1 00:00:00,340 --> 00:00:02,175 ‫"في الحلقات السابقة من البرنامج" 2 00:00:02,300 --> 00:00:06,221 ‫"انحازت المحكمة العليا ‫للمدعين الذين تمثلهم (أناليز كيتينغ)" 3 00:00:06,346 --> 00:00:08,223 ‫"(ماكيلا)، أخبريني رجاءً بأنك لم تفعلي" 4 00:00:08,348 --> 00:00:11,351 ‫لم يكن هذا خطأ يا (ماكيلا) ‫بل كانت طعنة منك في قلبي 5 00:00:11,476 --> 00:00:13,978 ‫جميعنا نكذب، لم أنسحب بل رسبت 6 00:00:14,104 --> 00:00:16,856 ‫"أيمكننا أن نطوي النزاع فحسب ‫ونكون صديقين؟" 7 00:00:16,981 --> 00:00:20,694 ‫لدي أنا و(كونور) خبر نود إعلامكم به ‫سنتزوج وسنقيم زفافاً 8 00:00:20,819 --> 00:00:23,780 ‫- هل آذيت أمك؟ ‫- "إنها ميتة بالنسبة لي وكذلك أنت" 9 00:00:23,905 --> 00:00:26,157 ‫(هورهي كاستيلو) ‫لدي مذكرة باعتقالك 10 00:00:26,324 --> 00:00:28,827 ‫- الاتفاق بمنحي الحصانة؟ ‫- سجلتِ كمجهولة هوية 11 00:00:28,952 --> 00:00:30,537 ‫لذا، اذهبي للعمل واهتمي بشؤونك 12 00:00:30,662 --> 00:00:32,038 ‫توليت أمر (سايمون) 13 00:00:32,163 --> 00:00:35,583 ‫"تهمة حيازة السلاح تستوجب الترحيل "لذا ‫بلغت هيئة الهجرة كمجهولة 14 00:00:35,709 --> 00:00:38,636 ‫- كان (دينفر) يحتفظ بملفات عنكم جميعاً ‫- أين هي؟ 15 00:00:38,661 --> 00:00:40,355 "أتلفتها وانتهى الأمر" - "ابن حي؟" - 16 00:00:40,380 --> 00:00:43,216 ‫- (غابرييل مادوكس) ‫- يبدو أن الهناء لم يدم طويلاً 17 00:00:43,341 --> 00:00:44,718 ‫ابنها هنا 18 00:00:47,137 --> 00:00:48,763 ‫"سأحرص على ألا تنسى هذه الليلة" 19 00:00:49,222 --> 00:00:52,267 ‫"وعندما لمحت ذلك الجسد يمر ‫كدت أن أسكب شرابي" 20 00:00:52,392 --> 00:00:54,644 ‫"والموسيقى تصدح لذا ‫عجزت حتى عن التفكير" 21 00:00:54,683 --> 00:00:57,660 يجدر أن نجرب مجدداً" "ونقوم بهذا على طريقتي 22 00:00:57,699 --> 00:00:59,948 "ستخلع ثيابك قبل أن ترمشي عينيك حتى" 23 00:01:00,019 --> 00:01:02,689 ‫"أريد أن أراك تتعجلين الأمر ‫ثم تتمهلين" 24 00:01:02,814 --> 00:01:05,566 ‫"أقسم إن هذا الجسد ملكي ‫وأنا على وشك الانحناء" 25 00:01:05,692 --> 00:01:08,027 ‫"كل هؤلاء الفتيات سيرفعون صوتي الآن" 26 00:01:08,152 --> 00:01:11,489 ‫"لذا، ارفعي الصوت يا حبيبتي وانحني ‫أريد أن أراك ترقصين" 27 00:01:11,614 --> 00:01:14,158 ‫"ارقصي، أجل" 28 00:01:14,284 --> 00:01:16,828 ‫"ارقصي" 29 00:01:16,953 --> 00:01:19,330 ‫"هيا ارقصي" 30 00:01:19,455 --> 00:01:22,166 ‫"دعيني أراك تتصرفين أسوأ التصرفات" 31 00:01:22,292 --> 00:01:24,794 ‫"ارقصي، أجل" 32 00:01:24,919 --> 00:01:27,630 ‫"ارقصي" 33 00:01:27,755 --> 00:01:29,966 ‫"هيا ارقصي" 34 00:01:30,091 --> 00:01:32,844 ‫"دعيني أراك تتصرفين أسوأ التصرفات" 35 00:01:32,969 --> 00:01:35,972 ‫"ارقصي، أجل" 36 00:01:36,639 --> 00:01:38,891 ‫لم تبدو وكأن أحدهم مات؟ 37 00:01:42,103 --> 00:01:47,191 ‫- تكلم يا (فرانك)! ‫- "صفقوا ثانيةً لـ(كونور) و(أوليفر)" 38 00:01:48,484 --> 00:01:51,195 ‫"باقي عشر دقائق أخرى ‫قبل أن نقطع الكعكة" 39 00:02:31,838 --> 00:02:34,205 ‫"قبل ثلاثة أشهر" 40 00:02:39,736 --> 00:02:41,166 "كلية (ميديلتون) للحقوق" 41 00:02:45,750 --> 00:02:48,294 ‫وأنا التي تصورت ‫أن رائحة حفاض (كريستوفر) مقرفة! 42 00:02:48,419 --> 00:02:50,964 ‫- ستتخلص من الفاشلين ‫- إلا إن كنا نحن الفاشلين 43 00:02:51,089 --> 00:02:52,632 ‫تحدث عن نفسك يا منتظر القبول 44 00:02:52,757 --> 00:02:55,843 ‫- لا تصفني بذلك ثانية أبداً ‫- أتحاول أن تسكتني؟ 45 00:02:58,596 --> 00:03:00,390 ‫هل هذه محاضرة مهارات المحاكمة المتقدمة؟ 46 00:03:00,515 --> 00:03:03,059 ‫ما دمت تسأل فلا بد أن ترحل الآن 47 00:03:13,236 --> 00:03:17,448 لم يسمحوا لي حتى ‫بدخول هذا الحرم قبل بضعة أشهر! 48 00:03:19,784 --> 00:03:25,373 ...رغماً عما تظنونه ‫هذه ليست محاضرة مهارات محاكمة متقدمة 49 00:03:25,498 --> 00:03:27,500 ‫في الواقع، هذه ليست محاضرة على الإطلاق 50 00:03:27,625 --> 00:03:29,878 ‫هذه تضحية 51 00:03:30,295 --> 00:03:33,298 ‫من الآن فصاعداً ‫لن يكون لديكم وقت للأصدقاء أو العائلة 52 00:03:33,423 --> 00:03:37,635 ‫بدلاً من ذلك ستستيقظون نادمين ‫لاختياركم هذه الحياة 53 00:03:37,760 --> 00:03:43,725 ‫ولكنكم ستنهضون مع ذلك ‫وتجتهدون لربح القضايا ‫لتخسروا فحسب ‫وتروا أبرياء يسجنون 54 00:03:44,058 --> 00:03:46,311 ‫ثم ستشربون لتحسنوا شعوركم 55 00:03:46,603 --> 00:03:50,648 ‫أو ستتناولون الأدوية ‫أو تحلمون بالخلود للنوم... 56 00:03:51,399 --> 00:03:54,611 ‫للأبد، تلك هي الحياة التي تختارونها 57 00:03:54,986 --> 00:04:01,701 ‫وحشية وقاسية ومحبطة ‫وبلا رحمة ‫ولكن ذلك هو ثمن تغيير العالم 58 00:04:06,456 --> 00:04:08,124 ‫إذاً، من يريد هذا؟ 59 00:04:19,969 --> 00:04:22,138 ‫السيد (تشايس)، قف 60 00:04:22,972 --> 00:04:24,599 ‫ما هو شغفك؟ 61 00:04:25,475 --> 00:04:28,353 ‫كنت مهووساً بـ(برنس) مؤخراً ‫ولكن السنوات الأولى... 62 00:04:28,478 --> 00:04:31,940 ‫أقصد شغفك القانوني ‫القضية التي قد توصلها للمحكمة العليا 63 00:04:32,857 --> 00:04:36,403 ‫اخرج، لدينا 24 مقعداً لنملأها فلنبدأ بالتصفية 64 00:04:36,528 --> 00:04:39,322 ‫- ولكنني سجلت في هذه المحاضرة ‫- لا يهمني إن كنت تتبع القانون 65 00:04:39,697 --> 00:04:43,785 ‫يهمني أن تكون قوياً في قاعة المحكمة ‫وأن تكون سريع البديهة وتغير العالم بكلماتك 66 00:04:44,035 --> 00:04:48,623 ‫لست كذلك، ولا تقولوا لي ‫إن هناك محامين في السنة الأولى أو الثانية 67 00:04:48,873 --> 00:04:52,835 ‫أحييكم على جرأتكم ولكنكم لن تنجحوا ‫جربوا مرة أخرى العام المقبل 68 00:04:54,212 --> 00:05:00,307 ‫أما البقية فأمامكم 30 ثانية ‫لتقنعوني باهتمامكم بشيء آخر عدا أنفسكم 69 00:05:00,802 --> 00:05:02,178 ‫من يود أن يبدأ؟ 70 00:05:02,553 --> 00:05:08,226 ‫المدارس أساس تقديم تعليم ذي جودة ‫ولكن ما من قانون دستوري ‫يلزم الأطفال بتلقي هذا التعليم 71 00:05:08,351 --> 00:05:13,022 ‫بند الحماية المتساوية ‫يجبر مالكي الأعمال على تقديم خدمات ‫تتعارض مع معتقداتهم الدينية 72 00:05:13,147 --> 00:05:16,401 ‫الفقر أصل كل المعاناة البشرية ‫كنت لأجبر خزينة الدولة 73 00:05:16,526 --> 00:05:19,570 ‫على توفير دخل أساسي عالمي ‫لكل مواطني هذا البلد 74 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 ‫لا بد من استئناف كل حكم إدانة ‫متعلق بالتسكع والتعدي في البلاد 75 00:05:22,407 --> 00:05:25,034 ‫لا بد أن نطرح قضية تفرقة عنصرية في مكان العمل ‫بناء على الجنس أو العرق أو القومية أو الدين 76 00:05:25,159 --> 00:05:26,994 ‫أمام المحكمة العليا ‫ونعيد تعريف النوع الجنسي 77 00:05:27,120 --> 00:05:31,958 ‫هذه المخالفات البسيطة ‫تخدم كحجة لسجن آلاف الرجال السود ‫لمجرد الوقوف على الرصيف 78 00:05:32,083 --> 00:05:34,085 ‫لا يمكننا تجاهل حاجتنا لقانون ‫يحد من انتشار السلاح 79 00:05:34,210 --> 00:05:36,712 ‫لمجرد أن جماعة الضغط في مجال السلاح ‫تجاهلت التعديل الثاني... 80 00:05:36,838 --> 00:05:38,506 ‫لا بد من هدم وتصحيح قانون الهجرة 81 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 ‫بالتقدم بشكوى حق مدني ‫نيابة عن كل شخص غير موثق 82 00:05:40,925 --> 00:05:43,845 ‫فشل الكونغرس في فرض ضرائب مناسبة ‫على الأثرياء هو هجوم على الفقراء 83 00:05:43,970 --> 00:05:46,013 ‫وخاصة على الشواذ ‫والسحاقيات وثنائيي الميول أو غير محددي الجنس 84 00:05:46,139 --> 00:05:48,683 ‫الذين يحاكمون أو يقتلون ‫إن تمت إعادتهم إلى أوطانهم 85 00:05:48,808 --> 00:05:50,893 ‫- ولكن القانون في صفنا... ‫- مقاطعة (كولومبيا) ضد (هيلير)... 86 00:05:51,018 --> 00:05:53,396 ‫- 1983، حركة الحقوق المدنية... ‫- مستوى المعيشة... 87 00:05:53,521 --> 00:05:58,609 ‫كمنع الأطفال العاجزين عن المشاركة ‫الذكية في مجتمع ديمقراطي 88 00:05:59,402 --> 00:06:01,070 ‫اذهبي وقفي إلى اليسار 89 00:06:03,698 --> 00:06:06,200 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫لضمان العدالة الاقتصادية للجميع 90 00:06:06,659 --> 00:06:08,870 ‫- إلى اليسار ‫- وبهذا يخرقون الحرية الدينية 91 00:06:08,995 --> 00:06:10,830 ‫- إلى اليسار ‫- يجب أن نستغله من أجل المساواة بين النساء 92 00:06:10,955 --> 00:06:12,498 ‫- إلى اليمين ‫- لخلق مجتمع أكثر عدلاً 93 00:06:12,623 --> 00:06:14,000 ‫- إلى اليسار، إلى اليسار ‫- الحقوق البشرية الأساسية... 94 00:06:14,125 --> 00:06:16,836 ‫يمين، يسار، يمين، يمين، يمين ‫يمين، يسار 95 00:06:17,086 --> 00:06:18,629 ‫كنت لأرفع قضية ضد (مسيسيبي) 96 00:06:18,755 --> 00:06:21,591 ‫أحاول أن أثبت فيها أن كل سجن في الولاية ‫مريب وقمعي بالفعل 97 00:06:21,716 --> 00:06:25,136 قضية نيابة عن السجناء ‫يبدو أنك تحاول تقليد قضيتي الجماعية 98 00:06:25,178 --> 00:06:27,603 ‫لا، أنا أقول إنك لم تفعلي ما يكفي 99 00:06:27,931 --> 00:06:30,225 ‫كنت لأخسر قضيتي ضد (مسيسيبي) ‫ولكن ذلك هو المغزى 100 00:06:30,350 --> 00:06:33,561 ‫ستقول الدائرة الخامسة إن المساجين ‫يستحقون الإبقاء على حياتهم 101 00:06:33,686 --> 00:06:35,605 ‫وفيما تتواصل الاستئنافات ‫سيموت المدعون الأساسيون خاصتي... 102 00:06:35,730 --> 00:06:39,125 ‫مؤسف ولكن الدعاية الإعلامية ستجعل ‫محكمة (الولايات المتحدة) العليا تقبل القضية 103 00:06:39,150 --> 00:06:40,652 ‫وعلى الدائرة الخامسة التراجع عن قولها 104 00:06:40,677 --> 00:06:43,513 ‫كنت لأقاضي ولايات أخرى ‫إلى أن يخضع كل سجن في البلاد للتحقيق 105 00:06:43,638 --> 00:06:46,766 ‫ومن ثم نجبر على التخلي عن نظام سجوننا ‫على مستوى قومي 106 00:06:47,142 --> 00:06:48,518 ‫إلى اليسار 107 00:06:50,645 --> 00:06:52,647 ‫تهانينا أيها الجانب الأيمن 108 00:06:53,481 --> 00:06:56,693 ‫ليس على أحدكم احتمال إهاناتي هذا الفصل 109 00:06:56,818 --> 00:06:58,236 ارحلوا 110 00:06:59,696 --> 00:07:04,951 ‫البقية من الجولة الثانية، غداً ‫سيكون عليكم مناقشة الجانب الآخر من شغفكم 111 00:07:05,076 --> 00:07:08,997 ‫عرضتم طيبة قلوبكم ‫والآن تخلصوا من ذلك 112 00:07:14,586 --> 00:07:16,171 ما الذي يجري هنا بحق السماء؟ 113 00:07:16,296 --> 00:07:18,339 ‫أراد زيارة أمه في أول يوم لها ‫بعد عودتها 114 00:07:18,464 --> 00:07:20,175 ‫طالما أنك لست هنا لرؤيتي 115 00:07:20,341 --> 00:07:22,802 ‫أما أنت... ‫يمكنك زيارتي وقتما تشاء 116 00:07:22,927 --> 00:07:27,765 ‫- أنا أود التحدث إليك في الواقع ‫- يا إلهي! (كريستوفر)! 117 00:07:27,891 --> 00:07:29,767 ‫ألح علي لرؤية أمه 118 00:07:30,185 --> 00:07:33,229 ‫- أتود أن تقصد كلية الحقوق أيضاً؟ ‫- اشتقت إليك أنا أيضاً 119 00:07:33,354 --> 00:07:35,002 ‫- أجل ‫- اشتقت إليك أنا أيضاً 120 00:07:35,440 --> 00:07:37,358 ‫مهلاً، هل حصلت على وظيفة؟ 121 00:07:37,483 --> 00:07:39,611 ‫أجل، قالت (بوني) ‫إنك تجرين مقابلات لدى عدة شركات 122 00:07:39,736 --> 00:07:41,988 ما عدنا سنقوم بهذا - ‫- تقصدين التحدث؟ 123 00:07:42,113 --> 00:07:44,665 ‫جعل الطلاب الآخرين يظنون أنني منحازة 124 00:07:44,699 --> 00:07:47,911 ‫- الحدود، تلك هي كلمة العام ‫- ذلك يناسبني 125 00:07:49,954 --> 00:07:51,539 ‫- (أناليز) ‫- لا تقلق 126 00:07:51,664 --> 00:07:53,500 ‫ليست نكدة هكذا على الدوام 127 00:07:55,502 --> 00:07:56,878 ‫تصالحت ثانية مع الرئيس (هارغوف)، صحيح؟ 128 00:07:57,003 --> 00:07:59,380 ‫- لن أتدخل لأجلك يا (فرانك) جعلت (والش) يقبل فوراً - 129 00:07:59,506 --> 00:08:03,176 ‫لم أفعل ‫ولم تصر على الدراسة هنا ‫على أي حال؟ 130 00:08:03,593 --> 00:08:06,679 ‫- أليس للمرء أن يرغب في الأفضل؟ ‫- لا، ‫تريد الأفضل لـ(لوريل) والرضيع 131 00:08:06,804 --> 00:08:08,890 ‫- ليس ذلك السبب ‫- أتريد أن تكون رجلاً أفضل؟ 132 00:08:09,015 --> 00:08:11,643 ‫كف إذاً عن كره نفسك ‫وكن (فرانك) أفضل 133 00:08:14,437 --> 00:08:16,940 ‫بروفيسور (كيتينغ)، أنا (غابرييل مادوكس) 134 00:08:17,065 --> 00:08:18,858 ‫مبطل نظام السجون، أذكر 135 00:08:18,983 --> 00:08:21,027 ‫- سأعتبر ذلك مؤشراً جيداً لا - 136 00:08:21,277 --> 00:08:25,448 ‫حسناً، أود أن أعلمك فقط ‫أنك سبب انتقالي إلى (ميديلتون) 137 00:08:25,657 --> 00:08:28,451 ‫أتخالها المرة الأولى ‫التي سمعت فيها ذلك من طالب؟ 138 00:08:28,618 --> 00:08:30,412 ‫لا، ولكنني متأكد ‫من أنني الوحيد الذي يقول الحقيقة 139 00:08:30,537 --> 00:08:33,206 ‫وفر التملق للمحاضرة ‫يا سيد (مادوكس) 140 00:08:33,268 --> 00:08:34,994 ‫لن أضطر إلى ذلك، صدقيني 141 00:08:45,470 --> 00:08:47,764 ‫- لن تحصلي على هذه الوظيفة ‫- أنت من أوصيت بي 142 00:08:47,889 --> 00:08:49,557 ‫كانت تلك فكرة الشريك الإداري الجديد 143 00:08:49,683 --> 00:08:52,894 ‫هو هنا لحل المشاكل التي سببها (هورهي) ‫ولهذا لا يمكنني قبول عملك معي 144 00:08:52,919 --> 00:08:54,421 ‫أنا هنا، هل تريدين أن أختبئ في أصيص نبتة؟ 145 00:08:54,546 --> 00:08:57,015 ‫ آنسة (كيتينغ) ‫أنا (إميت كروفورد) 146 00:08:57,057 --> 00:08:59,033 ‫ظننت أنك ستكونين أطول 147 00:08:59,154 --> 00:09:01,365 ‫ذلك تأثير الفوز في المحكمة العليا 148 00:09:01,895 --> 00:09:03,897 ‫(تيغان)، هلا ترشديننا إلى غرفة الاجتماعات 149 00:09:04,022 --> 00:09:06,816 ‫- ما زلت أتعرف على المكان ‫- هل أنت جديد في المدينة؟ 150 00:09:06,842 --> 00:09:08,708 ‫من فرعنا في (لندن) 151 00:09:08,876 --> 00:09:11,196 ‫- هل ممكن أن تكوني من أنصار (إنجلترا)؟ ‫- لا 152 00:09:11,400 --> 00:09:13,123 سننسجم جيداً إذاً 153 00:09:15,550 --> 00:09:17,302 ‫نحن مستعدون لأن نعرض عليك ‫منصب المحامي الرئيسي 154 00:09:17,427 --> 00:09:18,970 ‫في أي محاكمة من محاكماتنا الجنائية 155 00:09:19,095 --> 00:09:21,431 ‫كما ونتوقع قضيتين ‫في محكمة (الولايات المتحدة) العليا 156 00:09:21,556 --> 00:09:23,430 ‫- الشراكة؟ ‫- ربما في اجتماع لمجلس الإدارة 157 00:09:23,455 --> 00:09:24,915 ‫الراتب الأساسي؟ 158 00:09:26,828 --> 00:09:28,789 ‫لا بد أنك لا تجدني ذات قيمة كبيرة 159 00:09:29,411 --> 00:09:31,264 ‫عُرض علي ضعف ذلك المبلغ 160 00:09:32,459 --> 00:09:34,044 ‫- أجد صعوبة في تصديق ذلك ‫- اتصل وتحقق 161 00:09:34,169 --> 00:09:37,297 ‫لدي عروض من مجموعة (ليدستروم شويش) ‫و(سامرزآند باورز) 162 00:09:37,422 --> 00:09:40,592 ‫(سامارز آند باورز) مصنفة في المرتبة الأولى ‫في قضايا (بنسلفانيا) الجنائية 163 00:09:40,717 --> 00:09:43,053 ‫ويمكننا بالتأكيد تصحيح ‫أي أضرار لحقت بسمعتك 164 00:09:43,178 --> 00:09:46,056 ‫هل تعني بأضرار ‫ما يفوق 300 نصر في مشواري المهني؟ 165 00:09:46,181 --> 00:09:47,724 ‫أم سنوات خبرتي العشرين في المحاكم؟ 166 00:09:47,849 --> 00:09:50,352 ‫أم قضية المحكمة العليا ‫التي لا يمكن ربحها والتي ربحتها للتو؟ 167 00:09:50,477 --> 00:09:53,396 ‫إن لم أكن مخطئاً فإن الحاكم (بيركهيد) ‫في بحث عن طرق لتجنب ذلك الفوز حالياً... 168 00:09:53,522 --> 00:09:57,850 ‫المغزى هو أنني سأرحل ‫إن لم يساوي مرتبي ما تجنياه كلاكما 169 00:09:59,244 --> 00:10:02,897 ‫فلنقل إننا سنضيف مئة أخرى إلى المرتب الأساسي ‫هل سيجعل ذلك العرض مغرياً أكثر؟ 170 00:10:03,339 --> 00:10:06,217 ‫ليس عرضكما ما يقلقني بل مواردكما 171 00:10:06,342 --> 00:10:09,637 ‫الطريقة الوحيدة لمواصلتي العمل الجيد ‫لقضيتي الجماعية هو بتوفر الموارد 172 00:10:09,763 --> 00:10:12,223 ‫- نملك المال ‫- أيمكنك وضع الأرقام السبعة جانباً 173 00:10:12,348 --> 00:10:14,641 ‫التي سأحتاج إليها ‫من أجل إعادة محاكمة قضيتي الجماعية 174 00:10:14,785 --> 00:10:17,704 ‫سنزيل متطلبات الساعة المدفوعة ‫من العرض 175 00:10:18,121 --> 00:10:22,792 ‫- لا نريد أن تعيقك أي قيود ‫- لست متأكدة من مبدأ شركة مستجدة 176 00:10:22,917 --> 00:10:26,463 ‫الشيء الوحيد الصغير هنا ‫هو كمية الشرح التي نواجهها كل يوم 177 00:10:28,064 --> 00:10:29,441 ‫سأحتاج إلى تعيين فريقي الخاص 178 00:10:29,691 --> 00:10:31,276 ‫- ذلك ممكن ‫- الشركات الأخرى قالت 179 00:10:31,401 --> 00:10:33,194 ‫إنها ستلغي متطلبات الساعة المدفوعة 180 00:10:33,319 --> 00:10:35,947 ‫نريد فقط أن تعملي على القضايا ‫التي تثير اهتمامك 181 00:10:36,072 --> 00:10:38,491 ‫سأحتاج إلى استقلالية تامة، لا إشراف 182 00:10:38,616 --> 00:10:40,535 ‫لا اجتماعات موظفين ‫ولا تعليقات وإرشادات إدارية 183 00:10:40,560 --> 00:10:42,287 ‫أنت عظيمة لأنك أنت، (أناليز) 184 00:10:42,596 --> 00:10:45,265 ‫ آخر ما نريد هو التحكم فيك ‫وبكل التفاصيل 185 00:10:45,932 --> 00:10:47,559 ‫امنحوني بضعة أيام وسأفكر في الموضوع 186 00:10:48,051 --> 00:10:49,469 ‫سأفكر في الأمر 187 00:10:49,594 --> 00:10:51,054 ‫سأفكر في الأمر 188 00:10:51,922 --> 00:10:53,506 ‫خذي وقتاً للتفكير في العرض 189 00:10:54,916 --> 00:10:56,918 ‫لا حاجة لي بذلك ‫هذا ليس عرضاً جيداً 190 00:10:57,054 --> 00:11:00,747 ‫- وافقنا على كل طلب طلبته... ‫- ذلك لأنكم في وضع سيئ 191 00:11:01,081 --> 00:11:04,376 ‫فأحد أهم موكليكم دخل السجن الفيدرالي ‫بسبب عدم كفاءة شركتكم... 192 00:11:04,501 --> 00:11:08,129 ‫لا، طردنا (هورهي كاستيلو) ‫فور اكتشافنا تصرفاته الإجرامية 193 00:11:08,296 --> 00:11:10,966 ‫لا، ذلك لأن المباحث الفيدرالية أمسكت به ‫والآن أنتم تخسرون موكليكم 194 00:11:11,216 --> 00:11:15,254 ‫لذا، أسرعت عائداً من (لندن) ‫لترجوني لقبول الوظيفة ‫لوقف خسارة الموكلين 195 00:11:15,403 --> 00:11:19,366 ‫- أنت مخطئة ‫- لا، ذلك لا يحدث أبداً 196 00:11:30,193 --> 00:11:33,322 ‫حان وقت القيلولة يا عزيزي 197 00:11:41,555 --> 00:11:43,807 ‫أحتاج إلى مساعدتك! 198 00:11:44,432 --> 00:11:45,850 ‫أنا على وشك أن أرسل رسالة نصية ‫إلى (ماركوس) ونحن لم نتحدث 199 00:11:45,976 --> 00:11:48,186 ‫منذ قضية ادعاء (كولومبيا) ‫وأود أن أبدو عادية ومسترخية 200 00:11:48,311 --> 00:11:50,313 ‫وذلك تماماً ما لا تبدين عليه الآن 201 00:11:50,338 --> 00:11:51,923 ‫اقرئيها فحسب 202 00:11:52,628 --> 00:11:55,505 ‫"مرحباً يا (ماركوس) ‫أخذت الصيف إجازة لمواعدة نفسي" 203 00:11:55,546 --> 00:11:57,756 ‫"ولكنني الآن مستعدة لاستكشاف خيارات أخرى" 204 00:11:57,781 --> 00:12:01,368 ‫- كلا بكل تأكيد ‫- أهي... أليس فيها مغازلة كافية؟ 205 00:12:01,393 --> 00:12:02,978 ‫نحن في السنة الثالثة اكتفينا من الانفعال بسبب الشبان 206 00:12:03,003 --> 00:12:05,356 ماذا لو كان (ماركوس) المنشود؟ 207 00:12:05,437 --> 00:12:08,565 ‫إذاً، اتصلي به ‫وأجريا حواراً فعلياً 208 00:12:08,690 --> 00:12:11,167 ‫لا تعرضي ابني لهذا 209 00:12:11,192 --> 00:12:14,070 ‫الدخل العالمي الأساسي ‫هو إعادة توزيع غير قانونية للثروة 210 00:12:14,195 --> 00:12:15,738 ‫يمنعه نص الدخل ‫في التعديل الخامس 211 00:12:15,763 --> 00:12:17,765 ‫أشعر بالملل بالفعل ‫لا عجب أنك رسبت 212 00:12:17,790 --> 00:12:19,709 ‫ثم اجتهدت في الدراسة طوال الصيف ‫كي أعود 213 00:12:19,734 --> 00:12:22,153 ‫لا، عدت لأن (أناليز) توسطت لك 214 00:12:22,496 --> 00:12:25,123 ‫- هل أخبرتك هي بذلك؟ ‫- قلت الكثير بالفعل 215 00:12:27,292 --> 00:12:31,880 ‫- لقد غيرت له لتوي! ‫- لا، يبكي لأنه يريد غطاءه ‫سأتولى الأمر 216 00:12:32,511 --> 00:12:33,887 ‫أكره رجلك 217 00:12:34,658 --> 00:12:36,993 ‫- ابني يحبه ‫- وأنت؟ أتحبينه؟ 218 00:12:37,544 --> 00:12:38,920 ‫لا 219 00:12:39,295 --> 00:12:42,549 ‫ولكنكما تمارسان الجنس من جديد ‫وإلا فلم هو سعيد جداً بتغيير الحفاض؟ 220 00:12:42,674 --> 00:12:45,343 ‫- لأنه يحب (كريستوفر) ‫- والجنس 221 00:12:45,493 --> 00:12:46,870 ‫(ماكيلا)! 222 00:12:47,020 --> 00:12:48,646 ‫- أكان ذلك سراً؟ ‫- أجل! 223 00:12:48,897 --> 00:12:51,232 ‫لمَ؟ لأنك تستغلينه ‫وتشعرين بالذنب؟ 224 00:12:51,299 --> 00:12:53,676 ‫أنا لا أستغله ‫هو يحب رعاية الطفل 225 00:12:53,802 --> 00:12:55,845 ‫لأنك تعجبينه أيتها البلهاء 226 00:13:08,591 --> 00:13:12,178 ‫- مرحباً ‫- (نيت دوغ)، صديقي 227 00:13:12,470 --> 00:13:14,514 ‫- أتبحث عني؟ ‫- عنها، لمناقشة العمل 228 00:13:14,639 --> 00:13:17,146 ‫- كما أفترض أنكما تفعلان ‫- مضحك 229 00:13:17,392 --> 00:13:21,104 ‫وأجل، كنت في الواقع أطلب من (سامارتوب) ‫بعض المساعدة 230 00:13:21,646 --> 00:13:24,149 ‫- (سامارتوب)... ‫- تلاعب باسم (وينتر بوتوم) 231 00:13:24,333 --> 00:13:26,660 ‫- أفهم ‫- على أي حال، علي أن ألقي خطاباً 232 00:13:26,693 --> 00:13:29,196 ‫لهيئة القضاة بخصوص سبب وجوب بقائي ‫كمدعي عام مؤقت 233 00:13:29,446 --> 00:13:32,073 ‫- وكنت أطلب رأيها ‫- سأقدم لك الملاحظات غداً 234 00:13:32,198 --> 00:13:33,575 ‫حسناً 235 00:13:34,910 --> 00:13:36,286 ‫(نيت) 236 00:13:41,958 --> 00:13:43,751 ‫- الأخبار تنتقل ‫- نحن صديقان 237 00:13:43,776 --> 00:13:45,152 ‫- أتتواعدان؟ ‫- لا 238 00:13:45,178 --> 00:13:47,847 ‫- ولكنك تريدين ذلك ‫- أنا أتلاعب به 239 00:13:48,223 --> 00:13:52,268 ‫إن شارك (دينفر) الملفات التي لديه عنا ‫مع أحد، فسيكون قد شاركها مع (ميلر) 240 00:13:53,069 --> 00:13:54,487 ‫هل (أناليز) على دراية بخطتك هذه؟ 241 00:13:54,612 --> 00:13:58,116 ‫- لا ولا يمكنك أن تخبرها أيضاً ‫- بالكاد رأيتها منذ قضية والدي 242 00:13:58,141 --> 00:13:59,851 ‫- هل أنت حزين لذلك؟ اخرسي - 243 00:14:02,537 --> 00:14:04,080 ‫أقسم إنها ساحرة 244 00:14:06,866 --> 00:14:09,744 ‫"بالطبع أود افتتاح (كيتينغ) ‫و(وينتربوتوم) في الحال" 245 00:14:09,869 --> 00:14:12,706 ‫ولكننا نحتاج إلى المال ‫من أجل إعادة محاكمة القضايا الجماعية 246 00:14:12,956 --> 00:14:16,042 وإن سيطرت على إحدى ...تلك الشركات المعروفة 247 00:14:16,826 --> 00:14:20,497 ‫وحالياً أميل إلى شركة (نتاليا) ‫لأنهن جميعاً نساء وما من إنفعال 248 00:14:20,622 --> 00:14:23,416 ‫ولكن الجزء الأفضل هو ‫أنه بوسعي جلب فريقي الخاص 249 00:14:24,017 --> 00:14:26,978 ‫- و(فرانك) أيضاً؟ ‫- حسناً، سنرى 250 00:14:27,103 --> 00:14:31,775 ‫ولكن المهم هو أننا سنكون معاً ‫أنا وأنت ندافع عن الفقراء ‫ونحارب السلطات 251 00:14:31,900 --> 00:14:34,110 ‫ولكن بتأمين صحي جيد هذه المرة 252 00:14:40,008 --> 00:14:41,468 ‫- لم لا؟ ‫- ليس تصرفاً ذكياً 253 00:14:41,593 --> 00:14:42,969 ‫- بسبب ما بيننا؟ ‫- لا 254 00:14:43,094 --> 00:14:46,056 ‫برأيي على إحدانا أن تظل متيقظة 255 00:14:46,181 --> 00:14:50,185 ‫مات (دينفر)، أراح القدير روحه ‫ولكن وفاته كانت جيدة لنا جميعاً 256 00:14:50,210 --> 00:14:54,740 ‫- ليس إن عرض تلك الملفات على أحد ‫- (بوني)، أحبك لأنك قلقة 257 00:14:55,365 --> 00:14:58,034 ‫ولكن لا يمكننا هدر دقيقة أخرى في الخوف 258 00:14:58,074 --> 00:15:05,792 ‫لا بد أن نعيش ثانية ‫أو نحاول على الأقل ‫وأنا أقول إنني ‫أريد فعل هذا معك 259 00:15:09,738 --> 00:15:11,197 ‫- أنا آسفة ‫- لماذا؟ 260 00:15:11,322 --> 00:15:13,116 ‫- أنا أوفر لنا الحماية ‫- تلك مهمتي 261 00:15:13,241 --> 00:15:14,826 ‫والآن باتت مهمتي 262 00:15:15,535 --> 00:15:16,995 ‫دعيني أفعل هذا 263 00:15:19,172 --> 00:15:20,548 ‫لن نخبرها 264 00:15:20,715 --> 00:15:23,301 ‫امنحيني فقط بعض الوقت ‫لأعرف أولاً سبب وجود الطفل هنا 265 00:15:24,394 --> 00:15:26,897 ‫سأحرص على ألا يقترب كثيراً ‫في الوقت الحالي 266 00:15:28,073 --> 00:15:29,449 ‫جواب جيد 267 00:15:33,670 --> 00:15:38,133 ‫مرحباً أيها الوسيمون! ‫لقد وصل الطعام 268 00:15:38,258 --> 00:15:39,718 ‫أخيراً، أنا أتضور جوعاً 269 00:15:39,843 --> 00:15:42,387 ‫- سأدفع لك لاحقاً ‫- في الواقع، أحتاج إلى المال الآن 270 00:15:42,512 --> 00:15:44,806 ‫دفعت لك بالفعل، أين سلطتي؟ 271 00:15:45,056 --> 00:15:47,650 ‫- تم ترحيلها ‫- من أين أتى هذا يا (أوليفر)؟ 272 00:15:47,675 --> 00:15:50,762 ‫- لا عنوان إرجاع ‫- كان عند الباب الأمامي عندما دخلت 273 00:15:50,787 --> 00:15:54,232 ‫- أواثقة من أنه ينبغي أن تفتحيه؟ ‫- لا بأس 274 00:16:04,284 --> 00:16:06,578 ‫- ماذا يكون؟ ‫- رداء معمودية 275 00:16:06,703 --> 00:16:08,371 ‫رداء معموديتي 276 00:16:08,788 --> 00:16:12,812 ‫- احتفظت به أمي إلى أن أنجب طفلي ‫- ذلك منها إذاً؟ 277 00:16:13,031 --> 00:16:15,870 طبعاً - ‫- ليس من أخيك ولا الخادمة التي ربتك؟ 278 00:16:15,895 --> 00:16:17,140 ‫ إنه منها 279 00:16:17,172 --> 00:16:21,757 ‫ذلك يعني أنك لم تقتليها إذاً ‫لذا أعتقد أنه خبر جيد من كل النواحي 280 00:16:41,882 --> 00:16:43,634 ألا بأس بمجيئي الآن؟ - ‫- أجل 281 00:16:43,884 --> 00:16:45,260 ‫حسناً 282 00:16:45,776 --> 00:16:51,656 ‫على والدك أن يوقع هنا وهنا ‫كي أقدم الأوراق من أجل الاستئناف 283 00:16:51,925 --> 00:16:55,813 ‫- كيف حاله؟ ‫- كما تعلمين ‫مر بأيام أسوأ 284 00:16:58,148 --> 00:17:00,442 ‫ولكن معرفته بأنه ربما تعاد محاكمته ‫فذلك سيبهجه 285 00:17:02,036 --> 00:17:03,412 ‫متى يجب تسليم الأوراق؟ 286 00:17:04,129 --> 00:17:07,674 ‫- بعد بضعة أسابيع ‫- قلت إنه لا بد من تسليمها الليلة 287 00:17:08,158 --> 00:17:11,203 ‫- هل مسألة (بوني) تزعجك؟ ‫- ماذا؟ 288 00:17:11,412 --> 00:17:13,222 ‫أنها لن تترك المدعي العام لأجلك؟ 289 00:17:13,747 --> 00:17:16,393 ‫- يا إلهي! أكره أنكما صديقان ‫- لا تغضبي منها 290 00:17:16,418 --> 00:17:18,427 ‫- فات الأوان ‫- لقد طردتها 291 00:17:18,552 --> 00:17:21,902 ‫- ذلك السبب الوحيد ‫لتواجدها هناك أصلاً... ‫- لا تعرف بكل ما ضحيت به لأجلها 292 00:17:21,927 --> 00:17:23,345 ‫مثل ماذا؟ 293 00:17:25,284 --> 00:17:28,746 ‫أتدري؟ لست غاضبة بل مجروحة 294 00:17:30,723 --> 00:17:33,017 ‫وقد كنت صديقتك أولاً، لذا... 295 00:17:36,904 --> 00:17:40,324 ‫هل أنت جائعة؟ ‫سأطلب الطعام الصيني 296 00:17:58,377 --> 00:17:59,753 ‫"مطابقة تامة في الحمض النووي" 297 00:18:02,711 --> 00:18:05,756 ‫"الطفل حي؟" 298 00:18:12,675 --> 00:18:15,052 ‫"(رونالد ميلر): ‫ألديك وقت لمراجعة الخطاب؟" 299 00:18:19,621 --> 00:18:22,166 ‫"(بوني وينتربوتوم): ‫سآتي حالاً" 300 00:18:43,579 --> 00:18:47,499 ‫أنا مرتبكة ‫ألا تعرف من طلب هذا الاختبار أصلاً؟ 301 00:18:48,229 --> 00:18:50,147 ‫- ربما أعرف ‫- أخبرني إذاً 302 00:18:50,235 --> 00:18:52,196 ‫- يستحسن ألا تعرفي ‫- (نيت)! 303 00:18:52,638 --> 00:18:55,929 ‫ربما أختلق أشياءً ‫لذا أجري الاختبار فحسب 304 00:18:55,983 --> 00:18:59,394 ‫ولتري إن كان الحمض النووي على هذا الكوب ‫يطابق الذي في التقرير على أي حال 305 00:19:00,529 --> 00:19:03,990 ‫ آمل أن تدرك أن هذا يعني ‫أنني سأوافق أخيراً على طلبك الخروج للشرب 306 00:19:04,124 --> 00:19:05,709 ‫وأخيراً وافقت 307 00:19:07,152 --> 00:19:09,863 ‫"حقوق الخصوصية هي أساس بلادنا" 308 00:19:09,988 --> 00:19:11,949 ‫وأحد أكثر الخيارات خصوصية ‫التي قد نتخذها 309 00:19:11,974 --> 00:19:15,811 ‫هو طريقة تعليمنا لاطفالنا كما هو منصوص عليه ‫في قضية (ويسكونسون) ضد (في يودار) 310 00:19:15,836 --> 00:19:17,963 ‫ماذا إن لم يرغب الأهل في تعليم أبنائهم؟ 311 00:19:18,088 --> 00:19:19,923 ‫للوالدين حق الاختيار ‫كما هو وارد في الدستور... 312 00:19:20,048 --> 00:19:22,217 ‫لا ينص الدستور على شيء بخصوص حق الوالدين 313 00:19:22,242 --> 00:19:24,822 ‫- دعيني أنهي... ‫- أتظنين أن القضاة تركوني أنهي جملتي؟ 314 00:19:25,337 --> 00:19:29,508 ‫قانون التسكع ينفع المجتمعات الأقلية بمنع ‫التصرفات التي ثبت أنها تقود لجرائم عنيفة 315 00:19:29,533 --> 00:19:30,993 ‫أتتحدثين عن التوقيف بذرائع مبدئية؟ 316 00:19:31,118 --> 00:19:34,371 ‫بالضبط، والتي اعتبرت قانونية بالقرار ‫بالإجماع في المحكمة العليا في عام 1996 317 00:19:34,496 --> 00:19:36,915 ‫- في قضية (ويرين) ضد الولاية ‫- حماية النفس بسلاح ناري 318 00:19:37,040 --> 00:19:39,293 ‫هو حق يحميه الدستور لسبب 319 00:19:39,418 --> 00:19:42,588 ‫الإجراءات القانونية مصممة لحماية المواطنين ‫الأمريكيين وليس الغرباء غير الشرعيين 320 00:19:42,613 --> 00:19:44,198 ‫هل تقصد المهاجرين غير المسجلين؟ 321 00:19:44,223 --> 00:19:47,601 ‫لا، هم غير شرعيين استناداً إلى النص ‫1325 لقانون (الولايات المتحدة) ثمانية... 322 00:19:47,726 --> 00:19:50,454 ‫من الخطأ افتراض أن الحرية الدينية مطلقة 323 00:19:50,479 --> 00:19:53,023 ‫خصوصاً عندما تعيق التجارة العامة ‫بالبضائع والخدمات... 324 00:19:53,148 --> 00:19:56,151 ‫عندما تبدأ الحكومة بالتحكم ‫بما يتعلمه كل طفل 325 00:19:56,176 --> 00:19:58,478 ‫ما الذي يمنعها ‫من التحكم في الكتب التي يقرؤونها؟ 326 00:19:58,503 --> 00:20:01,506 ‫لمجرد أنك من الطبقة المحرومة ذلك لا يعني ‫أنك لا تعرفين الفرق بين الصواب والخطأ 327 00:20:01,531 --> 00:20:04,242 ‫حق حمل السلاح يفقد كل معناه 328 00:20:04,267 --> 00:20:07,062 ‫إن كان بوسع الحكومة أن تملي على الناس ‫متى وكيف يستخدمون أسلحتهم 329 00:20:07,087 --> 00:20:10,866 ‫بالإمكان إذاً التحكم بمشتقات الحليب ‫من أجل السلامة العامة ‫ولكن ليس الأسلحة شبه الأتوماتيكية؟ 330 00:20:10,896 --> 00:20:14,086 ‫- ذلك غباء، أعلم ‫- اجلسي يا آنسة (باول) 331 00:20:14,111 --> 00:20:16,405 ‫- من التالي؟ ‫- أنا 332 00:20:16,572 --> 00:20:17,948 ‫"(ناتاليا ريت): اتصلي بي في أقرب فرصة" 333 00:20:18,234 --> 00:20:22,478 حسناً فلننهِ الأمر لهذا اليوم ‫سيد (والش)، أنت الأول غداً 334 00:20:27,149 --> 00:20:28,734 مهلاً، لم تظنين ‫أنني بحاجة إلى وقت إضافي؟ 335 00:20:28,859 --> 00:20:30,861 ‫لست أظن ذلك ‫ولكن يجب أن أجري اتصالاً هاتفياً 336 00:20:30,986 --> 00:20:33,572 ‫مثل الذي أجريته لإعادتي للكلية؟ ‫تماماً كما فعلت لأجل (ويس)؟ 337 00:20:34,907 --> 00:20:36,992 ‫أصغي، أخبرني (فرانك) ‫أنك استغليت نفوذك 338 00:20:37,117 --> 00:20:40,929 ‫(فرانك) كاذب وأنت أحمق ‫إن لم تكن مدركاً لهذا الآن! 339 00:20:42,247 --> 00:20:45,667 ‫ساعدتني في ربح القضية أمام المحكمة العليا ‫يا (كونور)، ولهذا أنت هنا 340 00:20:46,913 --> 00:20:49,323 ‫يستحسن ألا تخيب أملي غداً 341 00:20:51,507 --> 00:20:56,261 ‫- (نتاليا)، (أناليز) تتحدث ‫ما الأمر؟ أخشى أنني أحمل خبراً غير سار - 342 00:20:57,200 --> 00:21:02,476 ‫- كنتما تحاولان استمالتي قبل يومين ‫- ذلك قبل أن نواجه تضارب مصالح 343 00:21:02,501 --> 00:21:04,819 ‫- أي تعارض؟ ما زالت نقابة المحامين تراقبك - 344 00:21:04,862 --> 00:21:06,822 ‫كنت تعرف ذلك عندما استدعيتني لمكتبك 345 00:21:06,947 --> 00:21:10,200 لم ندرك التكفلة الباهظة لسوء تصرفك المهني 346 00:21:10,225 --> 00:21:12,798 ‫- لمَ عرضتم علي الشراكة إذاً؟ ‫- موكلونا أولى 347 00:21:12,835 --> 00:21:15,421 ‫- ولكنني ما كنت لاقلق كثيراً من هذا ‫- تجاوزت ظروفاً أسوأ 348 00:21:15,483 --> 00:21:17,485 ‫"وستتجاوزين هذا أيضاً" 349 00:21:29,653 --> 00:21:31,029 ‫- (أناليز)! ‫- ما القصة؟ 350 00:21:31,154 --> 00:21:32,531 ‫- هل تخشون أنني ما زلت سكيرة؟ ‫- لا 351 00:21:32,656 --> 00:21:36,012 ‫- هل السبب ما حدث في السجن؟ ‫- بل ما شرحته على الهاتف 352 00:21:36,037 --> 00:21:39,332 أفضل أن أفهم الأمر كالبلهاء ‫على أن يُكذب علي 353 00:21:40,247 --> 00:21:42,040 أخبريني فحسب 354 00:21:42,708 --> 00:21:44,084 ‫بوسعي تقبل الأمر 355 00:21:45,227 --> 00:21:47,562 ‫اتصل مكتب الحاكم (بيركهيد) ‫بأحد أعضاء مجلس إدارتنا 356 00:21:47,688 --> 00:21:52,109 ‫- وماذا قال؟ ‫- إنها ستدقق في أمر موكلينا ‫إن وظفناك 357 00:21:53,151 --> 00:21:57,281 ‫أطحتِ بنظام العدالة (أناليز) لا تتفاجئي بالعواقب 358 00:22:03,783 --> 00:22:05,159 ‫"(غابرييل مادوكس)" 359 00:22:08,914 --> 00:22:10,624 ‫"طلاب ومطالبون بإصلاح نظام السجون ‫يجتمعون للتظاهر في الحرم" 360 00:22:12,409 --> 00:22:15,538 ‫"لاعبو كرة السلة في الكلية ‫معلومات اللاعبين" 361 00:22:18,323 --> 00:22:20,043 ‫"سجل (غابرييل مادوكس) الجنائي" 362 00:22:21,873 --> 00:22:23,583 ‫هل رأيت زرافة (كريستوفر)؟ 363 00:22:24,113 --> 00:22:25,894 ‫- لا ‫- عظيم 364 00:22:25,919 --> 00:22:29,005 ‫فقدت الشيء الوحيد الذي يهمه بحق ‫في هذا العالم 365 00:22:29,156 --> 00:22:30,532 ‫كيف تشعرين؟ 366 00:22:31,222 --> 00:22:34,284 ‫- أشعر بالذنب ‫- أقصد بخصوص أمك 367 00:22:35,428 --> 00:22:37,931 ‫هل تسألني إن كنت سعيدة لأنها حية؟ 368 00:22:40,517 --> 00:22:44,729 ‫- حقيقةً لا أكترث ‫طالما أنها تبقى بعيدة ‫- الأمهات لا يحببن فعل ذلك عادةً 369 00:22:44,854 --> 00:22:49,055 ‫الصالحات على غرارها ‫تود أن تبدو كذلك ‫لذلك أرسلت إلي بذلك الرداء السخيف 370 00:22:49,080 --> 00:22:54,130 ‫ليس لأنها متدينة بالفعل ‫ولكن لأنها تخشى أن تبدو كاثوليكية خطاءة 371 00:22:54,155 --> 00:22:58,284 لا بأس بتعميد الطفل مع ذلك لئلا ينتهي في النار 372 00:22:58,348 --> 00:23:01,226 أنا وأنت عُمدنا أنفعنا ذلك بشيء؟ 373 00:23:04,082 --> 00:23:08,962 ‫لا تقلقي ‫إن أتت إلى هنا وحاولت العبث بـ(كريستوفر)... 374 00:23:09,671 --> 00:23:11,214 ‫سأتولى أمرها 375 00:23:33,874 --> 00:23:36,726 "(أناليز)" 376 00:23:39,034 --> 00:23:42,204 ‫"معك (لوريل)، اترك رسالة ‫ولكنني سأتجاهلها على الأغلب" 377 00:23:42,980 --> 00:23:48,920 ‫أردت التحقق فقط ‫لأرى ما إن كان الصغير ما يزال مستيقظاً، ‫كان يومي شاقاً... 378 00:23:49,920 --> 00:23:54,758 ‫رأيت أنه من الأفضل أن أشم رأسه ‫بدلاً من الكوكايين ‫لذا... 379 00:23:58,245 --> 00:24:00,819 ‫"(ميتش ساباراسكي)، (ناتاشا برايس) ‫(نيت لاهي)، (أوليفر هامبتون)" 380 00:24:09,571 --> 00:24:15,619 ‫إن تم اختياري كادعاء مؤقت ‫سأواصل القيادة بالنظام الذي أسميه ‫الأسس الثلاثة 381 00:24:15,644 --> 00:24:18,689 ‫الثبات والمداومة والتحضر 382 00:24:22,118 --> 00:24:26,414 ‫- ماذا؟ أذلك ما تسمينه نقداً بناءً؟ ‫- عين من يكتبه لك فحسب 383 00:24:26,469 --> 00:24:28,763 ‫- حسناً، لا بأس، أعينك أنت ‫- لدي عمل 384 00:24:28,834 --> 00:24:32,129 ‫أجل، وظيفة يمكنني أن أطردك منها ‫في أي وقت 385 00:24:32,546 --> 00:24:39,886 ‫بحقك! أنا أمزح ‫محال أن أستغل سلطتي أبداً لتهديد وظيفتك ‫أو التصرف بمجون 386 00:24:39,911 --> 00:24:41,747 ‫ألهذا لم تفعل شيئاً؟ 387 00:24:42,680 --> 00:24:46,893 ‫لأنك تظن أنه سيكون مجوناً؟ ‫أم هل أنت غير مهتم فحسب؟ 388 00:24:47,018 --> 00:24:50,647 ‫من الواضح أنني كنت مهتماً ‫عندما أشرت إلى أنني أجدك مثيرة 389 00:24:50,681 --> 00:24:53,583 ‫- ولكنني الآن رئيسك ‫- رئيسي المتدرب 390 00:24:53,733 --> 00:24:57,362 ‫أجل، وآمل أن يصبح منصباً دائماً ‫ولن يحدث ذلك إلا إن كتبت لي خطاباً أفضل 391 00:24:57,387 --> 00:25:02,534 ما الداعي لأفعل هذا؟ ‫كي أضمن ألا يحدث شيء بيننا أبداً؟ 392 00:25:09,582 --> 00:25:15,338 ‫أريد أن يحدث شيء ‫ولكنني لا أدري إن كان مسموحاً لي ‫أن أرغب في ذلك 393 00:25:16,297 --> 00:25:18,643 ‫وأنا أقول إنه مسموح لك 394 00:25:21,761 --> 00:25:23,346 ‫ليس هنا 395 00:25:23,805 --> 00:25:27,934 خاصة مع ضرورة تحسين خطابك الرهيب - أجل - 396 00:25:29,312 --> 00:25:31,123 ‫"(ماركوس)" 397 00:25:34,941 --> 00:25:40,989 ‫مرحباً يا (ماركوس) (أنا (ماكيلا برات 398 00:25:41,489 --> 00:25:51,122 ‫كنت أفكر فيك وقد تغير وضعي، أنا عزباء الآن ‫ليس وكأنني أتوقع أنك تنتظر، ‫طبعاً لديك حياة 399 00:25:51,184 --> 00:25:55,897 ولكن... أنت تعجبني إلى اللقاء 400 00:26:00,050 --> 00:26:03,887 ‫(ماكيلا) مأساوية ‫محال أن يواعد مسؤول صحفي ‫طالبة حقوق 401 00:26:03,912 --> 00:26:06,097 ‫هلا نترك هذا الموضوع ‫وننتقل إلى عرضي في الغد؟ 402 00:26:06,122 --> 00:26:12,495 صراحةً، تسرني رؤيتها تتعذب بينما أنغمس بين الرجال وأفسق 403 00:26:12,979 --> 00:26:15,411 ‫ظننت أنك لم تضاجع أحداً ‫منذ علاقتك بـ(ماكيلا) 404 00:26:15,815 --> 00:26:18,902 ‫أجل، لم أفعل ولكن ذلك فقط ‫لأنني أتصرف بشكل انتقائي 405 00:26:18,927 --> 00:26:20,470 ‫أو أنك لم تنسها 406 00:26:20,779 --> 00:26:23,615 ‫- ما رأيك بهذا المكان؟ ‫- لن أعيش هناك 407 00:26:23,740 --> 00:26:26,117 ‫سترضى إن كنت تريد ادخار ما يكفي من المال ‫لإقامة الزفاف 408 00:26:26,497 --> 00:26:29,708 ‫ما زالت الشقة المجاورة خالية ‫يمكننا أن نكون جيران 409 00:26:29,913 --> 00:26:35,501 عليك أن تدفع لي لأعيش في شقة ريبيكا) السابقة، ما يعديني إلى عرضي) 410 00:26:36,461 --> 00:26:40,340 ‫تقديم المال للفقراء ‫هو خرق للمادة الأولى في الدستور 411 00:26:40,465 --> 00:26:43,301 ‫حدد المؤسسون الأوائل عمداً ‫سلطة الكونغرس في فرض الضرائب 412 00:26:43,551 --> 00:26:45,845 ‫بأموال تدعم الرخاء العام ‫لـ(الولايات المتحدة) 413 00:26:46,095 --> 00:26:47,626 ‫(الولايات المتحدة) ضد (باتلر) 414 00:26:47,776 --> 00:26:51,100 ‫أقرت بأنه بإمكان الكونغرس ومن طرف واحد ‫أن يقرر ما في مصلحة الشعب 415 00:26:51,225 --> 00:26:55,062 ‫ولكن لا يمكن للكونغرس أن يقرر فجأة ‫بمنفعة شيء يضر بمصلحة الشعب 416 00:26:55,605 --> 00:26:59,901 ‫ثبت أن الدخل الأساسي العام ‫يمنع الناس عن تحسين ظروفهم 417 00:27:00,026 --> 00:27:03,696 ‫وذلك يتعارض مباشرة مع المصلحة العامة ‫التي تصفها المادة واحد 418 00:27:06,491 --> 00:27:10,370 ‫سيد (مادوكس) ‫أقنعنا لما نريد سجوناً أكثر 419 00:27:14,416 --> 00:27:18,169 ‫تخيلوا قضاء قاتل بضع سنوات في السجن ‫ثم إطلاق سراحه ليقتل ثانية 420 00:27:18,420 --> 00:27:22,757 ‫فيما لا يعود الضحايا وعائلاتهم ‫لسابق عهدهم أبداً 421 00:27:23,133 --> 00:27:28,805 ‫فكروا في الظلم المترتب على ذلك ‫قاتل من تحبون يفلت بلا عقاب ‫فيما تعانون 422 00:27:29,660 --> 00:27:32,245 ‫كيف يكون ذلك أخلاقياً ‫أو لائقاً؟ 423 00:27:32,810 --> 00:27:36,731 ‫حال ارتكاب شخص جريمة ‫لا يعود لطبيعته يفسد شيء ما بداخله 424 00:27:36,756 --> 00:27:39,217 ‫سيد (مادوكس) ‫أين المرافعة القانونية في كل هذا؟ 425 00:27:39,242 --> 00:27:40,827 ‫يمكنني استخدام لغة القانون 426 00:27:41,025 --> 00:27:43,528 ‫يمكننا مناقشة كيف أن التعديل الثامن ‫لا يتطلب أي قيود 427 00:27:43,553 --> 00:27:47,332 ‫عندما يتعلق الأمر بمخالفي القانون ‫مرة أخرى ‫أو أن أربعة قضايا محاكم عليا ‫أيدت ذلك 428 00:27:47,866 --> 00:27:52,704 ‫ولكن هذا... هذا يتعلق ‫بنوع المجتمع الذي نود العيش فيه 429 00:27:52,960 --> 00:27:57,876 ‫كيف ستشعرين لو أن ابنك قتل؟ ‫أو زوجك؟ 430 00:27:58,895 --> 00:28:01,814 ‫أنت أدرى ‫بذلك الشعور يا بروفيسور (كيتينغ) 431 00:28:06,092 --> 00:28:08,219 ‫هذه هي المرافعة ‫التي ستقدمها للمحكمة العليا 432 00:28:08,637 --> 00:28:14,434 ‫بالفعل، لأنه هكذا يفوز المرء، بالمشاعر ‫كما فعلت في قضيتك تماماً 433 00:28:18,479 --> 00:28:20,441 ‫اجلس 434 00:28:29,832 --> 00:28:33,253 ‫ولمعلوماتكم فقط ‫أنا لا أصدق شيئاً مما قلت 435 00:28:45,967 --> 00:28:50,221 ‫- أمتأكد ‫من أنه العنوان الصحيح؟ ‫- حقاً، هذا محزن بالنسبة لزفاف 436 00:28:50,388 --> 00:28:54,809 ‫أصغيا، (أوليفر) يدفع تكاليفي الجامعية ‫لذا، سأتزوج حيث يريد 437 00:28:55,400 --> 00:28:58,984 ‫وصلتم، ‫ادخلوا 438 00:29:02,759 --> 00:29:06,838 ‫حسناً، سأساهم في زفافكما لئلا نعود إلى هنا ثانيةً 439 00:29:06,863 --> 00:29:10,701 ‫- لا، لن نقيم الزفاف هنا ‫- سنعيش هنا 440 00:29:11,159 --> 00:29:12,786 ‫- لا ‫- بلى! هيا 441 00:29:12,911 --> 00:29:16,456 ‫إنه رخيص وضخم ‫حتى أن هناك غرفة لرضيع 442 00:29:16,706 --> 00:29:19,524 ‫لن أربى إبني في منزل أخوية قديم يا (أوليفر) 443 00:29:19,549 --> 00:29:26,399 ‫أنت مفلسة ‫جمدت الشرطة الفيدرالية مال عائلتك ‫ولؤم وأنانية منك ‫أن تواصلي خداع (فرانك) 444 00:29:26,424 --> 00:29:30,994 ‫ناهيك عن ذكر ‫أن تربية طفل تحتاج إلى قرية لذا ‫لتكن هذه قريتنا 445 00:29:31,019 --> 00:29:32,541 ‫أنت مجنون 446 00:29:32,597 --> 00:29:37,811 ‫لا، أنا واسع الحيلة ‫وإلا إن كنت ستتصالح مع أبيك ‫ليدفع تكاليف زفافنا ‫فهذا خيارنا الوحيد 447 00:29:37,836 --> 00:29:40,047 ‫خياركما الوحيد، أنا راحلة 448 00:29:40,480 --> 00:29:42,357 ‫- أنت تدينين لي بهذا يا (ماكيلا) ‫- كيف؟ 449 00:29:42,482 --> 00:29:48,054 ‫(سايمون) محتجز حالياً ‫أو أسوأ في (باكستان) ‫حيث لا يمكنه التحدث باللغة ‫أو أن يكون شاذاً 450 00:29:48,329 --> 00:29:52,458 ‫لذا، عليك الآن الانتقال إلى هنا ‫للتعويض عن ذلك 451 00:29:53,535 --> 00:29:57,914 ‫- إذاً، هل رفض (آشر) بالفعل؟ ‫- وافقي فحسب ‫وافقوا جميعاً 452 00:29:58,164 --> 00:30:02,376 ‫وافقوا على حياتنا الجديدة ‫الرائعة والرخيصة معاً 453 00:30:05,179 --> 00:30:09,978 ألا يكفي راتبك ليخرجك من هذا المكب؟ - ‫- كنت أنتظر لأرى ما يمكنني تحمله 454 00:30:10,468 --> 00:30:12,554 ‫- ما ذلك؟ ‫- تحقق من خلفية الطلاب الجدد 455 00:30:12,679 --> 00:30:14,973 ‫- لم أطلب منك ذلك ‫- هكذا كنا نختار فريقك دوماً 456 00:30:14,998 --> 00:30:16,958 انظر إلى ما ترتب عليه ذلك آخر مرة 457 00:30:17,059 --> 00:30:23,215 ‫لذلك فعلت هذا ‫للتخلص من أي شخص مريب ‫مثل هذا الشاب ‫(غابرييل مادوكس) الكذاب 458 00:30:23,615 --> 00:30:28,653 ‫الجميع يكذبون علي يا (فرانك) ‫مثلك ‫لم أخبرت (كونور) أنني عجلت قبوله؟ 459 00:30:29,029 --> 00:30:32,624 ‫لأنني أشعر بالغيرة ‫ولكن (مادوكس) هذا انتقل من كلية أخرى 460 00:30:32,824 --> 00:30:35,201 ‫- أعلم ‫- ولكنه في عامه الثاني 461 00:30:35,327 --> 00:30:36,703 يجب أن تتخلصي منه 462 00:30:40,039 --> 00:30:42,208 ‫أتدري؟ لا أريد معرفة شيء ‫عن أي منهم 463 00:30:42,333 --> 00:30:43,793 ‫- حسناً... ‫- أحرق الملفات يا (فرانك) 464 00:30:43,818 --> 00:30:45,362 ‫لقد تغيرت 465 00:30:51,335 --> 00:30:53,421 ‫"(سامرز آند باورز)" 466 00:30:56,001 --> 00:30:59,024 ‫أنشئي شركتك الخاصة 467 00:30:59,684 --> 00:31:01,436 ‫أنا وأنت ‫وسأقنع (بوني) بترك المدعي العام 468 00:31:01,561 --> 00:31:04,147 ‫- أحتاج إلى المال ‫- لا تحتاجينه 469 00:31:04,272 --> 00:31:06,274 ‫أحتاج إلى المال لإعادة المحاكمة ‫في قضاياي الجماعية 470 00:31:06,299 --> 00:31:08,969 ‫أنت المال، ذلك ما أقوله 471 00:31:09,481 --> 00:31:10,857 ‫تلك أنت 472 00:31:12,572 --> 00:31:14,157 ‫أحياناً تنسين فحسب 473 00:31:14,575 --> 00:31:15,924 ‫تصبحين على خير 474 00:31:44,149 --> 00:31:46,275 ‫أنت تطلبين منا اكتتاب كلية الحقوق ‫كضمان تعويض الآن؟ 475 00:31:46,564 --> 00:31:50,243 ‫إنه موقف رابح بكل الأحوال ‫موارد الجامعة محدودة 476 00:31:50,365 --> 00:31:53,473 ‫وتحتاج الشركة لعمل خيري ‫لإصلاح سمعتها 477 00:31:54,906 --> 00:31:56,712 ‫أنت تتصرفين وكأنك لم ترفضي عرضنا 478 00:31:56,835 --> 00:31:59,615 ‫- غيرت رأيي ‫- الحاكم غيرت رأيك 479 00:31:59,737 --> 00:32:01,414 ‫توظيفك فيه متاعب كثيرة 480 00:32:01,536 --> 00:32:06,280 ‫وأنت لديك متاعبك ‫ولكن يمكنني المساعدة إن وقفنا معاً ‫حتى الحاكم ستخاف 481 00:32:08,814 --> 00:32:10,695 ‫سيكون عليك تقديم بعض التنازلات ‫من اللائحة 482 00:32:10,817 --> 00:32:12,921 ‫- لا ‫- هذا تفاوض، لنتفاوض 483 00:32:12,946 --> 00:32:15,645 ‫- ألا تظن أنني أستحق كل فلس أطلبه؟ ‫- أنت تطلبين الكثير 484 00:32:15,767 --> 00:32:21,530 ‫لم آتِ لأتوسل ‫بل لآخذ ما أستحقه ‫ولكن إن لم يعجبك هذا ‫وتفضل أن تغتر بنفسك 485 00:32:21,652 --> 00:32:24,800 ‫فارفض وسأذهب للعمل لصالح شخص يقدر قيمتي 486 00:32:31,520 --> 00:32:34,304 ‫مجدداً، هذا تفاوض 487 00:33:30,082 --> 00:33:34,422 ‫- مرحباً ‫- انتصرتِ ‫لذا عودي لنحسم الاتفاق 488 00:33:42,270 --> 00:33:43,864 "لدي خبر سار" 489 00:33:44,112 --> 00:33:48,242 ‫ابتداءً من اليوم، هذه الكلية تمول رسمياً ‫من قبل الشركة الجديدة التي أعمل فيها 490 00:33:48,489 --> 00:33:53,144 ‫(كابلان آند غولد) ‫وكجزء من التمويل وضعت جائزة 491 00:33:53,619 --> 00:33:59,971 ‫التلميذ الحائز على المعدل الأعلى ‫في نهاية الفصل ‫سينال هذا... 492 00:34:01,566 --> 00:34:05,123 ‫رسوم عام دراسي كامل مسددة بأكملها 493 00:34:08,497 --> 00:34:11,721 ‫والآن، لنر من منكم سيتنافس 494 00:34:14,348 --> 00:34:16,843 ‫(ماكيلا برات)، اجلسي 495 00:34:17,963 --> 00:34:19,822 !المال لي أيها السفلة 496 00:34:22,365 --> 00:34:24,123 "‫"(ثيو هوكينز)... 497 00:34:25,894 --> 00:34:27,816 ‫(إزابيل آرتيز) 498 00:34:29,011 --> 00:34:30,851 ‫(جاستين مالك) 499 00:34:33,416 --> 00:34:35,215 ‫(لوريل كاستيو) 500 00:34:38,224 --> 00:34:45,826 ‫(نوا غلاس)، (آشا مادافي) ‫(كورين فينينغ)، (سيليا دود)، ‫(روبرت لينغ) 501 00:34:48,146 --> 00:34:49,986 ‫(كونور والش) 502 00:34:57,200 --> 00:35:01,801 ‫بقي مقعد واحد ‫والآن وقبل أن أعلن عن هذا الاسم الأخير ‫لدي سؤال 503 00:35:01,881 --> 00:35:04,948 ‫سيد (مادوكس) ‫أصحيح أنك طالب سنة ثانية؟ 504 00:35:07,411 --> 00:35:09,453 ‫- أجل ‫- خرقت القواعد 505 00:35:09,478 --> 00:35:13,480 ‫لأنك قلت إنك لا تهتمين لأمر القواعد ‫كان هذا متعلقاً بالشغف وهو ما أثبته لك 506 00:35:13,505 --> 00:35:17,490 ‫لا أشك في شغفك بل في قدرتك على تولي هذا ‫إضافة إلى جدولك كطالب سنة ثانية 507 00:35:17,515 --> 00:35:19,355 ‫ما الذي يؤكد أن قادر على هذا؟ 508 00:35:22,556 --> 00:35:25,009 ‫اختاريني وسأثبت لك 509 00:35:34,817 --> 00:35:37,738 ‫أهلاً بك في الكلية يا سيد (مادوكس) 510 00:35:42,882 --> 00:35:47,604 ‫وأما بقيتكم، ‫غيروا العالم وحدكم 511 00:35:57,269 --> 00:35:59,194 ‫"هل تريدين مني أن أقتله؟" 512 00:35:59,655 --> 00:36:03,863 ‫تماماً لذا امنحيني بعض الوقت ‫لأستجمع قواي وأعرف كيف أفعل ‫كي لا يتأذى أحد 513 00:36:05,420 --> 00:36:06,769 سأتصل بك لاحقاً 514 00:36:08,941 --> 00:36:10,535 ‫أأنت هنا للاحتفال بنصرك؟ 515 00:36:10,699 --> 00:36:13,643 ‫- لأنه لدي بعض الأفكار... ‫- سننتقل للعيش في مكان آخر أنا و(كريستوفر) 516 00:36:17,041 --> 00:36:18,840 ‫عثر (أوليفر) على مكان لنا جميعاً 517 00:36:18,963 --> 00:36:20,761 ‫- تلك أسوأ فكرة على الإطلاق ‫- إن لم أرحل الآن 518 00:36:20,884 --> 00:36:23,006 ‫- سيصبح الأمر أصعب عندما أفعل ‫- ولم تغادرين أصلاً؟ 519 00:36:23,047 --> 00:36:25,173 ‫- لأن هذا غير صائب ‫- من يقول ذلك؟ 520 00:36:25,588 --> 00:36:29,799 ‫أحب كم كنت طيباً مع (كريستوفر) وساندتني ‫وساعدتني وأحببتني 521 00:36:29,922 --> 00:36:32,743 ‫- ولم أطلب شيئاً بالمقابل ولكن تعين أن تطلب شيئاً - 522 00:36:32,991 --> 00:36:37,692 ورغماً أنني أود بشدة مساندتك لكن الآن علي التركيز على (كريستوفر) والدراسة 523 00:36:37,815 --> 00:36:39,950 ‫- ولكن لا يمكنني مواصلة استغلالك ‫- لست تستغلينني 524 00:36:39,975 --> 00:36:41,979 ‫حسناً، أشعر أنني أستغلك 525 00:36:42,234 --> 00:36:45,831 ‫وذلك يجعلني مثل والدي تماماً ‫وأحتاج إلى أن أكون أفضل منهما 526 00:36:45,954 --> 00:36:49,274 ‫لذا، فإن متابعة فعل هذا أياً كان ‫غير صائب وتدرك ذلك أيضاً 527 00:36:49,299 --> 00:36:50,533 لا - ‫- (فرانك) 528 00:36:50,655 --> 00:36:52,864 أنا متأكد من علاقتنا لهذه (الدرجة (لوريل 529 00:36:56,893 --> 00:36:59,098 ‫تزوجيني 530 00:37:06,877 --> 00:37:09,290 ‫قلت تزوجيني! 531 00:37:24,175 --> 00:37:27,745 ‫لا يمكنني، ‫أنا آسفة 532 00:37:35,172 --> 00:37:37,199 ‫"قديرنا العظيم والخالد" 533 00:37:37,224 --> 00:37:40,992 ‫"أرسلت ابنك الوحيد إلى العالم ‫لنبذ قوة الشرير" 534 00:37:41,363 --> 00:37:45,172 ‫"لإنقاذ البشرية "وإدخالها في مملكتك العظيمة 535 00:37:45,665 --> 00:37:49,108 ‫"نحن نصلي لهذا الطفل ‫حرره من الخطيئة الأولى" 536 00:37:49,517 --> 00:37:54,257 ‫"اجعله معبداً للمجد ‫وأرسل روح القدس لتحيا معه" 537 00:37:54,379 --> 00:37:56,448 ‫"نسألك هذا بشفاعة المسيح قديرنا" 538 00:37:56,486 --> 00:37:58,512 نرجو هذا - نرجو هذا - 539 00:37:59,160 --> 00:38:02,198 ‫- هل طلبها للزواج حقاً؟ ‫- ورفضت 540 00:38:02,445 --> 00:38:05,767 ‫أليس ذلك لؤماً إذاً، جعله العراب؟ 541 00:38:06,013 --> 00:38:09,376 ‫لا، اللؤم أن تنتقلوا جميعاً للعيش معاً ‫بعد أن تم طردي من الكلية 542 00:38:12,868 --> 00:38:16,960 ‫ساعدتك على ربح قضيتك الجماعية ‫ما كنت لتدرسي هنا لولاي 543 00:38:17,081 --> 00:38:21,173 ‫- قراري كان بناءً على الأفضل في الفصل ‫- مرافعاتي ضد الهجرة كانت الأفضل 544 00:38:21,294 --> 00:38:25,571 ‫- منذ متى أصبحت الهجرة شغفك؟ ‫- مذ شهدت ظلم ‫ترحيل (سايمون) المأساوي 545 00:38:25,596 --> 00:38:29,769 ‫لا، (ماكيلا) هي السبب ‫لأنك ما زلت غاضباً لأنها خانتك 546 00:38:29,890 --> 00:38:33,632 ‫- أجل، أنا غاضب ولكن لا علاقة لذلك ‫- هل تعرف حتى من تكون يا (آشر)؟ 547 00:38:34,126 --> 00:38:38,988 ‫هل تعرف؟ أعتبرك فتى مهرجاً يرضي الناس فحسب 548 00:38:39,216 --> 00:38:42,051 ‫وذلك ليس مظهراً جيداً لمحامي ‫ناهيك عن رجل 549 00:38:45,411 --> 00:38:48,004 ‫"الأهل الأعزاء والأم والأب الروحيين" 550 00:38:48,063 --> 00:38:51,101 ‫هلا تحرصون على أن الحياة ‫التي منحها القدير لـ(كريستوفر)" 551 00:38:51,126 --> 00:38:54,760 ‫"تبقى مصانة من سم الخطيئة ‫لتزداد قوة على الدوام..." 552 00:38:54,785 --> 00:38:56,851 ‫- أعلى قليلاً ‫- (ماكيلا)، هل ستساعدينني 553 00:38:56,919 --> 00:38:58,661 ‫أم هل ستقفين هناك طوال اليوم؟ 554 00:38:59,755 --> 00:39:01,723 ‫"(ماركوس): أعتذر ‫ولكن لا يمكنني مواعدة أحد حالياً" 555 00:39:03,842 --> 00:39:06,962 ‫- (ماكيلا)! ‫- رفضني (ماركوس) للتو 556 00:39:07,972 --> 00:39:11,051 ‫لا بأس، كان مصدر تشويش 557 00:39:11,087 --> 00:39:14,145 ‫شاب أسود وسيم ورئيس مستقبلي ‫ولكن... سأتابع حياتي 558 00:39:14,170 --> 00:39:17,191 ‫في الواقع، سأحجبه ‫كي لا أفكر فيه ثانية 559 00:39:17,216 --> 00:39:20,377 ‫- هو رائع جداً، أمتأكدة أنك تريدين... ‫- ها قد فعلت، حجبته 560 00:39:20,583 --> 00:39:25,810 ‫لأن هذا العام متعلق بشخصيتي الجديدة ‫الرائعة الزاهدة 561 00:39:26,552 --> 00:39:29,382 ‫- "رائعة زاهدة"! لا وجود لأمر كهذا - 562 00:39:29,455 --> 00:39:31,764 ‫يجب أن أدرس أكثر ‫وسأصبح رائعة وزاهدة أيضاً 563 00:39:31,887 --> 00:39:33,912 ‫- مرحى! ‫- حسناً، من باب التوضيح فقط 564 00:39:34,033 --> 00:39:39,855 ‫لن نشارك أنا و(أوليفر) في ذلك لذا آمل ألا تمانعا الأصوات الجنسية المرتفعة 565 00:39:41,503 --> 00:39:44,516 ‫"ارفض الخطيئة ‫واعترف بإيمانك بـ(يسوع المسيح)" 566 00:39:44,541 --> 00:39:48,512 ‫هذا هو دين الكنيسة ‫الدين الذي سيعمد فيه هذا الطفل 567 00:39:48,633 --> 00:39:52,887 ‫- ربما يجب أن نتزوج هنا ولو مت، لن نتزوج في كنيسة - 568 00:39:53,563 --> 00:39:57,575 هل ترفض الشرير ‫أب الخطيئة وأمير الظلام؟ 569 00:39:57,743 --> 00:40:00,096 ‫- أجل ‫- "الأمر رسمي" 570 00:40:00,370 --> 00:40:02,057 ‫هل من شيء آخر؟ 571 00:40:02,179 --> 00:40:04,974 ‫فقط الجزء الذي تثبتين فيه ‫لبقية شركائي أنهم مخطئون 572 00:40:05,096 --> 00:40:08,296 ‫- عذراً ‫- كنت الوحيد الذي آمن بهذه الصفقة 573 00:40:10,174 --> 00:40:11,918 ‫لا تحرجيني 574 00:40:22,494 --> 00:40:26,262 ‫"هل ترفضان غواية الشر ‫وترفضان الخضوع للخطيئة؟" 575 00:40:26,537 --> 00:40:28,108 ‫- أجل ‫- أجل 576 00:40:28,206 --> 00:40:30,781 ‫"هل تؤمنان بـ(اليسوع المسيح) ‫ابن القدير الوحيد..." 577 00:40:30,806 --> 00:40:32,305 "خبر سار، هناك تطابق" 578 00:40:32,629 --> 00:40:35,425 يؤكد اختبارنا ‫أن الحمض النووي على هذا الكوب 579 00:40:35,871 --> 00:40:38,342 ‫هو المطابق الأمومي ‫للحمض النووي من هذه الجذاذة 580 00:40:38,463 --> 00:40:42,596 ‫- أمومي؟ إنها الأم وهو ابنها - 581 00:40:43,781 --> 00:40:46,698 ‫- تعرفين أنه ولد؟ ‫- التسلسل يُعلمنا بالجنس أيضاً 582 00:40:47,873 --> 00:40:50,020 ‫والآن، هل ستخبرني أخيراً مَن يكونان؟ 583 00:40:51,931 --> 00:40:55,051 ‫"هل تؤمن بـ(اليسوع المسيح) ‫ابن القدير الوحيد" 584 00:40:55,173 --> 00:41:00,621 (الذي أنجبته (مريم العذراء ‫الذي صلب ومات ودفن لينهض من بين الأموات" 585 00:41:09,267 --> 00:41:10,604 ‫انتهت المباراة 586 00:41:11,371 --> 00:41:13,175 ‫من التالي؟ 587 00:41:14,039 --> 00:41:18,910 ‫- أنا التالي ‫- أنت الخاسر 588 00:41:18,935 --> 00:41:23,757 ‫"هل تؤمن في غفران الخطايا ‫وبعث الجسد وحياة الخلود؟" 589 00:41:24,165 --> 00:41:26,353 ‫- أجل ‫- أجل 590 00:41:26,555 --> 00:41:29,918 (‫وهل ترغبون ‫بتعميد (كريستوفر في دين الكنيسة؟ 591 00:41:30,039 --> 00:41:31,579 ‫- أجل ‫- أجل 592 00:41:45,839 --> 00:41:52,721 ‫أعمدك يا (كريستوفر)... ‫باسم الأب والابن والروح القدس