1
00:00:00,034 --> 00:00:02,085
Nelle puntate precedenti di
"How to Get Away with Murder"...
2
00:00:02,115 --> 00:00:05,122
- Dalla tua faccia sembra sia morto qualcuno.
- Io voglio davvero che succeda qualcosa.
3
00:00:05,152 --> 00:00:07,153
E' solo che non so se mi
e' permesso desiderarlo.
4
00:00:07,183 --> 00:00:08,362
Ti sto dicendo di si'.
5
00:00:08,392 --> 00:00:11,581
Dite di si' alla nostra nuova,
meravigliosa ed economica vita insieme.
6
00:00:11,611 --> 00:00:12,806
Sposami.
7
00:00:12,836 --> 00:00:13,780
Non posso.
8
00:00:13,810 --> 00:00:15,474
Sai almeno chi sei, Asher?
9
00:00:15,504 --> 00:00:18,526
Perche' vedo solo un ragazzo che
accontenta gli altri e fa il pagliaccio.
10
00:00:18,556 --> 00:00:21,698
Ero l'unico socio che credeva in questo
accordo. Non mi metta in imbarazzo.
11
00:00:21,728 --> 00:00:23,778
Gabriel Maddox ti sta mentendo.
12
00:00:23,813 --> 00:00:25,675
- Fai le analisi.
- Ho un riscontro di tipo materno.
13
00:00:25,705 --> 00:00:27,605
E' la madre. E lui e' suo figlio.
14
00:00:27,635 --> 00:00:29,720
Benvenuto a Diritto Processuale
Penale, signor Maddox.
15
00:00:29,750 --> 00:00:31,866
- Tocca a me.
- E' il tuo funerale.
16
00:00:55,697 --> 00:00:57,744
DUE MESI E MEZZO PRIMA
17
00:01:01,238 --> 00:01:04,494
E se trasformassi la stanza in una
palestra? Posso comprare dei pesi...
18
00:01:04,524 --> 00:01:07,552
- cosi' ti mantieni soda per il tuo ragazzo.
- Cerchi di vivere attraverso me,
19
00:01:07,582 --> 00:01:09,382
ora che sei triste e solo?
20
00:01:09,462 --> 00:01:11,731
Mi manca solo il bambino. Non lei.
21
00:01:12,070 --> 00:01:14,801
- Puoi finire tu mentre sono al lavoro?
- Dopo la partita di basket.
22
00:01:14,831 --> 00:01:16,009
Frank...
23
00:01:17,033 --> 00:01:18,483
Sono triste e solo.
24
00:01:19,007 --> 00:01:21,157
Quindi vado a farmi nuovi amici.
25
00:01:32,760 --> 00:01:34,460
Dove dobbiamo lasciarlo?
26
00:01:34,740 --> 00:01:36,390
Oh, mettetelo pure qui.
27
00:01:40,281 --> 00:01:41,281
Giriamolo.
28
00:01:42,662 --> 00:01:45,095
- Costa tanto quanto pesa?
- Si'.
29
00:01:45,397 --> 00:01:46,941
E me lo sono guadagnato.
30
00:01:46,994 --> 00:01:48,918
Si rifiuta di mangiare, Laurel.
31
00:01:48,948 --> 00:01:50,978
- Hai provato col trenino?
- E con le montagne russe.
32
00:01:51,008 --> 00:01:55,033
- Ma credo voglia soltanto te.
- E allora a che le serve averti come tata?
33
00:01:55,063 --> 00:01:58,557
Sei bravissimo, ma giuro che
lo mandero' all'asilo a breve.
34
00:01:58,587 --> 00:02:01,680
- Oggi sono libero, tranquilla.
- Davvero, devo solo trovare un asilo nido
35
00:02:01,710 --> 00:02:04,163
- che lo accetti.
- Cerca solo di essere come suo padre.
36
00:02:04,193 --> 00:02:06,226
- Lista d'Attesa Junior.
- Oliver!
37
00:02:06,256 --> 00:02:08,648
- Hai messo la tua camicia nel mio bucato?
- Si'?
38
00:02:08,678 --> 00:02:11,032
- Mi devi una camicetta nuova.
- Sbrigati o farai tardi a lezione.
39
00:02:11,062 --> 00:02:13,230
- A cui tu non sei stato ammesso?
- Non mi interessa.
40
00:02:13,260 --> 00:02:15,194
- Si', come no.
- Invece e' vero.
41
00:02:15,224 --> 00:02:18,224
Perche' sono una persona
creativa e flessibile...
42
00:02:18,359 --> 00:02:21,909
e ho gia' un piano B che vi
rendera' tutti verdi di invidia.
43
00:02:24,351 --> 00:02:27,001
Compro i piatti di plastica,
in settimana.
44
00:02:54,746 --> 00:02:55,941
E' un po' presto per baciarci.
45
00:02:55,971 --> 00:02:58,956
Ho scoperto da dove arriva il
campione di DNA del figlio.
46
00:02:58,986 --> 00:03:02,755
- Non ti avevo chiesto di farlo.
- Sei una brava persona, volevo aiutarti.
47
00:03:02,785 --> 00:03:07,113
L'unica cosa che sappiamo sul figlio, e' che
abbiamo analizzato un campione di sangue.
48
00:03:07,143 --> 00:03:08,900
- Si'.
- Guarda i codici.
49
00:03:08,930 --> 00:03:13,375
Questo numero indica la provenienza.
Non lo conoscevo, quindi ho cercato...
50
00:03:13,405 --> 00:03:15,505
Dimmi soltanto da dove proviene.
51
00:03:16,549 --> 00:03:17,531
Da Washington.
52
00:03:19,520 --> 00:03:22,570
Dall'Associazione Americana
per Bambini Scomparsi.
53
00:03:26,283 --> 00:03:27,583
Sono Nate Lahey.
54
00:03:27,728 --> 00:03:31,675
Investigatore per conto dell'ufficio
del Procuratore di Filadelfia.
55
00:03:31,705 --> 00:03:35,555
Vi ho chiamati per ottenere l'accesso
a questo fascicolo di prove.
56
00:03:37,653 --> 00:03:39,203
Rapimenti di neonati.
57
00:03:39,821 --> 00:03:42,971
Si accomodi, avviso il mio
superiore del suo arrivo.
58
00:03:54,431 --> 00:03:55,431
Grande!
59
00:04:02,457 --> 00:04:05,095
Ti sto dando talmente tante
lezioni che dovresti pagarmi.
60
00:04:05,125 --> 00:04:08,925
Vado un attimo a bere. Ti do qualche
minuto per riprendere fiato.
61
00:04:21,974 --> 00:04:23,430
COLLEGARE IL CELLULARE DA CLONARE
62
00:04:33,357 --> 00:04:34,957
Devo andare a lezione.
63
00:04:36,932 --> 00:04:39,432
Proprio quando stavo per farti il culo.
64
00:04:39,978 --> 00:04:41,878
Davvero divertente, signore.
65
00:04:44,140 --> 00:04:47,440
How to Get Away with Murder 5x02
"Whose Blood Is That?"
66
00:04:48,487 --> 00:04:50,720
#TAsociety
67
00:04:52,398 --> 00:04:54,098
Revisione: lavendersblue
68
00:04:54,725 --> 00:04:58,834
Traduzione: momochan, noeman, MoneyPenny,
_lilypad, Felipa, Isbazia, CalebHannover
69
00:04:59,308 --> 00:05:01,258
- Buongiorno.
- Si e' perso?
70
00:05:01,569 --> 00:05:04,644
Il mio lavoro consiste anche nel tenere
d'occhio gli investimenti dello studio.
71
00:05:04,674 --> 00:05:05,416
E quindi me.
72
00:05:05,446 --> 00:05:08,034
Beh, puo' sopportarlo e io
potrei imparare qualcosa.
73
00:05:08,064 --> 00:05:11,014
Beh, vada a cercarsi una sedia.
L'aula e' piena.
74
00:05:13,656 --> 00:05:15,841
Grazie alla mia vittoria
alla Corte Suprema,
75
00:05:15,871 --> 00:05:20,088
tutti i 91 componenti della mia azione
collettiva possono presentare ricorso
76
00:05:20,118 --> 00:05:24,164
e ottenere il supporto di cui avrebbero
dovuto disporre la prima volta.
77
00:05:24,499 --> 00:05:26,899
Cioe' noi. La notizia elettrizzante...
78
00:05:26,975 --> 00:05:28,774
e' che abbiamo gia' un nemico.
79
00:05:28,804 --> 00:05:31,913
La governatrice Birkhead crede che
se cominceremo a vincere ricorsi,
80
00:05:31,943 --> 00:05:35,552
tutti i criminali violenti e
pericolosi si riverseranno in strada,
81
00:05:35,582 --> 00:05:37,434
impedendo cosi' la sua rielezione.
82
00:05:37,464 --> 00:05:39,481
Ma la Governatrice non e'
il nostro unico nemico.
83
00:05:39,511 --> 00:05:43,786
Dovrete anche combattere tra voi per i
64mila dollari offerti da quest'uomo.
84
00:05:43,816 --> 00:05:47,654
Il signor Emmett Crawford,
socio amministratore della Caplan & Gold.
85
00:05:47,684 --> 00:05:51,734
Bene, chi vuole parlare al signor
Crawford della nostra prima cliente?
86
00:05:52,694 --> 00:05:54,094
Signorina Navarro.
87
00:05:55,294 --> 00:05:56,472
Nanda Hashim.
88
00:05:56,517 --> 00:05:58,759
Una donna musulmana che
sta scontando 20 anni
89
00:05:58,789 --> 00:06:01,050
per aver ucciso la moglie,
Ally Bathurst.
90
00:06:01,080 --> 00:06:02,866
- Si parla di omicidio stradale.
- Movente?
91
00:06:02,896 --> 00:06:05,132
I figli di Ally dissero alla
polizia che lei voleva divorziare
92
00:06:05,162 --> 00:06:06,940
e che Nanda l'ha uccisa
per la Green Card.
93
00:06:06,970 --> 00:06:09,553
Eravamo felici.
Ally si era appena convertita.
94
00:06:09,583 --> 00:06:11,333
Veniva in moschea con me.
95
00:06:11,929 --> 00:06:14,245
Ero bloccata nel traffico quella sera.
96
00:06:14,275 --> 00:06:15,919
Ho detto ad Ally di vederci li'.
97
00:06:15,949 --> 00:06:18,641
Quando sono arrivata,
la polizia mi stava aspettando.
98
00:06:18,671 --> 00:06:21,271
Hanno trovato il suo corpo a
un isolato da casa nostra.
99
00:06:21,301 --> 00:06:23,957
Se Nanda fosse innocente,
perche' avrebbe accettato di patteggiare
100
00:06:23,987 --> 00:06:25,451
e di scontare 20 anni?
101
00:06:25,481 --> 00:06:28,301
Nanda afferma che l'avvocato l'ha spinta
a farlo perche' non aveva altra scelta.
102
00:06:28,331 --> 00:06:32,291
Questo e' un classico esempio di
assistenza legale inefficace.
103
00:06:32,635 --> 00:06:34,535
E' compito nostro provare...
104
00:06:34,697 --> 00:06:36,411
che l'avvocato ha sbagliato.
105
00:06:36,441 --> 00:06:38,956
E solo allora il giudice
annullera' il patteggiamento
106
00:06:38,986 --> 00:06:42,836
e dara' a Nanda il processo che le
e' stato negato la prima volta.
107
00:06:42,866 --> 00:06:45,216
Io so quale sarebbe la mia strategia.
108
00:06:45,655 --> 00:06:46,970
La vostra qual e'?
109
00:06:47,000 --> 00:06:48,700
Chi e' la prima vittima?
110
00:06:50,900 --> 00:06:52,164
Signorina Castillo.
111
00:06:52,194 --> 00:06:55,272
L'avvocato di Nanda non ha assunto un
traduttore per spiegarle bene l'accordo.
112
00:06:55,302 --> 00:06:58,952
Non e' nativa americana, quindi puo' non
avere compreso bene quello che firmava.
113
00:06:58,982 --> 00:07:02,251
Qualcuno dica alla signorina Castillo
perche' quest'idea e' debole.
114
00:07:02,281 --> 00:07:04,288
Ally era la mia insegnante d'inglese.
115
00:07:04,318 --> 00:07:06,723
Seguivo le sue lezioni
anche se ero fluente...
116
00:07:06,753 --> 00:07:08,647
solo per continuare a vederla.
117
00:07:08,677 --> 00:07:11,065
Nanda e' una musulmana
Rohingya del Myanmar.
118
00:07:11,095 --> 00:07:14,925
Per anni, la comunita' ha subito persecuzioni
religiose da parte del Governo stesso,
119
00:07:14,955 --> 00:07:18,497
il che causerebbe a chiunque problemi
psicologici, come uno stress post-traumatico,
120
00:07:18,527 --> 00:07:21,159
ma l'avvocato non ha chiesto
un consulto psicologico.
121
00:07:21,189 --> 00:07:23,659
Nanda vedeva regolarmente un terapista,
prima della morte di Ally.
122
00:07:23,689 --> 00:07:26,349
Non le e' mai stato diagnosticato
nessun disturbo simile. Il prossimo?
123
00:07:26,379 --> 00:07:28,451
E' stata di Ally l'idea
di vedere un terapista.
124
00:07:28,481 --> 00:07:31,149
Non ero esattamente preparata a
essere lesbica nella mia religione,
125
00:07:31,179 --> 00:07:33,704
specialmente essendo
sposata con una donna
126
00:07:33,734 --> 00:07:34,937
e avendo dei figliastri.
127
00:07:34,967 --> 00:07:37,687
Io mi concentrerei sui figli
di Ally, Hannah e Josh.
128
00:07:37,717 --> 00:07:41,195
Sono andati a trovare Nanda in carcere il
giorno prima che firmasse il patteggiamento.
129
00:07:41,225 --> 00:07:43,748
Sosteniamo che l'abbiano
minacciata di accettare
130
00:07:43,778 --> 00:07:46,543
- e l'avvocato non l'abbia tutelata.
- Ha prove della minaccia?
131
00:07:46,573 --> 00:07:48,359
E' la parola di Nanda contro la loro.
132
00:07:48,389 --> 00:07:51,751
E' una strada troppo ripida da percorrere
per me, figuriamoci per uno studente.
133
00:07:51,781 --> 00:07:53,031
Chi e' rimasto?
134
00:07:56,352 --> 00:07:57,652
Signorina Pratt.
135
00:07:58,554 --> 00:08:00,019
Vi e' sfuggito l'ovvio.
136
00:08:00,049 --> 00:08:03,327
Gli atti giudiziari di Nanda mostrano che
aveva scritto il suo appello in prigione.
137
00:08:03,357 --> 00:08:06,234
Quindi, l'avvocato scadente non le disse
che non si impugna il patteggiamento
138
00:08:06,264 --> 00:08:07,504
dopo averlo firmato.
139
00:08:07,534 --> 00:08:10,344
Percio', direi di chiamare
l'avvocato scadente alla sbarra
140
00:08:10,374 --> 00:08:12,586
e costringerlo ad
ammettere che ha sbagliato
141
00:08:12,616 --> 00:08:16,705
quando si e' dimenticato di dirle che
un'ammissione di colpa e' definitiva.
142
00:08:16,735 --> 00:08:18,500
- Non l'ha fatto, vero?
- No.
143
00:08:18,530 --> 00:08:22,271
Pensavo di poter cambiare idea una
volta scoperto chi aveva ucciso Ally.
144
00:08:22,301 --> 00:08:24,551
Bene. Si attenga a questa versione.
145
00:08:24,886 --> 00:08:26,686
Mi occupero' io del resto.
146
00:08:28,134 --> 00:08:29,763
Sai fare meglio che false promesse.
147
00:08:29,793 --> 00:08:31,582
- Creavo fiducia.
- A quello penso io.
148
00:08:31,612 --> 00:08:34,199
- Tu pensa alla parte legale.
- E' il mio caso. Devo pensare a tutto.
149
00:08:34,229 --> 00:08:36,079
Oh, no. E' il mio caso.
150
00:08:36,691 --> 00:08:38,742
E te lo posso togliere quando voglio.
151
00:08:38,772 --> 00:08:40,965
- E' perche' e' una lesbica immigrata?
- Cosa?
152
00:08:40,995 --> 00:08:43,162
Mi hai scelto per darmi
una lezione su Simon.
153
00:08:43,192 --> 00:08:45,358
Non capisci cosa c'e' in
ballo con questo caso?
154
00:08:45,388 --> 00:08:48,203
- La Governatrice vuole che perdiamo, lo so.
- Per Nanda.
155
00:08:48,233 --> 00:08:51,200
Se perdi questo caso,
scontera' una condanna di 20 anni
156
00:08:51,230 --> 00:08:53,143
e poi verra' deportata nel suo Paese,
157
00:08:53,173 --> 00:08:57,129
dove chiudono uomini e donne in campi di
concentramento, li stuprano e li uccidono.
158
00:08:57,159 --> 00:08:58,603
Il tuo semplice ricorso in appello...
159
00:08:58,633 --> 00:09:01,083
e' in realta' un caso da pena di morte.
160
00:09:01,194 --> 00:09:02,625
Non per farti pressioni.
161
00:09:15,114 --> 00:09:16,264
Signor Lahey?
162
00:09:17,400 --> 00:09:20,069
Non riceviamo spesso
telefonate dalla Procura,
163
00:09:20,099 --> 00:09:22,848
ma il signor Denver sembrava
personalmente interessato al caso.
164
00:09:22,878 --> 00:09:25,075
Sa se la sua pista ha portato risultati?
165
00:09:25,105 --> 00:09:26,655
In realta', e' morto.
166
00:09:27,026 --> 00:09:30,276
Sono stato incaricato di
risolvere i suoi casi aperti.
167
00:09:30,999 --> 00:09:32,349
Ho il distintivo.
168
00:09:33,166 --> 00:09:36,389
La segretaria ha controllato i suoi
documenti. A me serve una firma
169
00:09:36,419 --> 00:09:38,869
del Procuratore Distrettuale in carica.
170
00:09:39,718 --> 00:09:41,518
Ok, cosa devo far firmare?
171
00:09:44,524 --> 00:09:45,704
Niente firma...
172
00:09:45,734 --> 00:09:46,834
niente file.
173
00:09:48,364 --> 00:09:50,875
Ottima notizia. Sei in
tempo per batti le mani.
174
00:09:50,905 --> 00:09:52,540
Vuoi riempirlo di complessi?
175
00:09:52,570 --> 00:09:54,201
Batti le mani e' dai nove mesi.
176
00:09:54,231 --> 00:09:56,137
Prova "cucu'". Ti rendi
conto con chi sei finito?
177
00:09:56,167 --> 00:09:58,436
Con uno che e' contento
di lasciarti il posto.
178
00:09:58,466 --> 00:09:59,616
Non ho tempo.
179
00:09:59,834 --> 00:10:02,574
Mi devi insegnare come clonare
un telefono a conchiglia.
180
00:10:02,604 --> 00:10:04,875
- Il telefono di chi?
- E' per un lavoretto.
181
00:10:04,905 --> 00:10:06,705
Me lo puoi insegnare o no?
182
00:10:07,104 --> 00:10:08,310
- No.
- Ti pago.
183
00:10:08,340 --> 00:10:10,567
Non posso insegnartelo
perche' non si puo' fare.
184
00:10:10,597 --> 00:10:14,740
Il telefono a conchiglia non puo'
essere clonato, hackerato o controllato
185
00:10:14,770 --> 00:10:16,270
da qualcuno come te.
186
00:10:16,399 --> 00:10:18,157
Salutate il nostro nuovo nemico.
187
00:10:18,187 --> 00:10:22,379
Mitch Donaldson era l'avvocato di Nanda
e devo schiacciarlo in tribunale.
188
00:10:22,409 --> 00:10:25,902
Chi vuole fingersi lui, cosi'
posso esercitarmi a distruggerlo?
189
00:10:26,104 --> 00:10:28,510
Forse uno dei maialini che
rincorrono il cibo laggiu'?
190
00:10:28,540 --> 00:10:29,540
No.
191
00:10:29,855 --> 00:10:32,721
- Che c'e'?
- Un altro asilo ha rifiutato Christopher.
192
00:10:32,751 --> 00:10:35,901
Cavolo. Dovresti riconsiderare
la proposta di Frank.
193
00:10:36,015 --> 00:10:38,243
Rhonda. Adori ascoltare te stessa.
194
00:10:38,688 --> 00:10:39,688
Siediti.
195
00:10:40,138 --> 00:10:42,088
Cosi' vinci i 64mila dollari?
196
00:10:42,170 --> 00:10:43,201
Ma anche no.
197
00:10:43,231 --> 00:10:44,382
Lo faccio io.
198
00:10:44,591 --> 00:10:45,562
Cosa?
199
00:10:45,592 --> 00:10:46,942
Non vuoi i soldi?
200
00:10:47,684 --> 00:10:50,134
Pensi che questo caso riguardi i soldi?
201
00:10:50,186 --> 00:10:51,345
Riguarda il genocidio.
202
00:10:51,375 --> 00:10:54,916
Migliaia di musulmani Rohingya sono stati
uccisi e mandati in centri di concentramento.
203
00:10:54,946 --> 00:10:56,496
Ma Nanda e' scappata.
204
00:10:56,869 --> 00:11:00,897
Peccato che ora sia in prigione, nel Paese
considerato il piu' libero al mondo.
205
00:11:00,927 --> 00:11:04,327
Se ti importa solo del premio,
che razza di persona sei?
206
00:11:07,645 --> 00:11:08,937
Grazie, Gabriel.
207
00:11:09,659 --> 00:11:13,237
- Non ti sei eccitata un po' anche tu?
- Smettila, sono fantastinente.
208
00:11:13,267 --> 00:11:14,617
Signor Donaldson,
209
00:11:14,828 --> 00:11:17,802
non e' vero che il sesto emendamento
la obbliga ad avvertire i clienti
210
00:11:17,832 --> 00:11:20,782
che si dichiarano colpevoli
delle conseguenze...
211
00:11:21,689 --> 00:11:22,689
Tegan.
212
00:11:23,216 --> 00:11:24,866
Cioe', signorina Price.
213
00:11:25,381 --> 00:11:26,381
Salve.
214
00:11:28,456 --> 00:11:31,056
Beh, mi sa che non le
stai molto a genio.
215
00:11:32,870 --> 00:11:35,911
E' gia' grave che tu abbia
fatto tornare qui Michaela...
216
00:11:35,941 --> 00:11:38,162
- ma addirittura Laurel Castillo?
- E' nel mio corso.
217
00:11:38,192 --> 00:11:40,956
- Potrebbe distruggermi.
- Perche' mai? L'hai salvata.
218
00:11:40,986 --> 00:11:42,603
E dovrei fidarmi della tua parola?
219
00:11:42,633 --> 00:11:44,852
Dopo averti supplicata di
non venire a lavorare qui?
220
00:11:44,882 --> 00:11:46,824
Ma non ti sei ancora stancata?
221
00:11:46,854 --> 00:11:49,659
Sono stufa di questi battibecchi.
E penso valga lo stesso per te.
222
00:11:49,689 --> 00:11:52,200
Ora siamo due adulte che si
trovano bene a lavorare insieme,
223
00:11:52,230 --> 00:11:54,530
smettiamo di distruggerci a vicenda.
224
00:11:55,510 --> 00:11:56,510
Tegan.
225
00:11:56,798 --> 00:11:58,985
- Ma non mi dire.
- Volevo solo ringraziarti,
226
00:11:59,015 --> 00:12:00,679
ma sapevo di non poterti contattare.
227
00:12:00,709 --> 00:12:01,809
Esattamente.
228
00:12:01,998 --> 00:12:03,586
Perche' ora dovrebbe essere diverso?
229
00:12:03,616 --> 00:12:06,524
Perche' ci sono muri di vetro attraverso
cui i colleghi possono vederci parlare?
230
00:12:06,554 --> 00:12:09,504
Oppure sei stupida quanto
la tua amica Michaela?
231
00:12:12,431 --> 00:12:14,631
Non rivolgermi mai piu' la parola.
232
00:12:16,659 --> 00:12:18,159
Cosa ti avevo detto?
233
00:12:21,682 --> 00:12:23,610
Non preoccuparti, odia anche me.
234
00:12:23,640 --> 00:12:24,640
Beh...
235
00:12:24,865 --> 00:12:27,608
Odio me stessa per quello che
sto per chiedere, vorrei solo...
236
00:12:27,638 --> 00:12:29,977
- rispettare i tuoi limiti.
- Da quando?
237
00:12:30,007 --> 00:12:32,115
Da quando qui c'e' l'asilo nido
per i figli dei dipendenti,
238
00:12:32,145 --> 00:12:34,190
Puoi chiedere a Emmett di farmelo usare?
239
00:12:34,220 --> 00:12:36,804
- No.
- Ma ha dato un sacco di soldi al corso.
240
00:12:36,834 --> 00:12:39,166
E pensa a quanto sarebbe
bello avere Christopher qui.
241
00:12:39,196 --> 00:12:42,176
Molte madri con problemi piu' grandi dei
tuoi riescono a badare ai propri figli,
242
00:12:42,206 --> 00:12:45,006
percio' trova il modo
di farlo. Fai la mamma.
243
00:12:46,391 --> 00:12:47,991
Scusa se l'ho chiesto.
244
00:12:53,874 --> 00:12:56,127
Ho seguito il consiglio
ampliando la parte in cui dico
245
00:12:56,157 --> 00:12:58,036
che portero' avanti
l'eredita' di Denver.
246
00:12:58,066 --> 00:12:59,410
- Suona bene.
- Davvero?
247
00:12:59,440 --> 00:13:01,556
Si', percio' smetti di
essere tanto in ansia.
248
00:13:01,586 --> 00:13:02,586
Beh...
249
00:13:03,017 --> 00:13:05,174
Non e' per il discorso
che sono in ansia.
250
00:13:05,204 --> 00:13:07,271
Allora, possiamo finalmente andare...
251
00:13:07,301 --> 00:13:09,322
- ad un vero e proprio appuntamento?
- No.
252
00:13:09,352 --> 00:13:11,317
Ecco, vedi? E' per
questo che sono confuso,
253
00:13:11,347 --> 00:13:13,672
- perche'...
- Sei in corsa per diventare Procuratore.
254
00:13:13,702 --> 00:13:16,739
Non puoi farti vedere ad un
appuntamento con un'impiegata.
255
00:13:16,769 --> 00:13:19,101
Beh, sai, possiamo sempre
vederci nel mio ufficio.
256
00:13:19,131 --> 00:13:22,390
Ordiniamo del cibo, beviamo vino
in tristi bicchieri di plastica...
257
00:13:22,420 --> 00:13:23,720
Dovresti andare.
258
00:13:25,178 --> 00:13:27,378
Salve. Procuratore Miller, sono...
259
00:13:27,579 --> 00:13:30,108
Asher Millstone. Volevo parlare
con Bonnie per un tirocinio,
260
00:13:30,138 --> 00:13:32,224
- ma, visto che e' qui. Sono attualmente...
- Asher...
261
00:13:32,254 --> 00:13:35,089
al terzo anno, ho aiutato la professoressa
Keating con l'azione collettiva.
262
00:13:35,119 --> 00:13:39,103
Immagino le servira' un po' di aiuto,
quando inizieranno i processi per ricorso.
263
00:13:39,133 --> 00:13:40,633
Puoi occupartene tu?
264
00:13:43,917 --> 00:13:46,194
- Grazie per l'aiuto.
- Non lavorerai qui.
265
00:13:46,224 --> 00:13:48,844
Per favore. Annalise mi ha
scaricato come ha fatto con te.
266
00:13:48,874 --> 00:13:50,292
E io ho trovato un lavoro qui.
267
00:13:50,322 --> 00:13:53,079
Non facendomi aiutare da un amico,
ma arrangiandomi da sola.
268
00:13:53,109 --> 00:13:55,450
Percio' smettila di
comportarti da ragazzino
269
00:13:55,480 --> 00:13:57,530
e va' a cercarti un tuo lavoro.
270
00:13:58,807 --> 00:13:59,960
Avvocato Donaldson,
271
00:13:59,990 --> 00:14:03,140
e' vero che la cliente ha firmato il giorno
in cui le e' stato proposto l'accordo?
272
00:14:03,170 --> 00:14:04,906
E' una cosa che capita spesso.
273
00:14:04,936 --> 00:14:06,421
Secondo il registro...
274
00:14:06,451 --> 00:14:09,955
quel giorno si e' occupato di altri otto
clienti, oltre alla signora Hashim.
275
00:14:09,985 --> 00:14:11,480
Tutti hanno patteggiato,
276
00:14:11,510 --> 00:14:13,812
con processi di circa
20 minuti a cliente.
277
00:14:13,842 --> 00:14:16,117
- So cosa vuole fare.
- Secondo lei 20 minuti bastano
278
00:14:16,147 --> 00:14:18,956
per esporre chiaramente tutti
i termini dell'accordo?
279
00:14:18,986 --> 00:14:21,094
Pensa che l'azione collettiva
abbia cambiato qualcosa?
280
00:14:21,124 --> 00:14:23,358
- Avvocato Donaldson...
- Che ci pagheranno di piu'?
281
00:14:23,388 --> 00:14:24,810
- Cancelli la deposizione.
- Giudice, gli dica di calmarsi.
282
00:14:24,840 --> 00:14:27,808
Abbiamo dovuto tagliarci i fondi
licenziando investigatori ed esperti.
283
00:14:27,577 --> 00:14:28,524
{\an8}Silenzio.
284
00:14:27,838 --> 00:14:30,766
Una donna innocente ha trascorso anni
in prigione per la sua incompetenza,
285
00:14:30,796 --> 00:14:32,697
- non la mia.
- Ed e' stata la sua superbia
286
00:14:32,727 --> 00:14:35,019
a convincerla di poter
cambiare un sistema corrotto!
287
00:14:35,049 --> 00:14:37,049
Avvocato Donaldson, ora basta!
288
00:14:42,080 --> 00:14:43,730
Avvocato, proceda pure.
289
00:14:45,419 --> 00:14:47,679
Ha le prove di aver
avvertito la signora Hashim
290
00:14:47,709 --> 00:14:49,630
che non avrebbe potuto fare ricorso?
291
00:14:49,660 --> 00:14:52,152
La mia testimonianza e' una prova.
La sua insegnante dovrebbe...
292
00:14:52,182 --> 00:14:54,781
Le sto chiedendo se ha prove
che siano inconfutabili.
293
00:14:54,811 --> 00:14:56,741
La registrazione della
conversazione, magari.
294
00:14:56,771 --> 00:14:58,781
Glielo ripeto: ha la mia testimonianza.
295
00:14:58,811 --> 00:15:02,129
La sua testimonianza, certo.
Che si basa su un ricordo di tre anni fa,
296
00:15:02,159 --> 00:15:04,969
di una giornata in cui ha
seguito altri otto clienti?
297
00:15:04,999 --> 00:15:07,882
- Mi sembra conveniente, per lei.
- Obiezione, fa pressioni sul teste.
298
00:15:07,912 --> 00:15:11,434
- Non ho altre domande, Vostro Onore.
- Avvocato Montoya, a lei il teste.
299
00:15:11,464 --> 00:15:13,914
- E' stata brava, vero?
- Molto brava.
300
00:15:15,297 --> 00:15:17,513
- Non gasarti.
- Avvocato Donaldson, quando ha rappresentato
301
00:15:17,543 --> 00:15:19,297
Nanda Hashim, lei le ha detto...
302
00:15:19,327 --> 00:15:21,708
di aver sposato sua moglie solo
per ottenere la Green Card?
303
00:15:21,738 --> 00:15:23,297
- Obiezione.
- Obiezione. Non ha le prove.
304
00:15:23,327 --> 00:15:26,147
L'avvocato Montoya non ha fornito
prove al di fuori del tribunale
305
00:15:26,177 --> 00:15:28,792
- sul matrimonio della signora Hashim.
- Ecco qui.
306
00:15:28,822 --> 00:15:30,615
La prova A presentata dall'accusa.
307
00:15:30,645 --> 00:15:33,564
La richiesta fatta dalla signora
Hashim per un visto da studente.
308
00:15:33,594 --> 00:15:35,775
Alla voce "stato civile",
la signora Hashim
309
00:15:35,805 --> 00:15:38,884
ha scritto "vedova", indicando
come nome del defunto marito...
310
00:15:38,914 --> 00:15:40,181
Raju Hashim.
311
00:15:40,552 --> 00:15:44,952
Avvocato Donaldson, sapeva che la sua
cliente in realta' fosse eterosessuale?
312
00:15:45,547 --> 00:15:48,292
- Giudice, il segreto professionale non mi...
- Percio' e' un "si'".
313
00:15:48,322 --> 00:15:50,557
Sapeva che il suo
matrimonio era una truffa,
314
00:15:50,587 --> 00:15:53,287
proprio come l'imputata
e' una truffatrice.
315
00:15:53,989 --> 00:15:55,539
Non ho altre domande.
316
00:15:58,443 --> 00:16:01,084
Ti ho scelta per il primo ricorso
perche' ti credevo degna di fiducia.
317
00:16:01,114 --> 00:16:03,248
- Lo sono.
- Non mi hai detto di aver sposato un uomo.
318
00:16:03,278 --> 00:16:04,779
E' stato prima di venire qui,
319
00:16:04,809 --> 00:16:06,761
- prima di conoscere me stessa.
- Non importa.
320
00:16:06,791 --> 00:16:09,378
Il giudice ti considera una bugiarda
e hai messo a rischio il tuo caso
321
00:16:09,408 --> 00:16:11,589
e quello di altri innocenti a
cui ho promesso la liberta'.
322
00:16:11,619 --> 00:16:12,826
- Esageri.
- Posso sopportarlo.
323
00:16:12,856 --> 00:16:15,532
- Davvero? Perche' ci sto andando leggera.
- Dicci la verita'.
324
00:16:15,562 --> 00:16:17,262
Il matrimonio era vero?
325
00:16:19,311 --> 00:16:20,339
All'inizio no.
326
00:16:20,369 --> 00:16:22,480
Il mio visto stava scadendo e
Ally mi ha fatto la proposta.
327
00:16:22,510 --> 00:16:25,095
Non l'abbiamo detto a nessuno,
nemmeno ai ragazzi.
328
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
Ma, piu' stavamo insieme,
329
00:16:28,248 --> 00:16:30,448
piu' diventava un sentimento vero.
330
00:16:31,763 --> 00:16:33,563
Mi sono innamorata di lei.
331
00:16:35,185 --> 00:16:37,220
Con la mia accusa
possiamo ancora vincere.
332
00:16:37,250 --> 00:16:41,113
- Se il giudice le credera'.
- Fatemi testimoniare, giurero' sul Corano.
333
00:16:41,143 --> 00:16:44,670
- Lo convincero' che eravamo innamorate.
- Credi gli importi dell'amore?
334
00:16:44,700 --> 00:16:47,454
- Vuole fatti concreti, prove.
- La prova e' che Ally
335
00:16:47,484 --> 00:16:49,234
si e' convertita per me.
336
00:16:49,289 --> 00:16:51,714
Perche' avrebbe dovuto, se non mi amava?
337
00:16:51,744 --> 00:16:54,344
Percio' si', e' iniziato
come una bugia...
338
00:16:55,433 --> 00:16:58,097
ma il nostro matrimonio e'
diventato la cosa piu' vera...
339
00:16:58,127 --> 00:16:59,877
che abbia mai conosciuto.
340
00:17:02,664 --> 00:17:04,171
Cambieremo strategia.
341
00:17:04,201 --> 00:17:07,265
Proveremo che i figli di Ally hanno
minacciato Nanda perche' patteggiasse.
342
00:17:07,295 --> 00:17:08,669
La mia strategia.
343
00:17:08,699 --> 00:17:09,588
Non ricordo.
344
00:17:09,618 --> 00:17:11,967
Il caso e' mio, non ho accettato
di cambiare strategia.
345
00:17:11,997 --> 00:17:14,362
Non mi interessa se lo accetti o meno.
346
00:17:14,392 --> 00:17:17,866
Indagate su Josh e Hannah per vedere
se in passato hanno fatto minacce.
347
00:17:17,896 --> 00:17:19,196
Non sono Bonnie.
348
00:17:20,169 --> 00:17:24,060
- Non me ne staro' qui a farmi bullizzare.
- Bullizzare e insegnare sono cose diverse.
349
00:17:24,090 --> 00:17:25,765
Si', ma e' lei stessa a non capirlo.
350
00:17:25,795 --> 00:17:27,668
Per questo Bonnie se ne
e' andata, come tutti.
351
00:17:27,698 --> 00:17:31,702
Sa cosa le dico? Se continua a parlare,
le faro' vedere cosa significa bullizzare.
352
00:17:31,732 --> 00:17:34,538
- Chi e' Bonnie?
- Controllate i social di Josh e Hannah,
353
00:17:34,568 --> 00:17:37,827
- i rapporti della polizia...
- E come facciamo? Non siamo investigatori.
354
00:17:37,857 --> 00:17:39,907
Assumete qualcuno che vi aiuti.
355
00:17:40,575 --> 00:17:41,575
Oliver?
356
00:17:41,648 --> 00:17:43,805
No, Oliver e' a casa con Christopher.
357
00:17:43,896 --> 00:17:45,296
A quanto pare, no.
358
00:17:46,162 --> 00:17:47,162
Ehi.
359
00:17:49,125 --> 00:17:50,725
Con chi e' il bambino?
360
00:18:03,407 --> 00:18:05,640
Salve, dovrei prendere la mia macchina.
361
00:18:05,670 --> 00:18:08,520
Scusa, sono un po'...
Potresti darmi una mano?
362
00:18:08,915 --> 00:18:09,982
Certo.
363
00:18:10,012 --> 00:18:11,416
Non e' nemmeno mio figlio.
364
00:18:11,446 --> 00:18:14,533
La mia ex me l'ha mollato senza
spiegarmi come funziona un passeggino.
365
00:18:14,563 --> 00:18:17,563
Se te lo affida, siete
rimasti in buoni rapporti.
366
00:18:18,057 --> 00:18:19,567
La vita e' un casino, ma...
367
00:18:19,597 --> 00:18:22,597
non e' una ragione per non
comportarsi da adulti.
368
00:18:24,098 --> 00:18:26,253
Dimmi, che e' successo
tra te e Annalise?
369
00:18:26,283 --> 00:18:29,283
- Ok, fermati.
- E dai. Voglio conoscerti meglio.
370
00:18:30,231 --> 00:18:32,681
Non mi conoscerai parlando di Annalise.
371
00:18:33,764 --> 00:18:35,064
Vuoi la verita'?
372
00:18:35,852 --> 00:18:37,152
Ti conosco gia'.
373
00:18:38,142 --> 00:18:39,774
Preferisci il caffe' nero.
374
00:18:39,804 --> 00:18:42,106
Ti mangi le unghie alle
riunioni del personale.
375
00:18:42,136 --> 00:18:45,033
Odi i complimenti e
parlare di te stessa.
376
00:18:45,063 --> 00:18:48,963
- Perche' parli sempre di te stesso.
- Perche' mi metti a mio agio.
377
00:18:51,680 --> 00:18:54,130
Credo abbia a che fare con il tuo viso.
378
00:18:55,560 --> 00:18:56,660
Il mio viso?
379
00:18:57,952 --> 00:18:58,952
Mi piace.
380
00:19:00,293 --> 00:19:01,293
E molto.
381
00:19:15,941 --> 00:19:18,191
- Com'e' andata l'udienza?
- Bene.
382
00:19:18,603 --> 00:19:19,703
Ah, davvero?
383
00:19:20,882 --> 00:19:22,915
Ora controlla anche i miei casi?
384
00:19:22,945 --> 00:19:24,333
L'ha detto lei stessa...
385
00:19:24,363 --> 00:19:26,863
Il nostro successo dipende anche da lei.
386
00:19:27,651 --> 00:19:30,451
Il suo primo caso ufficiale
da Caplan & Gold.
387
00:19:34,971 --> 00:19:37,671
- L'AD psicopatico?
- E' informata, ottimo.
388
00:19:38,155 --> 00:19:40,936
- Non va bene per me.
- E' perfetto per lei.
389
00:19:40,966 --> 00:19:44,330
Adoro i casi da prima pagina,
ma ho ancora 90 appelli da vincere.
390
00:19:44,360 --> 00:19:46,287
Fa parte della guerra
contro la Governatrice.
391
00:19:46,317 --> 00:19:47,767
Mi ha chiamato, sa?
392
00:19:48,548 --> 00:19:50,948
Non lei in persona, la sua assistente.
393
00:19:51,204 --> 00:19:53,893
Diciamo che ho fatto in modo
da non doverla licenziare.
394
00:19:53,923 --> 00:19:56,993
Se mi licenzia, io denuncio entrambi
per licenziamento ritorsivo.
395
00:19:57,023 --> 00:20:00,473
Io l'ho sostenuta, Annalise.
Ora tocca a lei sostenere me.
396
00:20:03,513 --> 00:20:05,105
Non voglio creare problemi.
397
00:20:05,135 --> 00:20:06,670
Come potrei mai crederle?
398
00:20:06,700 --> 00:20:08,569
Il suo successo dipende anche da me.
399
00:20:08,599 --> 00:20:11,403
E io posso avere successo solo
occupandomi di casi a cui tengo.
400
00:20:11,433 --> 00:20:13,156
Come la mia azione collettiva,
401
00:20:13,186 --> 00:20:16,186
non un ricco bastardo che
ha ucciso il suo socio.
402
00:20:22,484 --> 00:20:23,584
Buona notte.
403
00:20:32,400 --> 00:20:33,989
Oh, mio Dio. Scusami tanto.
404
00:20:34,019 --> 00:20:36,769
Volevo uccidere Oliver
quando me l'ha detto.
405
00:20:37,036 --> 00:20:40,056
Sono il suo padrino,
mi piace stare con il bambino.
406
00:20:40,086 --> 00:20:43,383
Sto cercando un asilo nido ed e'
piu' difficile di quanto uno creda.
407
00:20:43,413 --> 00:20:45,637
Non e' un modo per chiederti
di aiutarmi perche'...
408
00:20:45,667 --> 00:20:48,317
riusciro' a trovare da
sola una soluzione.
409
00:20:49,994 --> 00:20:52,594
Liz, ti presento la
mamma di Christopher.
410
00:20:53,090 --> 00:20:54,856
Cavoli, hai un figlio davvero tenero.
411
00:20:54,886 --> 00:20:57,568
Le sue guanciotte mi fanno
venire voglia di mangiarle.
412
00:20:57,598 --> 00:20:58,598
Grazie.
413
00:21:04,695 --> 00:21:06,364
Non hai motivo di arrabbiarti.
414
00:21:06,394 --> 00:21:08,009
Sei matto? Con mio figlio in casa?
415
00:21:08,039 --> 00:21:09,976
Lui dormiva e il monitor era acceso.
416
00:21:10,006 --> 00:21:13,407
- Gia', mentre ti scopavi una sconosciuta.
- Noi lo facevamo sempre.
417
00:21:13,437 --> 00:21:14,937
Qual e' il problema?
418
00:21:33,842 --> 00:21:35,501
Scusa, so che e' tardi.
419
00:21:35,531 --> 00:21:38,181
Tranquilla, sono ancora
in ufficio. Dimmi.
420
00:21:38,417 --> 00:21:41,266
Ho dimenticato la password
del Portale Avvocati.
421
00:21:41,296 --> 00:21:44,012
E' sempre la stessa: "Ophelia1933".
422
00:21:44,042 --> 00:21:45,706
Giusto. Che stupida.
423
00:21:48,239 --> 00:21:49,329
Devi andare?
424
00:21:49,359 --> 00:21:51,309
- Com'e' la casa nuova?
- Fantastica.
425
00:21:51,339 --> 00:21:52,834
Dovresti venire a cena da me.
426
00:21:52,864 --> 00:21:54,214
Molto volentieri.
427
00:21:55,329 --> 00:21:56,386
Davvero?
428
00:21:56,416 --> 00:21:57,416
Certo.
429
00:21:59,426 --> 00:22:01,801
- Beh, che ne dici di domani sera?
- Va benissimo.
430
00:22:01,831 --> 00:22:03,481
- Buonanotte.
- Notte.
431
00:22:06,312 --> 00:22:07,312
Gia'.
432
00:22:12,460 --> 00:22:13,754
Magari e' bisex.
433
00:22:13,784 --> 00:22:17,184
Insomma, la maggior parte della
comunita' LGBTQ e' bisex.
434
00:22:17,630 --> 00:22:18,512
Sul serio?
435
00:22:18,542 --> 00:22:20,747
Chiedilo a Michaela.
Doveva sposare uno bisex.
436
00:22:20,777 --> 00:22:22,285
- Oliver!
- Davvero?
437
00:22:22,315 --> 00:22:23,837
Nulla di cio' e' utile al caso.
438
00:22:23,867 --> 00:22:25,967
Perche' tanta curiosita', Gabey?
439
00:22:26,344 --> 00:22:28,498
- E' interessante.
- Ci stai facendo un pensierino?
440
00:22:28,528 --> 00:22:30,361
Saremmo felici di aiutarti
441
00:22:30,391 --> 00:22:32,417
a scoprire te stesso
spiegandoti due cosette.
442
00:22:32,447 --> 00:22:35,091
- Non intendo dirvi nulla.
- Quindi sei aperto a nuove cose.
443
00:22:35,121 --> 00:22:37,165
- Concentratevi, voi due.
- Tu forse non sai
444
00:22:37,195 --> 00:22:40,322
che essere gay e' uno dei segreti
piu' nascosti dalle persone.
445
00:22:40,352 --> 00:22:43,813
Insomma, una volta superato il
concetto "etero uguale normale",
446
00:22:43,843 --> 00:22:47,098
uno e' pronto a fare il dito
medio a un sacco di altre cose,
447
00:22:47,128 --> 00:22:48,932
come comportarsi da adulti,
448
00:22:48,962 --> 00:22:51,088
- il doversi sistemare...
- Tu ti stai sistemando.
449
00:22:51,118 --> 00:22:53,907
E' vero, ma lo faccio
perche' amo il mio tesoro,
450
00:22:53,937 --> 00:22:56,894
non perche' mi viene
imposto dalla societa'.
451
00:22:57,241 --> 00:22:59,433
- Non male, eh, Gabe?
- Oliver,
452
00:22:59,463 --> 00:23:02,663
dimmi che hai qualcosa da
usare contro Josh e Hannah.
453
00:23:03,179 --> 00:23:05,479
Nulla. E ho bisogno di uno spuntino.
454
00:23:08,791 --> 00:23:11,236
- Perche' fai lo stronzo?
- Ti sto aiutando con un caso
455
00:23:11,266 --> 00:23:12,777
di un'immigrata gay, Michaela.
456
00:23:12,807 --> 00:23:14,457
Ne ho tutto il diritto.
457
00:23:23,580 --> 00:23:25,541
- Procuratore.
- Mi sta pedinando?
458
00:23:25,571 --> 00:23:26,825
Sono Maya Angelou.
459
00:23:26,855 --> 00:23:29,069
- Eh?
- A 16 anni, fece domanda per un lavoro
460
00:23:29,099 --> 00:23:31,253
come primo tranviere
nero di San Francisco,
461
00:23:31,283 --> 00:23:33,010
ma le risero tutti in faccia.
462
00:23:33,040 --> 00:23:34,528
Lei insistette finche' lo ottenne.
463
00:23:34,558 --> 00:23:36,881
Quindi, io sono il capo
razzista dei tranvieri.
464
00:23:36,911 --> 00:23:39,692
No, no. Ovviamente. Io voglio
davvero questo tirocinio.
465
00:23:39,722 --> 00:23:41,151
Kyle, dov'e' Summertop?
466
00:23:41,181 --> 00:23:42,481
Non sono sicuro.
467
00:23:42,686 --> 00:23:44,006
Ci vediamo domani.
468
00:23:49,216 --> 00:23:51,305
DISCORSO AI GIUDICI DEL CONSIGLIO
469
00:23:55,894 --> 00:23:58,604
Quando sono terminati gli abusi
da parte del Consigliere?
470
00:23:59,219 --> 00:24:00,957
- Quando avevo 15 anni.
- Perche'?
471
00:24:00,987 --> 00:24:02,401
Sono rimasta incinta.
472
00:24:02,704 --> 00:24:05,263
Signorina Winterbottom,
che ne e' stato del bambino?
473
00:24:05,293 --> 00:24:08,034
Sono svenuta durante il travaglio e,
quando mi sono svegliata,
474
00:24:08,064 --> 00:24:10,108
mio padre mi ha detto che
il bambino era morto.
475
00:24:14,836 --> 00:24:16,536
Grazie per aver bussato.
476
00:24:20,147 --> 00:24:21,797
Ci sono andata a letto.
477
00:24:25,565 --> 00:24:26,565
Mi piace.
478
00:24:30,595 --> 00:24:33,295
Annalise pensera' che
sono una vera idiota.
479
00:24:34,726 --> 00:24:37,276
Lo pensera' Annalise oppure lo pensi tu?
480
00:24:42,238 --> 00:24:43,837
Giurate che non l'avete inventato.
481
00:24:43,867 --> 00:24:46,086
No. Abbiamo hackerato gli estratti
conto del figlio di Ally.
482
00:24:46,116 --> 00:24:50,087
Io li ho hackerati. E Connor ha notato
questa cosa di qualche anno fa.
483
00:24:50,117 --> 00:24:53,300
Josh dava mensilmente dei soldi
a "lottaperlaverita.com",
484
00:24:53,330 --> 00:24:56,201
un sito illegale razzista
di destra alternativa.
485
00:24:56,231 --> 00:24:58,819
- Possiamo portarlo al giudice, vero?
- No. Faro' testimoniare Josh,
486
00:24:58,849 --> 00:25:01,550
- cosi' posso farlo cedere.
- Ma e' Connor che ci e' arrivato.
487
00:25:01,580 --> 00:25:03,476
- Non dovrebbe farlo lui? Ci sono in ballo
- Oliver.
488
00:25:03,506 --> 00:25:05,730
- 64mila dollari.
- C'e' in ballo la vita di Nanda.
489
00:25:05,760 --> 00:25:08,444
- Dobbiamo andare dal giudice.
- No, ha ragione Michaela.
490
00:25:08,474 --> 00:25:11,169
- Cosa? Non ha mai ragione.
- Se Josh confessa,
491
00:25:11,199 --> 00:25:13,471
- Nanda sara' scarcerata gia' oggi.
- Perfetto.
492
00:25:13,501 --> 00:25:16,347
- Mi preparo a schiacciarlo.
- Adesso questo e' un processo per omicidio.
493
00:25:16,377 --> 00:25:17,876
Sei pronta a gestirlo?
494
00:25:17,906 --> 00:25:19,615
Ho distrutto quel difensore d'ufficio.
495
00:25:19,645 --> 00:25:23,045
Devo solo fare la stessa cosa
con questo piccolo bigotto.
496
00:25:24,150 --> 00:25:24,948
Ok.
497
00:25:24,978 --> 00:25:25,654
- Come?
- Cosa?
498
00:25:25,684 --> 00:25:28,565
Sia mai che ti bullizzi per costringerti
a fare cose che ti sembrano ingiuste.
499
00:25:28,595 --> 00:25:29,756
Sta a te decidere.
500
00:25:29,786 --> 00:25:31,500
Insomma, puoi lasciare intervenire me
501
00:25:31,530 --> 00:25:35,301
per distruggere alla sbarra un uomo che
ha mentito con successo a tutti per anni
502
00:25:35,331 --> 00:25:36,331
oppure...
503
00:25:38,011 --> 00:25:39,511
puoi occupartene tu.
504
00:25:43,601 --> 00:25:45,891
Oggi e' lei il primo difensore,
avvocato Keating?
505
00:25:45,921 --> 00:25:47,321
Si', Vostro Onore.
506
00:25:47,428 --> 00:25:50,628
Vorrei chiamare Josh Bathurst
al banco dei testimoni.
507
00:26:00,594 --> 00:26:03,446
La mamma si sta perdendo il
processo, in questo momento.
508
00:26:03,476 --> 00:26:05,376
Pensa quanto ti voglio bene.
509
00:26:05,867 --> 00:26:08,008
Potrei chiedere allo
zio Frank di guardarti,
510
00:26:08,038 --> 00:26:10,652
ma non se ha intenzione di
andare a letto con strane donne.
511
00:26:10,682 --> 00:26:12,351
E ora devo chiudere la bocca,
512
00:26:12,381 --> 00:26:15,131
perche' non voglio
diventare come mia madre.
513
00:26:15,788 --> 00:26:18,138
E usarti come spalla su cui piangere.
514
00:26:21,535 --> 00:26:22,754
La tua abuela?
515
00:26:22,784 --> 00:26:24,318
Si', e' una donna...
516
00:26:24,348 --> 00:26:26,617
a cui la tua mamma non
vuole assomigliare.
517
00:26:26,647 --> 00:26:27,947
E' una bugiarda.
518
00:26:28,860 --> 00:26:30,260
E anche una serpe.
519
00:26:39,546 --> 00:26:41,058
La tua mamma sistemera' tutto.
520
00:26:41,793 --> 00:26:44,603
DA LAUREL: Puoi guardare Christopher
stasera? Giuro che e' l'ultima volta!
521
00:26:45,530 --> 00:26:47,874
- Il lavoro da babysitter chiama?
- Non intendo cambiare pannolini.
522
00:26:47,904 --> 00:26:50,424
Puo' descrivere la sua
relazione con la mia cliente?
523
00:26:50,454 --> 00:26:52,754
Intende prima che mia madre morisse?
524
00:26:53,073 --> 00:26:54,073
Direi...
525
00:26:54,280 --> 00:26:56,812
Direi che eravamo molto uniti.
Era una seconda mamma.
526
00:26:56,842 --> 00:27:00,202
Nonostante sapesse che Nanda
era un'immigrata musulmana?
527
00:27:03,291 --> 00:27:04,341
Si', certo.
528
00:27:04,608 --> 00:27:05,608
Josh,
529
00:27:05,768 --> 00:27:07,513
riconosce lo pseudonimo...
530
00:27:07,543 --> 00:27:09,169
"Barfly22"?
531
00:27:10,006 --> 00:27:11,897
- Non mi pare.
- E' sicuro?
532
00:27:11,927 --> 00:27:14,106
- Signor giudice, ha risposto alla domanda.
- Vostro Onore,
533
00:27:14,136 --> 00:27:17,010
vorrei mostrarle la
prova A della difesa.
534
00:27:17,298 --> 00:27:21,333
E' la stampa di un sito di destra
alternativa, "lottaperlaverita.com".
535
00:27:21,363 --> 00:27:25,163
Josh, puo' leggere i commenti
evidenziati pubblicati da Barfly22?
536
00:27:27,381 --> 00:27:30,636
"Questi musulmani hanno
radicalizzato la comunita'.
537
00:27:30,666 --> 00:27:32,064
Nessuno li ferma.
538
00:27:32,094 --> 00:27:35,870
Volete che i vostri figli
preghino Allah invece di Gesu'?"
539
00:27:36,595 --> 00:27:37,595
E'...
540
00:27:37,894 --> 00:27:39,732
- vergognoso.
- Sono d'accordo.
541
00:27:39,762 --> 00:27:40,991
Perche' l'ha scritto?
542
00:27:41,021 --> 00:27:43,621
- Non sono stato io.
- Il mio tecnico ha detto che l'IP
543
00:27:43,651 --> 00:27:45,338
collegato a Barfly22
544
00:27:45,368 --> 00:27:47,135
- corrisponde al suo computer.
- E' vero?
545
00:27:47,165 --> 00:27:48,577
Non ho avuto tempo di controllare.
546
00:27:48,607 --> 00:27:51,407
Le hanno rubato il
computer per fingersi lei?
547
00:27:52,291 --> 00:27:54,541
Si ricordi che e' sotto giuramento.
548
00:27:57,765 --> 00:27:59,848
In questo Paese c'e'
la liberta' di parola.
549
00:27:59,878 --> 00:28:01,747
Quindi, qualsiasi cosa
creda abbia scritto...
550
00:28:01,777 --> 00:28:04,402
Questi discorsi razzisti
e anti-musulmani...
551
00:28:04,432 --> 00:28:07,345
- Non fanno di me un assassino.
- Sa una cosa? Le darei ragione,
552
00:28:07,375 --> 00:28:09,961
se non si fosse inventato la storia
che sua madre voleva il divorzio.
553
00:28:09,991 --> 00:28:12,563
- Non l'ho inventata.
- Hannah era li' quando gliel'ha detto?
554
00:28:12,593 --> 00:28:13,903
Hannah, puo' confermare?
555
00:28:13,933 --> 00:28:15,872
- Non e' lei il testimone.
- Pensava che Nanda...
556
00:28:15,902 --> 00:28:17,645
sarebbe andata alla
moschea, quella sera.
557
00:28:17,675 --> 00:28:20,805
Quindi, quando ha visto una donna con lo
hijab, ha investito la sua stessa madre.
558
00:28:20,835 --> 00:28:23,380
- Ecco che razza di omicida incompetente e'.
- Non ero neanche vicino casa.
559
00:28:23,410 --> 00:28:28,110
Quindi i ripetitori e le videocamere possono
provarlo? E il GPS della sua macchina?
560
00:28:34,004 --> 00:28:36,364
Quel difensore d'ufficio
aveva ragione, su di lei.
561
00:28:36,394 --> 00:28:39,701
Lasciare i veri criminali a
piede libero ci fa tornare...
562
00:28:39,731 --> 00:28:41,685
- Intende le persone bianche?
- Avvocato Keating,
563
00:28:41,715 --> 00:28:44,310
- ha provato la sua tesi.
- Lei ha ucciso una donna bianca, non io.
564
00:28:44,340 --> 00:28:47,565
- Perche' si sentiva abbandonato dalla mamma?
- Lei e' peggio di tutti loro.
565
00:28:47,595 --> 00:28:50,739
O era solo odio? Perche' sua madre ha
scelto di amare una donna di colore
566
00:28:50,769 --> 00:28:53,859
- invece di amare lei?
- Lei macchia questo Paese.
567
00:28:54,207 --> 00:28:55,557
Proprio come lei.
568
00:29:06,962 --> 00:29:08,812
Non ho altro da aggiungere.
569
00:29:12,143 --> 00:29:13,393
E' stato epico.
570
00:29:13,828 --> 00:29:15,339
E intendo come Michael Jordan
571
00:29:15,369 --> 00:29:17,555
ala sesta partita, quando ha
centrato il canestro nel '98.
572
00:29:17,585 --> 00:29:19,535
Gli piace lo sport. E' etero.
573
00:29:21,736 --> 00:29:23,636
- Che cavolo...
- Che c'e'?
574
00:29:24,196 --> 00:29:26,050
La mia coinquilina mi caccia di casa.
575
00:29:26,080 --> 00:29:27,655
Puoi venire a vivere da noi.
576
00:29:27,685 --> 00:29:28,685
Piantala.
577
00:29:28,972 --> 00:29:31,380
Che c'e'? Possiamo cacciare
Michaela e prendere lui.
578
00:29:31,410 --> 00:29:35,260
E toglierti il divertimento di
colorarle tutti i vestiti di viola?
579
00:29:35,798 --> 00:29:39,098
Non sarebbe ora di darci un
taglio con queste ripicche?
580
00:29:50,277 --> 00:29:54,327
Josh e' stato accusato di omicidio di
primo grado e del tuo tentato omicidio.
581
00:29:54,357 --> 00:29:56,590
E ti hanno riabilitato la Green Card.
582
00:29:56,620 --> 00:29:57,820
Ti rilasciano.
583
00:29:59,061 --> 00:30:00,261
Alhamdulillah.
584
00:30:01,449 --> 00:30:02,599
Grazie a Dio.
585
00:30:03,284 --> 00:30:04,634
Grazie, Annalise.
586
00:30:07,650 --> 00:30:09,700
E' stato una lavoro di squadra.
587
00:30:10,586 --> 00:30:12,286
Allora, grazie, squadra.
588
00:30:21,969 --> 00:30:23,419
Non le devi niente.
589
00:30:23,764 --> 00:30:25,164
Anche lei e' sola.
590
00:30:38,379 --> 00:30:40,429
La mamma si sarebbe vergognata.
591
00:30:41,025 --> 00:30:42,025
Di lui.
592
00:30:42,260 --> 00:30:43,260
Non di te.
593
00:31:00,464 --> 00:31:01,764
Sei stata brava.
594
00:31:02,379 --> 00:31:03,879
E' stato merito tuo.
595
00:31:03,909 --> 00:31:07,168
Beh, ti sei resa conto di cosa
non sapevi e l'hai ammesso.
596
00:31:07,403 --> 00:31:09,453
E' questo che fanno gli adulti.
597
00:31:14,758 --> 00:31:16,591
- Procuratore Miller?
- Ok, senti...
598
00:31:16,621 --> 00:31:18,919
- cominci a diventare inquietante.
- Il suo discorso sara' un fiasco.
599
00:31:18,949 --> 00:31:19,738
- Cosa?
- Asher.
600
00:31:19,768 --> 00:31:22,481
Ho visto la copia sulla scrivania di
Bonnie e, scusi il francesismo, ma...
601
00:31:22,511 --> 00:31:25,230
- la fa sembrare la puttanella di Denver.
- Ok, vuoi un consiglio?
602
00:31:25,260 --> 00:31:27,002
Insultarmi non ti fara' avere un lavoro.
603
00:31:27,032 --> 00:31:29,968
La governatrice Birkhead e' tosta con il
crimine, ok? Quindi, spingera' i giudici
604
00:31:29,998 --> 00:31:32,606
a scegliere qualcuno di irruento.
Senza offesa al morto in questione,
605
00:31:32,636 --> 00:31:34,676
ma il tasso di condanne
di Denver faceva schifo.
606
00:31:34,706 --> 00:31:37,472
Deve prendere le distanze da Denver ed
elogiare pubblicamente la Governatrice.
607
00:31:37,502 --> 00:31:39,071
E' l'unico modo per farle vedere
608
00:31:39,101 --> 00:31:41,527
che lei e' padrone di se stesso,
delle sue idee e dei suoi attributi.
609
00:31:41,557 --> 00:31:44,450
- Hai finito?
- Aspetta. Non e' male come consiglio.
610
00:31:44,480 --> 00:31:46,330
Ne ho molti altri in serbo.
611
00:31:48,500 --> 00:31:49,574
Sei assunto.
612
00:31:49,604 --> 00:31:52,454
Ma sarai in prova.
Dammi fastidio e sei fuori.
613
00:31:56,185 --> 00:31:58,035
Non male per un ragazzino, no?
614
00:32:07,479 --> 00:32:08,779
Qualcosa non va?
615
00:32:09,141 --> 00:32:12,191
Sapevi che la figlia di
Jorge Castillo lavora qui?
616
00:32:16,383 --> 00:32:18,377
Sara' una studentessa di Annalise.
617
00:32:18,407 --> 00:32:21,107
Dice di sapere chi ha
denunciato suo padre.
618
00:32:30,078 --> 00:32:33,178
Dica alla signorina Price
quello che ha detto a me.
619
00:32:34,360 --> 00:32:36,110
So chi e' la sconosciuta.
620
00:32:37,278 --> 00:32:38,298
Signorina Castillo,
621
00:32:38,328 --> 00:32:41,688
questo studio non rappresenta piu' lei o suo
padre, per cui le consiglio di pensarci bene
622
00:32:41,718 --> 00:32:43,708
prima di dire qualcosa
di legalmente pericoloso
623
00:32:43,738 --> 00:32:46,788
- per lei e la sua famiglia.
- E' stata mia madre.
624
00:32:48,989 --> 00:32:52,174
Dipendeva da mio padre sia
emotivamente che economicamente,
625
00:32:52,204 --> 00:32:56,352
ma dopo il suo arresto e' sparita.
Probabilmente e' nella protezione testimoni.
626
00:32:56,382 --> 00:32:57,489
Perche' dirlo a noi?
627
00:32:57,519 --> 00:33:01,529
Immaginavo che il vostro studio l'avrebbe
cercata. E' quello che avrei fatto io.
628
00:33:01,559 --> 00:33:05,709
Odierei sapere che la mia famiglia abbia
rovinato la vita di qualcun altro.
629
00:33:12,106 --> 00:33:13,306
Buone notizie!
630
00:33:13,712 --> 00:33:15,615
- Fai silenzio.
- Christopher dorme.
631
00:33:15,645 --> 00:33:19,588
In piu', sono riuscito a far funzionare i
fornelli, quindi doppio miracolo di Natale.
632
00:33:19,618 --> 00:33:22,298
- Vuoi dei biscotti per cena?
- Oh, Dio, si'.
633
00:33:22,328 --> 00:33:23,929
Quali sono le buone notizie?
634
00:33:23,959 --> 00:33:27,509
Tegan ha inserito Christopher
nell'asilo della Caplan & Gold.
635
00:33:27,755 --> 00:33:28,855
Perche' mai?
636
00:33:29,882 --> 00:33:32,032
Forse perche' le piaccio. Gelosa?
637
00:33:32,242 --> 00:33:35,342
- Si'. Perche' mi odiano tutti?
- Non e' vero, dai.
638
00:33:35,795 --> 00:33:37,445
Dillo al tuo fidanzato.
639
00:33:37,868 --> 00:33:39,804
In realta', ha qualcosa da dirti.
640
00:33:39,834 --> 00:33:40,834
Oliver?
641
00:33:43,023 --> 00:33:45,558
Ho messo la camicia viola nei
tuoi capi bianchi di proposito.
642
00:33:45,588 --> 00:33:46,588
Lo sapevo.
643
00:33:47,077 --> 00:33:48,077
E poi?
644
00:33:48,912 --> 00:33:51,412
Connor... Cioe', entrambi, in realta'...
645
00:33:53,591 --> 00:33:56,241
Vorremmo anche te come
testimone di nozze.
646
00:33:58,853 --> 00:33:59,903
Di' di si'.
647
00:34:03,195 --> 00:34:05,245
Posso scegliere cosa indossare?
648
00:34:05,581 --> 00:34:06,731
Affare fatto.
649
00:34:07,304 --> 00:34:09,054
Chi vuole altri biscotti?
650
00:34:10,848 --> 00:34:12,566
Era solo questo che ti serviva?
651
00:34:12,596 --> 00:34:14,758
Peggy ha detto che mi
cerchi da tutto il giorno.
652
00:34:14,788 --> 00:34:16,824
Non posso lavorare senza
il permesso del capo.
653
00:34:16,854 --> 00:34:18,054
Che tristezza.
654
00:34:21,887 --> 00:34:23,256
AUTORIZZAZIONE PER RILASCIO INFORMAZIONI
655
00:34:23,540 --> 00:34:24,542
Le piaci.
656
00:34:25,628 --> 00:34:27,228
Parlo di Winterbottom.
657
00:34:27,701 --> 00:34:28,801
Non negarlo.
658
00:34:28,883 --> 00:34:31,391
- Scoprire queste cose e' il mio lavoro.
- E' stata...
659
00:34:31,421 --> 00:34:33,721
E' stata lei a dirti che le piaccio?
660
00:34:33,965 --> 00:34:34,965
Si vede.
661
00:34:35,843 --> 00:34:36,843
Per cui...
662
00:34:37,335 --> 00:34:39,585
Fai il bravo con lei, se lo merita.
663
00:34:41,453 --> 00:34:42,703
Sono d'accordo.
664
00:35:05,695 --> 00:35:08,045
Quel sorriso e' per il caso di Nanda?
665
00:35:09,324 --> 00:35:11,901
Keating Vince il Primo Ricorso
dell'Azione Collettiva.
666
00:35:11,931 --> 00:35:14,849
Crede che la Governatrice stia lanciando
matite al suo staff in questo momento?
667
00:35:14,879 --> 00:35:16,429
Secondo me, coltelli.
668
00:35:17,030 --> 00:35:18,532
Avanti, andiamo a festeggiare.
669
00:35:18,562 --> 00:35:20,021
- Non bevo.
- Prenda dell'acqua.
670
00:35:20,051 --> 00:35:23,294
- Dobbiamo parlare di altre cose.
- In realta', avrei una cena.
671
00:35:23,324 --> 00:35:24,824
Con Laurel Castillo?
672
00:35:27,153 --> 00:35:29,489
- Glielo avrei detto...
- Ora, lasci che glielo dica una volta.
673
00:35:29,519 --> 00:35:31,591
Vuole il controllo.
Anch'io, ma solo uno e' il capo.
674
00:35:31,621 --> 00:35:33,460
Quindi, da adesso in poi,
mi dira' qualunque
675
00:35:33,490 --> 00:35:35,505
informazione pertinente sul suo corso,
676
00:35:35,535 --> 00:35:37,189
- incluso chi ci lavora.
- Certo.
677
00:35:37,219 --> 00:35:38,930
E prendera' qualunque caso le assegno.
678
00:35:38,960 --> 00:35:40,943
- Le ho detto...
- Vuole salvare il mondo, lo so.
679
00:35:40,973 --> 00:35:42,684
Ma questa nave affonda, Annalise,
680
00:35:42,714 --> 00:35:45,066
e l'unico modo per salvarla,
il mio lavoro, il suo, il corso...
681
00:35:45,096 --> 00:35:46,296
e' fare soldi.
682
00:35:46,460 --> 00:35:48,949
Quindi mettera' da parte le
stronzata della benefattrice scout
683
00:35:48,979 --> 00:35:52,079
e fara' guadagnare un po'
di soldi a questo studio.
684
00:35:53,647 --> 00:35:54,647
Ok.
685
00:36:13,514 --> 00:36:14,514
Ehila'?
686
00:36:17,661 --> 00:36:19,211
C'e' nessuno in casa?
687
00:36:22,859 --> 00:36:24,915
- Che ci fai qui?
- Vivo di fronte.
688
00:36:24,945 --> 00:36:27,562
- Che ci fai tu qui?
- La mia coinquilina mi ha cacciato.
689
00:36:27,592 --> 00:36:29,808
Il tizio con cui gioco mi
ha parlato di questo posto.
690
00:36:29,838 --> 00:36:32,302
Mi ha salvato il culo.
Avrei dormito in un rifugio stasera
691
00:36:32,332 --> 00:36:34,179
se non avessi trovato questo posto.
692
00:36:34,209 --> 00:36:36,859
Esiste un nome per
quella mossa rotatoria?
693
00:36:37,314 --> 00:36:39,214
La chiamo l'Uragano Francis.
694
00:36:40,041 --> 00:36:41,591
Potrei rifarla, ma...
695
00:36:41,918 --> 00:36:43,668
prima mi serve un favore.
696
00:36:47,486 --> 00:36:51,186
Di' al tuo coinquilino Gabriel
che non puo' piu' vivere con te.
697
00:36:52,306 --> 00:36:55,870
Aspetta, mi sarei trasferito da te, se
avessi saputo che c'era una vista migliore.
698
00:36:55,206 --> 00:36:55,856
{\an8}Il Contatto
699
00:36:55,900 --> 00:36:59,100
- Non e' troppo tardi per far cambio.
- No, il tuo...
700
00:36:59,288 --> 00:37:00,438
Ehi, sono io.
701
00:37:01,341 --> 00:37:05,081
Ho finalmente trovato un modo per
entrare nella testa del ragazzo.
702
00:37:05,111 --> 00:37:06,694
Se e' qui per farle del male,
703
00:37:06,724 --> 00:37:07,874
lo scopriro'.
704
00:37:12,919 --> 00:37:14,638
E' cosi' stupido da parte mia
705
00:37:14,668 --> 00:37:16,518
pensare che questo possa...
706
00:37:17,499 --> 00:37:18,549
funzionare?
707
00:37:19,953 --> 00:37:22,121
Perche', sai, riesco a percepire
708
00:37:22,151 --> 00:37:25,094
che le cose sono molto
cambiate tra noi e...
709
00:37:28,640 --> 00:37:29,640
Parlami.
710
00:37:36,204 --> 00:37:37,704
Si tratta di Miller.
711
00:37:38,330 --> 00:37:39,816
Cercavo di scoprire...
712
00:37:39,846 --> 00:37:42,896
cosa sapesse, se Denver
gli avesse detto qualcosa.
713
00:37:42,943 --> 00:37:44,793
Ma le cose sono cambiate...
714
00:37:47,074 --> 00:37:48,074
e...
715
00:37:49,007 --> 00:37:50,007
No.
716
00:37:52,345 --> 00:37:55,245
Non hai bisogno che ti
dica quanto sia stupido.
717
00:37:56,829 --> 00:37:58,767
L'hai detto tu,
dobbiamo iniziare a vivere...
718
00:37:58,797 --> 00:38:00,184
A vivere con furbizia.
719
00:38:00,214 --> 00:38:02,502
Non ti sei stanchi mai di essere sola?
720
00:38:02,532 --> 00:38:05,482
Si', certo, hai una nuova casa,
un nuovo lavoro,
721
00:38:05,596 --> 00:38:07,508
- ma...
- Il fatto che non sia morta o in galera
722
00:38:07,538 --> 00:38:09,834
- e' un miracolo.
- Non puo' essere cio' che vuoi dalla vita.
723
00:38:09,864 --> 00:38:12,446
Meritiamo tutti qualcosa di buono.
Me l'hai insegnato tu.
724
00:38:12,476 --> 00:38:13,882
Va bene volere delle cose...
725
00:38:13,912 --> 00:38:14,980
o qualcuno...
726
00:38:15,010 --> 00:38:16,590
Ma non puoi fare casini.
727
00:38:16,620 --> 00:38:18,564
La vita e' un casino.
Lo sai piu' di tutti.
728
00:38:18,594 --> 00:38:22,294
Ci sono casini che la vita ti da'
e casini che ti crei da sola.
729
00:38:22,655 --> 00:38:24,213
Denver era il suo mentore.
730
00:38:24,243 --> 00:38:26,106
- Non sa nulla...
- Come lo sai?
731
00:38:26,136 --> 00:38:27,871
Perche' e' gentile,
ti dice che sei bella?
732
00:38:27,901 --> 00:38:29,881
- Non dovevo dirti nulla...
- Sai cosa mi ricorda?
733
00:38:29,911 --> 00:38:32,087
Questa reazione e' il motivo
per cui nessuno e' onesto...
734
00:38:32,117 --> 00:38:34,204
Sam! Vuoi sempre uomini
che non puoi avere.
735
00:38:34,234 --> 00:38:35,238
Non e'...
736
00:38:35,448 --> 00:38:37,236
- come Sam.
- Come sai che non ti prende in giro?
737
00:38:37,266 --> 00:38:39,129
Perche' ho passato gli ultimi tre mesi
738
00:38:39,159 --> 00:38:40,702
- a conoscerlo.
- Innamorartene!
739
00:38:40,732 --> 00:38:42,482
Si sta innamorando di me!
740
00:38:42,609 --> 00:38:45,731
E' per questo che mi fido di lui, perche' se
avesse visto cosa c'e' sul mio fascicolo,
741
00:38:45,761 --> 00:38:48,811
non avrebbe voluto avere
niente a che fare con me.
742
00:39:31,295 --> 00:39:32,445
Siamo pronti.
743
00:39:32,884 --> 00:39:34,747
Il campione di DNA inviato a Denver
744
00:39:34,777 --> 00:39:37,199
proveniva da un esame
di sangue di un bimbo
745
00:39:37,229 --> 00:39:39,463
abbandonato all'ospedale St. Lincoln.
746
00:39:37,335 --> 00:39:39,092
{\an8}Nome della madre
SCONOSCIUTO
747
00:39:39,277 --> 00:39:40,993
{\an8}Nome del padre
SCONOSCIUTO
748
00:39:39,493 --> 00:39:41,393
E' stato piu' di 20 anni fa.
749
00:39:41,523 --> 00:39:45,173
L'ospedale ha registrato le
impronte dei piedi, fatto esami...
750
00:39:46,119 --> 00:39:48,819
Due giorni dopo il
bambino e' stato rapito.
751
00:39:49,656 --> 00:39:51,106
Qualche sospettato?
752
00:39:51,690 --> 00:39:52,690
Solo lei.
753
00:40:14,032 --> 00:40:15,032
Ok.
754
00:40:16,680 --> 00:40:18,118
Fa piu' caldo ora, vero?
755
00:40:18,148 --> 00:40:19,848
Molto meglio della neve.
756
00:40:20,763 --> 00:40:23,463
Sei stato un bimbo bravo,
cosi' silenzioso.
757
00:40:24,565 --> 00:40:25,565
Ok.
758
00:40:26,258 --> 00:40:27,258
Bonnie!
759
00:40:27,308 --> 00:40:29,067
Perche' non hai risposto al telefono?
760
00:40:29,097 --> 00:40:30,880
Christopher ha avuto un problema.
761
00:40:30,910 --> 00:40:31,910
Ok, dai...
762
00:40:32,466 --> 00:40:34,016
Hai parlato con Nate?
763
00:40:35,354 --> 00:40:36,354
Di cosa?
764
00:40:37,407 --> 00:40:39,651
Grazie a Dio. Stavo iniziando
ad entrare nel panico.
765
00:40:39,681 --> 00:40:41,207
Doveva essere cambiato o altro?
766
00:40:41,237 --> 00:40:42,916
- Non volevo disturbarti.
- Disturbarmi?
767
00:40:42,946 --> 00:40:45,396
Impossibile con un faccino cosi' bello.
768
00:40:45,705 --> 00:40:47,005
Grazie, Bon Bon.
769
00:40:47,478 --> 00:40:50,178
Vieni, papi. Dobbiamo
farci un altro ballo.
770
00:40:55,730 --> 00:40:57,180
Che dicevi di Nate?
771
00:41:00,190 --> 00:41:01,790
Di chi e' quel sangue?
772
00:41:08,741 --> 00:41:10,741
Di chi e' quel sangue, Bonnie?
773
00:41:10,963 --> 00:41:13,163
Bonnie, dimmi di chi e' il sangue.
774
00:41:13,433 --> 00:41:15,333
Bonnie, di chi e' il sangue?
775
00:41:16,746 --> 00:41:21,323
#TAsociety