1 00:00:00,000 --> 00:00:02,181 Trong phần trước 2 00:00:02,209 --> 00:00:04,253 Tòa án Tối cao đứng về phía các nguyên đơn, 3 00:00:05,080 --> 00:00:06,500 dẫn đầu bởi luật sư Annalize Keating. 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,670 Michaela, đừng nói với mình cậu đã. 5 00:00:08,670 --> 00:00:10,250 Đây không phải là một sai lầm, Michaela! 6 00:00:10,250 --> 00:00:11,710 Đây là việc em đâm vào trái tim của tôi! 7 00:00:11,710 --> 00:00:12,710 Tất chúng ta đều nói dối. 8 00:00:12,710 --> 00:00:14,540 Mình đã bỏ học. Mình bị rớt. 9 00:00:14,540 --> 00:00:16,920 Chúng ta có thể làm hòa, và trở thành bạn bè không? 10 00:00:16,920 --> 00:00:19,000 Connor và mình có điều muốn chia sẻ đây. 11 00:00:19,000 --> 00:00:20,750 Bọn mình sẽ tổ chức đám cưới! 12 00:00:20,750 --> 00:00:24,170 - Con đã làm tổn thương mẹ mình ư? - Với tôi thì ông và bà ấy đã chết hết rồi. 13 00:00:24,170 --> 00:00:26,710 Jorge Castillo, tôi có lệnh bắt giữ ông. 14 00:00:26,710 --> 00:00:29,210 - Thoả thuận miễn tội của tôi? - Tên cô được ghi là Jane Doe trên tất cả giấy tờ hồ sơ 15 00:00:29,210 --> 00:00:30,750 do đó cứ đi làm và hãy tránh gây chú ý 16 00:00:30,750 --> 00:00:32,330 Em đã lo vụ của Simon 17 00:00:32,330 --> 00:00:34,080 Tội tàn trữ vũ khí đồng nghĩa với việc trục xuất. 18 00:00:34,080 --> 00:00:35,920 Vì vậy em đã gửi tin báo nặc danh cho ICE. 19 00:00:35,920 --> 00:00:37,750 Denver đã lưu giữ tất cả hồ sơ của các người. 20 00:00:37,750 --> 00:00:39,210 Chúng đâu rồi? 21 00:00:39,210 --> 00:00:40,330 Tôi đã tiêu hủy chúng rồi 22 00:00:40,330 --> 00:00:41,880 Gabriel Maddox. 23 00:00:41,880 --> 00:00:43,580 Có vẻ như khoảng thời gian bình yên không kéo dài quá lâu. 24 00:00:43,580 --> 00:00:44,290 Con trai của cô ấy đang ở đây. 25 00:00:47,500 --> 00:00:49,250 ♪ I'ma make sure this a night you won't forget ♪ 26 00:00:49,250 --> 00:00:52,290 ♪ And when I saw that ass walk past, almost spilled my drink ♪ 27 00:00:52,290 --> 00:00:55,080 ♪ And the music's on blast, ♪ 28 00:00:55,080 --> 00:00:57,670 ♪ We should take another shot, then let's take it to my spot ♪ 29 00:00:57,670 --> 00:01:00,000 ♪ Bet your clothes gonna be off before you blink ♪ 30 00:01:00,000 --> 00:01:02,830 ♪ I just wanna see you speed it up and slow it down now ♪ 31 00:01:02,830 --> 00:01:05,790 ♪ I swear that ass is royalty, i'm 'bout to bow down ♪ 32 00:01:05,790 --> 00:01:08,290 ♪ All these girlies, they be pumping up my sound now ♪ 33 00:01:08,290 --> 00:01:09,620 ♪ So, baby, turn it up and crank it ♪ 34 00:01:09,620 --> 00:01:11,460 ♪ I just wanna see you shake it, shake ♪ 35 00:01:11,460 --> 00:01:12,620 ♪ Shake it, shake it, shake it ♪ 36 00:01:12,620 --> 00:01:14,120 ♪ Shake it, shake it, shake it, yeah ♪ 37 00:01:14,120 --> 00:01:15,580 ♪ Shake it, shake it, shake it ♪ 38 00:01:15,580 --> 00:01:17,040 ♪ Shake it, shake it, shake it, unh ♪ 39 00:01:17,040 --> 00:01:19,420 ♪ Go ahead, shake what your mama gave you ♪ 40 00:01:19,420 --> 00:01:22,080 ♪ Girl, let me see you on your worst behavior ♪ 41 00:01:22,080 --> 00:01:23,500 ♪ Shake it, shake it, shake it ♪ 42 00:01:23,500 --> 00:01:25,040 ♪ Shake it, shake it, shake it, yeah ♪ 43 00:01:25,040 --> 00:01:26,250 ♪ Shake it, shake it, shake it ♪ 44 00:01:26,250 --> 00:01:27,750 ♪ Shake it, shake it, shake it, unh ♪ 45 00:01:27,750 --> 00:01:30,080 ♪ Go ahead, shake what your mama gave you ♪ 46 00:01:30,080 --> 00:01:33,040 ♪ Girl, let me see you on your worst behavior ♪ 47 00:01:33,040 --> 00:01:34,210 ♪ Shake it, shake it, shake it ♪ 48 00:01:34,210 --> 00:01:35,580 ♪ Shake it, shake it, shake it, yeah ♪ 49 00:01:35,580 --> 00:01:36,620 ♪ Shake it, shake it, shake it ♪ 50 00:01:36,620 --> 00:01:38,620 Sao nhìn cậu như thể có ai đó chết vậy? 51 00:01:38,620 --> 00:01:40,500 ♪ Go ahead, shake what your mama gave you ♪ 52 00:01:40,500 --> 00:01:42,040 ♪ Girl, let me see you on your worst behavior ♪ 53 00:01:42,040 --> 00:01:43,830 Frank, mở cái miệng chó chết của cậu đi. 54 00:01:43,830 --> 00:01:47,120 Một lần nữa hãy chúc mừng cho Connor và Oliver nào! 55 00:01:47,120 --> 00:01:48,460 56 00:01:48,460 --> 00:01:51,330 Còn 10 phút nữa trước khi cắt bánh cưới... 57 00:01:51,330 --> 00:01:54,120 ♪ Shake it, shake it, shake it, yeah ♪ 58 00:01:54,120 --> 00:01:56,500 59 00:01:56,500 --> 00:01:59,250 60 00:01:59,250 --> 00:02:08,210 ♪♪ 61 00:02:08,210 --> 00:02:10,620 62 00:02:10,620 --> 00:02:19,330 3 THÁNG TRƯỚC 63 00:02:19,330 --> 00:02:28,040 64 00:02:28,040 --> 00:02:36,710 65 00:02:36,710 --> 00:02:41,670 66 00:02:41,670 --> 00:02:45,670 67 00:02:45,670 --> 00:02:48,290 Và mình đã nghĩ bỉm của Christopher bốc mùi 68 00:02:48,290 --> 00:02:49,750 Cô ấy sẽ loại bỏ quần áo cũ hết đấy. 69 00:02:49,750 --> 00:02:51,210 Nếu chúng ta không phải là quần áo cũ. 70 00:02:51,210 --> 00:02:52,500 Tự nói mình đó hả, Đồ Dự Bị 71 00:02:52,500 --> 00:02:53,830 Đừng bao giờ gọi mình như thế. 72 00:02:53,830 --> 00:02:55,620 Giờ cậu đang cấm quyền tự do ngôn luận của mình hử? 73 00:02:55,620 --> 00:02:58,120 ♪♪ 74 00:02:58,120 --> 00:03:01,040 Đây là lớp Kỹ Năng Xét Xử Nâng Cao ư? 75 00:03:01,040 --> 00:03:03,500 Nếu cậu tới để hỏi thôi, thì cậu nên rời đi thì hơn. 76 00:03:03,500 --> 00:03:12,580 77 00:03:12,580 --> 00:03:15,420 Cứ nghĩ về việc vài tháng trước 78 00:03:15,420 --> 00:03:17,790 họ sẽ không cho phép tôi đặt chân vào cái trường đại học này 79 00:03:17,790 --> 00:03:19,580 80 00:03:19,580 --> 00:03:21,540 Mặc kệ các anh chị nghĩ gì. 81 00:03:21,540 --> 00:03:25,620 Đây không phải là lớp Kỹ Năng Xét Xử Nâng Cao 82 00:03:25,620 --> 00:03:27,790 Thực tế thì, đây không phải là lớp học. 83 00:03:27,790 --> 00:03:30,000 Đây là một sự hy sinh. 84 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Từ thời điểm này, 85 00:03:31,500 --> 00:03:33,620 các anh chị sẽ không có thời gian cho bạn bè hay gia đình. 86 00:03:33,620 --> 00:03:35,250 Thay vào đó, 87 00:03:35,250 --> 00:03:38,080 các anh chị sẽ bắt đầu chán ghét bản thân vì đã chọn cuộc sống này. 88 00:03:38,080 --> 00:03:40,920 Nhưng dù sao thì các anh chị cũng sẽ thức tỉnh, tiêu diệt cái tôi để giành chiến thắng trong các vụ kiện, 89 00:03:40,920 --> 00:03:44,420 nếu thua kiện thì ngồi đó mà xem những con người vô tội phải vào tù. 90 00:03:44,420 --> 00:03:46,620 Va sau đó thì các anh chị sẽ rượu chè để an ủi bản thân. 91 00:03:46,620 --> 00:03:48,380 Hay chơi thuốc 92 00:03:48,380 --> 00:03:51,500 Hoặc tưởng tượng về giấc ngủ... 93 00:03:51,500 --> 00:03:52,960 ngàn thu. 94 00:03:52,960 --> 00:03:55,250 Đó là cuộc sống các anh chị sẽ lựa chọn. 95 00:03:55,250 --> 00:03:59,540 Tàn khóc, độc ác, buồn tủi, tàn nhẫn. 96 00:03:59,540 --> 00:04:02,170 Nhưng đó là cái giá phải trả để thay đổi thế giới 97 00:04:02,170 --> 00:04:06,710 ♪♪ 98 00:04:06,710 --> 00:04:07,880 Thế ai muốn tham gia nào? 99 00:04:07,880 --> 00:04:14,170 ♪♪ 100 00:04:14,170 --> 00:04:19,880 101 00:04:19,880 --> 00:04:23,120 Anh Chase, mời đứng lên. 102 00:04:23,120 --> 00:04:25,250 Anh đam mê điều gì? 103 00:04:25,250 --> 00:04:27,170 Oh. Uh, gần đây em khá thích 104 00:04:27,170 --> 00:04:28,710 ca sĩ Prince, nhưng trước đây thì... 105 00:04:28,710 --> 00:04:30,540 Ý của tôi là hứng thú về pháp luật cơ, có vấn đề nào 106 00:04:30,540 --> 00:04:32,460 anh muốn đem đến Tòa án Tối Cao chứ. 107 00:04:32,460 --> 00:04:35,080 - Um... - Ra ngoài. Chúng ta có 24 chỗ ngồi. 108 00:04:35,080 --> 00:04:36,830 Bắt đầu chọn lọc nào. 109 00:04:36,830 --> 00:04:38,170 Nhưng em đã đăng ký vào lớp này rồi 110 00:04:38,170 --> 00:04:39,830 Tôi không quan tâm anh có làm theo quy định hay không 111 00:04:39,830 --> 00:04:41,210 Tôi chỉ quan tâm liệu anh có thể phô diễn trước tòa 112 00:04:41,210 --> 00:04:42,250 Anh có thể nhanh nhạy ứng phó? 113 00:04:42,250 --> 00:04:43,920 Anh có thể dời núi chỉ với lời nói của mình hay không? 114 00:04:43,920 --> 00:04:45,750 Người đó không phải là anh 115 00:04:45,750 --> 00:04:49,040 Và đừng có bảo tôi là có sinh viên năm nhất hay sinh viên năm hai trong cái lớp này 116 00:04:49,040 --> 00:04:50,960 Tôi hoan nghênh nghị lực của anh nhưng anh sẽ không sống sót được đâu. 117 00:04:50,960 --> 00:04:54,420 Thử lại năm tới nhé. 118 00:04:54,420 --> 00:04:57,790 Những người khác, có 30 giây để thuyết phục tôi 119 00:04:57,790 --> 00:05:00,920 rằng các người quan tâm những vấn đề khác hơn là bản thân mình. 120 00:05:00,920 --> 00:05:02,540 - Ai muốn bắt đầu trước? 121 00:05:02,540 --> 00:05:04,710 Trường học là cơ sở cho nền giáo dục chất lượng, 122 00:05:04,710 --> 00:05:06,460 nhưng không có điều luật hiến pháp nào 123 00:05:06,460 --> 00:05:08,580 quy định việc trẻ em được nhận nền giáo dục đó 124 00:05:08,580 --> 00:05:10,540 Điều luật Bảo vệ Bình đẳng buộc các chủ doanh nghiệp 125 00:05:10,540 --> 00:05:11,620 phải cung ứng những dịch vụ 126 00:05:11,620 --> 00:05:13,460 trái lại với đức tin tôn giáo của họ. 127 00:05:13,460 --> 00:05:15,170 Nghèo đói là gốc rễ mọi đau khổ của con người. 128 00:05:15,170 --> 00:05:16,620 Em sẽ buộc Bộ Tài chính 129 00:05:16,620 --> 00:05:18,170 chu cấp toàn bộ thu nhập cơ bản 130 00:05:18,170 --> 00:05:19,790 cho tất cả công dân của đất nước này. 131 00:05:19,790 --> 00:05:21,170 Chúng ta cần phải kiến nghị lai việc 132 00:05:21,170 --> 00:05:22,710 kết tội những người lảng vảng với ý định phạm tội. 133 00:05:22,710 --> 00:05:25,380 Chúng ta cần vận dụng Quyền số VII trong những trường hợp phân biệt đối xử tại nơi làm việc. 134 00:05:25,380 --> 00:05:27,330 Trước Tòa án Tối cao và xác đinh lại khái niệm giới tính. 135 00:05:27,330 --> 00:05:29,000 Những vi phạm nhỏ này như thể một cái cớ 136 00:05:29,000 --> 00:05:30,380 để bỏ tù hàng ngàn người da đen 137 00:05:30,380 --> 00:05:32,330 không làm gì khác ngoài việc đứng trên vỉa hè. 138 00:05:32,330 --> 00:05:34,210 Chúng ta không thể cứ phớt lờ sự cấp thiết về an toàn súng đạn 139 00:05:34,210 --> 00:05:35,460 chỉ vì phe ủng hộ việc sở hửu súng 140 00:05:35,460 --> 00:05:37,000 đã lợi dụng Tu chính án lần thứ 2 141 00:05:37,000 --> 00:05:38,670 Chúng ta cần phải loại trừ hoặc chỉnh sửa lại luật nhập cư 142 00:05:38,670 --> 00:05:39,790 bằng việc gửi khiếu nại quyền công dân 143 00:05:39,790 --> 00:05:41,210 thay mặt cho những người chưa có giấy tờ nhập cư 144 00:05:41,210 --> 00:05:43,040 Quốc hội thất bại trong việc đánh thuế tầng lớp giàu có một cách thỏa đáng 145 00:05:43,040 --> 00:05:44,460 là một sự công kích vào người nghèo. 146 00:05:44,460 --> 00:05:46,250 Điều luật này đặc biệt áp dụng cho cộng đồng LGBTQ 147 00:05:46,250 --> 00:05:47,540 nhưng sẽ bị bức hại hoặc thậm chí bị giết 148 00:05:47,540 --> 00:05:48,960 nếu họ bị trục xuất về đất nước của mình 149 00:05:48,960 --> 00:05:50,380 Nhưng luật pháp đứng về phía chúng ta. 150 00:05:50,380 --> 00:05:52,580 - Vụ kiện DC và Heller... - Năm 1983, Luật Dân Quyền... 151 00:05:52,580 --> 00:05:55,120 - Tiêu chuẩn sống... - Như vậy, phân biệt trẻ em 152 00:05:55,120 --> 00:05:56,960 những đứa trẻ không thể hòa nhập một cách thông minh 153 00:05:56,960 --> 00:05:58,000 trong một xã hội dân chủ. 154 00:05:58,000 --> 00:05:58,920 155 00:05:58,920 --> 00:06:00,330 - Di chuyển sang trái. 156 00:06:00,330 --> 00:06:03,790 ♪♪ 157 00:06:03,790 --> 00:06:06,000 Đó là cách duy nhất để đảm bảo công bằng kinh tế cho mọi người. 158 00:06:06,000 --> 00:06:07,620 Trái. 159 00:06:07,620 --> 00:06:09,540 - Qua đó vi phạm tự do tôn giáo. - Trái. 160 00:06:09,540 --> 00:06:11,500 - Chúng ta phải vận dụng nó ngay bây giờ để đạt được bình đẳng cho nữ giới. - Phải 161 00:06:11,500 --> 00:06:13,170 - Để giúp chúng ta tạo dựng một xã hội công bằng hơn. - Trái. 162 00:06:13,170 --> 00:06:14,380 - Nhân quyền cơ bản. - Trái. 163 00:06:14,380 --> 00:06:17,040 Phải. Trái. Phải. Phải. Phải. Trái. 164 00:06:17,040 --> 00:06:18,920 Em sẽ nộp đơn kiện chống lại bang Mississippi 165 00:06:18,920 --> 00:06:20,210 tranh luận rằng mọi nhà tù trong tiểu bang 166 00:06:20,210 --> 00:06:21,830 thực tế rất tàn độc và bất thường. 167 00:06:21,830 --> 00:06:23,330 Một vụ kiện thay mặt các tù nhân. 168 00:06:23,330 --> 00:06:25,460 Có vẻ anh đang bắt chước từ vụ kiện tập thể của tôi. 169 00:06:25,460 --> 00:06:28,380 Không, tôi... em đang tranh luận việc cô chưa đưa vụ kiện đi xa nữa. 170 00:06:28,380 --> 00:06:30,670 Em sẽ thua vụ kiện bang Mississippi của em, nhưng ở đây có một vấn đề. 171 00:06:30,670 --> 00:06:31,750 Tòa án phúc thẩm lần 5 sẽ tuyên bố rằng 172 00:06:31,750 --> 00:06:34,120 tù nhân xứng đáng đươc quyền sống. 173 00:06:34,120 --> 00:06:36,120 Khi vụ kiện kéo dài nguyên đơn đầu tiên sẽ chết... 174 00:06:36,120 --> 00:06:38,120 buồn thay, nhưng sự công khai trước công chúng 175 00:06:38,120 --> 00:06:39,670 sẽ khiến Tòa án Tối Cao Hoa Kỳ tiếp nhận vụ án 176 00:06:39,670 --> 00:06:41,250 và Tòa án phúc thẩm lần 5 sẽ phải đối mặt với tuyên bố của mình. 177 00:06:41,250 --> 00:06:43,880 Em sẽ kiện các tiểu bang khác cho đến khi mọi nhà tù trong nước 178 00:06:43,880 --> 00:06:45,500 bị điều tra và chúng ta buộc phải xóa bỏ hệ thống nhà tù của chính chúng ta 179 00:06:45,500 --> 00:06:47,210 trên quy mô toàn quốc. 180 00:06:47,210 --> 00:06:48,170 Trái. 181 00:06:51,120 --> 00:06:53,080 Xin chúc mừng, phía bên phải. 182 00:06:53,080 --> 00:06:56,670 Không ai trong số các bạn phải chịu cảnh bị tôi sỉ nhục trong học kỳ này. 183 00:06:56,670 --> 00:06:57,830 - Các bạn bị loại. 184 00:06:57,830 --> 00:07:00,040 185 00:07:00,040 --> 00:07:01,830 Mọi người khác vào Vòng 2, 186 00:07:01,830 --> 00:07:03,540 ngày mai, các bạn phải tranh luận 187 00:07:03,540 --> 00:07:05,540 đối lập với vấn đề các bạn quan tâm. 188 00:07:05,540 --> 00:07:09,330 Các bạn đã bày tỏ hết tâm tư về môt vấn đề Nhưng giờ hãy dẹp bỏ nó sang một bên đi. 189 00:07:09,330 --> 00:07:14,750 ♪♪ 190 00:07:14,750 --> 00:07:16,710 Cậu đang làm cái quái gì ở đây? 191 00:07:16,710 --> 00:07:18,710 Bọn em đến đón Mẹ của bé trong ngày đầu đi học trở lại. 192 00:07:18,710 --> 00:07:20,830 Um, miễn là cậu không ở đây để gặp tôi. 193 00:07:20,830 --> 00:07:23,290 Nhưng con... con thì có thể ghé thăm bà bất cứ lúc nào con muốn. 194 00:07:23,290 --> 00:07:24,620 Thật ra em muốn nói chuyện với chị. 195 00:07:24,620 --> 00:07:28,170 Ôi chúa ơi! Christopher! 196 00:07:28,170 --> 00:07:30,580 Thằng bé đòi anh chở đến gặp mẹ của nó đó 197 00:07:30,580 --> 00:07:33,380 Oh. Con cũng muốn đến trường luật ư? 198 00:07:33,380 --> 00:07:35,540 - Vâng ư! - Mẹ cũng nhớ con lắm! 199 00:07:35,540 --> 00:07:38,210 - Aww! - Này, cô đã đi làm lại chưa ạ? 200 00:07:38,210 --> 00:07:40,040 Vâng, Bonnie nói rằng cô đã đi phỏng vấn ở nhiều công ty. 201 00:07:40,040 --> 00:07:42,500 - Chúng ta sẽ không làm điều này nữa. - Nói chuyện ư? 202 00:07:42,500 --> 00:07:45,420 Làm điều khiến các sinh viên khác nghĩ rằng tôi thiên vị. 203 00:07:45,420 --> 00:07:46,880 Ranh giới. Đó là từ của năm học này. 204 00:07:46,880 --> 00:07:48,290 Nghe hay đấy. 205 00:07:49,920 --> 00:07:51,290 Annalise. 206 00:07:51,290 --> 00:07:53,790 Đừng lo. Bà ấy không phải lúc nào cũng cáu kỉnh như thế. 207 00:07:55,500 --> 00:07:57,330 Chị đã thỏa thuận với Hiệu trưởng Hargrove đúng không ạ? 208 00:07:57,330 --> 00:07:58,750 Tôi sẽ không giúp cho cậu đâu, Frank. 209 00:07:58,750 --> 00:08:01,540 - Nhưng chị cho Walsh vào danh sách dự bị. - Tôi không có. 210 00:08:01,540 --> 00:08:03,580 Và tại sao cậu lại cố gắng để vào học ở đây bằng mọi cách cơ chứ? 211 00:08:03,580 --> 00:08:05,420 Một người không thể mong muốn những điều tốt đẹp hơn cho bản thân sao? 212 00:08:05,420 --> 00:08:07,040 Không, cậu chỉ muốn những điều tốt đẹp hơn cho Laurel và thằng bé 213 00:08:07,040 --> 00:08:09,380 - Không phải vậy. - Cậu muốn trở thành một người đàn ông tốt hơn sao? 214 00:08:09,380 --> 00:08:11,880 Vậy thì thôi chán ghét bản thân và trở thành một Frank tốt hơn. 215 00:08:11,880 --> 00:08:14,620 ♪♪ 216 00:08:14,620 --> 00:08:17,120 Giáo sư Keating! Em là Gabriel Maddox. 217 00:08:17,120 --> 00:08:19,170 Tôi nhớ, người theo chủ nghĩa bãi nô. 218 00:08:19,170 --> 00:08:20,120 Em cho đó là một điều tốt. 219 00:08:20,120 --> 00:08:22,250 - Đừng. - Vâng. 220 00:08:22,250 --> 00:08:24,040 Um, em chỉ muốn nói rằng cô là lý do 221 00:08:24,040 --> 00:08:25,880 Em chuyển đến Middleton học. 222 00:08:25,880 --> 00:08:28,960 Cậu nghĩ đây là lần tiên tôi nghe sinh viên nói thế ư? 223 00:08:28,960 --> 00:08:31,000 Không, nhưng em cá là em là người duy nhất thành thật. 224 00:08:31,000 --> 00:08:33,710 Để sự nịnh hót đó khi tới lớp đi, anh Maddox. 225 00:08:33,710 --> 00:08:35,170 Tin em đi, em sẽ không cần phải làm thế. 226 00:08:35,170 --> 00:08:40,710 ♪♪ 227 00:08:45,880 --> 00:08:47,120 Cô sẽ không nhận công việc này đâu. 228 00:08:47,120 --> 00:08:48,250 Nhưng cô là người giới thiệu tôi mà. 229 00:08:48,250 --> 00:08:50,080 Đó là ý tưởng của giám đốc điều hành mới. 230 00:08:50,080 --> 00:08:51,540 Ông ta ở đây để dọn dẹp đống lộn xộn của nhà Jorge. 231 00:08:51,540 --> 00:08:53,500 Đó là lý do tại sao tôi không thể để cô làm việc ở bất cứ đâu gần tôi. 232 00:08:53,500 --> 00:08:54,920 Tôi cũng tới rồi. Cô có muốn tôi trốn ở chỗ nào dễ tìm không? 233 00:08:54,920 --> 00:08:58,040 Cô Keating. Tôi là Emmett Crawford. 234 00:08:58,040 --> 00:08:59,420 Tôi nghĩ cô sẽ cao lớn hơn cơ. 235 00:08:59,420 --> 00:09:02,290 Đó là điều mà chiến thắng ở Tòa án Tối cao có thể giúp bạn trông như thế. 236 00:09:02,290 --> 00:09:04,460 Tegan, cô có thể dẫn chúng tôi đến phòng họp được không? 237 00:09:04,460 --> 00:09:06,380 Tôi vẫn chưa quen đường đi lối về ở chỗ này. 238 00:09:06,380 --> 00:09:07,290 Ông mới đến đây ư? 239 00:09:07,290 --> 00:09:09,580 Tôi từ chi nhánh tại London của công ty. 240 00:09:09,580 --> 00:09:10,920 Cô là một người ngưỡng mộ nước Anh? 241 00:09:10,920 --> 00:09:12,170 Không. 242 00:09:12,170 --> 00:09:13,540 Vậy thì chúng ta sẽ rất hợp nhau đây.. 243 00:09:15,920 --> 00:09:17,750 Chúng tôi đã chuẩn bị đề xuất cô làm luật sư đứng đầu 244 00:09:17,750 --> 00:09:19,460 cho bất cứ vụ kiện hình sự nào của công ty chúng tôi. 245 00:09:19,460 --> 00:09:21,620 Và chúng tôi cũng mong sẽ có 2 vụ kiện ở Tòa Án Tối Cao Hoa Kỳ. 246 00:09:21,620 --> 00:09:22,620 Cộng tác thôi ư? 247 00:09:22,620 --> 00:09:23,880 Là thành viên của Ban Hội đồng 248 00:09:23,880 --> 00:09:24,750 Lương cơ bản? 249 00:09:24,750 --> 00:09:27,040 250 00:09:27,040 --> 00:09:29,620 Hmm. Ông ắt hẳn không biết nhiều về tôi. 251 00:09:29,620 --> 00:09:31,670 - Hmm? - Tôi được đề nghị số tiền gấp đôi con số này cơ. 252 00:09:31,670 --> 00:09:34,540 - Tôi thấy khó tin thật. - Hãy gọi mà kiểm tra đi. 253 00:09:34,540 --> 00:09:36,330 Tôi vừa nhận được đề nghị từ Công ty Luật Lindstrom, 254 00:09:36,330 --> 00:09:37,830 tập đoàn Shawesh, Công ty Summers & Powers... 255 00:09:37,830 --> 00:09:39,500 Summers & Powers được xếp vào công ty luật số một 256 00:09:39,500 --> 00:09:41,290 trong các vụ kiện hình sự tại Pennsylvania. 257 00:09:41,290 --> 00:09:43,580 Chắc chắn, chúng tôi có thể giúp cô khôi phục lại danh tiếng bị ảnh hưởng xấu của mình. 258 00:09:43,580 --> 00:09:46,500 Bị "ảnh hưởng xấu", ý của ông là sự nghiệp thắng hơn 300 vụ kiện của tôi, 259 00:09:46,500 --> 00:09:48,460 20 năm kinh nghiệm luật sư, 260 00:09:48,460 --> 00:09:50,920 hay chiến thắng tại một vụ kiện được cho là không thể thắng được tại Tòa án Tối cao đây? 261 00:09:50,920 --> 00:09:52,500 Nếu tôi không nhầm thì, Thống đốc Birkhead 262 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 giờ đang tìm cách để tránh né vụ thắng kiện đó... 263 00:09:54,250 --> 00:09:57,210 Quan điểm của tôi là tôi sẽ ra khỏi chỗ này nếu mức lương của tôi không tương ứng với 264 00:09:57,210 --> 00:09:59,540 những khoản tiền mà hai ông thu về được. 265 00:09:59,540 --> 00:10:01,080 Nếu chúng tôi thêm ba con số 0 vào mức lương căn bản. 266 00:10:01,080 --> 00:10:03,420 Điều đó có làm cho đề nghị hấp dẫn hơn không? 267 00:10:03,420 --> 00:10:05,080 Không phải đề nghị của ông là thứ tôi quan tâm. 268 00:10:05,080 --> 00:10:06,830 Mà đó là tiềm lực của công ty. 269 00:10:06,830 --> 00:10:09,170 Cách duy nhất để tôi có thể thuận lợi tiếp tục vụ kiện tập thể của tôi 270 00:10:09,170 --> 00:10:10,750 - Thì đó là tiền bạc. - Chúng tôi có tiền. 271 00:10:10,750 --> 00:10:12,420 Ông có thể đưa ra số tiền lên tới bảy chữ số 272 00:10:12,420 --> 00:10:15,460 mà tôi sẽ cần tới để tiến hành các vụ kiện tập thể của tôi không? 273 00:10:15,460 --> 00:10:18,500 Chúng tôi sẽ cho bỏ đi phí luật sư tính theo giờ trong bảng lương. 274 00:10:18,500 --> 00:10:20,580 Chúng tôi không muốn cô bị cản trở bởi bất kỳ giới hạn nào. 275 00:10:20,580 --> 00:10:23,330 Tôi chỉ không chắc về khái niệm một công ty luật nhỏ mà thôi. 276 00:10:23,330 --> 00:10:24,670 Điều duy nhất nhỏ bé ở đây đó là 277 00:10:24,670 --> 00:10:27,920 số lần lũ đàn ông hạ thấp phụ nữ mà chúng tôi phải ứng phó hàng ngày. 278 00:10:27,920 --> 00:10:29,920 Tôi sẽ cần thuê một đội riêng cho mình. 279 00:10:29,920 --> 00:10:31,580 - Chúng tôi có thể thực hiện việc đó. - Các công ty khác cũng đồng ý 280 00:10:31,580 --> 00:10:33,460 bỏ phí luật sư tính theo giờ 281 00:10:33,460 --> 00:10:35,040 Chúng tôi chỉ muốn cô chuyên tâm vào những vụ kiện 282 00:10:35,040 --> 00:10:36,210 nào mà cô thích 283 00:10:36,210 --> 00:10:37,620 Tôi sẽ cần sự độc lập hoàn toàn... 284 00:10:37,620 --> 00:10:38,790 Không có người giám sát. 285 00:10:38,790 --> 00:10:39,750 Không có cuộc họp nhân viên. 286 00:10:39,750 --> 00:10:41,120 Không có người đứng đằng sau chỉ này chỉ nọ. 287 00:10:41,120 --> 00:10:42,750 Cô là một người tuyệt vời vì cô chính là cô, Annalise. 288 00:10:42,750 --> 00:10:45,290 Điều cuối cùng chúng tôi muốn là thu hút được người như cô. 289 00:10:45,290 --> 00:10:47,830 Cho tôi vài ngày để suy nghĩ nhé. 290 00:10:47,830 --> 00:10:50,000 Để tôi suy nghĩ lại. 291 00:10:50,000 --> 00:10:51,880 Tôi sẽ suy nghĩ thêm. 292 00:10:51,880 --> 00:10:54,620 Hãy dành thêm thời gian để cân nhắc nhé. 293 00:10:54,620 --> 00:10:57,290 Tôi không cần thêm thời gian đâu. Công ty này không phù hợp với tôi. 294 00:10:57,290 --> 00:10:59,380 Chúng tôi đã nói đồng ý với mọi yêu cầu của cô rồi mà, Cô. Keating 295 00:10:59,380 --> 00:11:01,330 Uhm, nhưng đó là bởi vì cơ bản là ông đang tuyệt vọng. 296 00:11:01,330 --> 00:11:02,670 Ý của tôi là, một trong những khách hàng lớn nhất của ông 297 00:11:02,670 --> 00:11:03,750 đã phải vào nhà tù liên bang 298 00:11:03,750 --> 00:11:05,120 chỉ vì sự ngu xuẩn của công ty ông. 299 00:11:05,120 --> 00:11:06,710 Không đúng, chúng tôi đã chấm dứt hợp đồng với Jorge Castillo 300 00:11:06,710 --> 00:11:08,500 ngay sau khi chúng tôi phát giác ra những hành vi trái pháp luật của ông ta. 301 00:11:08,500 --> 00:11:10,330 Không đúng, đó là bởi vì ông ta bị FBI bắt giữ cơ. 302 00:11:10,330 --> 00:11:11,500 Giờ thì ông đang mất dần khách hàng, 303 00:11:11,500 --> 00:11:13,330 nhiều đến nỗi ông phải hối hả từ London về đây để cầu xin tôi 304 00:11:13,330 --> 00:11:15,380 nhận công việc này để rồi ông có thể ngăn được việc mất khách hàng. 305 00:11:15,380 --> 00:11:18,080 - Cô sai rồi. - Mnh - Mnh. 306 00:11:18,080 --> 00:11:19,500 Tôi không bao giờ sai. 307 00:11:19,500 --> 00:11:22,830 ♪ 308 00:11:22,830 --> 00:11:26,080 309 00:11:26,080 --> 00:11:27,380 310 00:11:27,380 --> 00:11:30,750 ♪ 311 00:11:30,750 --> 00:11:34,500 Tới giờ ngủ rồi, cậu bé xinh trai. 312 00:11:34,500 --> 00:11:35,830 313 00:11:35,830 --> 00:11:40,790 ♪ 314 00:11:40,790 --> 00:11:42,120 315 00:11:42,120 --> 00:11:44,790 - Mình cần cậu giúp. - Shh. 316 00:11:44,790 --> 00:11:46,920 Mình tính nhắn tin cho Marcus, và chúng mình thì chưa nói chuyện với nhau từ hồi ở D. C. 317 00:11:46,920 --> 00:11:48,750 Mình muốn nội dung tin nhắn thể hiện mình bình thường và vui vẻ. 318 00:11:48,750 --> 00:11:50,710 Thế chính xác là cậu đã soạn tin ra sao đây? 319 00:11:50,710 --> 00:11:52,790 Vậy hãy đọc đi. 320 00:11:52,790 --> 00:11:54,460 "Chào, Marcus. Em đã dành suốt cả mùa hè này 321 00:11:54,460 --> 00:11:55,790 để trải nghiệm cuộc sống độc thân. 322 00:11:55,790 --> 00:11:57,960 Nhưng giờ là lúc em sẵn sàng khám phá những chọn lựa khác... " 323 00:11:57,960 --> 00:11:59,460 Tuyệt đối không được. 324 00:11:59,460 --> 00:12:01,920 Cậu thấy... vậy chưa đủ ve vãn ư? 325 00:12:01,920 --> 00:12:03,830 - Chúng ta là sinh viên năm 3 rồi. Không rắc rối với lũ con trai nào nữa. 326 00:12:03,830 --> 00:12:05,710 Nhưng nếu Marcus là nửa ấy của mình thì sao? 327 00:12:05,710 --> 00:12:09,170 Chà, vậy thì gọi thẳng cho anh ta và có một cuộc nói chuyện thật sự 328 00:12:09,170 --> 00:12:11,290 Chỉ cần đừng quấy rầy con trai tớ với những việc thế này. 329 00:12:11,290 --> 00:12:12,710 Thu nhập phổ thông cơ bản 330 00:12:12,710 --> 00:12:14,290 là sự tái phân phát lại của cải một cách bất hợp pháp 331 00:12:14,290 --> 00:12:16,000 mà Tu chính án lần thứ 5 đã ngăn cấm 332 00:12:16,000 --> 00:12:18,120 Nghe chán lắm rồi. Không nghi ngờ gì khi cậu bị rớt. 333 00:12:18,120 --> 00:12:20,170 Và sau đó thì tôi đã học cực lực suốt 3 tháng hè để đuổi kịp chương trình đấy. 334 00:12:20,170 --> 00:12:22,620 Không đúng, cậu được vậy là nhờ có Annalise giúp đỡ. 335 00:12:22,620 --> 00:12:24,040 Cô ấy nói như thế với anh ư? 336 00:12:24,040 --> 00:12:25,210 Tôi nói quá nhiều rồi. 337 00:12:25,210 --> 00:12:26,330 338 00:12:26,330 --> 00:12:29,330 Mình vừa thay tả cho thằng bé mà. 339 00:12:29,330 --> 00:12:30,460 Nah, đó là tiếng khóc "con muốn núm ty của con" cơ. 340 00:12:30,460 --> 00:12:32,830 Để anh lo cho. 341 00:12:32,830 --> 00:12:34,380 Mình ghét "vú nuôi" của cậu. 342 00:12:34,380 --> 00:12:35,920 Nhưng con trai mình thích anh ấy. 343 00:12:35,920 --> 00:12:38,380 - Còn cậu thì sao? Cậu có yêu anh ấy không? - Không. 344 00:12:38,380 --> 00:12:40,620 Mm. Nhưng hai người lại ngủ với nhau rồi đúng chứ? 345 00:12:40,620 --> 00:12:42,830 Nếu không, thì tại sao anh ấy lại vui vẻ thay tã cho con trai của cậu chứ? 346 00:12:42,830 --> 00:12:44,210 Bởi vì anh ấy yêu Christopher. 347 00:12:44,210 --> 00:12:45,750 - Và tình dục nữa. - Ah, thấy chưa. 348 00:12:45,750 --> 00:12:47,120 Michaela! 349 00:12:47,120 --> 00:12:49,080 - Đó là bí mật ư? - Nó đó! 350 00:12:49,080 --> 00:12:51,580 Sao thế? Hay đó là vì cậu chỉ lợi dụng anh ta và giờ cậu cảm thấy tội lỗi ư? 351 00:12:51,580 --> 00:12:53,880 Mình không có lợi dụng anh ấy. Anh ấy đơn giản là thích chăm con nít thôi. 352 00:12:53,880 --> 00:12:55,830 Bởi vì anh ấy thích cậu đó, đồ đần ạ. 353 00:12:55,830 --> 00:13:02,330 ♪ 354 00:13:02,330 --> 00:13:08,540 355 00:13:08,540 --> 00:13:10,460 Này! 356 00:13:10,460 --> 00:13:12,380 Nate. Bạn của tôi. 357 00:13:12,380 --> 00:13:13,460 Anh đang tìm tôi ư? 358 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 - Tôi tìm cô ấy để nói chuyện công việc. - Mm. 359 00:13:14,920 --> 00:13:16,250 Tôi cho là hai người cũng đang nói chuyện về công việc. 360 00:13:16,250 --> 00:13:18,170 Ha, hài hước đấy. 361 00:13:18,170 --> 00:13:20,500 Mà đúng đấy, thật ra tôi chỉ nhờ "Áo mùa hè" đây 362 00:13:20,500 --> 00:13:21,670 giúp vài việc 363 00:13:21,670 --> 00:13:22,920 "Áo mùa hè" là... 364 00:13:22,920 --> 00:13:24,670 Là cô Winterbottom đây 365 00:13:24,670 --> 00:13:27,000 Tôi biết chứ. Dù sao thì, tôi, uh, có một bài diễn văn 366 00:13:27,000 --> 00:13:28,670 trước ban hội thẩm về việc tại sao tôi nên ở lại đây 367 00:13:28,670 --> 00:13:29,750 như một trưởng văn phòng công tố viên tạm quyền. 368 00:13:29,750 --> 00:13:31,040 Và tôi muốn lắng nghe một số nhận xét về bài diễn văn. 369 00:13:31,040 --> 00:13:32,330 Ngày mai tôi sẽ gửi anh mấy cái ghi chú. 370 00:13:32,330 --> 00:13:35,210 Được thôi. 371 00:13:35,210 --> 00:13:36,420 Nate. 372 00:13:36,420 --> 00:13:41,790 ♪ 373 00:13:41,790 --> 00:13:42,960 Mấy bức tường này làm kính đấy. 374 00:13:42,960 --> 00:13:43,880 Chúng tôi chỉ là bạn. 375 00:13:43,880 --> 00:13:44,960 - Ai tán tỉnh trước nào? - Không. 376 00:13:44,960 --> 00:13:46,290 Nhưng cô muốn thế. 377 00:13:46,290 --> 00:13:48,460 - Tôi chỉ đang chơi đùa với anh ta thôi. 378 00:13:48,460 --> 00:13:50,790 Nếu Denver chia sẻ những hồ sơ mà hắn có về chúng tôi với ai đó 379 00:13:50,790 --> 00:13:53,330 thì đó ắt hẳn là Miller. 380 00:13:53,330 --> 00:13:54,880 Annalise có biết gì về kế hoạch của cô không? 381 00:13:54,880 --> 00:13:56,620 Không, và anh cũng không được mách với chị ấy. 382 00:13:56,620 --> 00:13:58,380 Tôi đã không gặp cô ấy kể từ sau vụ kiện của Bố tôi 383 00:13:58,380 --> 00:13:59,750 - Và đang buồn tủi vì không gặp được chị ấy ư? - Thôi đi. 384 00:13:59,750 --> 00:14:02,830 385 00:14:02,830 --> 00:14:04,460 Tôi thề chị ấy là một phù thủy. 386 00:14:04,460 --> 00:14:07,170 ♪ 387 00:14:07,170 --> 00:14:10,380 Tất nhiên là tôi muốn có lại bộ đôi Keating và Winterbottom ngay bây giờ, 388 00:14:10,380 --> 00:14:13,250 nhưng chúng ta cần có tiền để tiến hành các vụ kiện tập thể. 389 00:14:13,250 --> 00:14:16,540 Và tôi đã nắm thóp được những công ty giàu sụ. 390 00:14:16,540 --> 00:14:19,250 Lúc này thì, tôi hơi nghiêng về phía công ty của Natalia 391 00:14:19,250 --> 00:14:20,960 vì chỉ toàn phụ nữ với nhau, không có rắc rối. 392 00:14:20,960 --> 00:14:24,170 Nhưng cái hay nhất là, tôi được quyền chọn lựa một đội của riêng mình. 393 00:14:24,170 --> 00:14:25,620 Cả Frank nữa chứ ạ? 394 00:14:25,620 --> 00:14:27,500 Chà, chúng ta sẽ sớm biết thôi. 395 00:14:27,500 --> 00:14:29,460 Nhưng mấu chốt ở đây sẽ là tôi và cô 396 00:14:29,460 --> 00:14:32,330 cùng nhau bảo vệ người nghèo, đấu tranh với lũ đàn ông. 397 00:14:32,330 --> 00:14:34,120 Lần này, cùng với việc chăm lo sức khỏe bản thân tốt hơn. 398 00:14:40,210 --> 00:14:41,880 - Tại sao không nào? - Vậy thật không thông minh. 399 00:14:41,880 --> 00:14:43,380 - Nguyên nhân là chúng ta ư? - Không. 400 00:14:43,380 --> 00:14:46,330 Chỉ là, em nghĩ một trong hai chúng ta cần phải ở trạng thái lo lắng. 401 00:14:46,330 --> 00:14:48,170 Denver chết rồi. 402 00:14:48,170 --> 00:14:50,500 Linh hồn của hắn đã ở lại bên Chúa rồi, nhưng cái chết của hắn là việc tốt đối với chúng ta. 403 00:14:50,500 --> 00:14:52,380 Sẽ không thế nếu hắn đã cho ai đó xem qua hồ sơ của chúng ta. 404 00:14:52,380 --> 00:14:55,620 Bonnie. Tôi thích cô những lúc lo xa thế này. 405 00:14:55,620 --> 00:14:58,290 Nhưng chúng ta không thể lãng phí một phút nào nữa chỉ vì sợ hãi. 406 00:14:58,290 --> 00:15:01,080 Chúng ta phải sống, hay ít nhất là cố gắng sống 407 00:15:01,080 --> 00:15:04,250 Và tôi đang nói ở đây là... 408 00:15:04,250 --> 00:15:05,880 Tôi muốn làm việc này cùng với cô. 409 00:15:10,080 --> 00:15:11,540 - Em xin lỗi. - Tại sao? 410 00:15:11,540 --> 00:15:13,420 - Em đang bảo vệ chúng ta. - Đó là việc của tôi. 411 00:15:13,420 --> 00:15:15,790 Giờ đó là việc của em. 412 00:15:15,790 --> 00:15:17,000 Hãy để em làm việc này. 413 00:15:17,000 --> 00:15:19,210 ♪ 414 00:15:19,210 --> 00:15:20,920 Chúng ta sẽ không nói với cô ấy 415 00:15:20,920 --> 00:15:24,920 Cần thêm thời gian để tìm hiểu tại sao thằng nhóc đó lại ở đây. 416 00:15:24,920 --> 00:15:27,830 Cần bảo đảm để thằng nhóc đó không tiếp cận quá gần trong lúc này. 417 00:15:27,830 --> 00:15:29,540 Trả lời hay đấy. 418 00:15:29,540 --> 00:15:32,830 ♪ 419 00:15:32,830 --> 00:15:33,960 420 00:15:33,960 --> 00:15:36,120 Chào mấy chị em! 421 00:15:36,120 --> 00:15:38,710 Giao hàng đến đây rồi. 422 00:15:38,710 --> 00:15:41,210 - Cám ơn Chúa. Mình đang đói chết đi được. - Mình sẽ trả tiền cho cậu sau. 423 00:15:41,210 --> 00:15:42,420 Thật ra thì giờ, mình khá là cần tiền đây. 424 00:15:42,420 --> 00:15:44,960 Uh, mình trả tiền cho cậu rồi mà. Phần sa lát của mình đâu. 425 00:15:44,960 --> 00:15:47,710 - Nó bị trục xuất về nước rồi. - Oliver, cái này ở đâu ra thế? 426 00:15:47,710 --> 00:15:48,960 Không có địa chị người gửi nè. 427 00:15:48,960 --> 00:15:50,960 Nó ở ngay trước cửa lúc mình bước vào đây rồi 428 00:15:50,960 --> 00:15:52,920 Cậu chắc là nên mở nó chứ? 429 00:15:52,920 --> 00:15:54,170 Không sao đâu. 430 00:15:59,710 --> 00:16:04,540 ♪ 431 00:16:04,540 --> 00:16:05,880 Cái gì thế. 432 00:16:05,880 --> 00:16:06,880 Đó là một chiếc váy rửa tội. 433 00:16:06,880 --> 00:16:09,120 Chiếc váy rửa tội của mình 434 00:16:09,120 --> 00:16:11,540 Mẹ mình vẫn còn giữ lại nó để giành cho con của mình sau này. 435 00:16:11,540 --> 00:16:13,920 - Vậy ra mẹ cậu gửi nó ư? - Tất nhiên rồi. 436 00:16:13,920 --> 00:16:15,880 Không phải từ anh của cậu, hay bà vú đã nuôi dạy cậu ư? 437 00:16:15,880 --> 00:16:17,670 Mẹ mình gửi đấy. 438 00:16:17,670 --> 00:16:20,790 Chà, vậy có nghĩa là cậu đã không giết bà ấy, 439 00:16:20,790 --> 00:16:22,380 mình nghĩ tin tốt ấy chứ. 440 00:16:22,380 --> 00:16:27,580 ♪ 441 00:16:27,580 --> 00:16:32,540 442 00:16:42,000 --> 00:16:43,250 Giờ có thích hợp để nói chuyện không? 443 00:16:43,250 --> 00:16:46,080 - Ừ. - Vâng. 444 00:16:46,080 --> 00:16:49,460 Bố của anh cần ký vào đây và vào đây. 445 00:16:49,460 --> 00:16:52,420 Sau đó thì em có thể đệ trình giấy tờ cho việc kháng cáo. 446 00:16:52,420 --> 00:16:53,420 Ông ấy thế nào rồi? 447 00:16:53,420 --> 00:16:55,710 Em biết đấy... ngày nào với ông ấy cũng tệ hại cả. 448 00:16:55,710 --> 00:16:58,620 449 00:16:58,620 --> 00:17:02,120 Nhưng khi biết vụ án của ông ấy có thể được xử lại sẽ khiến ông ấy vui đấy. 450 00:17:02,120 --> 00:17:04,500 Hạn nộp mấy cái giấy này đến khi nào? 451 00:17:04,500 --> 00:17:06,250 Khoảng vài tuần. 452 00:17:06,250 --> 00:17:08,620 Nhưng em nói là em cần mấy cái giấy này ký xong trong đêm nay. 453 00:17:08,620 --> 00:17:11,880 - Việc của Bonnie khiến em phiền não à? - Hmm? 454 00:17:11,880 --> 00:17:13,420 Việc cô ấy sẽ không rời Văn phòng Công tố vì em. 455 00:17:13,420 --> 00:17:15,540 Ôi Chúa ơi. Em ghét khi hai người là bạn với nhau. 456 00:17:15,540 --> 00:17:16,540 Nghe này, đừng giận cô ấy. 457 00:17:16,540 --> 00:17:18,790 - Muộn rồi. - Em đã sa thải cô ấy mà. 458 00:17:18,790 --> 00:17:20,420 Đó là lý do duy nhất tại sao cô ấy lại vào làm cho bên Công tố... 459 00:17:20,420 --> 00:17:22,040 Anh đâu có biết được những chuyện mà em đã hy sinh cho cô ấy chứ. 460 00:17:22,040 --> 00:17:23,500 Như chuyện gì nào? 461 00:17:23,500 --> 00:17:25,830 462 00:17:25,830 --> 00:17:27,540 Anh biết gì không? 463 00:17:27,540 --> 00:17:30,960 Em không giận. Em chỉ bị tổn thương. 464 00:17:30,960 --> 00:17:32,960 Và em làm bạn với anh trước mà, thế nên... 465 00:17:32,960 --> 00:17:37,000 ♪ 466 00:17:37,000 --> 00:17:38,880 Em có đói không? 467 00:17:38,880 --> 00:17:40,500 Đặt vài món Trung Hoa nhé. 468 00:17:40,500 --> 00:17:48,290 ♪ 469 00:17:48,290 --> 00:17:56,040 470 00:17:56,040 --> 00:18:03,920 471 00:18:03,920 --> 00:18:11,920 472 00:18:11,920 --> 00:18:13,290 CÔ CÓ THỜI GIAN NGHE QUA BÀI DIỄN VĂN CỦA TÔI CHỨ? 473 00:18:13,290 --> 00:18:20,790 ♪ 474 00:18:20,790 --> 00:18:28,620 475 00:18:28,620 --> 00:18:36,120 476 00:18:36,120 --> 00:18:42,710 477 00:18:42,710 --> 00:18:45,210 Em hơi khó hiểu đấy. 478 00:18:45,210 --> 00:18:47,960 Anh không biết ai là người đầu tiên đã ra lệnh làm kết quả xét nghiệm này ư? 479 00:18:47,960 --> 00:18:50,380 - Có thể là anh biết. - Vậy thì nói đi. 480 00:18:50,380 --> 00:18:52,790 - Tốt hơn nếu em không biết gì. - Nate. 481 00:18:52,790 --> 00:18:56,330 Có thể là anh chỉ nhầm lẫn thôi, vì thể chỉ cần kiểm tra lại 482 00:18:56,330 --> 00:18:58,080 và xem liệu ADN trên cái cốc này 483 00:18:58,080 --> 00:19:01,170 có khớp với kết quả kia hay không. 484 00:19:01,170 --> 00:19:03,080 Em mong là anh hiểu việc này có nghĩa là anh nợ em 485 00:19:03,080 --> 00:19:04,750 một chầu đấy 486 00:19:04,750 --> 00:19:07,500 Vậy là em đồng ý rồi đó. 487 00:19:07,500 --> 00:19:10,620 Quyền riêng tư là nền tảng của đất nước chúng ta, 488 00:19:10,620 --> 00:19:12,420 và một trong những lựa chọn riêng tư nhất mà chúng tôi có thể thực hiện 489 00:19:12,420 --> 00:19:14,080 là cách mà chúng ta giáo dục con cái, 490 00:19:14,080 --> 00:19:15,960 theo phán xử trong vụ kiện Wisconsin và Yoder. 491 00:19:15,960 --> 00:19:18,120 Điều gì sẽ xảy ra nếu cha mẹ không muốn con cái mình được giáo dục? 492 00:19:18,120 --> 00:19:19,120 Cha mẹ có quyền được lựa chọn, 493 00:19:19,120 --> 00:19:20,380 theo Hiến pháp... 494 00:19:20,380 --> 00:19:21,710 Hiến pháp đề cập bất cứ điều gì 495 00:19:21,710 --> 00:19:23,040 - Về quyền của cha mẹ. - Hãy để em nói xong... 496 00:19:23,040 --> 00:19:25,750 Chị nghĩ Thẩm phán sẽ cho tôi nói xong câu của mình ư? 497 00:19:25,750 --> 00:19:27,670 Đạo luật về việc lảng vảng với ý đồ phạm tội thực sự mang lại lợi ích cộng đồng thiểu số 498 00:19:27,670 --> 00:19:29,880 bằng việc ngăn chặn những hành vi mà rõ ràng dẫn tới những tội ác tàn bạo. 499 00:19:29,880 --> 00:19:31,330 Chị đang nói đến việc vô cớ bắt bớ ư? 500 00:19:31,330 --> 00:19:32,790 Chính xác, sự việc được cho là hợp pháp 501 00:19:32,790 --> 00:19:34,750 theo phán xét hoàn toàn nhất trí của Tòa án tối cao Hoa Kỳ vào năm 1996 502 00:19:34,750 --> 00:19:35,830 trong vụ Whren va U. S... 503 00:19:35,830 --> 00:19:37,500 Dùng súng để tự vệ 504 00:19:37,500 --> 00:19:39,620 là quyền tự vệ hợp lý được ghi trong Hiến pháp 505 00:19:39,620 --> 00:19:42,210 Vì quyền tố tụng là đặc quyền dành cho công dân Mỹ, 506 00:19:42,210 --> 00:19:44,710 - Không dành cho người nước ngoài bất hợp pháp. - Ý của anh là dân nhập cư không có giấy tờ. 507 00:19:44,710 --> 00:19:46,040 Không, họ là thành phần bất hợp pháp. 508 00:19:46,040 --> 00:19:48,290 Căn cứ theo Mục 1325 của Đề mục số 8 trong Bộ luật Hoa Kỳ... 509 00:19:48,290 --> 00:19:50,750 Thật sai lầm khi cho rằng tự do tôn giáo là tuyệt đối 510 00:19:50,750 --> 00:19:52,080 đặc biệt là khi nó cản trở 511 00:19:52,080 --> 00:19:53,460 tự do thương mại về hàng hóa và dịch vụ... 512 00:19:53,460 --> 00:19:55,210 Một khi chính phủ bắt đầu cải cách 513 00:19:55,210 --> 00:19:56,620 những gì trẻ em được học, 514 00:19:56,620 --> 00:19:58,460 điều gì sẽ ngăn bọn trẻ khỏi việc tự quyết những cuốn sách chúng đọc đây? 515 00:19:58,460 --> 00:19:59,500 Chỉ vì một người bị thiệt thòi 516 00:19:59,500 --> 00:20:00,750 không có nghĩa là người đó không biết 517 00:20:00,750 --> 00:20:01,790 về sự khác biệt giữa đúng và sai. 518 00:20:01,790 --> 00:20:03,670 Quyền sở hữu súng 519 00:20:03,670 --> 00:20:05,620 sẽ mất đi toàn bộ ý nghĩa nếu chính phủ có thể nói với người dân 520 00:20:05,620 --> 00:20:07,540 khi nào và làm sao họ có thể sử dụng súng. 521 00:20:07,540 --> 00:20:09,790 Vậy chị có thể quy định lại những sản phẩm từ sữa vì sự an toàn của người dân 522 00:20:09,790 --> 00:20:11,500 thay vì điều chỉnh lại việc sở hữu vũ khí bán tự động ư? 523 00:20:11,500 --> 00:20:12,830 - Nghe thật ngu ngốc! Em biết chứ. 524 00:20:12,830 --> 00:20:14,210 Về chỗ ngồi đi, chị Powell. 525 00:20:14,210 --> 00:20:15,670 Người tiếp theo? 526 00:20:15,670 --> 00:20:16,460 Em sẽ lên. 527 00:20:18,210 --> 00:20:21,250 Được rồi, hôm nay thế là đủ. 528 00:20:21,250 --> 00:20:22,790 Anh Walsh, ngày mai anh sẽ lên nói đầu tiên. 529 00:20:22,790 --> 00:20:27,000 ♪ 530 00:20:27,000 --> 00:20:29,420 Này! Sao cô lại nghĩ em cần thêm thời gian chuẩn bị? 531 00:20:29,420 --> 00:20:31,540 Tôi đâu nghĩ thế. Tôi cần gọi điện đây. 532 00:20:31,540 --> 00:20:32,790 Giống như cái cách cô giúp em vào danh sách dự bị. 533 00:20:32,790 --> 00:20:35,330 Giống cái cách cô làm với Wes ư? 534 00:20:35,330 --> 00:20:37,460 Nghe này, Frank bảo với em rằng cô đã tác động đôi chút. 535 00:20:37,460 --> 00:20:39,080 Frank là một kẻ nói dối, còn cậu là một thằng ngốc 536 00:20:39,080 --> 00:20:40,920 nếu tới giờ mà cậu cũng không hiểu 537 00:20:42,580 --> 00:20:44,290 Cậu đã giúp tôi giành chiến thắng tại Tòa án Tối Cao đấy, Connor. 538 00:20:44,290 --> 00:20:46,330 Đó là lý do tại sao cậu ở đây. 539 00:20:46,330 --> 00:20:48,880 Tốt hơn là đừng khiến tôi thất vọng vào ngày mai 540 00:20:51,500 --> 00:20:54,080 Natalia? Là Annalise đây. Có chuyện gì sao? 541 00:20:54,080 --> 00:20:56,620 Tôi e là tôi có vài tin xấu. 542 00:20:56,620 --> 00:20:59,790 Hai ngày trước, mấy người còn ra sức chiêu dụ tôi mà. 543 00:20:59,790 --> 00:21:01,330 Đó là trước khi chúng tôi vướng phải 544 00:21:01,330 --> 00:21:03,290 - Một số tranh chấp lợi ích. - Tranh chấp gì? 545 00:21:03,290 --> 00:21:05,330 Cô vẫn đang bị cấm vào quán bar. 546 00:21:05,330 --> 00:21:07,330 Ông đã biết thế ngay lúc ông gọi mời tôi đến văn phòng của ông mà. 547 00:21:07,330 --> 00:21:09,080 Chúng tôi đã không nhận thức rõ về 548 00:21:09,080 --> 00:21:10,620 bảo hiểm rủi ro nghề nghiệp của cô sẽ ở mức giá cao. 549 00:21:10,620 --> 00:21:12,040 Thế tại sao mấy người còn đề nghị tôi làm đối tác chứ? 550 00:21:12,040 --> 00:21:13,330 Khách hàng của chúng tôi phải được ưu tiên hàng đầu. 551 00:21:13,330 --> 00:21:14,580 Mặc dù tôi cũng không bận tâm quá nhiều về chuyện đó. 552 00:21:14,580 --> 00:21:16,120 Cô đã vượt qua những tình cảnh tệ hơn, 553 00:21:16,120 --> 00:21:17,670 và cô cũng sẽ vượt qua chuyện này thôi. 554 00:21:17,670 --> 00:21:18,670 555 00:21:18,670 --> 00:21:24,250 556 00:21:24,250 --> 00:21:29,670 - ♪ 557 00:21:29,670 --> 00:21:31,420 - Annalise... - Lý do thật sự là gì? 558 00:21:31,420 --> 00:21:32,880 - Cô sợ tôi vẫn còn nghiện rượu ư? - Không phải. 559 00:21:32,880 --> 00:21:34,460 Vậy thì là việc tôi từng ở tù ư? 560 00:21:34,460 --> 00:21:36,250 Tôi đã giải thích trong điện thoại rồi. 561 00:21:36,250 --> 00:21:38,620 Cô biết gì không? Tôi thích người ta thẳng thắn với mình hơn là nói dối tôi. 562 00:21:40,420 --> 00:21:42,750 Nói ra đi. 563 00:21:42,750 --> 00:21:45,670 Tôi có thể chịu được. 564 00:21:45,670 --> 00:21:47,830 Văn phòng Thống đốc Birkhead đã gọi điện cho một trong những thành viên hội đồng 565 00:21:47,830 --> 00:21:49,920 - Và đã nói gì? - Rằng phía họ sẽ giám sát kỹ hơn 566 00:21:49,920 --> 00:21:53,290 đối với thân chủ của chúng tôi nếu công ty chúng tôi thuê cô 567 00:21:53,290 --> 00:21:55,210 Cô đã thách thức hệ thống tư pháp, Annalise 568 00:21:55,210 --> 00:21:56,790 Cô phải biết là sẽ có sự phản kháng chứ. 569 00:21:56,790 --> 00:21:58,750 ♪ 570 00:22:03,380 --> 00:22:05,120 571 00:22:05,120 --> 00:22:11,210 ♪ 572 00:22:11,210 --> 00:22:19,460 573 00:22:19,460 --> 00:22:20,330 574 00:22:21,960 --> 00:22:23,670 Anh có thấy con hươu cao cổ của Christopher đâu không? 575 00:22:23,670 --> 00:22:25,290 Uh, không thấy. 576 00:22:25,290 --> 00:22:27,290 Tuyệt thật. Em đã làm mất thứ duy nhất trên đời này 577 00:22:27,290 --> 00:22:29,250 mà thằng bé thích 578 00:22:29,250 --> 00:22:31,620 Em cảm thấy thế nào? 579 00:22:31,620 --> 00:22:32,710 Tội lỗi. 580 00:22:32,710 --> 00:22:34,250 Ý của anh là về Mẹ của em cơ. 581 00:22:34,250 --> 00:22:35,620 Oh. 582 00:22:35,620 --> 00:22:38,000 Anh đang hỏi xem em có vui không khi biết bà ấy còn sống à? 583 00:22:40,670 --> 00:22:43,330 Em thực sự không quan tâm, miễn sao bà ấy tránh xa em ra. 584 00:22:43,330 --> 00:22:45,250 Các bà mẹ thường không thích như thế đâu. 585 00:22:45,250 --> 00:22:46,710 Với các bà mẹ tốt thì thế. Còn bà ấy thì không. 586 00:22:46,710 --> 00:22:47,960 Bà ấy chỉ chỉ muốn tỏ vẻ như thế thôi. 587 00:22:47,960 --> 00:22:49,330 Đó là lý do tại sao bà ấy lại gửi cho em cái váy vớ vẩn ấy... 588 00:22:49,330 --> 00:22:52,210 không phải vì bà ấy sùng đạo 589 00:22:52,210 --> 00:22:54,420 mà vì bà ấy sợ việc bị coi là một tín đồ công giáo xấu tính 590 00:22:54,420 --> 00:22:56,290 Dù vậy cũng đâu có tổn hại gì khi làm lễ rửa tội cho thằng bé, 591 00:22:56,290 --> 00:22:58,540 làm thế thì sau này thằng bé không phải xuống địa ngục. 592 00:22:58,540 --> 00:23:01,540 Chúng ta đều được rửa tội. Thế anh nghĩ nó sẽ giúp chúng ta thoát khỏi địa ngục ư? 593 00:23:04,250 --> 00:23:05,880 Đừng lo lắng. 594 00:23:05,880 --> 00:23:09,960 Nếu bà ấy xuất hiện ở đây và gây khó dễ cho Chistopher, 595 00:23:09,960 --> 00:23:11,580 anh sẽ xử lý bà ấy. 596 00:23:16,580 --> 00:23:24,750 ♪ 597 00:23:24,750 --> 00:23:32,620 598 00:23:32,620 --> 00:23:35,420 599 00:23:35,420 --> 00:23:39,040 600 00:23:39,040 --> 00:23:40,830 Đây là Laurel. Hãy để lại lời nhắn 601 00:23:40,830 --> 00:23:43,540 nhưng có thể tôi sẽ không bao giờ nghe đâu. 602 00:23:43,540 --> 00:23:46,170 Cô chỉ muốn kiểm tra xem liệu anh chàng bé nhỏ của cô còn thức hay không. 603 00:23:46,170 --> 00:23:48,460 Thật là một ngày dài. 604 00:23:48,460 --> 00:23:52,460 Và cô nghĩ tốt nhất là ngửi đầu thằng bé 605 00:23:52,460 --> 00:23:54,960 hơn là hít thuốc phiện... 606 00:23:54,960 --> 00:24:02,500 ♪ 607 00:24:02,500 --> 00:24:10,080 608 00:24:10,080 --> 00:24:12,080 Nếu tôi được chọn làm trưởng văn phòng công tố viên tạm quyền, 609 00:24:12,080 --> 00:24:14,210 tôi sẽ tiếp tục dẫn dắt mọi người với 1 hệ thống 610 00:24:14,210 --> 00:24:16,290 mà tôi gọi là 3C ... 611 00:24:16,290 --> 00:24:20,540 nhất quán, liên tục và lịch sự. (consistency, continuity, civility) 612 00:24:20,540 --> 00:24:22,250 613 00:24:22,250 --> 00:24:23,500 Gì đây... 614 00:24:23,500 --> 00:24:25,380 Cô gọi đây là sự phê bình mang tính chất xây dựng ư 615 00:24:25,380 --> 00:24:27,080 Chỉ cần thuê ai đó viết bài phát biểu cho anh thôi. 616 00:24:27,080 --> 00:24:28,170 Được, cũng tốt. Tôi thuê cô đấy. 617 00:24:28,170 --> 00:24:29,540 Tôi có việc làm rồi. 618 00:24:29,540 --> 00:24:31,920 Đúng, nhưng công việc đó tôi có thể sa thải cô bất cứ lúc nào mà. 619 00:24:31,920 --> 00:24:33,290 620 00:24:33,290 --> 00:24:34,580 Thôi nào. Tôi chỉ đang đùa thôi! Thôi nào. 621 00:24:34,580 --> 00:24:36,880 Có thể, tôi sẽ không bao giờ dùng quyền lực của mình 622 00:24:36,880 --> 00:24:40,500 để đe dọa công việc của cô hay, cô biết đấy, như thế là sai... 623 00:24:40,500 --> 00:24:43,170 Đó có phải là lý do anh đã không làm gì cả? 624 00:24:43,170 --> 00:24:45,580 Bởi vì anh nghĩ như thế là sai? 625 00:24:45,580 --> 00:24:47,670 Hay chỉ là anh không quan tâm đến? 626 00:24:47,670 --> 00:24:51,290 Rõ ràng, tôi có quan tâm đến em khi tôi đồng ý kết bạn với em (trên ứng dụng hẹn hò) 627 00:24:51,290 --> 00:24:54,250 - Nhưng lúc này tôi là sếp của em. - Anh là ông chủ tạm thời của tôi thôi. 628 00:24:54,250 --> 00:24:56,120 Vâng, tôi hy vọng chuyện đó sẽ thành mãi mãi. 629 00:24:56,120 --> 00:24:57,880 Nhưng điều đó chỉ xảy ra nếu em giúp tôi viết được bài diễn văn tốt hơn. 630 00:24:57,880 --> 00:24:59,830 Sao tôi phải làm thế? 631 00:24:59,830 --> 00:25:03,210 Làm vậy thì tôi có thể bảo đảm sẽ không có gì xảy ra giữa hai chúng ta? 632 00:25:03,210 --> 00:25:06,250 - Um... - ♪... refractive ♪ 633 00:25:06,250 --> 00:25:09,420 ♪ All this has made remains ♪ 634 00:25:09,420 --> 00:25:12,750 Em... em thì muốn chuyện gì đó xảy ra cơ. 635 00:25:12,750 --> 00:25:16,210 Tôi chỉ không biết liệu mình có được phép mong muốn chuyện đó không. 636 00:25:16,210 --> 00:25:18,330 Em nói là anh được phép mà 637 00:25:18,330 --> 00:25:22,210 ♪ Long - Toothed man that runs ♪ 638 00:25:22,210 --> 00:25:24,580 Nhưng không phải ở đây. 639 00:25:24,580 --> 00:25:26,960 Đặc biệt là lúc này anh còn việc phải làm với cái bài diễn văn kinh khủng của anh. 640 00:25:26,960 --> 00:25:29,170 Ồ, đúng rồi. Hmm. 641 00:25:29,170 --> 00:25:31,420 ♪ 642 00:25:31,420 --> 00:25:33,670 643 00:25:33,670 --> 00:25:34,920 644 00:25:34,920 --> 00:25:36,250 M... 645 00:25:36,250 --> 00:25:37,960 Marcus, chào anh. 646 00:25:37,960 --> 00:25:41,830 Um, Là Michaela... pratt đây. 647 00:25:41,830 --> 00:25:44,330 Em đã nghĩ về anh, và... 648 00:25:44,330 --> 00:25:45,830 cuộc sống của em đã thay đổi. 649 00:25:45,830 --> 00:25:47,330 Giờ em độc thân rồi. 650 00:25:47,330 --> 00:25:49,960 Uh, chỉ không biết là anh vẫn còn chờ đợi em không. 651 00:25:49,960 --> 00:25:51,380 Chỉ có Chúa mới biết mọi chuyện. 652 00:25:51,380 --> 00:25:54,460 Um, nhưng em thích anh. 653 00:25:54,460 --> 00:25:55,670 Tạm biệt. 654 00:25:55,670 --> 00:26:00,250 ♪ 655 00:26:00,250 --> 00:26:01,830 Michaela là một tai ương. 656 00:26:01,830 --> 00:26:04,210 Giống như việc đời nào mà thư ký báo chí đi hẹn hò với sinh viên luật chứ. 657 00:26:04,210 --> 00:26:05,380 Chúng ta có thể dẹp chủ đề đó sang một bên 658 00:26:05,380 --> 00:26:06,920 và chuyển sang bài thuyết trình của mình vào ngày mai được không? 659 00:26:06,920 --> 00:26:09,170 Thành thật mà nói, mình khá là vui 660 00:26:09,170 --> 00:26:11,210 khi thấy cô ta quằn quại trong khi 661 00:26:11,210 --> 00:26:13,670 mình thì đầy sung mãn như đĩ đực. 662 00:26:13,670 --> 00:26:15,960 Mình nghĩ là cậu chưa ngủ với ai khác kể từ sau khi chia tay Michaela chứ 663 00:26:15,960 --> 00:26:17,460 Ừ, mình... mình vẫn chưa, 664 00:26:17,460 --> 00:26:19,290 nhưng đó là vì mình, um, kén chọn thôi. 665 00:26:19,290 --> 00:26:21,080 Hoặc là cậu vẫn chưa quên được cô ấy. 666 00:26:21,080 --> 00:26:24,000 - Anh nghĩ sao về chỗ này? - Anh sẽ không sống ở đó đâu. 667 00:26:24,000 --> 00:26:26,790 Phải thế thôi nếu chúng ta muốn tiết kiệm tiền tổ chức đám cưới. 668 00:26:26,790 --> 00:26:28,250 Phòng kể bên còn cho thuê đấy. 669 00:26:28,250 --> 00:26:30,040 Chúng ta có thể thành những anh em hàng xóm . 670 00:26:30,040 --> 00:26:31,170 Cậu phải trả tiền cho mình 671 00:26:31,170 --> 00:26:33,920 nếu muốn mình chuyển vào chỗ ở của Rebecca đó. 672 00:26:33,920 --> 00:26:36,620 Quay lại bài thuyết trình của mình. 673 00:26:36,620 --> 00:26:38,040 Đưa tiền mặt cho người nghèo 674 00:26:38,040 --> 00:26:40,710 là vi phạm Điều 1 Hiến pháp. 675 00:26:40,710 --> 00:26:42,460 Những Nhà Sáng Lập đã chủ định giới hạn 676 00:26:42,460 --> 00:26:44,380 khả năng Quốc hội đánh thuế nhằm gây quỹ cho 677 00:26:44,380 --> 00:26:46,210 "phúc lợi chung của Hoa Kỳ". 678 00:26:46,210 --> 00:26:48,380 Vụ kiện Hoa kỳ và Butler đã cho thấy Quốc hội 679 00:26:48,380 --> 00:26:51,040 có thể đơn phương quyết định những gì thuộc lợi ích công động 680 00:26:51,040 --> 00:26:52,330 Nhưng Quốc hội không thể quyết định 681 00:26:52,330 --> 00:26:53,830 những gì gây bất lợi cho cộng đồng. 682 00:26:53,830 --> 00:26:55,960 Đột nhiên lại mang lại lợi ích. 683 00:26:55,960 --> 00:26:57,920 Thu nhập phổ thông cơ bản được cho là 684 00:26:57,920 --> 00:27:00,210 để khuyến khích mọi người cải thiện hoàn cảnh của họ. 685 00:27:00,210 --> 00:27:01,500 Nó đối lập trực tiếp 686 00:27:01,500 --> 00:27:03,670 với "phúc lợi chung" được mô tả bởi Điều 1. 687 00:27:03,670 --> 00:27:06,880 ♪ 688 00:27:06,880 --> 00:27:10,420 Anh Maddox, thuyết phục chúng tôi tại sao chúng tôi cần thêm nhà tù. 689 00:27:10,420 --> 00:27:14,830 ♪ 690 00:27:14,830 --> 00:27:16,710 Hãy tưởng tượng những gì mà một tội phạm giết người làm trong vài năm 691 00:27:16,710 --> 00:27:18,960 và được phóng thích ra xã hội để rồi giết người một lần nữa. 692 00:27:18,960 --> 00:27:21,500 Trong khi đó, nạn nhân và gia đình họ 693 00:27:21,500 --> 00:27:23,540 không bao giờ được như trước nữa 694 00:27:23,540 --> 00:27:26,120 Ý của tôi là, hãy suy nghĩ về sự bất công trong việc này. 695 00:27:26,120 --> 00:27:30,040 Kẻ giết chết người thân yêu của mình được tự do ngoài xã hội trong khi bạn đau khổ 696 00:27:30,040 --> 00:27:32,920 Tôi muốn nói, như thế có còn là đạo đức hay được xã hội chấp nhận nữa không? 697 00:27:32,920 --> 00:27:35,420 Một khi một người phạm tội giết người, con người họ đã hỏng rồi. 698 00:27:35,420 --> 00:27:37,080 Thứ gì đó bên trong con người họ đã thối rửa. 699 00:27:37,080 --> 00:27:39,580 Anh Maddox, đâu là biện luận pháp lý của anh trong vấn đề này đây? 700 00:27:39,580 --> 00:27:41,330 Em nghĩ, em có thể dẫn chứng pháp lý cho cô nghe. 701 00:27:41,330 --> 00:27:42,750 Chúng ta có thể nói về Tu chính án lần thứ 8 702 00:27:42,750 --> 00:27:45,620 yêu cầu không còng tay khi đề cập đến người tái phạm tội 703 00:27:45,620 --> 00:27:47,710 hay nói đến 4 vụ kiện mà Tòa án Tối cao vẫn giữ phán quyết cũ. 704 00:27:47,710 --> 00:27:49,750 Nhưng điều này... 705 00:27:49,750 --> 00:27:51,710 Không, đây... đây là về việc chúng ta muốn sống 706 00:27:51,710 --> 00:27:53,540 trong xã hội thế nào đây. 707 00:27:53,540 --> 00:27:56,500 Ý của em là, mọi người sẽ cảm thấy thế nào khi con cái của mình bị giết hại? 708 00:27:56,500 --> 00:27:58,460 Hoặc có thể là người chồng/vợ? 709 00:27:58,460 --> 00:28:00,120 Em nghĩ, tất cả mọi người 710 00:28:00,120 --> 00:28:01,540 đều hiểu cảm giác ấy thế nào, giáo sư Keating ạ. 711 00:28:01,540 --> 00:28:06,420 ♪ 712 00:28:06,420 --> 00:28:08,920 Đây là sự tranh luận mà cô sẽ đem đến Tòa án Tối cao Hoa kỳ. 713 00:28:08,920 --> 00:28:10,290 Là nó. 714 00:28:10,290 --> 00:28:11,620 Bởi vì đó là cách cô chiến thắng... 715 00:28:11,620 --> 00:28:13,420 bằng cảm xúc, 716 00:28:13,420 --> 00:28:14,750 cũng giống như việc cô đã làm với vụ kiện của mình. 717 00:28:14,750 --> 00:28:19,080 ♪ 718 00:28:19,080 --> 00:28:20,500 Ngồi xuống đi. 719 00:28:20,500 --> 00:28:29,790 ♪ 720 00:28:29,790 --> 00:28:31,790 Và các bạn biết đấy, 721 00:28:31,790 --> 00:28:33,790 tôi không hề tin một điều chết tiệt nào mà tôi đã nói. 722 00:28:33,790 --> 00:28:36,420 723 00:28:36,420 --> 00:28:40,080 ♪ 724 00:28:46,210 --> 00:28:48,420 Cậu có chắc đến đúng địa chỉ không đó? 725 00:28:48,420 --> 00:28:50,580 Không đùa đâu, cái nhà này sẽ mang nỗi buồn đến đám cưới đấy. 726 00:28:50,580 --> 00:28:53,000 Nghe này, các cậu, Oliver đã giúp mình quay lại trường, 727 00:28:53,000 --> 00:28:55,420 vì thế mình sẽ làm đám cưới ở bất cứ đâu em ấy muốn. 728 00:28:55,420 --> 00:28:56,290 Các cậu tìm được nhà rồi. 729 00:28:57,830 --> 00:28:59,080 Vào đi nào. 730 00:29:03,120 --> 00:29:05,380 Được rồi, mình sẽ góp tiền tổ chức đám cưới cho cậu 731 00:29:05,380 --> 00:29:06,960 vậy thì chúng ta sẽ không bao giờ quay lại cái nhà này nữa. 732 00:29:06,960 --> 00:29:09,540 Uh, n... tụi mình sẽ không tổ chức đám cưới ở đây 733 00:29:09,540 --> 00:29:11,500 Mà chúng ta sẽ sống ở đây. 734 00:29:11,500 --> 00:29:13,250 - Không. - Được mà! Thôi nào! 735 00:29:13,250 --> 00:29:14,670 Ý mình là chỗ này rẻ và rộng nữa. 736 00:29:14,670 --> 00:29:17,040 Và thậm chí còn có phòng dành riêng cho em bé nữa. 737 00:29:17,040 --> 00:29:19,830 Mình sẽ không nuôi dạy con trong một căn nhà hội sinh viên cũ kỹ đâu, Oliver. 738 00:29:19,830 --> 00:29:21,210 Giờ cậu túng quẫn rồi. 739 00:29:21,210 --> 00:29:23,460 FBI đóng băng tài sản của gia đình cậu rồi 740 00:29:23,460 --> 00:29:26,670 và thật là xấu xa và ích kỷ nếu cứ ỷ vào Frank. 741 00:29:26,670 --> 00:29:28,920 Chưa kể, cần một ngôi làng (ý là nhiều người) để giúp nuôi lớn một đứa trẻ (tục ngữ Châu Phi), 742 00:29:28,920 --> 00:29:31,670 vậy thì đây sẽ là ngôi làng của chúng ta! 743 00:29:31,670 --> 00:29:32,880 Em điên rồi. 744 00:29:32,880 --> 00:29:34,420 Không, em biết xoay xở đó chứ, 745 00:29:34,420 --> 00:29:36,080 và trừ khi anh muốn làm hòa với bố của mình 746 00:29:36,080 --> 00:29:38,460 khiến ông ấy chi trả hết cho đám cưới của chúng mình, còn không thì đây là lựa chọn duy nhất của chúng ta. 747 00:29:38,460 --> 00:29:40,920 Lựa chọn duy nhất của mấy cậu thôi. Mình đi đây. 748 00:29:40,920 --> 00:29:43,080 - Cậu còn nợ mình đấy, Michaela! - Nợ gì chứ? 749 00:29:43,080 --> 00:29:44,750 Simon giờ chắc đang ở trại tạm giam... 750 00:29:44,750 --> 00:29:46,000 hay tệ hơn, là ở Pakistan, 751 00:29:46,000 --> 00:29:48,670 nơi mà cậu còn không nói được ngôn ngữ ở đó hay không thể là gay 752 00:29:48,670 --> 00:29:54,120 Vậy nên giờ cậu phải chuyển đến đây ở để bù đắp lại chuyện đó. 753 00:29:54,120 --> 00:29:58,790 - Thế, Asher từ chối rồi ư? - Cậu chỉ cần nói đồng ý. Tất cả các người. 754 00:29:58,790 --> 00:30:02,580 Hãy nói đồng ý với việc sống chung tuyệt vời, mới mẻ mà còn rẻ nữa của chúng ta nào. 755 00:30:02,580 --> 00:30:05,500 ♪ 756 00:30:05,500 --> 00:30:07,420 Lương giáo sư của chị không đủ để chị thoát khỏi cái đống rác này ư? 757 00:30:07,420 --> 00:30:10,580 Tôi còn chờ xem liệu còn thứ gì đủ khả năng chi trả không. 758 00:30:10,580 --> 00:30:11,670 Là cái gì thế? 759 00:30:11,670 --> 00:30:13,120 Kiểm tra lý lịch của sinh viên lớp mới. 760 00:30:13,120 --> 00:30:14,380 Tôi đâu có yêu cậu làm chuyện này. 761 00:30:14,380 --> 00:30:15,580 Đó là cách chúng ta thường làm khi chọn lựa sinh viên vào đội ư. 762 00:30:15,580 --> 00:30:17,670 Ờ, và nhìn xem mọi chuyện lần trước hóa ra tốt thế nào. 763 00:30:17,670 --> 00:30:19,880 Đó là vì sao em làm việc này... để loại bỏ những mầm mống xấu, 764 00:30:19,880 --> 00:30:21,710 như thằng nhóc này. 765 00:30:21,710 --> 00:30:24,040 Gabriel Maddox đang lừa chị đấy. 766 00:30:24,040 --> 00:30:26,880 Mọi người đều lừa dối tôi, Frank... giống như cậu thôi. 767 00:30:26,880 --> 00:30:29,210 Sao cậu đi nói với Connor rằng tôi giúp cậu ấy vào danh sách dự bị chứ? 768 00:30:29,210 --> 00:30:31,080 Vì em thấy ghen tị. 769 00:30:31,080 --> 00:30:33,000 Nhưng còn thằng nhóc Maddox này, là sinh viên chuyển trường. 770 00:30:33,000 --> 00:30:34,210 Tôi biết. 771 00:30:34,210 --> 00:30:36,080 Là sinh viên năm 2 đấy. Chị nên trả cậu ta về trường cũ 772 00:30:40,080 --> 00:30:41,420 Cậu biết gì không? Tôi không muốn biết bất cứ thứ gì 773 00:30:41,420 --> 00:30:42,540 về đám sinh viên này. 774 00:30:42,540 --> 00:30:43,880 - Được rồi, nhưng... - Hủy đống giấy tờ này đi, Frank. 775 00:30:43,880 --> 00:30:45,290 Tôi giờ là một con người mới rồi. 776 00:30:50,710 --> 00:30:56,170 ♪ 777 00:30:56,170 --> 00:30:59,920 Chị chỉ cần lập công ty của riêng mình là được. 778 00:30:59,920 --> 00:31:02,000 Chị và em. Em sẽ đi thuyết phục Bonnie rời Văn phòng Công tố 779 00:31:02,000 --> 00:31:04,420 - Tôi cần tiền. - Chị không cần. 780 00:31:04,420 --> 00:31:06,420 Tôi cần tiền để theo đuổi vụ kiện của các nguyên đơn. 781 00:31:06,420 --> 00:31:09,830 Những gì em nói ở đây rằng chị là Tiền rồi 782 00:31:09,830 --> 00:31:12,920 Đó là chị. 783 00:31:12,920 --> 00:31:14,580 Đôi khi chị quên mất điều đó. 784 00:31:14,580 --> 00:31:16,000 Ngủ ngon.. 785 00:31:17,920 --> 00:31:21,120 786 00:31:21,120 --> 00:31:28,830 ♪ 787 00:31:28,830 --> 00:31:36,540 788 00:31:36,540 --> 00:31:44,540 789 00:31:44,540 --> 00:31:46,960 Giờ cô đang đòi hỏi chúng tôi tài trợ cho lớp học của cô ư? 790 00:31:46,960 --> 00:31:48,620 Đây là sự hợp tác có lợi cho cả hai bên. 791 00:31:48,620 --> 00:31:50,880 Tài chính của trường đại học thì không đủ 792 00:31:50,880 --> 00:31:55,120 còn công ty này cần những việc làm có ích cho cộng đồng để gầy dựng lại danh tiếng. 793 00:31:55,120 --> 00:31:56,880 Cô đang hành xử như thể cô chưa từng từ chối chúng tôi vậy 794 00:31:56,880 --> 00:31:59,620 - Tôi đã thay đổi suy nghĩ của mình. - Thống đốc đã thay đổi suy nghĩ của cô. 795 00:31:59,620 --> 00:32:01,580 Thuê cô sẽ mang tới một đống rắc rối 796 00:32:01,580 --> 00:32:03,040 Chà, công ty ông cũng có rắc rồi của riêng mình rồi đó, 797 00:32:03,040 --> 00:32:04,710 nhưng tôi có thể giúp nếu chúng ta chung một thuyền. 798 00:32:04,710 --> 00:32:06,380 Thậm chí còn khiến Thống đốc Bang phải e dè cơ. 799 00:32:06,380 --> 00:32:08,790 Hmm. 800 00:32:08,790 --> 00:32:11,080 Uh, cô sẽ phải nhượng bộ một số điều trong cái danh sách này. 801 00:32:11,080 --> 00:32:13,330 - Không. - Đây là thỏa thuận. Hãy cùng thương lượng nào.. 802 00:32:13,330 --> 00:32:15,290 Ông nghĩ tôi không xứng đáng với mỗi một xu mà tôi đòi hỏi ư. 803 00:32:15,290 --> 00:32:17,120 - Cô đòi hỏi nhiều hơn thế cơ. - Tôi không đến đây để cầu xin. 804 00:32:17,120 --> 00:32:18,920 Tôi đến đây chỉ vì thứ tôi đáng được nhận 805 00:32:18,920 --> 00:32:20,460 Nhưng nếu ông không đồng ý, 806 00:32:20,460 --> 00:32:22,380 và nếu ông thích nghe theo cái tôi của mình và kết quả kinh doanh, 807 00:32:22,380 --> 00:32:24,040 thì chỉ cần nói không đồng ý và tôi sẽ đi làm cho người khác 808 00:32:24,040 --> 00:32:25,580 người hiểu được giá trị của tôi. 809 00:32:25,580 --> 00:32:32,080 ♪ 810 00:32:32,080 --> 00:32:34,380 Một lần nữa, đây là thỏa thuận. 811 00:32:34,380 --> 00:32:41,580 ♪ 812 00:32:41,580 --> 00:32:44,170 813 00:32:44,170 --> 00:32:52,500 814 00:32:52,500 --> 00:33:01,210 ♪ 815 00:33:01,210 --> 00:33:09,540 816 00:33:09,540 --> 00:33:17,920 ♪ 817 00:33:17,920 --> 00:33:19,500 818 00:33:19,500 --> 00:33:23,920 819 00:33:23,920 --> 00:33:25,830 820 00:33:25,830 --> 00:33:29,960 821 00:33:29,960 --> 00:33:31,120 Alô? 822 00:33:31,120 --> 00:33:32,620 Cô thắng rồi. 823 00:33:32,620 --> 00:33:34,580 Vì thế hãy quay lại đây để chúng ta có thể xong chuyện này. 824 00:33:34,580 --> 00:33:41,750 ♪ 825 00:33:41,750 --> 00:33:43,750 Tôi có tin tốt đây. 826 00:33:43,750 --> 00:33:47,170 Từ hôm nay, lớp học này chính thức được tài trợ 827 00:33:47,170 --> 00:33:50,210 bởi ông chủ mới của tôi, Công ty luật Caplan & Gold. 828 00:33:50,210 --> 00:33:53,670 Và trong khoản tài trợ này, tôi có dành một phần làm giải thưởng. 829 00:33:53,670 --> 00:33:56,120 Từ giờ, sinh viên nào xếp hạng cao nhất 830 00:33:56,120 --> 00:34:01,670 ở cuối học kỳ này sẽ nhận được... 831 00:34:01,670 --> 00:34:05,540 toàn bộ một năm học phí 832 00:34:05,540 --> 00:34:08,880 ♪ 833 00:34:08,880 --> 00:34:11,580 Giờ thì để xem các anh chị sẽ cạnh tranh với ai nào 834 00:34:11,580 --> 00:34:14,880 ♪ 835 00:34:14,880 --> 00:34:17,960 Michaela Pratt, vào chỗ ngồi đi 836 00:34:17,960 --> 00:34:19,920 Tiền là của chị, mấy gái à. 837 00:34:19,920 --> 00:34:22,830 ♪ 838 00:34:22,830 --> 00:34:24,210 Theo Hawkins. 839 00:34:26,330 --> 00:34:27,960 Isabel Ortiz. 840 00:34:29,540 --> 00:34:31,170 Justine Malak. 841 00:34:33,670 --> 00:34:35,710 Laurel Castillo. 842 00:34:38,750 --> 00:34:40,210 Noah Glass. 843 00:34:40,210 --> 00:34:41,830 Asha Mahdavi. 844 00:34:41,830 --> 00:34:43,210 Corinne Fenning. 845 00:34:43,210 --> 00:34:44,210 Celia Dodd. 846 00:34:44,210 --> 00:34:45,420 Robert Ling. 847 00:34:45,420 --> 00:34:48,460 ♪ 848 00:34:48,460 --> 00:34:49,830 Connor Walsh. 849 00:34:49,830 --> 00:34:57,170 ♪ 850 00:34:57,170 --> 00:34:59,080 Vẫn còn một chỗ nữa. 851 00:34:59,080 --> 00:35:02,210 Trước khi tôi công bố cái tên cuối cùng, tôi có một câu hỏi. 852 00:35:02,210 --> 00:35:05,000 Anh Maddox, có đúng anh là sinh viên năm 2 không? 853 00:35:07,580 --> 00:35:09,540 - Vâng. - Anh đã phá vỡ quy định. 854 00:35:09,540 --> 00:35:11,500 Vì cô có nói rằng cô không quan tâm đến mấy cái quy định. 855 00:35:11,500 --> 00:35:13,540 Ý em, đây là vì niềm đam mê... thứ mà em đã cho cô thấy. 856 00:35:13,540 --> 00:35:14,540 Tôi không nghi ngờ gì niềm đam mê của anh. 857 00:35:14,540 --> 00:35:15,960 Tôi chỉ nghi ngại rằng anh có thể sắp xếp được thời gian để theo lớp này 858 00:35:15,960 --> 00:35:17,920 với thời khóa biểu của sinh viên năm 2 859 00:35:17,920 --> 00:35:19,670 Thế sao tôi có thể tin anh có thể làm được chứ? 860 00:35:19,670 --> 00:35:22,790 ♪ 861 00:35:22,790 --> 00:35:24,880 Hãy chọn em, và em sẽ cho cô thấy. 862 00:35:24,880 --> 00:35:34,960 863 00:35:34,960 --> 00:35:37,330 Chào mừng vào lớp học này, anh Maddox. 864 00:35:37,330 --> 00:35:42,880 ♪ 865 00:35:42,880 --> 00:35:45,330 Còn những người còn lại... 866 00:35:45,330 --> 00:35:47,540 hãy tự mà thay đổi thế giới nhé. 867 00:35:47,540 --> 00:35:57,120 868 00:35:57,120 --> 00:35:58,920 Muốn tôi giết thằng đó ư? 869 00:35:58,920 --> 00:36:00,790 Đúng như thế. 870 00:36:00,790 --> 00:36:02,500 Cho tôi thêm thời gian để xâu chuỗi lại, 871 00:36:02,500 --> 00:36:04,040 tìm hiểu xem phải làm gì, không ai bị hại cả. 872 00:36:04,040 --> 00:36:05,830 873 00:36:05,830 --> 00:36:06,830 Sẽ gọi lại sau. 874 00:36:09,170 --> 00:36:10,830 Tới đây để ăn mừng chiến thắng của em ư? 875 00:36:10,830 --> 00:36:12,210 Vì anh có vài ý tưởng đây. 876 00:36:12,210 --> 00:36:13,830 Christopher và em sẽ chuyển ra ngoài sống. 877 00:36:17,040 --> 00:36:19,420 Oliver đã tìm thấy một nơi ở cho bọn em 878 00:36:19,420 --> 00:36:21,040 - Đó là ý tưởng tồi tệ nhất từ trước tới giờ. - Nếu giờ em không rời khỏi đây, 879 00:36:21,040 --> 00:36:22,540 thì sau này sẽ khó khăn cho em. 880 00:36:22,540 --> 00:36:24,170 - Vậy tại sao lại chuyển đi chứ? - Bởi vì thế này là không đúng. 881 00:36:24,170 --> 00:36:25,750 Nói ai đây? 882 00:36:25,750 --> 00:36:27,380 Em rất vui khi anh ân cần với Christopher, 883 00:36:27,380 --> 00:36:28,880 và những gì anh làm ở đây là vì em. 884 00:36:28,880 --> 00:36:30,290 Anh đã giúp đỡ em và yêu em... 885 00:36:30,290 --> 00:36:31,920 Và không bao giờ đòi hỏi sự đáp lại. 886 00:36:31,920 --> 00:36:33,120 Nhưng anh nên đòi hỏi! 887 00:36:33,120 --> 00:36:35,120 Và mặc dù em cũng muốn ở lại vì anh, 888 00:36:35,120 --> 00:36:36,960 nhưng ngay lúc này, tất cả sức lực của em đều dành 889 00:36:36,960 --> 00:36:38,080 cho Christopher và trường học. 890 00:36:38,080 --> 00:36:38,960 Em không thể cứ lợi dụng anh. 891 00:36:38,960 --> 00:36:40,040 Em không có lợi dụng anh 892 00:36:40,040 --> 00:36:42,620 Nhưng em lại cảm thấy thế 893 00:36:42,620 --> 00:36:44,750 Và việc đó khiến em chẳng khác gì với ba mẹ mình cả 894 00:36:44,750 --> 00:36:46,580 và em cần trở thành một người tốt hơn họ. 895 00:36:46,580 --> 00:36:47,960 Thế nên, cứ tiếp tục thế này, hay bất cứ chuyện gì khác 896 00:36:47,960 --> 00:36:49,420 thì thật không đúng. Anh cũng hiểu mà. 897 00:36:49,420 --> 00:36:50,580 - Anh không hiểu. - Frank. 898 00:36:50,580 --> 00:36:52,670 Đây là cách anh hiểu chúng ta là gì, Laurel 899 00:36:52,670 --> 00:36:57,500 ♪ 900 00:36:57,500 --> 00:36:58,670 Lấy anh đi.. 901 00:36:58,670 --> 00:37:07,210 ♪ 902 00:37:07,210 --> 00:37:09,080 Anh nói, "Lấy anh đi," chết tiệt. 903 00:37:09,080 --> 00:37:18,920 904 00:37:18,920 --> 00:37:20,330 905 00:37:23,880 --> 00:37:26,670 Em không thể. 906 00:37:26,670 --> 00:37:28,080 Em xin lỗi. 907 00:37:28,080 --> 00:37:32,330 ♪ 908 00:37:37,170 --> 00:37:38,460 Hỡi Đức Chúa Trời bất diệt và toàn năng 909 00:37:38,460 --> 00:37:39,500 Người đã gửi con trai duy nhất của mình đến thế giới này 910 00:37:39,500 --> 00:37:41,920 để trục xuất thế lực của quỷ Satan, 911 00:37:41,920 --> 00:37:45,880 để cứu giúp loài người và mang họ đến với gần với sự tráng lệ trong thế giới của Người. 912 00:37:45,880 --> 00:37:47,790 Chúng con ở đây để cầu nguyện cho đứa trẻ này. 913 00:37:47,790 --> 00:37:51,330 Hãy giải phóng cho cậu bé khỏi mọi tội lỗi ban cho cậu bé vầng thái dương hào quang, 914 00:37:51,330 --> 00:37:54,330 và hãy gửi Thánh Linh của Người vào cậu bé 915 00:37:54,330 --> 00:37:56,540 Chúa Giê - Su chứng giám cho lời cầu xin của chúng con, thưa Đức Chúa Trời. 916 00:37:56,540 --> 00:37:57,960 - Amen. - Amen. 917 00:37:57,960 --> 00:37:59,500 - Amen. - Đức Chúa Trời yêu thương thế giới... 918 00:37:59,500 --> 00:38:02,500 - Anh ấy thực sự đã cầu hôn rồi ư? - Và cậu ấy từ chối rồi. 919 00:38:02,500 --> 00:38:06,290 Vậy chuyện đó có nghĩa là anh ấy chỉ được làm cha đỡ đầu ư? 920 00:38:06,290 --> 00:38:07,960 Không, chuyện đó có nghĩa là các cậu sẽ dọn về sống chung với nhau 921 00:38:07,960 --> 00:38:09,670 sau khi mình bị đá khỏi lớp. 922 00:38:09,670 --> 00:38:11,330 ... nhưng để cứu thế giới thông qua cậu bé.. 923 00:38:11,330 --> 00:38:13,000 Cậu bé có thể tiếp sức cho Người với khả năng của mình... 924 00:38:13,000 --> 00:38:14,920 Em đã giúp cô chiến thắng vụ kiện tập thể. 925 00:38:14,920 --> 00:38:17,420 Giống như việc, cô không thể giảng dạy ở đây nếu không phải là nhờ em vậy. 926 00:38:17,420 --> 00:38:19,920 Quyết định của tôi là lựa chọn những người giỏi nhất trong lớp. 927 00:38:19,920 --> 00:38:21,710 Lập luận chống nhập cư của em là tốt nhất 928 00:38:21,710 --> 00:38:23,420 Kể từ khi nào mà cậu quan tâm đến vấn đề nhập cư chứ? 929 00:38:23,420 --> 00:38:24,830 Từ khi em chứng kiến sự bất công 930 00:38:24,830 --> 00:38:25,960 khi Simon bị trục xuất. 931 00:38:25,960 --> 00:38:28,540 Không, chỉ bởi vì Michaela. 932 00:38:28,540 --> 00:38:30,580 Bởi vì cậu còn chưa nguôi ngoai việc cô ta lừa dối cậu. 933 00:38:30,580 --> 00:38:32,330 Đúng đấy, em còn tức giận, nhưng chuyện đó không có liên quan gì... 934 00:38:32,330 --> 00:38:34,420 Giờ cậu biết bản thân mình là gi không, Asher? 935 00:38:34,420 --> 00:38:35,830 Biết không? 936 00:38:35,830 --> 00:38:37,120 Vì những gì tôi nhìn thấy chỉ là một cậu bé 937 00:38:37,120 --> 00:38:39,750 làm hài lòng mọi người và đóng vai một thằng hề 938 00:38:39,750 --> 00:38:42,420 và đó không phải là dáng vẻ tốt của một luật sư, hãy trở thành một người đàn ông trưởng thành đi 939 00:38:45,500 --> 00:38:48,540 Cha mẹ ruột và cha mẹ đỡ đầu kính mến, 940 00:38:48,540 --> 00:38:50,290 mọi người hiểu rằng cuộc sống thiêng liêng 941 00:38:50,290 --> 00:38:51,880 mà Đức Chúa Trời ban cho Christopher 942 00:38:51,880 --> 00:38:53,880 phải tránh xa nọc độc của cái ác 943 00:38:53,880 --> 00:38:55,540 để có thể phát triển mạnh mẽ hơn.. 944 00:38:55,540 --> 00:38:57,460 - Nâng cao lên một chút - Michaela, cậu có giúp một tay không đây, 945 00:38:57,460 --> 00:38:58,790 hay là cậu chỉ đứng đó suốt cả ngày đây? 946 00:38:58,790 --> 00:39:04,080 ♪ I don't mean a big reduction in the price of beer ♪ 947 00:39:04,080 --> 00:39:07,080 - Michaela? - Marcus vừa mới từ chối mình.. 948 00:39:07,080 --> 00:39:09,960 ♪ But all the people that you made in your image ♪ Vậy cũng tốt. 949 00:39:09,960 --> 00:39:11,500 Anh ta là sự sao nhãng. 950 00:39:11,500 --> 00:39:13,170 Tổng thống tương lai với làn da socola và mông to. 951 00:39:13,170 --> 00:39:14,420 Dù thế nhưng mình vẫn sẽ tiến lên. 952 00:39:14,420 --> 00:39:15,920 Thực ra thì mình sẽ chặn số anh ta lại 953 00:39:15,920 --> 00:39:17,580 như vậy mình sẽ không bao giờ phải nghĩ về anh ta nữa. 954 00:39:17,580 --> 00:39:19,080 Anh ta khá tuyệt đấy. Cậu có chắc là muốn... 955 00:39:19,080 --> 00:39:21,040 Đây, Xong rồi đó. Số của anh ta bị chặn rồi. 956 00:39:21,040 --> 00:39:26,880 Bởi vì năm nay chủ đề là mình, một con người mới, tuyệt vời (fabulous) và kiêng sex (abstinent). 957 00:39:26,880 --> 00:39:28,420 Fabstinent (Ghép 2 từ fabulous, abstinent) 958 00:39:28,420 --> 00:39:30,920 - Đó không phải là vấn đề - Mình cần phải học nhiều hơn 959 00:39:30,920 --> 00:39:33,210 - Tôi cũng sẽ fabstinent nữa. - Whoo! Được đấy. 960 00:39:33,210 --> 00:39:34,620 Được thôi, nhưng chúng mình cần làm rõ, 961 00:39:34,620 --> 00:39:37,250 Oliver và mình sẽ không tham gia đâu đấy, 962 00:39:37,250 --> 00:39:39,830 vậy nên các cậu sẽ phải chịu tụi này làm tình ồn ào đấy. 963 00:39:41,710 --> 00:39:44,790 Loại bỏ tội lỗi, đặt đức tin vào chúa Giê - Su. 964 00:39:44,790 --> 00:39:46,880 Đây là đức tin của Nhà thơ. 965 00:39:46,880 --> 00:39:49,170 Đức tin của nơi mà đứa trẻ này sắp được rửa tội. 966 00:39:49,170 --> 00:39:50,540 Có lẽ chúng ta nên kết hôn ở đây. 967 00:39:50,540 --> 00:39:52,790 Bước qua xác anh đi nếu chúng ta làm thế. 968 00:39:52,790 --> 00:39:55,420 Các con có chối bỏ Satan 969 00:39:55,420 --> 00:39:57,620 Hoàng tử của bóng tối và tội lỗi hay không? 970 00:39:57,620 --> 00:39:58,750 Chúng con có. 971 00:39:58,750 --> 00:39:59,670 Vậy là chính thức rồi. 972 00:39:59,670 --> 00:40:02,620 Còn gì nữa không? 973 00:40:02,620 --> 00:40:05,380 Mới một phần thôi cô còn phải chứng minh cho các đồng sự của tôi là họ đã sai. 974 00:40:05,380 --> 00:40:06,540 Xin lỗi? 975 00:40:06,540 --> 00:40:08,420 Tôi là người duy nhất tin tưởng vào thỏa thuận này. 976 00:40:08,420 --> 00:40:10,750 ♪ Well, I know it ain't, and so do you ♪ 977 00:40:10,750 --> 00:40:11,750 - Đừng làm tôi mất mặt. - ♪ Dear God ♪ 978 00:40:11,750 --> 00:40:14,830 ♪ Dear God ♪ 979 00:40:14,830 --> 00:40:17,960 980 00:40:17,960 --> 00:40:20,380 ♪ I can't believe in ♪ 981 00:40:20,380 --> 00:40:22,670 ♪ 982 00:40:22,670 --> 00:40:24,540 Các con thề sẽ từ chối sự quyến rũ của cái ác 983 00:40:24,540 --> 00:40:26,790 và từ chối bị điều khiển bởi tội lỗi hay không? 984 00:40:26,790 --> 00:40:28,620 - Con xin thề - Con xin thề 985 00:40:28,620 --> 00:40:31,000 Các con có tin vào chúa Giê - Su, người con trai duy nhất của Đức Chúa Trời... 986 00:40:31,000 --> 00:40:32,670 Tin vui. Bọn em có mẫu phù hợp rồi 987 00:40:32,670 --> 00:40:36,000 Xét nghiệm của bọn em cho thấy mẫu ADN trên tách cà phê này 988 00:40:36,000 --> 00:40:38,710 có quan hệ huyết thống mẹ con với mẫu ADN trong tờ xét nghiệm này. 989 00:40:38,710 --> 00:40:40,170 Huyết thống mẹ con ư? 990 00:40:40,170 --> 00:40:42,830 Cô ấy là mẹ. Còn cậu ấy là con trai của cô ấy. 991 00:40:42,830 --> 00:40:45,040 Em biết đó là con trai ư? 992 00:40:45,040 --> 00:40:48,290 Sắp xếp chuỗi ADN cho bọn em biết giới tính đứa con 993 00:40:48,290 --> 00:40:50,580 Giờ thì anh có cho em biết những người này là ai chứ? 994 00:40:50,580 --> 00:40:52,330 ♪ 995 00:40:52,330 --> 00:40:55,380 Các con có tin vào Chúa Giê - Su, con trai duy nhất của Đức Chúa Cha, 996 00:40:55,380 --> 00:40:57,170 sinh bởi Mẹ Maria Đồng Trinh 997 00:40:57,170 --> 00:40:59,170 chịu đóng đinh, chết và táng xác, 998 00:40:59,170 --> 00:41:00,710 rồi hồi sinh từ cõi chết? 999 00:41:00,710 --> 00:41:08,670 ♪ 1000 00:41:08,670 --> 00:41:11,210 Ahh! Thế mới là chơi chứ! 1001 00:41:11,210 --> 00:41:13,380 Này, ai tiếp theo nào? 1002 00:41:13,380 --> 00:41:15,290 Tôi. 1003 00:41:15,290 --> 00:41:17,790 ♪ The Father, Son, and Holy Ghost ♪ 1004 00:41:17,790 --> 00:41:19,420 Anh sẽ thua thôi. 1005 00:41:19,420 --> 00:41:21,170 Các con có tin vào phép tha tội, 1006 00:41:21,170 --> 00:41:24,210 tin vào sự hồi sinh và cuộc sống đời đời. 1007 00:41:24,210 --> 00:41:25,460 Con tin. 1008 00:41:25,460 --> 00:41:28,460 Vậy nguyện vọng của các con là Christopher được rửa tội 1009 00:41:28,460 --> 00:41:30,210 với Đức tin của Nhà thờ đúng không? 1010 00:41:30,210 --> 00:41:31,210 Đúng ạ. 1011 00:41:31,210 --> 00:41:37,210 ♪ If there's one thing I don't believe in ♪ 1012 00:41:37,880 --> 00:41:43,170 ♪ It's you ♪ 1013 00:41:43,170 --> 00:41:45,460 ♪ 1014 00:41:45,460 --> 00:41:48,250 - ♪ Dear God ♪ - Và ta rửa tội cho con, Christopher 1015 00:41:48,250 --> 00:41:50,000 nhân danh Аức Chúa Cha 1016 00:41:50,000 --> 00:41:52,750 Đức Chúa Con và Các Thánh Thần. 1017 00:41:52,750 --> 00:41:56,250 1018 00:41:56,250 --> 00:41:58,790 1019 00:41:58,790 --> 00:42:01,580 1020 00:42:01,580 --> 00:42:05,670 1021 00:42:05,670 --> 00:42:13,960 ♪ 1022 00:42:13,960 --> 00:42:17,880 1023 00:42:17,880 --> 00:42:19,960 DỊCH BỞI *ALEX TRAN* 1024 00:42:30,790 --> 00:42:38,120 1025 00:42:38,120 --> 00:42:45,460 1026 00:42:45,460 --> 00:42:52,250