 00:06:58,952 Non e' nativa americana, quindi puo' non avere compreso bene quello che firmava. 113 00:06:58,982 --> 00:07:02,251 Qualcuno dica alla signorina Castillo perche' quest'idea e' debole. 114 00:07:02,281 --> 00:07:04,288 Ally era la mia insegnante d'inglese. 115 00:07:04,318 --> 00:07:06,723 Seguivo le sue lezioni anche se ero fluente... 116 00:07:06,753 --> 00:07:08,647 solo per continuare a vederla. 117 00:07:08,677 --> 00:07:11,065 Nanda e' una musulmana Rohingya del Myanmar. 118 00:07:11,095 --> 00:07:14,925 Per anni, la comunita' ha subito persecuzioni religiose da parte del Governo stesso, 119 00:07:14,955 --> 00:07:18,497 il che causerebbe a chiunque problemi psicologici, come uno stress post-traumatico, 120 00:07:18,527 --> 00:07:21,159 ma l'avvocato non ha chiesto un consulto psicologico. 121 00:07:21,189 --> 00:07:23,659 Nanda vedeva regolarmente un terapista, prima della morte di Ally. 122 00:07:23,689 --> 00:07:26,349 Non le e' mai stato diagnosticato nessun disturbo simile. Il prossimo? 123 00:07:26,379 --> 00:07:28,451 E' stata di Ally l'idea di vedere un terapista. 124 00:07:28,481 --> 00:07:31,149 Non ero esattamente preparata a essere lesbica nella mia religione, 125 00:07:31,179 --> 00:07:33,704 specialmente essendo sposata con una donna 126 00:07:33,734 --> 00:07:34,937 e avendo dei figliastri. 127 00:07:34,967 --> 00:07:37,687 Io mi concentrerei sui figli di Ally, Hannah e Josh. 128 00:07:37,717 --> 00:07:41,195 Sono andati a trovare Nanda in carcere il giorno prima che firmasse il patteggiamento. 129 00:07:41,225 --> 00:07:43,748 Sosteniamo che l'abbiano minacciata di accettare 130 00:07:43,778 --> 00:07:46,543 - e l'avvocato non l'abbia tutelata. - Ha prove della minaccia? 131 00:07:46,573 --> 00:07:48,359 E' la parola di Nanda contro la loro. 132 00:07:48,389 --> 00:07:51,751 E' una strada troppo ripida da percorrere per me, figuriamoci per uno studente. 133 00:07:51,781 --> 00:07:53,031 Chi e' rimasto? 134 00:07:56,352 --> 00:07:57,652 Signorina Pratt. 135 00:07:58,554 --> 00:08:00,019 Vi e' sfuggito l'ovvio. 136 00:08:00,049 --> 00:08:03,327 Gli atti giudiziari di Nanda mostrano che aveva scritto il suo appello in prigione. 137 00:08:03,357 --> 00:08:06,234 Quindi, l'avvocato scadente non le disse che non si impugna il patteggiamento 138 00:08:06,264 --> 00:08:07,504 dopo averlo firmato. 139 00:08:07,534 --> 00:08:10,344 Percio', direi di chiamare l'avvocato scadente alla sbarra 140 00:08:10,374 --> 00:08:12,586 e costringerlo ad ammettere che ha sbagliato 141 00:08:12,616 --> 00:08:16,705 quando si e' dimenticato di dirle che un'ammissione di colpa e' definitiva. 142 00:08:16,735 --> 00:08:18,500 - Non l'ha fatto, vero? - No. 143 00:08:18,530 --> 00:08:22,271 Pensavo di poter cambiare idea una volta scoperto chi aveva ucciso Ally. 144 00:08:22,301 --> 00:08:24,551 Bene. Si attenga a questa versione. 145 00:08:24,886 --> 00:08:26,686 Mi occupero' io del resto. 146 00:08:28,134 --> 00:08:29,763 Sai fare meglio che false promesse. 147 00:08:29,793 --> 00:08:31,582 - Creavo fiducia. - A quello penso io. 148 00:08:31,612 --> 00:08:34,199 - Tu pensa alla parte legale. - E' il mio caso. Devo pensare a tutto. 149 00:08:34,229 --> 00:08:36,079 Oh, no. E' il mio caso. 150 00:08:36,691 --> 00:08:38,742 E te lo posso togliere quando voglio. 151 00:08:38,772 --> 00:08:40,965 - E' perche' e' una lesbica immigrata? - Cosa? 152 00:08:40,995 --> 00:08:43,162 Mi hai scelto per darmi una lezione su Simon. 153 00:08:43,192 --> 00:08:45,358 Non capisci cosa c'e' in ballo con questo caso? 154 00:08:45,388 --> 00:08:48,203 - La Governatrice vuole che perdiamo, lo so. - Per Nanda. 155 00:08:48,233 --> 00:08:51,200 Se perdi questo caso, scontera' una condanna di 20 anni 156 00:08:51,230 --> 00:08:53,143 e poi verra' deportata nel suo Paese, 157 00:08:53,173 --> 00:08:57,129 dove chiudono uomini e donne in campi di concentramento, li stuprano e li uccidono. 158 00:08:57,159 --> 00:08:58,603 Il tuo semplice ricorso in appello... 159 00:08:58,633 --> 00:09:01,083 e' in realta' un caso da pena di morte. 160 00:09:01,194 --> 00:09:02,625 Non per farti pressioni. 161 00:09:15,114 --> 00:09:16,264 Signor Lahey? 162 00:09:17,400 --> 00:09:20,069 Non riceviamo spesso telefonate dalla Procura, 163 00:09:20,099 --> 00:09:22,848 ma il signor Denver sembrava personalmente interessato al caso. 164 00:09:22,878 --> 00:09:25,075 Sa se la sua pista ha portato risultati? 165 00:09:25,105 --> 00:09:26,655 In realta', e' morto. 166 00:09:27,026 --> 00:09:30,276 Sono stato incaricato di risolvere i suoi casi aperti. 167 00:09:30,999 --> 00:09:32,349 Ho il distintivo. 168 00:09:33,166 --> 00:09:36,389 La segretaria ha controllato i suoi documenti. A me serve una firma 169 00:09:36,419 --> 00:09:38,869 del Procuratore Distrettuale in carica. 170 00:09:39,718 --> 00:09:41,518 Ok, cosa devo far firmare? 171 00:09:44,524 --> 00:09:45,704 Niente firma... 172 00:09:45,734 --> 00:09:46,834 niente file. 173 00:09:48,364 --> 00:09:50,875 Ottima notizia. Sei in tempo per batti le mani. 174 00:09:50,905 --> 00:09:52,540 Vuoi riempirlo di complessi? 175 00:09:52,570 --> 00:09:54,201 Batti le mani e' dai nove mesi. 176 00:09:54,231 --> 00:09:56,137 Prova "cucu'". Ti rendi conto con chi sei finito? 177 00:09:56,167 --> 00:09:58,436 Con uno che e' contento di lasciarti il posto. 178 00:09:58,466 --> 00:09:59,616 Non ho tempo. 179 00:09:59,834 --> 00:10:02,574 Mi devi insegnare come clonare un telefono a conchiglia. 180 00:10:02,604 --> 00:10:04,875 - Il telefono di chi? - E' per un lavoretto. 181 00:10:04,905 --> 00:10:06,705 Me lo puoi insegnare o no? 182 00:10:07,104 --> 00:10:08,310 - No. - Ti pago. 183 00:10:08,340 --> 00:10:10,567 Non posso insegnartelo perche' non si puo' fare. 184 00:10:10,597 --> 00:10:14,740 Il telefono a conchiglia non puo' essere clonato, hackerato o controllato 185 00:10:14,770 --> 00:10:16,270 da qualcuno come te. 186 00:10:16,399 --> 00:10:18,157 Salutate il nostro nuovo nemico. 187 00:10:18,187 --> 00:10:22,379 Mitch Donaldson era l'avvocato di Nanda e devo schiacciarlo in tribunale. 188 00:10:22,409 --> 00:10:25,902 Chi vuole fingersi lui, cosi' posso esercitarmi a distruggerlo? 189 00:10:26,104 --> 00:10:28,510 Forse uno dei maialini che rincorrono il cibo laggiu'? 190 00:10:28,540 --> 00:10:29,540 No. 191 00:10:29,855 --> 00:10:32,721 - Che c'e'? - Un altro asilo ha rifiutato Christopher. 192 00:10:32,751 --> 00:10:35,901 Cavolo. Dovresti riconsiderare la proposta di Frank. 193 00:10:36,015 --> 00:10:38,243 Rhonda. Adori ascoltare te stessa. 194 00:10:38,688 --> 00:10:39,688 Siediti. 195 00:10:40,138 --> 00:10:42,088 Cosi' vinci i 64mila dollari? 196 00:10:42,170 --> 00:10:43,201 Ma anche no. 197 00:10:43,231 --> 00:10:44,382 Lo faccio io. 198 00:10:44,591 --> 00:10:45,562 Cosa? 199 00:10:45,592 --> 00:10:46,942 Non vuoi i soldi? 200 00:10:47,684 --> 00:10:50,134 Pensi che questo caso riguardi i soldi? 201 00:10:50,186 --> 00:10:51,345 Riguarda il genocidio. 202 00:10:51,375 --> 00:10:54,916 Migliaia di musulmani Rohingya sono stati uccisi e mandati in centri di concentramento. 203 00:10:54,946 --> 00:10:56,496 Ma Nanda e' scappata. 204 00:10:56,869 --> 00:11:00,897 Peccato che ora sia in prigione, nel Paese considerato il piu' libero al mondo. 205 00:11:00,927 --> 00:11:04,327 Se ti importa solo del premio, che razza di persona sei? 206 00:11:07,645 --> 00:11:08,937 Grazie, Gabriel. 207 00:11:09,659 --> 00:11:13,237 - Non ti sei eccitata un po' anche tu? - Smettila, sono fantastinente. 208 00:11:13,267 --> 00:11:14,617 Signor Donaldson, 209 00:11:14,828 --> 00:11:17,802 non e' vero che il sesto emendamento la obbliga ad avvertire i clienti 210 00:11:17,832 --> 00:11:20,782 che si dichiarano colpevoli delle conseguenze... 211 00:11:21,689 --> 00:11:22,689 Tegan. 212 00:11:23,216 --> 00:11:24,866 Cioe', signorina Price. 213 00:11:25,381 --> 00:11:26,381 Salve. 214 00:11:28,456 --> 00:11:31,056 Beh, mi sa che non le stai molto a genio. 215 00:11:32,870 --> 00:11:35,911 E' gia' grave che tu abbia fatto tornare qui Michaela... 216 00:11:35,941 --> 00:11:38,162 - ma addirittura Laurel Castillo? - E' nel mio corso. 217 00:11:38,192 --> 00:11:40,956 - Potrebbe distruggermi. - Perche' mai? L'hai salvata. 218 00:11:40,986 --> 00:11:42,603 E dovrei fidarmi della tua parola? 219 00:11:42,633 --> 00:11:44,852 Dopo averti supplicata di non venire a lavorare qui? 220 00:11:44,882 --> 00:11:46,824 Ma non ti sei ancora stancata? 221 00:11:46,854 --> 00:11:49,659 Sono stufa di questi battibecchi. E penso valga lo stesso per te. 222 00:11:49,689 --> 00:11:52,200 Ora siamo due adulte che si trovano bene a lavorare insieme, 223 00:11:52,230 --> 00:11:54,530 smettiamo di distruggerci a vicenda. 224 00:11:55,510 --> 00:11:56,510 Tegan. 225 00:11:56,798 --> 00:11:58,985 - Ma non mi dire. - Volevo solo ringraziarti, 226 00:11:59,015 --> 00:12:00,679 ma sapevo di non poterti contattare. 227 00:12:00,709 --> 00:12:01,809 Esattamente. 228 00:12:01,998 --> 00:12:03,586 Perche' ora dovrebbe essere diverso? 229 00:12:03,616 --> 00:12:06,524 Perche' ci sono muri di vetro attraverso cui i colleghi possono vederci parlare? 230 00:12:06,554 --> 00:12:09,504 Oppure sei stupida quanto la tua amica Michaela? 231 00:12:12,431 --> 00:12:14,631 Non rivolgermi mai piu' la parola. 232 00:12:16,659 --> 00:12:18,159 Cosa ti avevo detto? 233 00:12:21,682 --> 00:12:23,610 Non preoccuparti, odia anche me. 234 00:12:23,640 --> 00:12:24,640 Beh... 235 00:12:24,865 --> 00:12:27,608 Odio me stessa per quello che sto per chiedere, vorrei solo... 236 00:12:27,638 --> 00:12:29,977 - rispettare i tuoi limiti. - Da quando? 237 00:12:30,007 --> 00:12:32,115 Da quando qui c'e' l'asilo nido per i figli dei dipendenti, 238 00:12:32,145 --> 00:12:34,190 Puoi chiedere a Emmett di farmelo usare? 239 00:12:34,220 --> 00:12:36,804 - No. - Ma ha dato un sacco di soldi al corso. 240 00:12:36,834 --> 00:12:39,166 E pensa a quanto sarebbe bello avere Christopher qui. 241 00:12:39,196 --> 00:12:42,176 Molte madri con problemi piu' grandi dei tuoi riescono a badare ai propri figli, 242 00:12:42,206 --> 00:12:45,006 percio' trova il modo di farlo. Fai la mamma. 243 00:12:46,391 --> 00:12:47,991 Scusa se l'ho chiesto. 244 00:12:53,874 --> 00:12:56,127 Ho seguito il consiglio ampliando la parte in cui dico 245 00:12:56,157 --> 00:12:58,036 che portero' avanti l'eredita' di Denver. 246 00:12:58,066 --> 00:12:59,410 - Suona bene. - Davvero? 247 00:12:59,440 --> 00:13:01,556 Si', percio' smetti di essere tanto in ansia. 248 00:13:01,586 --> 00:13:02,586 Beh... 249 00:13:03,017 --> 00:13:05,174 Non e' per il discorso che sono in ansia. 250 00:13:05,204 --> 00:13:07,271 Allora, possiamo finalmente andare... 251 00:13:07,301 --> 00:13:09,322 - ad un vero e proprio appuntamento? - No. 252 00:13:09,352 --> 00:13:11,317 Ecco, vedi? E' per questo che sono confuso, 253 00:13:11,347 --> 00:13:13,672 - perche'... - Sei in corsa per diventare Procuratore. 254 00:13:13,702 --> 00:13:16,739 Non puoi farti vedere ad un appuntamento con un'impiegata. 255 00:13:16,769 --> 00:13:19,101 Beh, sai, possiamo sempre vederci nel mio ufficio. 256 00:13:19,131 --> 00:13:22,390 Ordiniamo del cibo, beviamo vino in tristi bicchieri di plastica... 257 00:13:22,420 --> 00:13:23,720 Dovresti andare. 258 00:13:25,178 --> 00:13:27,378 Salve. Procuratore Miller, sono... 259 00:13:27,579 --> 00:13:30,108 Asher Millstone. Volevo parlare con Bonnie per un tirocinio, 260 00:13:30,138 --> 00:13:32,224 - ma, visto che e' qui. Sono attualmente... - Asher... 261 00:13:32,254 --> 00:13:35,089 al terzo anno, ho aiutato la professoressa Keating con l'azione collettiva. 262 00:13:35,119 --> 00:13:39,103 Immagino le servira' un po' di aiuto, quando inizieranno i processi per ricorso. 263 00:13:39,133 --> 00:13:40,633 Puoi occupartene tu? 264 00:13:43,917 --> 00:13:46,194 - Grazie per l'aiuto. - Non lavorerai qui. 265 00:13:46,224 --> 00:13:48,844 Per favore. Annalise mi ha scaricato come ha fatto con te. 266 00:13:48,874 --> 00:13:50,292 E io ho trovato un lavoro qui. 267 00:13:50,322 --> 00:13:53,079 Non facendomi aiutare da un amico, ma arrangiandomi da sola. 268 00:13:53,109 --> 00:13:55,450 Percio' smettila di comportarti da ragazzino 269 00:13:55,480 --> 00:13:57,530 e va' a cercarti un tuo lavoro. 270 00:13:58,807 --> 00:13:59,960 Avvocato Donaldson, 271 00:13:59,990 --> 00:14:03,140 e' vero che la cliente ha firmato il giorno in cui le e' stato proposto l'accordo? 272 00:14:03,170 --> 00:14:04,906 E' una cosa che capita spesso. 273 00:14:04,936 --> 00:14:06,421 Secondo il registro... 274 00:14:06,451 --> 00:14:09,955 quel giorno si e' occupato di altri otto clienti, oltre alla signora Hashim. 275 00:14:09,985 --> 00:14:11,480 Tutti hanno patteggiato, 276 00:14:11,510 --> 00:14:13,812 con processi di circa 20 minuti a cliente. 277 00:14:13,842 --> 00:14:16,117 - So cosa vuole fare. - Secondo lei 20 minuti bastano 278 00:14:16,147 --> 00:14:18,956 per esporre chiaramente tutti i termini dell'accordo? 279 00:14:18,986 --> 00:14:21,094 Pensa che l'azione collettiva abbia cambiato qualcosa? 280 00:14:21,124 --> 00:14:23,358 - Avvocato Donaldson... - Che ci pagheranno di piu'? 281 00:14:23,388 --> 00:14:24,810 - Cancelli la deposizione. - Giudice, gli dica di calmarsi. 282 00:14:24,840 --> 00:14:27,808 Abbiamo dovuto tagliarci i fondi licenziando investigatori ed esperti. 283 00:14:27,577 --> 00:14:28,524 {\an8}Silenzio. 284 00:14:27,838 --> 00:14:30,766 Una donna innocente ha trascorso anni in prigione per la sua incompetenza, 285 00:14:30,796 --> 00:14:32,697 - non la mia. - Ed e' stata la sua superbia 286 00:14:32,727 --> 00:14:35,019 a convincerla di poter cambiare un sistema corrotto! 287 00:14:35,049 --> 00:14:37,049 Avvocato Donaldson, ora basta! 288 00:14:42,080 --> 00:14:43,730 Avvocato, proceda pure. 289 00:14:45,419 --> 00:14:47,679 Ha le prove di aver avvertito la signora Hashim 290 00:14:47,709 --> 00:14:49,630 che non avrebbe potuto fare ricorso? 291 00:14:49,660 --> 00:14:52,152 La mia testimonianza e' una prova. La sua insegnante dovrebbe... 292 00:14:52,182 --> 00:14:54,781 Le sto chiedendo se ha prove che siano inconfutabili. 293 00:14:54,811 --> 00:14:56,741 La registrazione della conversazione, magari. 294 00:14:56,771 --> 00:14:58,781 Glielo ripeto: ha la mia testimonianza. 295 00:14:58,811 --> 00:15:02,129 La sua testimonianza, certo. Che si basa su un ricordo di tre anni fa, 296 00:15:02,159 --> 00:15:04,969 di una giornata in cui ha seguito altri otto clienti? 297 00:15:04,999 --> 00:15:07,882 - Mi sembra conveniente, per lei. - Obiezione, fa pressioni sul teste. 298 00:15:07,912 --> 00:15:11,434 - Non ho altre domande, Vostro Onore. - Avvocato Montoya, a lei il teste. 299 00:15:11,464 --> 00:15:13,914 - E' stata brava, vero? - Molto brava. 300 00:15:15,297 --> 00:15:17,513 - Non gasarti. - Avvocato Donaldson, quando ha rappresentato 301 00:15:17,543 --> 00:15:19,297 Nanda Hashim, lei le ha detto... 302 00:15:19,327 --> 00:15:21,708 di aver sposato sua moglie solo per ottenere la Green Card? 303 00:15:21,738 --> 00:15:23,297 - Obiezione. - Obiezione. Non ha le prove. 304 00:15:23,327 --> 00:15:26,147 L'avvocato Montoya non ha fornito prove al di fuori del tribunale 305 00:15:26,177 --> 00:15:28,792 - sul matrimonio della signora Hashim. - Ecco qui. 306 00:15:28,822 --> 00:15:30,615 La prova A presentata dall'accusa. 307 00:15:30,645 --> 00:15:33,564 La richiesta fatta dalla signora Hashim per un visto da studente. 308 00:15:33,594 --> 00:15:35,775 Alla voce "stato civile", la signora Hashim 309 00:15:35,805 --> 00:15:38,884 ha scritto "vedova", indicando come nome del defunto marito... 310 00:15:38,914 --> 00:15:40,181 Raju Hashim. 311 00:15:40,552 --> 00:15:44,952 Avvocato Donaldson, sapeva che la sua cliente in realta' fosse eterosessuale? 312 00:15:45,547 --> 00:15:48,292 - Giudice, il segreto professionale non mi... - Percio' e' un "si'". 313 00:15:48,322 --> 00:15:50,557 Sapeva che il suo matrimonio era una truffa, 314 00:15:50,587 --> 00:15:53,287 proprio come l'imputata e' una truffatrice. 315 00:15:53,989 --> 00:15:55,539 Non ho altre domande. 316 00:15:58,443 --> 00:16:01,084 Ti ho scelta per il primo ricorso perche' ti credevo degna di fiducia. 317 00:16:01,114 --> 00:16:03,248 - Lo sono. - Non mi hai detto di aver sposato un uomo. 318 00:16:03,278 --> 00:16:04,779 E' stato prima di venire qui, 319 00:16:04,809 --> 00:16:06,761 - prima di conoscere me stessa. - Non importa. 320 00:16:06,791 --> 00:16:09,378 Il giudice ti considera una bugiarda e hai messo a rischio il tuo caso 321 00:16:09,408 --> 00:16:11,589 e quello di altri innocenti a cui ho promesso la liberta'. 322 00:16:11,619 --> 00:16:12,826 - Esageri. - Posso sopportarlo. 323 00:16:12,856 --> 00:16:15,532 - Davvero? Perche' ci sto andando leggera. - Dicci la verita'. 324 00:16:15,562 --> 00:16:17,262 Il matrimonio era vero? 325 00:16:19,311 --> 00:16:20,339 All'inizio no. 326 00:16:20,369 --> 00:16:22,480 Il mio visto stava scadendo e Ally mi ha fatto la proposta. 327 00:16:22,510 --> 00:16:25,095 Non l'abbiamo detto a nessuno, nemmeno ai ragazzi. 328 00:16:25,125 --> 00:16:26,875 Ma, piu' stavamo insieme, 329 00:16:28,248 --> 00:16:30,448 piu' diventava un sentimento vero. 330 00:16:31,763 --> 00:16:33,563 Mi sono innamorata di lei. 331 00:16:35,185 --> 00:16:37,220 Con la mia accusa possiamo ancora vincere. 332 00:16:37,250 --> 00:16:41,113 - Se il giudice le credera'. - Fatemi testimoniare, giurero' sul Corano. 333 00:16:41,143 --> 00:16:44,670 - Lo convincero' che eravamo innamorate. - Credi gli importi dell'amore? 334 00:16:44,700 --> 00:16:47,454 - Vuole fatti concreti, prove. - La prova e' che Ally 335 00:16:47,484 --> 00:16:49,234 si e' convertita per me. 336 00:16:49,289 --> 00:16:51,714 Perche' avrebbe dovuto, se non mi amava? 337 00:16:51,744 --> 00:16:54,344 Percio' si', e' iniziato come una bugia... 338 00:16:55,433 --> 00:16:58,097 ma il nostro matrimonio e' diventato la cosa piu' vera... 339 00:16:58,127 --> 00:16:59,877 che abbia mai conosciuto. 340 00:17:02,664 --> 00:17:04,171 Cambieremo strategia. 341 00:17:04,201 --> 00:17:07,265 Proveremo che i figli di Ally hanno minacciato Nanda perche' patteggiasse. 342 00:17:07,295 --> 00:17:08,669 La mia strategia. 343 00:17:08,699 --> 00:17:09,588 Non ricordo. 344 00:17:09,618 --> 00:17:11,967 Il caso e' mio, non ho accettato di cambiare strategia. 345 00:17:11,997 --> 00:17:14,362 Non mi interessa se lo accetti o meno. 346 00:17:14,392 --> 00:17:17,866 Indagate su Josh e Hannah per vedere se in passato hanno fatto minacce. 347 00:17:17,896 --> 00:17:19,196 Non sono Bonnie. 348 00:17:20,169 --> 00:17:24,060 - Non me ne staro' qui a farmi bullizzare. - Bullizzare e insegnare sono cose diverse. 349 00:17:24,090 --> 00:17:25,765 Si', ma e' lei stessa a non capirlo. 350 00:17:25,795 --> 00:17:27,668 Per questo Bonnie se ne e' andata, come tutti. 351 00:17:27,698 --> 00:17:31,702 Sa cosa le dico? Se continua a parlare, le faro' vedere cosa significa bullizzare. 352 00:17:31,732 --> 00:17:34,538 - Chi e' Bonnie? - Controllate i social di Josh e Hannah, 353 00:17:34,568 --> 00:17:37,827 - i rapporti della polizia... - E come facciamo? Non siamo investigatori. 354 00:17:37,857 --> 00:17:39,907 Assumete qualcuno che vi aiuti. 355 00:17:40,575 --> 00:17:41,575 Oliver? 356 00:17:41,648 --> 00:17:43,805 No, Oliver e' a casa con Christopher. 357 00:17:43,896 --> 00:17:45,296 A quanto pare, no. 358 00:17:46,162 --> 00:17:47,162 Ehi. 359 00:17:49,125 --> 00:17:50,725 Con chi e' il bambino? 360 00:18:03,407 --> 00:18:05,640 Salve, dovrei prendere la mia macchina. 361 00:18:05,670 --> 00:18:08,520 Scusa, sono un po'... Potresti darmi una mano? 362 00:18:08,915 --> 00:18:09,982 Certo. 363 00:18:10,012 --> 00:18:11,416 Non e' nemmeno mio figlio. 364 00:18:11,446 --> 00:18:14,533 La mia ex me l'ha mollato senza spiegarmi come funziona un passeggino. 365 00:18:14,563 --> 00:18:17,563 Se te lo affida, siete rimasti in buoni rapporti. 366 00:18:18,057 --> 00:18:19,567 La vita e' un casino, ma... 367 00:18:19,597 --> 00:18:22,597 non e' una ragione per non comportarsi da adulti. 368 00:18:24,098 --> 00:18:26,253 Dimmi, che e' successo tra te e Annalise? 369 00:18:26,283 --> 00:18:29,283 - Ok, fermati. - E dai. Voglio conoscerti meglio. 370 00:18:30,231 --> 00:18:32,681 Non mi conoscerai parlando di Annalise. 371 00:18:33,764 --> 00:18:35,064 Vuoi la verita'? 372 00:18:35,852 --> 00:18:37,152 Ti conosco gia'. 373 00:18:38,142 --> 00:18:39,774 Preferisci il caffe' nero. 374 00:18:39,804 --> 00:18:42,106 Ti mangi le unghie alle riunioni del personale. 375 00:18:42,136 --> 00:18:45,033 Odi i complimenti e parlare di te stessa. 376 00:18:45,063 --> 00:18:48,963 - Perche' parli sempre di te stesso. - Perche' mi metti a mio agio. 377 00:18:51,680 --> 00:18:54,130 Credo abbia a che fare con il tuo viso. 378 00:18:55,560 --> 00:18:56,660 Il mio viso? 379 00:18:57,952 --> 00:18:58,952 Mi piace. 380 00:19:00,293 --> 00:19:01,293 E molto. 381 00:19:15,941 --> 00:19:18,191 - Com'e' andata l'udienza? - Bene. 382 00:19:18,603 --> 00:19:19,703 Ah, davvero? 383 00:19:20,882 --> 00:19:22,915 Ora controlla anche i miei casi? 384 00:19:22,945 --> 00:19:24,333 L'ha detto lei stessa... 385 00:19:24,363 --> 00:19:26,863 Il nostro successo dipende anche da lei. 386 00:19:27,651 --> 00:19:30,451 Il suo primo caso ufficiale da Caplan & Gold. 387 00:19:34,971 --> 00:19:37,671 - L'AD psicopatico? - E' informata, ottimo. 388 00:19:38,155 --> 00:19:40,936 - Non va bene per me. - E' perfetto per lei. 389 00:19:40,966 --> 00:19:44,330 Adoro i casi da prima pagina, ma ho ancora 90 appelli da vincere. 390 00:19:44,360 --> 00:19:46,287 Fa parte della guerra contro la Governatrice. 391 00:19:46,317 --> 00:19:47,767 Mi ha chiamato, sa? 392 00:19:48,548 --> 00:19:50,948 Non lei in persona, la sua assistente. 393 00:19:51,204 --> 00:19:53,893 Diciamo che ho fatto in modo da non doverla licenziare. 394 00:19:53,923 --> 00:19:56,993 Se mi licenzia, io denuncio entrambi per licenziamento ritorsivo. 395 00:19:57,023 --> 00:20:00,473 Io l'ho sostenuta, Annalise. Ora tocca a lei sostenere me. 396 00:20:03,513 --> 00:20:05,105 Non voglio creare problemi. 397 00:20:05,135 --> 00:20:06,670 Come potrei mai crederle? 398 00:20:06,700 --> 00:20:08,569 Il suo successo dipende anche da me. 399 00:20:08,599 --> 00:20:11,403 E io posso avere successo solo occupandomi di casi a cui tengo. 400 00:20:11,433 --> 00:20:13,156 Come la mia azione collettiva, 401 00:20:13,186 --> 00:20:16,186 non un ricco bastardo che ha ucciso il suo socio. 402 00:20:22,484 --> 00:20:23,584 Buona notte. 403 00:20:32,400 --> 00:20:33,989 Oh, mio Dio. Scusami tanto. 404 00:20:34,019 --> 00:20:36,769 Volevo uccidere Oliver quando me l'ha detto. 405 00:20:37,036 --> 00:20:40,056 Sono il suo padrino, mi piace stare con il bambino. 406 00:20:40,086 --> 00:20:43,383 Sto cercando un asilo nido ed e' piu' difficile di quanto uno creda. 407 00:20:43,413 --> 00:20:45,637 Non e' un modo per chiederti di aiutarmi perche'... 408 00:20:45,667 --> 00:20:48,317 riusciro' a trovare da sola una soluzione. 409 00:20:49,994 --> 00:20:52,594 Liz, ti presento la mamma di Christopher. 410 00:20:53,090 --> 00:20:54,856 Cavoli, hai un figlio davvero tenero. 411 00:20:54,886 --> 00:20:57,568 Le sue guanciotte mi fanno venire voglia di mangiarle. 412 00:20:57,598 --> 00:20:58,598 Grazie. 413 00:21:04,695 --> 00:21:06,364 Non hai motivo di arrabbiarti. 414 00:21:06,394 --> 00:21:08,009 Sei matto? Con mio figlio in casa? 415 00:21:08,039 --> 00:21:09,976 Lui dormiva e il monitor era acceso. 416 00:21:10,006 --> 00:21:13,407 - Gia', mentre ti scopavi una sconosciuta. - Noi lo facevamo sempre. 417 00:21:13,437 --> 00:21:14,937 Qual e' il problema? 418 00:21:33,842 --> 00:21:35,501 Scusa, so che e' tardi. 419 00:21:35,531 --> 00:21:38,181 Tranquilla, sono ancora in ufficio. Dimmi. 420 00:21:38,417 --> 00:21:41,266 Ho dimenticato la password del Portale Avvocati. 421 00:21:41,296 --> 00:21:44,012 E' sempre la stessa: "Ophelia1933". 422 00:21:44,042 --> 00:21:45,706 Giusto. Che stupida. 423 00:21:48,239 --> 00:21:49,329 Devi andare? 424 00:21:49,359 --> 00:21:51,309 - Com'e' la casa nuova? - Fantastica. 425 00:21:51,339 --> 00:21:52,834 Dovresti venire a cena da me. 426 00:21:52,864 --> 00:21:54,214 Molto volentieri. 427 00:21:55,329 --> 00:21:56,386 Davvero? 428 00:21:56,416 --> 00:21:57,416 Certo. 429 00:21:59,426 --> 00:22:01,801 - Beh, che ne dici di domani sera? - Va benissimo. 430 00:22:01,831 --> 00:22:03,481 - Buonanotte. - Notte. 431 00:22:06,312 --> 00:22:07,312 Gia'. 432 00:22:12,460 --> 00:22:13,754 Magari e' bisex. 433 00:22:13,784 --> 00:22:17,184 Insomma, la maggior parte della comunita' LGBTQ e' bisex. 434 00:22:17,630 --> 00:22:18,512 Sul serio? 435 00:22:18,542 --> 00:22:20,747 Chiedilo a Michaela. Doveva sposare uno bisex. 436 00:22:20,777 --> 00:22:22,285 - Oliver! - Davvero? 437 00:22:22,315 --> 00:22:23,837 Nulla di cio' e' utile al caso. 438 00:22:23,867 --> 00:22:25,967 Perche' tanta curiosita', Gabey? 439 00:22:26,344 --> 00:22:28,498 - E' interessante. - Ci stai facendo un pensierino? 440 00:22:28,528 --> 00:22:30,361 Saremmo felici di aiutarti 441 00:22:30,391 --> 00:22:32,417 a scoprire te stesso spiegandoti due cosette. 442 00:22:32,447 --> 00:22:35,091 - Non intendo dirvi nulla. - Quindi sei aperto a nuove cose. 443 00:22:35,121 --> 00:22:37,165 - Concentratevi, voi due. - Tu forse non sai 444 00:22:37,195 --> 00:22:40,322 che essere gay e' uno dei segreti piu' nascosti dalle persone. 445 00:22:40,352 --> 00:22:43,813 Insomma, una volta superato il concetto "etero uguale normale", 446 00:22:43,843 --> 00:22:47,098 uno e' pronto a fare il dito medio a un sacco di altre cose, 447 00:22:47,128 --> 00:22:48,932 come comportarsi da adulti, 448 00:22:48,962 --> 00:22:51,088 - il doversi sistemare... - Tu ti stai sistemando. 449 00:22:51,118 --> 00:22:53,907 E' vero, ma lo faccio perche' amo il mio tesoro, 450 00:22:53,937 --> 00:22:56,894 non perche' mi viene imposto dalla societa'. 451 00:22:57,241 --> 00:22:59,433 - Non male, eh, Gabe? - Oliver, 452 00:22:59,463 --> 00:23:02,663 dimmi che hai qualcosa da usare contro Josh e Hannah. 453 00:23:03,179 --> 00:23:05,479 Nulla. E ho bisogno di uno spuntino. 454 00:23:08,791 --> 00:23:11,236 - Perche' fai lo stronzo? - Ti sto aiutando con un caso 455 00:23:11,266 --> 00:23:12,777 di un'immigrata gay, Michaela. 456 00:23:12,807 --> 00:23:14,457 Ne ho tutto il diritto. 457 00:23:23,580 --> 00:23:25,541 - Procuratore. - Mi sta pedinando? 458 00:23:25,571 --> 00:23:26,825 Sono Maya Angelou. 459 00:23:26,855 --> 00:23:29,069 - Eh? - A 16 anni, fece domanda per un lavoro 460 00:23:29,099 --> 00:23:31,253 come primo tranviere nero di San Francisco, 461 00:23:31,283 --> 00:23:33,010 ma le risero tutti in faccia. 462 00:23:33,040 --> 00:23:34,528 Lei insistette finche' lo ottenne. 463 00:23:34,558 --> 00:23:36,881 Quindi, io sono il capo razzista dei tranvieri. 464 00:23:36,911 --> 00:23:39,692 No, no. Ovviamente. Io voglio davvero questo tirocinio. 465 00:23:39,722 --> 00:23:41,151 Kyle, dov'e' Summertop? 466 00:23:41,181 --> 00:23:42,481 Non sono sicuro. 467 00:23:42,686 --> 00:23:44,006 Ci vediamo domani. 468 00:23:49,216 --> 00:23:51,305 DISCORSO AI GIUDICI DEL CONSIGLIO 469 00:23:55,894 --> 00:23:58,604 Quando sono terminati gli abusi da parte del Consigliere? 470 00:23:59,219 --> 00:24:00,957 - Quando avevo 15 anni. - Perche'? 471 00:24:00,987 --> 00:24:02,401 Sono rimasta incinta. 472 00:24:02,704 --> 00:24:05,263 Signorina Winterbottom, che ne e' stato del bambino? 473 00:24:05,293 --> 00:24:08,034 Sono svenuta durante il travaglio e, quando mi sono svegliata, 474 00:24:08,064 --> 00:24:10,108 mio padre mi ha detto che il bambino era morto. 475 00:24:14,836 --> 00:24:16,536 Grazie per aver bussato. 476 00:24:20,147 --> 00:24:21,797 Ci sono andata a letto. 477 00:24:25,565 --> 00:24:26,565 Mi piace. 478 00:24:30,595 --> 00:24:33,295 Annalise pensera' che sono una vera idiota. 479 00:24:34,726 --> 00:24:37,276 Lo pensera' Annalise oppure lo pensi tu? 480 00:24:42,238 --> 00:24:43,837 Giurate che non l'avete inventato. 481 00:24:43,867 --> 00:24:46,086 No. Abbiamo hackerato gli estratti conto del figlio di Ally. 482 00:24:46,116 --> 00:24:50,087 Io li ho hackerati. E Connor ha notato questa cosa di qualche anno fa. 483 00:24:50,117 --> 00:24:53,300 Josh dava mensilmente dei soldi a "lottaperlaverita.com", 484 00:24:53,330 --> 00:24:56,201 un sito illegale razzista di destra alternativa. 485 00:24:56,231 --> 00:24:58,819 - Possiamo portarlo al giudice, vero? - No. Faro' testimoniare Josh, 486 00:24:58,849 --> 00:25:01,550 - cosi' posso farlo cedere. - Ma e' Connor che ci e' arrivato. 487 00:25:01,580 --> 00:25:03,476 - Non dovrebbe farlo lui? Ci sono in ballo - Oliver. 488 00:25:03,506 --> 00:25:05,730 - 64mila dollari. - C'e' in ballo la vita di Nanda. 489 00:25:05,760 --> 00:25:08,444 - Dobbiamo andare dal giudice. - No, ha ragione Michaela. 490 00:25:08,474 --> 00:25:11,169 - Cosa? Non ha mai ragione. - Se Josh confessa, 491 00:25:11,199 --> 00:25:13,471 - Nanda sara' scarcerata gia' oggi. - Perfetto. 492 00:25:13,501 --> 00:25:16,347 - Mi preparo a schiacciarlo. - Adesso questo e' un processo per omicidio. 493 00:25:16,377 --> 00:25:17,876 Sei pronta a gestirlo? 494 00:25:17,906 --> 00:25:19,615 Ho distrutto quel difensore d'ufficio. 495 00:25:19,645 --> 00:25:23,045 Devo solo fare la stessa cosa con questo piccolo bigotto. 496 00:25:24,150 --> 00:25:24,948 Ok. 497 00:25:24,978 --> 00:25:25,654 - Come? - Cosa? 498 00:25:25,684 --> 00:25:28,565 Sia mai che ti bullizzi per costringerti a fare cose che ti sembrano ingiuste. 499 00:25:28,595 --> 00:25:29,756 Sta a te decidere. 500 00:25:29,786 --> 00:25:31,500 Insomma, puoi lasciare intervenire me 501 00:25:31,530 --> 00:25:35,301 per distruggere alla sbarra un uomo che ha mentito con successo a tutti per anni 502 00:25:35,331 --> 00:25:36,331 oppure... 503 00:25:38,011 --> 00:25:39,511 puoi occupartene tu. 504 00:25:43,601 --> 00:25:45,891 Oggi e' lei il primo difensore, avvocato Keating? 505 00:25:45,921 --> 00:25:47,321 Si', Vostro Onore. 506 00:25:47,428 --> 00:25:50,628 Vorrei chiamare Josh Bathurst al banco dei testimoni. 507 00:26:00,594 --> 00:26:03,446 La mamma si sta perdendo il processo, in questo momento. 508 00:26:03,476 --> 00:26:05,376 Pensa quanto ti voglio bene. 509 00:26:05,867 --> 00:26:08,008 Potrei chiedere allo zio Frank di guardarti, 510 00:26:08,038 --> 00:26:10,652 ma non se ha intenzione di andare a letto con strane donne. 511 00:26:10,682 --> 00:26:12,351 E ora devo chiudere la bocca, 512 00:26:12,381 --> 00:26:15,131 perche' non voglio diventare come mia madre. 513 00:26:15,788 --> 00:26:18,138 E usarti come spalla su cui piangere. 514 00:26:21,535 --> 00:26:22,754 La tua abuela? 515 00:26:22,784 --> 00:26:24,318 Si', e' una donna... 516 00:26:24,348 --> 00:26:26,617 a cui la tua mamma non vuole assomigliare. 517 00:26:26,647 --> 00:26:27,947 E' una bugiarda. 518 00:26:28,860 --> 00:26:30,260 E anche una serpe. 519 00:26:39,546 --> 00:26:41,058 La tua mamma sistemera' tutto. 520 00:26:41,793 --> 00:26:44,603 DA LAUREL: Puoi guardare Christopher stasera? Giuro che e' l'ultima volta! 521 00:26:45,530 --> 00:26:47,874 - Il lavoro da babysitter chiama? - Non intendo cambiare pannolini. 522 00:26:47,904 --> 00:26:50,424 Puo' descrivere la sua relazione con la mia cliente? 523 00:26:50,454 --> 00:26:52,754 Intende prima che mia madre morisse? 524 00:26:53,073 --> 00:26:54,073 Direi... 525 00:26:54,280 --> 00:26:56,812 Direi che eravamo molto uniti. Era una seconda mamma. 526 00:26:56,842 --> 00:27:00,202 Nonostante sapesse che Nanda era un'immigrata musulmana? 527 00:27:03,291 --> 00:27:04,341 Si', certo. 528 00:27:04,608 --> 00:27:05,608 Josh, 529 00:27:05,768 --> 00:27:07,513 riconosce lo pseudonimo... 530 00:27:07,543 --> 00:27:09,169 "Barfly22"? 531 00:27:10,006 --> 00:27:11,897 - Non mi pare. - E' sicuro? 532 00:27:11,927 --> 00:27:14,106 - Signor giudice, ha risposto alla domanda. - Vostro Onore, 533 00:27:14,136 --> 00:27:17,010 vorrei mostrarle la prova A della difesa. 534 00:27:17,298 --> 00:27:21,333 E' la stampa di un sito di destra alternativa, "lottaperlaverita.com". 535 00:27:21,363 --> 00:27:25,163 Josh, puo' leggere i commenti evidenziati pubblicati da Barfly22? 536 00:27:27,381 --> 00:27:30,636 "Questi musulmani hanno radicalizzato la comunita'. 537 00:27:30,666 --> 00:27:32,064 Nessuno li ferma. 538 00:27:32,094 --> 00:27:35,870 Volete che i vostri figli preghino Allah invece di Gesu'?" 539 00:27:36,595 --> 00:27:37,595 E'... 540 00:27:37,894 --> 00:27:39,732 - vergognoso. - Sono d'accordo. 541 00:27:39,762 --> 00:27:40,991 Perche' l'ha scritto? 542 00:27:41,021 --> 00:27:43,621 - Non sono stato io. - Il mio tecnico ha detto che l'IP 543 00:27:43,651 --> 00:27:45,338 collegato a Barfly22 544 00:27:45,368 --> 00:27:47,135 - corrisponde al suo computer. - E' vero? 545 00:27:47,165 --> 00:27:48,577 Non ho avuto tempo di controllare. 546 00:27:48,607 --> 00:27:51,407 Le hanno rubato il computer per fingersi lei? 547 00:27:52,291 --> 00:27:54,541 Si ricordi che e' sotto giuramento. 548 00:27:57,765 --> 00:27:59,848 In questo Paese c'e' la liberta' di parola. 549 00:27:59,878 --> 00:28:01,747 Quindi, qualsiasi cosa creda abbia scritto... 550 00:28:01,777 --> 00:28:04,402 Questi discorsi razzisti e anti-musulmani... 551 00:28:04,432 --> 00:28:07,345 - Non fanno di me un assassino. - Sa una cosa? Le darei ragione, 552 00:28:07,375 --> 00:28:09,961 se non si fosse inventato la storia che sua madre voleva il divorzio. 553 00:28:09,991 --> 00:28:12,563 - Non l'ho inventata. - Hannah era li' quando gliel'ha detto? 554 00:28:12,593 --> 00:28:13,903 Hannah, puo' confermare? 555 00:28:13,933 --> 00:28:15,872 - Non e' lei il testimone. - Pensava che Nanda... 556 00:28:15,902 --> 00:28:17,645 sarebbe andata alla moschea, quella sera. 557 00:28:17,675 --> 00:28:20,805 Quindi, quando ha visto una donna con lo hijab, ha investito la sua stessa madre. 558 00:28:20,835 --> 00:28:23,380 - Ecco che razza di omicida incompetente e'. - Non ero neanche vicino casa. 559 00:28:23,410 --> 00:28:28,110 Quindi i ripetitori e le videocamere possono provarlo? E il GPS della sua macchina? 560 00:28:34,004 --> 00:28:36,364 Quel difensore d'ufficio aveva ragione, su di lei. 561 00:28:36,394 --> 00:28:39,701 Lasciare i veri criminali a piede libero ci fa tornare... 562 00:28:39,731 --> 00:28:41,685 - Intende le persone bianche? - Avvocato Keating, 563 00:28:41,715 --> 00:28:44,310 - ha provato la sua tesi. - Lei ha ucciso una donna bianca, non io. 564 00:28:44,340 --> 00:28:47,565 - Perche' si sentiva abbandonato dalla mamma? - Lei e' peggio di tutti loro. 565 00:28:47,595 --> 00:28:50,739 O era solo odio? Perche' sua madre ha scelto di amare una donna di colore 566 00:28:50,769 --> 00:28:53,859 - invece di amare lei? - Lei macchia questo Paese. 567 00:28:54,207 --> 00:28:55,557 Proprio come lei. 568 00:29:06,962 --> 00:29:08,812 Non ho altro da aggiungere. 569 00:29:12,143 --> 00:29:13,393 E' stato epico. 570 00:29:13,828 --> 00:29:15,339 E intendo come Michael Jordan 571 00:29:15,369 --> 00:29:17,555 ala sesta partita, quando ha centrato il canestro nel '98. 572 00:29:17,585 --> 00:29:19,535 Gli piace lo sport. E' etero. 573 00:29:21,736 --> 00:29:23,636 - Che cavolo... - Che c'e'? 574 00:29:24,196 --> 00:29:26,050 La mia coinquilina mi caccia di casa. 575 00:29:26,080 --> 00:29:27,655 Puoi venire a vivere da noi. 576 00:29:27,685 --> 00:29:28,685 Piantala. 577 00:29:28,972 --> 00:29:31,380 Che c'e'? Possiamo cacciare Michaela e prendere lui. 578 00:29:31,410 --> 00:29:35,260 E toglierti il divertimento di colorarle tutti i vestiti di viola? 579 00:29:35,798 --> 00:29:39,098 Non sarebbe ora di darci un taglio con queste ripicche? 580 00:29:50,277 --> 00:29:54,327 Josh e' stato accusato di omicidio di primo grado e del tuo tentato omicidio. 581 00:29:54,357 --> 00:29:56,590 E ti hanno riabilitato la Green Card. 582 00:29:56,620 --> 00:29:57,820 Ti rilasciano. 583 00:29:59,061 --> 00:30:00,261 Alhamdulillah. 584 00:30:01,449 --> 00:30:02,599 Grazie a Dio. 585 00:30:03,284 --> 00:30:04,634 Grazie, Annalise. 586 00:30:07,650 --> 00:30:09,700 E' stato una lavoro di squadra. 587 00:30:10,586 --> 00:30:12,286 Allora, grazie, squadra. 588 00:30:21,969 --> 00:30:23,419 Non le devi niente. 589 00:30:23,764 --> 00:30:25,164 Anche lei e' sola. 590 00:30:38,379 --> 00:30:40,429 La mamma si sarebbe vergognata. 591 00:30:41,025 --> 00:30:42,025 Di lui. 592 00:30:42,260 --> 00:30:43,260 Non di te. 593 00:31:00,464 --> 00:31:01,764 Sei stata brava. 594 00:31:02,379 --> 00:31:03,879 E' stato merito tuo. 595 00:31:03,909 --> 00:31:07,168 Beh, ti sei resa conto di cosa non sapevi e l'hai ammesso. 596 00:31:07,403 --> 00:31:09,453 E' questo che fanno gli adulti. 597 00:31:14,758 --> 00:31:16,591 - Procuratore Miller? - Ok, senti... 598 00:31:16,621 --> 00:31:18,919 - cominci a diventare inquietante. - Il suo discorso sara' un fiasco. 599 00:31:18,949 --> 00:31:19,738 - Cosa? - Asher. 600 00:31:19,768 --> 00:31:22,481 Ho visto la copia sulla scrivania di Bonnie e, scusi il francesismo, ma... 601 00:31:22,511 --> 00:31:25,230 - la fa sembrare la puttanella di Denver. - Ok, vuoi un consiglio? 602 00:31:25,260 --> 00:31:27,002 Insultarmi non ti fara' avere un lavoro. 603 00:31:27,032 --> 00:31:29,968 La governatrice Birkhead e' tosta con il crimine, ok? Quindi, spingera' i giudici 604 00:31:29,998 --> 00:31:32,606 a scegliere qualcuno di irruento. Senza offesa al morto in questione, 605 00:31:32,636 --> 00:31:34,676 ma il tasso di condanne di Denver faceva schifo. 606 00:31:34,706 --> 00:31:37,472 Deve prendere le distanze da Denver ed elogiare pubblicamente la Governatrice. 607 00:31:37,502 --> 00:31:39,071 E' l'unico modo per farle vedere 608 00:31:39,101 --> 00:31:41,527 che lei e' padrone di se stesso, delle sue idee e dei suoi attributi. 609 00:31:41,557 --> 00:31:44,450 - Hai finito? - Aspetta. Non e' male come consiglio. 610 00:31:44,480 --> 00:31:46,330 Ne ho molti altri in serbo. 611 00:31:48,500 --> 00:31:49,574 Sei assunto. 612 00:31:49,604 --> 00:31:52,454 Ma sarai in prova. Dammi fastidio e sei fuori. 613 00:31:56,185 --> 00:31:58,035 Non male per un ragazzino, no? 614 00:32:07,479 --> 00:32:08,779 Qualcosa non va? 615 00:32:09,141 --> 00:32:12,191 Sapevi che la figlia di Jorge Castillo lavora qui? 616 00:32:16,383 --> 00:32:18,377 Sara' una studentessa di Annalise. 617 00:32:18,407 --> 00:32:21,107 Dice di sapere chi ha denunciato suo padre. 618 00:32:30,078 --> 00:32:33,178 Dica alla signorina Price quello che ha detto a me. 619 00:32:34,360 --> 00:32:36,110 So chi e' la sconosciuta. 620 00:32:37,278 --> 00:32:38,298 Signorina Castillo, 621 00:32:38,328 --> 00:32:41,688 questo studio non rappresenta piu' lei o suo padre, per cui le consiglio di pensarci bene 622 00:32:41,718 --> 00:32:43,708 prima di dire qualcosa di legalmente pericoloso 623 00:32:43,738 --> 00:32:46,788 - per lei e la sua famiglia. - E' stata mia madre. 624 00:32:48,989 --> 00:32:52,174 Dipendeva da mio padre sia emotivamente che economicamente, 625 00:32:52,204 --> 00:32:56,352 ma dopo il suo arresto e' sparita. Probabilmente e' nella protezione testimoni. 626 00:32:56,382 --> 00:32:57,489 Perche' dirlo a noi? 627 00:32:57,519 --> 00:33:01,529 Immaginavo che il vostro studio l'avrebbe cercata. E' quello che avrei fatto io. 628 00:33:01,559 --> 00:33:05,709 Odierei sapere che la mia famiglia abbia rovinato la vita di qualcun altro. 629 00:33:12,106 --> 00:33:13,306 Buone notizie! 630 00:33:13,712 --> 00:33:15,615 - Fai silenzio. - Christopher dorme. 631 00:33:15,645 --> 00:33:19,588 In piu', sono riuscito a far funzionare i fornelli, quindi doppio miracolo di Natale. 632 00:33:19,618 --> 00:33:22,298 - Vuoi dei biscotti per cena? - Oh, Dio, si'. 633 00:33:22,328 --> 00:33:23,929 Quali sono le buone notizie? 634 00:33:23,959 --> 00:33:27,509 Tegan ha inserito Christopher nell'asilo della Caplan & Gold. 635 00:33:27,755 --> 00:33:28,855 Perche' mai? 636 00:33:29,882 --> 00:33:32,032 Forse perche' le piaccio. Gelosa? 637 00:33:32,242 --> 00:33:35,342 - Si'. Perche' mi odiano tutti? - Non e' vero, dai. 638 00:33:35,795 --> 00:33:37,445 Dillo al tuo fidanzato. 639 00:33:37,868 --> 00:33:39,804 In realta', ha qualcosa da dirti. 640 00:33:39,834 --> 00:33:40,834 Oliver? 641 00:33:43,023 --> 00:33:45,558 Ho messo la camicia viola nei tuoi capi bianchi di proposito. 642 00:33:45,588 --> 00:33:46,588 Lo sapevo. 643 00:33:47,077 --> 00:33:48,077 E poi? 644 00:33:48,912 --> 00:33:51,412 Connor... Cioe', entrambi, in realta'... 645 00:33:53,591 --> 00:33:56,241 Vorremmo anche te come testimone di nozze. 646 00:33:58,853 --> 00:33:59,903 Di' di si'. 647 00:34:03,195 --> 00:34:05,245 Posso scegliere cosa indossare? 648 00:34:05,581 --> 00:34:06,731 Affare fatto. 649 00:34:07,304 --> 00:34:09,054 Chi vuole altri biscotti? 650 00:34:10,848 --> 00:34:12,566 Era solo questo che ti serviva? 651 00:34:12,596 --> 00:34:14,758 Peggy ha detto che mi cerchi da tutto il giorno. 652 00:34:14,788 --> 00:34:16,824 Non posso lavorare senza il permesso del capo. 653 00:34:16,854 --> 00:34:18,054 Che tristezza. 654 00:34:21,887 --> 00:34:23,256 AUTORIZZAZIONE PER RILASCIO INFORMAZIONI 655 00:34:23,540 --> 00:34:24,542 Le piaci. 656 00:34:25,628 --> 00:34:27,228 Parlo di Winterbottom. 657 00:34:27,701 --> 00:34:28,801 Non negarlo. 658 00:34:28,883 --> 00:34:31,391 - Scoprire queste cose e' il mio lavoro. - E' stata... 659 00:34:31,421 --> 00:34:33,721 E' stata lei a dirti che le piaccio? 660 00:34:33,965 --> 00:34:34,965 Si vede. 661 00:34:35,843 --> 00:34:36,843 Per cui... 662 00:34:37,335 --> 00:34:39,585 Fai il bravo con lei, se lo merita. 663 00:34:41,453 --> 00:34:42,703 Sono d'accordo. 664 00:35:05,695 --> 00:35:08,045 Quel sorriso e' per il caso di Nanda? 665 00:35:09,324 --> 00:35:11,901 Keating Vince il Primo Ricorso dell'Azione Collettiva. 666 00:35:11,931 --> 00:35:14,849 Crede che la Governatrice stia lanciando matite al suo staff in questo momento? 667 00:35:14,879 --> 00:35:16,429 Secondo me, coltelli. 668 00:35:17,030 --> 00:35:18,532 Avanti, andiamo a festeggiare. 669 00:35:18,562 --> 00:35:20,021 - Non bevo. - Prenda dell'acqua. 670 00:35:20,051 --> 00:35:23,294 - Dobbiamo parlare di altre cose. - In realta', avrei una cena. 671 00:35:23,324 --> 00:35:24,824 Con Laurel Castillo? 672 00:35:27,153 --> 00:35:29,489 - Glielo avrei detto... - Ora, lasci che glielo dica una volta. 673 00:35:29,519 --> 00:35:31,591 Vuole il controllo. Anch'io, ma solo uno e' il capo. 674 00:35:31,621 --> 00:35:33,460 Quindi, da adesso in poi, mi dira' qualunque 675 00:35:33,490 --> 00:35:35,505 informazione pertinente sul suo corso, 676 00:35:35,535 --> 00:35:37,189 - incluso chi ci lavora. - Certo. 677 00:35:37,219 --> 00:35:38,930 E prendera' qualunque caso le assegno. 678 00:35:38,960 --> 00:35:40,943 - Le ho detto... - Vuole salvare il mondo, lo so. 679 00:35:40,973 --> 00:35:42,684 Ma questa nave affonda, Annalise, 680 00:35:42,714 --> 00:35:45,066 e l'unico modo per salvarla, il mio lavoro, il suo, il corso... 681 00:35:45,096 --> 00:35:46,296 e' fare soldi. 682 00:35:46,460 --> 00:35:48,949 Quindi mettera' da parte le stronzata della benefattrice scout 683 00:35:48,979 --> 00:35:52,079 e fara' guadagnare un po' di soldi a questo studio. 684 00:35:53,647 --> 00:35:54,647 Ok. 685 00:36:13,514 --> 00:36:14,514 Ehila'? 686 00:36:17,661 --> 00:36:19,211 C'e' nessuno in casa? 687 00:36:22,859 --> 00:36:24,915 - Che ci fai qui? - Vivo di fronte. 688 00:36:24,945 --> 00:36:27,562 - Che ci fai tu qui? - La mia coinquilina mi ha cacciato. 689 00:36:27,592 --> 00:36:29,808 Il tizio con cui gioco mi ha parlato di questo posto. 690 00:36:29,838 --> 00:36:32,302 Mi ha salvato il culo. Avrei dormito in un rifugio stasera 691 00:36:32,332 --> 00:36:34,179 se non avessi trovato questo posto. 692 00:36:34,209 --> 00:36:36,859 Esiste un nome per quella mossa rotatoria? 693 00:36:37,314 --> 00:36:39,214 La chiamo l'Uragano Francis. 694 00:36:40,041 --> 00:36:41,591 Potrei rifarla, ma... 695 00:36:41,918 --> 00:36:43,668 prima mi serve un favore. 696 00:36:47,486 --> 00:36:51,186 Di' al tuo coinquilino Gabriel che non puo' piu' vivere con te. 697 00:36:52,306 --> 00:36:55,870 Aspetta, mi sarei trasferito da te, se avessi saputo che c'era una vista migliore. 698 00:36:55,206 --> 00:36:55,856 {\an8}Il Contatto 699 00:36:55,900 --> 00:36:59,100 - Non e' troppo tardi per far cambio. - No, il tuo... 700 00:36:59,288 --> 00:37:00,438 Ehi, sono io. 701 00:37:01,341 --> 00:37:05,081 Ho finalmente trovato un modo per entrare nella testa del ragazzo. 702 00:37:05,111 --> 00:37:06,694 Se e' qui per farle del male, 703 00:37:06,724 --> 00:37:07,874 lo scopriro'. 704 00:37:12,919 --> 00:37:14,638 E' cosi' stupido da parte mia 705 00:37:14,668 --> 00:37:16,518 pensare che questo possa... 706 00:37:17,499 --> 00:37:18,549 funzionare? 707 00:37:19,953 --> 00:37:22,121 Perche', sai, riesco a percepire 708 00:37:22,151 --> 00:37:25,094 che le cose sono molto cambiate tra noi e... 709 00:37:28,640 --> 00:37:29,640 Parlami. 710 00:37:36,204 --> 00:37:37,704 Si tratta di Miller. 711 00:37:38,330 --> 00:37:39,816 Cercavo di scoprire... 712 00:37:39,846 --> 00:37:42,896 cosa sapesse, se Denver gli avesse detto qualcosa. 713 00:37:42,943 --> 00:37:44,793 Ma le cose sono cambiate... 714 00:37:47,074 --> 00:37:48,074 e... 715 00:37:49,007 --> 00:37:50,007 No. 716 00:37:52,345 --> 00:37:55,245 Non hai bisogno che ti dica quanto sia stupido. 717 00:37:56,829 --> 00:37:58,767 L'hai detto tu, dobbiamo iniziare a vivere... 718 00:37:58,797 --> 00:38:00,184 A vivere con furbizia. 719 00:38:00,214 --> 00:38:02,502 Non ti sei stanchi mai di essere sola? 720 00:38:02,532 --> 00:38:05,482 Si', certo, hai una nuova casa, un nuovo lavoro, 721 00:38:05,596 --> 00:38:07,508 - ma... - Il fatto che non sia morta o in galera 722 00:38:07,538 --> 00:38:09,834 - e' un miracolo. - Non puo' essere cio' che vuoi dalla vita. 723 00:38:09,864 --> 00:38:12,446 Meritiamo tutti qualcosa di buono. Me l'hai insegnato tu. 724 00:38:12,476 --> 00:38:13,882 Va bene volere delle cose... 725 00:38:13,912 --> 00:38:14,980 o qualcuno... 726 00:38:15,010 --> 00:38:16,590 Ma non puoi fare casini. 727 00:38:16,620 --> 00:38:18,564 La vita e' un casino. Lo sai piu' di tutti. 728 00:38:18,594 --> 00:38:22,294 Ci sono casini che la vita ti da' e casini che ti crei da sola. 729 00:38:22,655 --> 00:38:24,213 Denver era il suo mentore. 730 00:38:24,243 --> 00:38:26,106 - Non sa nulla... - Come lo sai? 731 00:38:26,136 --> 00:38:27,871 Perche' e' gentile, ti dice che sei bella? 732 00:38:27,901 --> 00:38:29,881 - Non dovevo dirti nulla... - Sai cosa mi ricorda? 733 00:38:29,911 --> 00:38:32,087 Questa reazione e' il motivo per cui nessuno e' onesto... 734 00:38:32,117 --> 00:38:34,204 Sam! Vuoi sempre uomini che non puoi avere. 735 00:38:34,234 --> 00:38:35,238 Non e'... 736 00:38:35,448 --> 00:38:37,236 - come Sam. - Come sai che non ti prende in giro? 737 00:38:37,266 --> 00:38:39,129 Perche' ho passato gli ultimi tre mesi 738 00:38:39,159 --> 00:38:40,702 - a conoscerlo. - Innamorartene! 739 00:38:40,732 --> 00:38:42,482 Si sta innamorando di me! 740 00:38:42,609 --> 00:38:45,731 E' per questo che mi fido di lui, perche' se avesse visto cosa c'e' sul mio fascicolo, 741 00:38:45,761 --> 00:38:48,811 non avrebbe voluto avere niente a che fare con me. 742 00:39:31,295 --> 00:39:32,445 Siamo pronti. 743 00:39:32,884 --> 00:39:34,747 Il campione di DNA inviato a Denver 744 00:39:34,777 --> 00:39:37,199 proveniva da un esame di sangue di un bimbo 745 00:39:37,229 --> 00:39:39,463 abbandonato all'ospedale St. Lincoln. 746 00:39:37,335 --> 00:39:39,092 {\an8}Nome della madre SCONOSCIUTO 747 00:39:39,277 --> 00:39:40,993 {\an8}Nome del padre SCONOSCIUTO 748 00:39:39,493 --> 00:39:41,393 E' stato piu' di 20 anni fa. 749 00:39:41,523 --> 00:39:45,173 L'ospedale ha registrato le impronte dei piedi, fatto esami... 750 00:39:46,119 --> 00:39:48,819 Due giorni dopo il bambino e' stato rapito. 751 00:39:49,656 --> 00:39:51,106 Qualche sospettato? 752 00:39:51,690 --> 00:39:52,690 Solo lei. 753 00:40:14,032 --> 00:40:15,032 Ok. 754 00:40:16,680 --> 00:40:18,118 Fa piu' caldo ora, vero? 755 00:40:18,148 --> 00:40:19,848 Molto meglio della neve. 756 00:40:20,763 --> 00:40:23,463 Sei stato un bimbo bravo, cosi' silenzioso. 757 00:40:24,565 --> 00:40:25,565 Ok. 758 00:40:26,258 --> 00:40:27,258 Bonnie! 759 00:40:27,308 --> 00:40:29,067 Perche' non hai risposto al telefono? 760 00:40:29,097 --> 00:40:30,880 Christopher ha avuto un problema. 761 00:40:30,910 --> 00:40:31,910 Ok, dai... 762 00:40:32,466 --> 00:40:34,016 Hai parlato con Nate? 763 00:40:35,354 --> 00:40:36,354 Di cosa? 764 00:40:37,407 --> 00:40:39,651 Grazie a Dio. Stavo iniziando ad entrare nel panico. 765 00:40:39,681 --> 00:40:41,207 Doveva essere cambiato o altro? 766 00:40:41,237 --> 00:40:42,916 - Non volevo disturbarti. - Disturbarmi? 767 00:40:42,946 --> 00:40:45,396 Impossibile con un faccino cosi' bello. 768 00:40:45,705 --> 00:40:47,005 Grazie, Bon Bon. 769 00:40:47,478 --> 00:40:50,178 Vieni, papi. Dobbiamo farci un altro ballo. 770 00:40:55,730 --> 00:40:57,180 Che dicevi di Nate? 771 00:41:00,190 --> 00:41:01,790 Di chi e' quel sangue? 772 00:41:08,741 --> 00:41:10,741 Di chi e' quel sangue, Bonnie? 773 00:41:10,963 --> 00:41:13,163 Bonnie, dimmi di chi e' il sangue. 774 00:41:13,433 --> 00:41:15,333 Bonnie, di chi e' il sangue? 775 00:41:16,746 --> 00:41:21,323 #TAsociety