1
00:00:00,047 --> 00:00:01,960
Sebelumnya di
How to Get Away With Murder...
2
00:00:01,985 --> 00:00:02,983
Aku buat kesalahan.
3
00:00:03,008 --> 00:00:04,389
Ini bukan kesalahan, Michaela.
4
00:00:04,414 --> 00:00:05,953
Tapi kau menusuk jantungku.
5
00:00:05,978 --> 00:00:08,491
Kita harus meyakinkan Simon
untuk tak memberi pernyataan.
6
00:00:08,516 --> 00:00:09,416
Halo?
7
00:00:09,451 --> 00:00:10,921
Pikirmu juri akan percaya...
8
00:00:10,946 --> 00:00:12,752
...perkataan korban cedera otak...
9
00:00:12,787 --> 00:00:14,943
...dari pada empat orang sehat?/
Kau dipecat.
10
00:00:14,968 --> 00:00:17,570
Ibu membunuh orang yang
paling kucintai.
11
00:00:17,578 --> 00:00:20,053
Katakan kenapa aku mesti tak
membunuh Ibu sekarang.
12
00:00:20,078 --> 00:00:21,211
Kau tahu, aku mungkin akan...
13
00:00:21,246 --> 00:00:22,912
...mengabaikan kasus itu,...
14
00:00:22,948 --> 00:00:25,156
...tapi kemudian kau datang
tersenyum padaku.
15
00:00:25,242 --> 00:00:26,639
Kutahu siapa yang memiliki
diska itu.
16
00:00:26,664 --> 00:00:29,023
Denver.
Dia bermuka dua.
17
00:00:29,117 --> 00:00:30,131
Dia mengincarnya lagi.
18
00:00:30,156 --> 00:00:31,587
Jika kau tak tangani,
akan kulakukan.
19
00:00:32,757 --> 00:00:33,723
Hai.
20
00:00:33,758 --> 00:00:34,990
Terjadi kecelakaan mobil.
21
00:00:53,921 --> 00:00:57,929
Kasus nomor X-28-06542.
22
00:00:58,132 --> 00:00:59,814
Laporan polisi awal menyatakan...
23
00:00:59,850 --> 00:01:01,928
...korban kehilangan kendali mobil,...
24
00:01:01,953 --> 00:01:03,976
...dan mobil terbalik dengan
kecepatan tinggi.
25
00:01:04,554 --> 00:01:06,257
Beberapa luka memar di wajah,...
26
00:01:07,357 --> 00:01:10,093
...luka lecet di dahi,...
27
00:01:10,994 --> 00:01:13,000
...beberapa patahan di rahang,...
28
00:01:14,679 --> 00:01:17,203
...memar sepanjang leher dan
tulang selangka.
29
00:01:38,421 --> 00:01:42,122
Darah kering menyatakan gigi
patah akibat tabrakan.
30
00:01:42,157 --> 00:01:43,891
Memar sepanjang perut menyatakan...
31
00:01:43,926 --> 00:01:46,664
...luka dan perdarahan
dalam yang parah.
32
00:01:47,897 --> 00:01:48,995
Nathan.
33
00:01:50,419 --> 00:01:52,171
Mereka tahu sesuatu?
34
00:01:52,834 --> 00:01:54,200
Mereka pikir perbuatan jahat.
35
00:01:56,054 --> 00:01:58,390
Banyak rusuk patah juga terdeteksi...
36
00:01:58,437 --> 00:02:00,687
...oleh bunyi di dada.
37
00:02:03,382 --> 00:02:04,617
Dari mana saja kau?
38
00:02:04,642 --> 00:02:06,242
Aku menelponmu berulang kali.
39
00:02:06,514 --> 00:02:09,348
Ponselku mati.
Ada apa?
40
00:02:09,429 --> 00:02:12,051
Tiga jari patah di tangan kanan,...
41
00:02:12,086 --> 00:02:13,828
...mungkin akibat tubrukan.
42
00:02:22,296 --> 00:02:25,397
Kemungkinan besar, rusuk yang
patah menusuk paru-paru.
43
00:02:26,968 --> 00:02:28,945
Kenapa ini selalu terjadi pada kita?
44
00:02:29,407 --> 00:02:32,875
Korban memiliki banyak patahan
yang berpindah dan terkilir,...
45
00:02:32,974 --> 00:02:37,500
...termasuk tulang kering kanan,
tulang paha kiri..
46
00:02:37,835 --> 00:02:39,269
Percayalah.
Akan kutemukan diska itu.
47
00:02:39,313 --> 00:02:41,780
Bagaimana?
FBI akan menyelidiki ini.
48
00:02:41,815 --> 00:02:42,981
Aku akan hati-hati.
49
00:02:43,016 --> 00:02:45,884
Sampel akan dikumpulkan
selama pemeriksaan dalam...
50
00:02:45,919 --> 00:02:47,906
...untuk evaluasi lebih lanjut.
51
00:02:48,398 --> 00:02:51,445
Asal jangan lakukan hal bodoh,
atau kau berikutnya.
52
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
Itu ulah Jorge, 'kan?
53
00:02:53,927 --> 00:02:55,360
Dia sudah melacak semua
panggilan kita,...
54
00:02:55,395 --> 00:02:57,187
...dan dia mendengar aku
meninggalkan pesan itu?
55
00:02:57,641 --> 00:02:58,806
Entahlah.
56
00:03:01,334 --> 00:03:04,601
Memulai pemeriksaan dalam
dengan irisan.
57
00:03:07,107 --> 00:03:09,307
Annalise, kutahu siapa yang
memiliki diska itu.
58
00:03:11,835 --> 00:03:13,093
Denver.
59
00:03:14,960 --> 00:03:16,585
Dia bermuka dua.
60
00:03:18,093 --> 00:03:22,312
Translated by jeremivH
Instagram : @jeremivh.mr
61
00:03:22,695 --> 00:03:23,803
Laporan awal menyatakan...
62
00:03:23,828 --> 00:03:25,255
...mobil Jaksa Wilayah melaju...
63
00:03:25,290 --> 00:03:28,318
...80 mil per jam di Zona 35...
64
00:03:28,343 --> 00:03:29,656
...sebelum terbalik.
65
00:03:29,757 --> 00:03:32,031
Namun, tak ada tanda rem
ditemukan di jalan,...
66
00:03:32,109 --> 00:03:33,997
...yang menurut otoritas
adalah ada indikasi...
67
00:03:34,033 --> 00:03:35,899
...mobil mungkin sudah dirusakkan.
68
00:03:35,934 --> 00:03:38,402
Dari mana saja kau?/
Aku tidur di apartemen Coliver.
69
00:03:39,838 --> 00:03:41,210
Bisa kita bicara?
70
00:03:41,265 --> 00:03:43,440
Aku takkan memaafkanmu./
Aku tak minta dimaafkan.
71
00:03:43,475 --> 00:03:45,342
Kuingin kau dengar alasan
aku melakukannya.
72
00:03:45,377 --> 00:03:46,676
Kau melakukannya karena
kau orang jahat.
73
00:03:46,711 --> 00:03:48,011
Kau berhak merasa begitu, ya,...
74
00:03:48,046 --> 00:03:49,946
...tapi kita tak boleh bertengkar,...
75
00:03:49,981 --> 00:03:51,703
...apalagi dengan masalah
Denver yang terjadi.
76
00:03:51,728 --> 00:03:53,883
Aku takkan mengkhianatimu pada polisi.
Kuhanya ingin pindah.
77
00:03:53,919 --> 00:03:56,084
Berhenti berkemas dan tolong
tatap mataku.
78
00:03:56,109 --> 00:03:57,921
Kita sudah putus, Michaela.
79
00:03:57,956 --> 00:03:59,221
Lupakan saja.
80
00:04:01,960 --> 00:04:02,982
Aku tak jahat.
81
00:04:03,007 --> 00:04:05,835
Kuhanya melakukan hal jahat,
sesuatu yang aku sesali.
82
00:04:05,860 --> 00:04:07,663
Kau bilang itu karena pikirmu
kau harus bilang begitu.
83
00:04:07,698 --> 00:04:09,537
Aku sangat menyesal.
84
00:04:09,562 --> 00:04:10,718
Itu maksudku.
85
00:04:10,743 --> 00:04:11,900
Lagi, kau bilang begitu
karena pikirmu...
86
00:04:11,936 --> 00:04:13,796
...kau harus bilang begitu,
tapi kau tak serius.
87
00:04:13,821 --> 00:04:15,310
Kau tak menyesalinya./
Aku menyesal.
88
00:04:15,335 --> 00:04:17,273
Kau tak mengenal dirimu, Michaela.
89
00:04:17,806 --> 00:04:19,625
Itu masalah terbesar bagiku disini,...
90
00:04:19,910 --> 00:04:21,476
...yaitu aku lebih memahamimu
dari pada kau memahami dirimu.
91
00:04:21,549 --> 00:04:23,459
Dan, ya, aku mencintaimu,...
92
00:04:23,722 --> 00:04:25,656
...setiap bagian dirimu,
apalagi ambisimu.
93
00:04:25,681 --> 00:04:27,115
Tapi aku salah sudah mengira bahwa...
94
00:04:27,150 --> 00:04:29,265
...ambisi itu berakhir di kamar.
95
00:04:30,062 --> 00:04:32,156
Jadi, akui saja jati dirimu,...
96
00:04:33,057 --> 00:04:35,625
...seorang licik, haus kekuasaan,
gila kedudukan..
97
00:04:35,650 --> 00:04:37,140
Jangan coba sebut aku jalang.
98
00:04:38,861 --> 00:04:40,054
Kau mengatakannya untukku.
99
00:04:52,487 --> 00:04:54,585
Annalise ingin kita datang ke hotel.
100
00:04:55,687 --> 00:04:56,978
Kau pergi saja.
Aku akan naik taksi.
101
00:04:59,048 --> 00:05:01,381
Seperti yang kalian tahu,
Denver adalah mentorku,...
102
00:05:02,007 --> 00:05:04,318
...jadi kurasakan kesedihan
yang sama...
103
00:05:04,353 --> 00:05:05,373
...seperti kalian.
104
00:05:05,398 --> 00:05:07,976
Tragedi ini terjadi di tempat kita,...
105
00:05:08,858 --> 00:05:11,091
...pada salah satu teman kita,
dan itu..
106
00:05:14,453 --> 00:05:16,093
Begini, meskipun ini sulit,...
107
00:05:16,118 --> 00:05:18,698
...kita harus memberi kerjasama
penuh kita pada FBI...
108
00:05:18,734 --> 00:05:20,554
...jika ingin menemukan pelaku ini.
109
00:05:20,922 --> 00:05:22,101
Untuk sementara,...
110
00:05:22,320 --> 00:05:23,903
...mari berhenti sejenak untuk
menghormati pria...
111
00:05:23,939 --> 00:05:26,109
...yang membuat kita beruntung
sudah bekerja dengannya.
112
00:05:27,771 --> 00:05:29,226
Dia akan dirindukan.
113
00:05:33,815 --> 00:05:34,948
Jadi, ini ulah Ayah Laurel.
114
00:05:34,983 --> 00:05:36,359
Dia meretas mobil Denver.
115
00:05:36,445 --> 00:05:37,765
Atau apakah Ibumu?
116
00:05:37,804 --> 00:05:39,185
Maaf.
Jika semua ini benar,...
117
00:05:39,220 --> 00:05:40,787
...bukankah kita mesti sembunyi?
118
00:05:40,822 --> 00:05:41,873
Kita aman disini./
Kata siapa?
119
00:05:41,898 --> 00:05:43,584
FBI menyelidiki kematian
Jaksa Wilayah...
120
00:05:43,609 --> 00:05:45,758
...yang memiliki berkas kita./
Apa yang kau cemaskan?
121
00:05:45,793 --> 00:05:47,092
Bahwa mereka akan tahu
kau selingkuh dariku?
122
00:05:47,128 --> 00:05:48,161
Bagaimana dengan Simon?
123
00:05:48,196 --> 00:05:50,196
Dia terus SMS tentang kesepakatannya.
124
00:05:50,231 --> 00:05:51,464
Nate sedang mencari diska keras itu.
125
00:05:51,499 --> 00:05:52,965
Itu mungkin hancur dalam kecelakaan.
126
00:05:53,000 --> 00:05:54,534
Beritahu Simon kita akan
memberi kabar segera.
127
00:05:54,569 --> 00:05:56,435
Kurasa dia harus dengar itu
dari Annalise.
128
00:05:58,981 --> 00:06:00,117
Annalise?
129
00:06:01,014 --> 00:06:04,253
Dia baik saja?/
Aku baik saja. Kita baik saja.
130
00:06:04,278 --> 00:06:05,943
Sampai orang tua Laurel
meledakan hotel ini.
131
00:06:05,968 --> 00:06:07,014
Mereka bukan teroris.
132
00:06:07,039 --> 00:06:09,773
Mereka meledakan rumah Annalise
bersama Wes didalam.
133
00:06:09,804 --> 00:06:11,416
Tak ada lagi yang mati.
134
00:06:13,953 --> 00:06:15,988
Meskipun terdengar kacau,...
135
00:06:16,023 --> 00:06:17,500
...kita hanya memiliki
satu sama lain,...
136
00:06:17,703 --> 00:06:20,078
...jadi kita harus berusaha
untuk saling melindungi.
137
00:06:20,867 --> 00:06:22,294
Itu yang akan kita lakukan.
138
00:06:30,437 --> 00:06:32,170
Ini Ayahku./
Astaga.
139
00:06:32,206 --> 00:06:33,593
Dia mungkin dengar kita
membicarakan dia.
140
00:06:33,618 --> 00:06:35,408
Diam.
Jawablah.
141
00:06:38,178 --> 00:06:39,148
Hi.
142
00:06:39,512 --> 00:06:42,146
Dimana dia?/
Apa?
143
00:06:42,182 --> 00:06:43,287
Ibumu menghilang, Laurel.
144
00:06:43,312 --> 00:06:45,765
Orang terakhir yang terlihat
bersama dia di hotel adalah kau.
145
00:06:46,289 --> 00:06:48,753
Ayah bohong./
Anak buah Ayah tak bisa menemukannya.
146
00:06:48,788 --> 00:06:50,789
Ayah mungkin bersama Ibu sekarang.
147
00:06:51,203 --> 00:06:52,671
Ayah bersama putramu.
148
00:06:56,495 --> 00:06:57,671
Kenapa Ayah disana?
149
00:06:57,842 --> 00:06:59,617
Untuk mengingatkanmu apa
yang dipertaruhkan.
150
00:07:00,414 --> 00:07:01,671
Aku akan kesana.
151
00:07:01,696 --> 00:07:03,873
Ayah takkan biarkan cucu Ayah
terlibat dalam sebuah sekte.
152
00:07:03,898 --> 00:07:06,269
Justru aku mencoba melindungi
dia dari Ayah.
153
00:07:06,304 --> 00:07:08,734
Katakan saja dimana Ibumu,...
154
00:07:09,208 --> 00:07:10,640
...dan semua orang akan tetap aman.
155
00:07:10,675 --> 00:07:12,156
Aku tak tahu dimana Ibu.
156
00:07:13,746 --> 00:07:15,343
Kau melakukan sesuatu padanya?
157
00:07:18,273 --> 00:07:20,316
Tidak.
Tentu saja tidak.
158
00:07:20,352 --> 00:07:21,734
Katakan yang sebenarnya, Laurel.
159
00:07:22,087 --> 00:07:23,445
Kau menyakiti Ibumu?
160
00:07:23,804 --> 00:07:26,055
Katakan, atau Ayah akan
membunuh anak ini.
161
00:07:26,359 --> 00:07:27,990
Aku tak melakukan apapun.
162
00:07:28,025 --> 00:07:29,726
Katakan yang sebenarnya, Laurel.
163
00:07:30,031 --> 00:07:31,210
Katakan.
164
00:07:31,458 --> 00:07:32,523
Katakan!
165
00:07:35,445 --> 00:07:36,835
Kapan terakhir kali kau
melihat dia?
166
00:07:37,008 --> 00:07:39,664
Di kamar hotel saat aku pergi./
Dan dia masih bernapas?
167
00:07:39,846 --> 00:07:41,701
Dia mungkin dalam pesawat
menuju Paris,...
168
00:07:41,726 --> 00:07:43,047
...pingsan karena Xanax dan anggur.
169
00:07:43,082 --> 00:07:44,545
Atau dia sedang menuju ke Hudson.
170
00:07:44,570 --> 00:07:46,288
Berarti bagus.
Satu masalah kita selesai.
171
00:07:46,313 --> 00:07:48,714
Perkataanmu membuatku berpikir
kau melakukan sesuatu padanya.
172
00:07:48,749 --> 00:07:51,516
Kukatakan hal buruk padanya, ya,
tapi aku bukan binatang.
173
00:07:51,552 --> 00:07:53,318
Aku takkan menyakiti Ibuku.
174
00:07:53,961 --> 00:07:56,632
Dia membohongi kita sebelumnya./
Bukan tentang membunuh seseorang.
175
00:07:56,657 --> 00:07:59,031
Tapi dia membawa pistol
ke pesta kerja.
176
00:07:59,066 --> 00:08:00,265
Dan ke bar.
177
00:08:01,539 --> 00:08:02,639
Kau bilang apa padanya?
178
00:08:02,664 --> 00:08:05,023
Hal yang pantas dia dengar./
Seperti?
179
00:08:06,480 --> 00:08:07,875
Kubilang padanya untuk bunuh diri.
180
00:08:08,743 --> 00:08:10,117
Itu hanya kata-kata.
181
00:08:10,179 --> 00:08:12,277
Dikatakan pada wanita yang memiliki
masalah kesehatan jiwa.
182
00:08:12,312 --> 00:08:13,507
Ini yang dilakukan Ayahku.
183
00:08:13,578 --> 00:08:15,593
Dia ingin kalian meragukan aku,
dan lihat,...
184
00:08:16,136 --> 00:08:17,273
...itu berhasil.
185
00:08:18,046 --> 00:08:20,118
Ayahnya tak salah.
Kita bagaikan sekte.
186
00:08:20,154 --> 00:08:22,171
Mungkin bayi itu akan lebih
baik bersama pengasuh.
187
00:08:22,196 --> 00:08:23,725
Jangan.
Laurel adalah Ibunya,...
188
00:08:23,750 --> 00:08:25,723
...dan meski dia memiliki
masalah tingkah laku impulsif..
189
00:08:25,759 --> 00:08:28,326
Bukan hanya dia./
Sekarang bukan waktu yang tepat.
190
00:08:28,362 --> 00:08:30,562
Kau ingin bicara tentang
masalah tingkah laku impulsif?
191
00:08:30,587 --> 00:08:32,740
Maksudmu dirimu? Karena tampaknya
kau tak bisa menahan dirimu...
192
00:08:32,765 --> 00:08:34,428
...untuk melompat pada penis
yang berkedip padamu.
193
00:08:34,461 --> 00:08:36,241
Bagaimana denganmu dan
kemarahan bodohmu,...
194
00:08:36,269 --> 00:08:37,968
...seperti saat kau menabrak Sinclair?
195
00:08:38,438 --> 00:08:41,342
Ayahku tak peduli pada siapapun
selain dirinya,...
196
00:08:41,367 --> 00:08:42,807
...bukan Ibuku atau Christopher.
197
00:08:42,842 --> 00:08:44,475
Dia hanya ingin diska keras bodohnya,...
198
00:08:44,510 --> 00:08:46,477
...dan dia akan mengatakan
apapun untuk mendapatkannya.
199
00:08:46,512 --> 00:08:48,851
Atau melakukan apapun, seperti membunuh
orang, jadi mari kita temukan,...
200
00:08:48,876 --> 00:08:50,319
...dan kembalikan padanya./
Berikan pada Simon.
201
00:08:50,344 --> 00:08:51,787
Kau dengar dia.
Dia akan menyakiti bayinya.
202
00:08:51,812 --> 00:08:54,479
Simon memberi diska keras pada
FBI, Jorge masuk penjara,...
203
00:08:54,515 --> 00:08:56,609
...Laurel mendapat bayinya.
Itu rencananya.
204
00:09:00,780 --> 00:09:01,979
Nomor tak dikenal.
205
00:09:02,004 --> 00:09:03,421
Mungkin itu Ibumu di pantai
di suatu tempat.
206
00:09:03,456 --> 00:09:04,589
Jawablah.
207
00:09:06,742 --> 00:09:07,789
Halo?
208
00:09:11,968 --> 00:09:13,085
Mau kemana?
209
00:09:13,359 --> 00:09:14,892
FBI ingin bicara pada Laurel.
210
00:09:14,928 --> 00:09:16,373
Apa?/
FBI sungguhan?
211
00:09:16,398 --> 00:09:18,162
Tentang Ibumu?/
Tentang Denver.
212
00:09:18,197 --> 00:09:20,546
Aku orang terakhir yang terlihat
bersama dia di kantor.
213
00:09:20,907 --> 00:09:22,031
Ini akan baik saja.
214
00:09:22,056 --> 00:09:24,201
Bagaimana dengan Simon?
215
00:09:25,904 --> 00:09:27,882
Oliver dan aku akan tangani Simon.
Kalian pergilah.
216
00:09:28,541 --> 00:09:29,540
Terima kasih.
217
00:09:35,681 --> 00:09:37,014
Kita percaya dia?
218
00:09:37,414 --> 00:09:38,507
Kurasa begitu.
219
00:09:38,703 --> 00:09:39,703
Itu meyakinkan.
220
00:09:39,728 --> 00:09:41,084
Aku akan ke New York sekarang.
221
00:09:41,120 --> 00:09:42,468
Jika si Ibu ada disana,
akan kutemukan dia.
222
00:09:42,554 --> 00:09:44,554
Frank./
Aku akan hati-hati.
223
00:09:49,290 --> 00:09:50,476
Maaf sudah menerobos masuk.
224
00:09:50,570 --> 00:09:52,456
Sudah dengar bahwa FBI bertemu...
225
00:09:52,481 --> 00:09:53,664
...dengan anak magangmu?
226
00:09:54,633 --> 00:09:56,882
Ya.
Tampak cukup konyol.
227
00:09:56,907 --> 00:09:59,078
Aku tahu, tapi dia orang terakhir
yang menemui dia.
228
00:09:59,554 --> 00:10:00,620
Benarkah?
229
00:10:00,648 --> 00:10:03,109
Dari semua napi yang Denver
jebloskan ke penjara,...
230
00:10:03,134 --> 00:10:04,500
...kau percaya anak magang
melakukan ini?
231
00:10:04,525 --> 00:10:06,187
Anak magang yang baru saja melahirkan.
232
00:10:06,312 --> 00:10:08,187
Mungkin hormonnya mengacau.
233
00:10:08,212 --> 00:10:09,310
Entahlah.
234
00:10:13,207 --> 00:10:15,437
Aku begitu menyebalkan.
235
00:10:15,719 --> 00:10:16,898
Maafkan aku.
236
00:10:17,346 --> 00:10:18,453
Kuhanya..
237
00:10:20,403 --> 00:10:21,539
Maksudku,...
238
00:10:22,032 --> 00:10:23,397
...ini sangat kacau.
239
00:10:25,105 --> 00:10:28,072
Maaf kita dulu bermasalah.
240
00:10:29,297 --> 00:10:31,097
Tapi aku tak bisa mengganti
posisi Denver...
241
00:10:31,132 --> 00:10:33,273
...tanpa bantuan dari orang sepertimu.
242
00:10:33,890 --> 00:10:35,687
Jadi, bisakah kita melupakan semua,...
243
00:10:36,290 --> 00:10:37,492
...dan berteman?
244
00:10:40,492 --> 00:10:41,640
Tentu saja.
245
00:10:43,632 --> 00:10:45,043
Dimana Annalise?
246
00:10:45,187 --> 00:10:46,905
Dia sedang bicara dengan FBI,...
247
00:10:46,930 --> 00:10:48,671
...menyelesaikan syarat kesepakatanmu.
248
00:10:48,757 --> 00:10:49,998
Itu kabar bagus.
249
00:10:50,034 --> 00:10:51,506
Itu berarti dia akan mendapatkan...
250
00:10:51,531 --> 00:10:54,140
...perlindungan untukmu
dan Visamu.
251
00:10:54,710 --> 00:10:56,705
Kuingin dia keluar.
252
00:10:56,927 --> 00:10:58,070
Apa?
253
00:10:58,442 --> 00:10:59,741
Pergi.
254
00:11:00,443 --> 00:11:02,843
Kutahu ini berlebihan,
tapi aku di pihakmu.
255
00:11:02,879 --> 00:11:04,245
Simon sudah melalui banyak hal, Oliver.
256
00:11:04,281 --> 00:11:06,047
Kita berikan saja apa yang
dia butuhkan.
257
00:11:17,828 --> 00:11:20,294
Setelah Annalise menyelesaikan
syarat kesepakatanmu,...
258
00:11:20,329 --> 00:11:21,413
...dia akan mengunjungimu.
259
00:11:21,438 --> 00:11:23,471
Sampai saat itu,
aku disini sebagai jaminan,...
260
00:11:23,506 --> 00:11:24,537
...dan itu keuntungan untukmu,...
261
00:11:24,562 --> 00:11:26,976
...karena aku hebat dalam
memanggil suster.
262
00:11:27,460 --> 00:11:28,773
Jadi, apapun yang kau butuh,...
263
00:11:29,409 --> 00:11:30,554
...minta saja.
264
00:11:51,312 --> 00:11:53,667
Kasus Gallivan sudah ditutup
selama sepuluh tahun.
265
00:11:53,702 --> 00:11:55,851
Aku tahu. Aku menanganinya
saat menjadi detektif.
266
00:11:55,876 --> 00:11:57,982
FBI ingin kita menelusuri
kasus lama Denver,...
267
00:11:58,007 --> 00:11:59,340
...menemukan siapapun yang
menyimpan dendam.
268
00:12:02,211 --> 00:12:03,718
Kau butuh bantuanku?/
Tak usah.
269
00:12:03,743 --> 00:12:04,796
Baik.
270
00:12:11,150 --> 00:12:12,886
Sebagai mahasiswa hukum,
kutahu kau paham...
271
00:12:12,921 --> 00:12:14,688
...bahwa kematian Jaksa Wilayah
di kota besar AS...
272
00:12:14,723 --> 00:12:16,523
...menyebabkan kecurigaan.
273
00:12:16,558 --> 00:12:17,890
Tentu dia paham.
274
00:12:17,915 --> 00:12:19,860
Yang klienku dan aku tak paham...
275
00:12:19,895 --> 00:12:21,375
...adalah kenapa dia salah
satu orang pertama...
276
00:12:21,400 --> 00:12:22,695
...yang kau bawa untuk interogasi,...
277
00:12:22,730 --> 00:12:24,397
...dibandingkan ribuan
mantan napi...
278
00:12:24,432 --> 00:12:25,882
...yang dijebloskan Jaksa Wilayah
Denver ke dalam penjara.
279
00:12:25,907 --> 00:12:28,953
Catatan menunjukan Nn. Castillo adalah
salah satu anak magang Jaksa Wilayah.
280
00:12:28,978 --> 00:12:31,250
Jadi, kau membawa semua anak
magang kesini?
281
00:12:31,289 --> 00:12:33,072
Hanya yang melakukan pertemuan
tak terjadwal...
282
00:12:33,108 --> 00:12:34,867
...dengan korban beberapa jam
sebelum dia mati.
283
00:12:35,408 --> 00:12:37,075
Tentang apa pertemuan semalam?
284
00:12:38,546 --> 00:12:40,980
Kau mau apa?/
Katakan siapa pembunuh Wes.
285
00:12:42,125 --> 00:12:43,616
Kukira itu akan tentang...
286
00:12:43,651 --> 00:12:46,718
...aku kembali magang setelah
cuti melahirkan,...
287
00:12:46,781 --> 00:12:49,955
...tapi dia hanya ingin
bicara tentang Ayahku.
288
00:12:50,156 --> 00:12:51,335
Ayahmu?
289
00:12:51,390 --> 00:12:52,945
Aku sama kagetnya denganmu.
290
00:12:52,970 --> 00:12:54,656
Aku bahkan tak tahu mereka
saling kenal.
291
00:12:55,000 --> 00:12:56,332
Bagaimana mereka saling kenal?
292
00:12:56,367 --> 00:12:58,067
Entahlah, tapi Denver bertanya...
293
00:12:58,103 --> 00:12:59,736
...apakah aku ada bicara
dengan Ayahku belakangan.
294
00:12:59,771 --> 00:13:02,179
Jelas saja belum, karena...
295
00:13:02,546 --> 00:13:03,851
...masalah hak asuh.
296
00:13:04,421 --> 00:13:06,387
Hak asuh atas siapa?
297
00:13:07,742 --> 00:13:08,804
Kau beritahu semuanya?
298
00:13:08,829 --> 00:13:11,424
Hanya hal yang akan membuat
mereka menyelidiki Ayahku.
299
00:13:11,459 --> 00:13:14,007
Bagaimana membiarkan FBI
menyelidiki dia, masuk akal?
300
00:13:14,032 --> 00:13:15,781
Seriusan. Dia mengancam
cucunya sendiri.
301
00:13:15,806 --> 00:13:17,730
Bayangkan pembunuhan yang akan
dia lakukan pada kita.
302
00:13:17,766 --> 00:13:19,914
Berpikir sejenak,
bukan malah panik.
303
00:13:20,539 --> 00:13:22,569
Ini membangun dasar bagi Simon...
304
00:13:22,604 --> 00:13:23,836
...untuk mengadu tentang Antares.
305
00:13:23,872 --> 00:13:25,438
Itu benar jika kita
memiliki diska kerasnya.
306
00:13:25,473 --> 00:13:27,606
Omong-omong, kau harus bicara
pada Simon.
307
00:13:27,641 --> 00:13:29,625
Michaela tahu yang dia lakukan./
Benarkah?
308
00:13:29,650 --> 00:13:32,179
Karena pasti dia bersedia meniduri
Simon agar tetap diam,...
309
00:13:32,250 --> 00:13:34,445
...tapi Simon tak suka perempuan,
jadi habislah kita.
310
00:13:40,734 --> 00:13:42,101
Hei./
Nate.
311
00:13:42,921 --> 00:13:44,445
Kami butuh kabar baik.
312
00:13:44,775 --> 00:13:45,867
Tergantung.
313
00:13:45,937 --> 00:13:47,609
Denver memakai loker bukti...
314
00:13:47,634 --> 00:13:49,171
...kasus lama untuk
menyembunyikan sesuatu.
315
00:13:49,873 --> 00:13:51,164
Disana aku menemukan ini.
316
00:13:51,787 --> 00:13:53,156
Apa itu?
317
00:13:53,601 --> 00:13:54,633
Itu ponsel Dominick.
318
00:13:54,668 --> 00:13:56,625
Kuberikan pada Denver saat
pertemuan terakhir kami.
319
00:13:57,054 --> 00:13:58,101
Tak ada diska.
320
00:13:58,126 --> 00:13:59,968
Mungkin karena FBI sudah memilikinya.
321
00:14:00,148 --> 00:14:01,273
Sebentar.
322
00:14:02,289 --> 00:14:03,851
Kalian mencari ini juga?
323
00:14:11,758 --> 00:14:13,377
Kenapa tak kita berikan
diska itu pada Simon,...
324
00:14:13,402 --> 00:14:14,751
...dan membiarkan FBI memeriksanya?
325
00:14:14,776 --> 00:14:16,676
Kita harus pastikan ada...
326
00:14:16,711 --> 00:14:17,796
...berkas ilegal didalamnya.
327
00:14:17,821 --> 00:14:19,390
Sebentar. Kita tak tahu itu?/
Itu ada disana.
328
00:14:19,415 --> 00:14:20,773
Kita hanya perlu membuka
semua berkas.
329
00:14:20,798 --> 00:14:23,804
Tidak, komputerku sudah
terlindung dan terenkripsi...
330
00:14:23,829 --> 00:14:25,101
...untuk mencegah perangkat
pengintai milik Ayahmu...
331
00:14:25,126 --> 00:14:26,570
...memantau semua yang kita lakukan.
332
00:14:26,595 --> 00:14:27,648
Kami tak tahu apa artinya.
333
00:14:27,673 --> 00:14:30,500
Itu berarti diam agar aku
bisa melakukan tugasku.
334
00:14:31,750 --> 00:14:33,149
Kita tak mesti melakukan ini
di kamarmu.
335
00:14:33,320 --> 00:14:34,835
Bagus.
Kubutuh waktu sendiri.
336
00:14:34,860 --> 00:14:36,039
Itu bukan maksudku.
337
00:14:36,546 --> 00:14:38,087
Alasan melakukan gugatan perwakilan...
338
00:14:38,122 --> 00:14:39,843
...adalah agar kita mulai
melakukan hal baik untuk orang.
339
00:14:39,868 --> 00:14:42,057
Kubawa kasus itu ke Mahkamah Agung.
340
00:14:42,093 --> 00:14:43,507
Dan jika kau menang?
341
00:14:43,961 --> 00:14:45,627
Setiap klienmu,...
342
00:14:45,663 --> 00:14:47,539
...Ayah Nate, Claudia,...
343
00:14:48,266 --> 00:14:49,748
...mereka akan butuh kita untuk
mengulang kasus mereka,...
344
00:14:49,773 --> 00:14:52,289
...dan kita takkan bisa melakukannya
jika FBI memenjarakan kita.
345
00:14:52,445 --> 00:14:54,111
Kau tak mencemaskan para penggugat.
346
00:14:54,146 --> 00:14:56,312
Kau mencemaskan dirimu./
Tidak.
347
00:14:56,396 --> 00:14:59,125
Aku berterima kasih padamu
di depan Mahkamah Agung.
348
00:14:59,398 --> 00:15:00,875
Dan aku bersyukur untuk itu.
349
00:15:00,900 --> 00:15:02,285
Kulakukan itu bukan untuk
memvalidasi dirimu.
350
00:15:02,320 --> 00:15:05,000
Tapi agar kau bisa kembali
ke sekolah hukum.
351
00:15:08,647 --> 00:15:09,906
Apa maksudmu?
352
00:15:09,956 --> 00:15:11,414
Aku tak bermaksud apapun.
353
00:15:11,804 --> 00:15:13,609
Kuhanya tahu apa yang
sebenarnya terjadi.
354
00:15:20,176 --> 00:15:21,210
Bagaimana bisa?
355
00:15:21,235 --> 00:15:22,601
Karena aku tahu segalanya.
356
00:15:23,377 --> 00:15:25,765
Jadi, percayalah bahwa aku tahu
apa yang kulakukan disini juga.
357
00:15:34,389 --> 00:15:35,655
Apa yang terjadi?
358
00:15:37,180 --> 00:15:38,242
Tak ada.
359
00:15:38,431 --> 00:15:40,835
Kau memasang senyum palsu lagi.
360
00:15:46,152 --> 00:15:47,679
Asher putus dariku.
361
00:15:48,100 --> 00:15:49,666
Kebohongan itu akan berhasil...
362
00:15:49,691 --> 00:15:52,158
...jika kau bilang bahwa
kau mencampakan dia.
363
00:15:52,602 --> 00:15:55,037
Itu bukan bohong./
Kau mengulur waktu.
364
00:15:56,305 --> 00:15:58,771
Kalian tak memiliki berkas
Antares, ya?
365
00:16:00,693 --> 00:16:03,796
Beritahu Annalise aku ingin
melihat kesepakatanku...
366
00:16:04,414 --> 00:16:06,906
...dan bukti bahwa ada
berkas ilegal,...
367
00:16:07,383 --> 00:16:09,039
...atau akan kuberitahu polisi...
368
00:16:09,093 --> 00:16:11,281
...apa yang sebenarnya terjadi
malam itu.
369
00:16:18,100 --> 00:16:20,067
Itu akan menjadi kesalahan besar.
370
00:16:28,471 --> 00:16:29,703
Michaela baru SMS.
371
00:16:29,738 --> 00:16:31,617
Dia minta bukti berkas itu.
372
00:16:31,642 --> 00:16:33,062
Suruh dia mencekik Simon,
dan mungkin...
373
00:16:33,087 --> 00:16:34,219
...aku akan memaafkan dia.
374
00:16:34,358 --> 00:16:35,546
Apa yang kau cari sebenarnya?
375
00:16:35,571 --> 00:16:37,070
Semua investasi dekat pantai...
376
00:16:37,095 --> 00:16:38,757
...yang dipakai Ayahku untuk
menaruh namaku.
377
00:16:38,782 --> 00:16:40,515
Dekat pantai seperti Cayman?
378
00:16:40,540 --> 00:16:42,807
Kita mesti pindah kesana dan
menjadi pelatih peselacar.
379
00:16:42,832 --> 00:16:44,234
Kita bisa mengadakan
pernikahan kalian disana juga.
380
00:16:44,259 --> 00:16:45,296
Ketemu.
381
00:16:45,321 --> 00:16:46,656
Dia tak mencari hubungan.
382
00:16:46,681 --> 00:16:47,821
Kau mencari kencan sekarang?
383
00:16:47,856 --> 00:16:49,523
Kuharus menemukan seseorang
sebelum masuk penjara.
384
00:16:49,548 --> 00:16:50,570
Oliver.
385
00:16:53,341 --> 00:16:55,687
Ada kemungkinan kita menemukan
apapun didalam sana?
386
00:16:56,523 --> 00:16:58,921
Saat FBI menelusuri berkas Enron,...
387
00:16:58,946 --> 00:17:00,820
...mereka harus membuat satgas,...
388
00:17:00,845 --> 00:17:02,835
...dan itu masih butuh bertahun-tahun.
389
00:17:05,032 --> 00:17:06,198
Perubahan rencana.
390
00:17:06,375 --> 00:17:08,032
Tidak.
Beri aku beberapa menit lagi.
391
00:17:08,067 --> 00:17:09,960
Ini saatnya kita meminta
bantuan, Laurel.
392
00:17:22,081 --> 00:17:24,148
Tak heran Michaela bersikap
seperti orang bodoh.
393
00:17:24,183 --> 00:17:26,884
Ternyata kau gurunya./
Kami memiliki berkas Antares.
394
00:17:31,289 --> 00:17:33,523
Aku belum menemukan aktifitas ilegal.
395
00:17:33,691 --> 00:17:34,723
Karena memang tak ada.
396
00:17:34,789 --> 00:17:37,061
Karena kau belum beritahu
harus mencari dimana.
397
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Bahkan jika klaim menggelikanmu benar,...
398
00:17:44,035 --> 00:17:45,836
...aku salah satu pengacara
Jorge Castillo.
399
00:17:45,871 --> 00:17:48,505
Hak pengacara-klien hanya
berlaku untuk kejahatan lama,...
400
00:17:48,540 --> 00:17:50,279
...tapi karena kejahatan
klienmu sedang berlangsung...
401
00:17:50,304 --> 00:17:51,818
Cukup./
...kau bisa ditangkap bersamanya,...
402
00:17:51,843 --> 00:17:53,812
...dan dituntut sebagai
rekan konspirator.
403
00:17:55,953 --> 00:17:57,359
Jadi, kenapa tak berhenti,...
404
00:17:58,109 --> 00:17:59,390
...dan beritahu semuanya?
405
00:17:59,436 --> 00:18:00,535
Kupanggil satpam.
406
00:18:00,560 --> 00:18:02,360
Dia membunuh Jaksa Wilayah.
407
00:18:05,148 --> 00:18:06,523
Denver menerima upah dari Jorge.
408
00:18:10,575 --> 00:18:11,656
Tegan,...
409
00:18:13,053 --> 00:18:14,523
...ini tak sepadan dengan akibatnya.
410
00:18:20,390 --> 00:18:22,170
Keluar dari kantorku.
411
00:18:30,234 --> 00:18:32,109
Aku tak ingin membuat Annalise
cemas tentang ini.
412
00:18:32,312 --> 00:18:33,328
Apa?
413
00:18:33,353 --> 00:18:35,906
Denver menyimpan berkas
tentang kalian semua.
414
00:18:37,562 --> 00:18:38,607
Aku tahu.
415
00:18:39,596 --> 00:18:40,694
Aku menemukannya.
416
00:18:52,140 --> 00:18:53,229
Dimana berkas itu?
417
00:18:53,374 --> 00:18:54,674
Sudah kuhancurkan.
418
00:18:57,250 --> 00:18:58,617
Ada berkas tentanmu?
419
00:18:59,369 --> 00:19:00,476
Tidak.
420
00:19:01,905 --> 00:19:03,296
Terlalu membosankan rupanya.
421
00:19:10,351 --> 00:19:11,359
Dia setuju?
422
00:19:11,384 --> 00:19:12,859
Sedang apa kau disini?/
Laurel beritahu rencananya.
423
00:19:12,884 --> 00:19:14,898
Siapa yang menemani Simon?/
Dia sudah tertidur.
424
00:19:14,923 --> 00:19:17,056
Tegan menolak, 'kan?/
Kembali ke RS.
425
00:19:17,081 --> 00:19:18,898
Simon akan mengadukan kita
kecuali kita melakukan sesuatu.
426
00:19:18,923 --> 00:19:20,140
Dia bilang begitu.
427
00:19:20,329 --> 00:19:21,937
Tapi kutahu cara untuk
menutup mulutnya.
428
00:19:22,270 --> 00:19:24,351
Kita hubungi ICE,
buat dia dideportasi.
429
00:19:25,927 --> 00:19:26,828
Tidak.
430
00:19:26,853 --> 00:19:28,786
Dia membawa pistol ilegal
ke tempat kerja.
431
00:19:28,811 --> 00:19:29,960
Itu dasar untuk deportasi.
432
00:19:29,985 --> 00:19:31,984
Kita takkan mendeportasi pria
gay kembali ke Pakistan.
433
00:19:32,009 --> 00:19:33,921
Itu bukan diri kita./
Tentu itu diri kita.
434
00:19:33,946 --> 00:19:35,912
Kau ingin menghancurkan
orang tak bersalah?
435
00:19:36,170 --> 00:19:37,398
Kau tahu artinya itu,...
436
00:19:37,423 --> 00:19:38,664
...bukan hanya untuk Simon,
tapi juga untukmu?
437
00:19:38,689 --> 00:19:40,578
Aku memahami rasa bersalah
pada saat ini.
438
00:19:40,603 --> 00:19:43,156
Bicara padaku jika kau mulai minum
sebotol vodka tiap malam,...
439
00:19:43,181 --> 00:19:45,382
...dan memikirkan cara untuk
membunuh diri sendiri.
440
00:19:46,044 --> 00:19:47,281
Kucoba menyelamatkan kita.
441
00:19:47,306 --> 00:19:49,039
Selamatkan dirimu,
itu maksudku,...
442
00:19:49,280 --> 00:19:51,031
...karena jalan yang kau pilih
hampir membunuhku,...
443
00:19:51,056 --> 00:19:52,273
...dan kau bukan aku.
444
00:19:54,167 --> 00:19:55,382
Kembali ke RS.
445
00:19:55,407 --> 00:19:56,562
Tunggu panggilanku.
446
00:19:59,209 --> 00:20:00,617
Dari mana kau?
447
00:20:02,590 --> 00:20:04,000
Aku pergi ke hotel Ibumu.
448
00:20:04,025 --> 00:20:05,710
Frank./
Aku berhati-hati.
449
00:20:06,375 --> 00:20:07,445
Kuhanya..
450
00:20:07,512 --> 00:20:09,437
Aku bicara pada beberapa pelayan.
451
00:20:09,570 --> 00:20:11,273
Tak ada yang melihat hal mencurigakan.
452
00:20:11,523 --> 00:20:13,890
Dia menghilang, tanpa jejak.
453
00:20:13,925 --> 00:20:15,224
Jadi, kau tak temukan apapun?
454
00:20:18,375 --> 00:20:20,107
Kau tahu aku mencintaimu apapun
yang terjadi, 'kan?
455
00:20:21,451 --> 00:20:22,750
Apa yang kau tanyakan?
456
00:20:23,868 --> 00:20:26,187
Apakah aku mencari sesuatu
yang takkan kutemukan?
457
00:20:26,781 --> 00:20:28,070
Katamu kau mencintaiku.
458
00:20:28,106 --> 00:20:30,335
Kuhanya perlu bertanya./
Kubilang tidak.
459
00:20:31,295 --> 00:20:33,632
Bukan aku sosiopat disini,
tapi kau.
460
00:20:39,062 --> 00:20:40,860
Ketemu sesuatu?/
Tidak.
461
00:20:40,892 --> 00:20:43,546
Dan masih belum ketemu
kencan untuk pria ini.
462
00:20:43,679 --> 00:20:45,718
Seseorang perlu menciptakan
Humpr untuk orang normal.
463
00:20:45,743 --> 00:20:46,967
Bisa saja kau jika kita
tak terbunuh.
464
00:20:46,992 --> 00:20:48,557
Ya, tujuan melakukannya
sebelum kita terbunuh,...
465
00:20:48,592 --> 00:20:50,359
...agar aku bisa menyombongkan
seks yang kulakukan pada Michaela.
466
00:20:50,394 --> 00:20:52,260
Kau harus melupakannya./
Itu baru terjadi.
467
00:20:52,296 --> 00:20:54,396
Tapi caramu bertingkah,
itu sangat bodoh.
468
00:20:54,432 --> 00:20:56,932
Belum lagi, sangat jelas
kau ingin memaafkan dia.
469
00:20:56,967 --> 00:20:58,099
Tidak./
Ya.
470
00:20:58,135 --> 00:20:59,562
Kau hanya berpikir...
471
00:20:59,587 --> 00:21:01,640
...bahwa kau harus bersikap
jantan dan marah.
472
00:21:01,665 --> 00:21:03,271
Selain itu, kejadian itu
hanya satu kali.
473
00:21:03,307 --> 00:21:05,257
Lupakan saja./
Aku marah bukan karena seks.
474
00:21:05,585 --> 00:21:07,442
Tapi karena dia berbohong./
Kita semua berbohong.
475
00:21:07,477 --> 00:21:09,044
Ya, tapi ini kebohongan bodoh...
476
00:21:09,079 --> 00:21:10,382
...untuk melindungi dirinya.
477
00:21:10,407 --> 00:21:12,375
Aku sudah berbohong pada kalian...
478
00:21:12,400 --> 00:21:13,843
...untuk alasan yang sama.
479
00:21:14,421 --> 00:21:15,492
Connor?
480
00:21:15,791 --> 00:21:16,890
Aku tak selingkuh.
Aku..
481
00:21:19,343 --> 00:21:21,109
Tapi aku tak berhenti kuliah juga.
482
00:21:22,659 --> 00:21:23,968
Aku gagal.
483
00:21:25,743 --> 00:21:29,411
Kutahu itu bodoh bahwa
aku tak beritahu kalian.
484
00:21:29,436 --> 00:21:30,965
Kuhanya malu,...
485
00:21:31,000 --> 00:21:32,937
...dan kini aku malu bahwa aku malu.
486
00:21:34,812 --> 00:21:36,237
Kau ingin menghentikan pernikahan?
487
00:21:42,500 --> 00:21:43,812
Diamlah.
488
00:21:47,129 --> 00:21:48,148
Laurel.
489
00:21:48,441 --> 00:21:49,812
Berikan ponselmu.
490
00:21:50,439 --> 00:21:52,105
Kenapa?/
Berikan saja.
491
00:22:00,128 --> 00:22:02,863
Dulu Ayah pernah menanti untuk
melihat namamu di ponsel Ayah.
492
00:22:02,898 --> 00:22:04,320
Ini Annalise Keating.
493
00:22:05,233 --> 00:22:07,700
Tidak.
Takkan kulakukan ini denganmu.
494
00:22:07,735 --> 00:22:09,289
Kau tak punya pilihan.
495
00:22:09,971 --> 00:22:11,537
Kami memiliki diskanya.
496
00:22:25,975 --> 00:22:27,140
Dimana putriku?
497
00:22:27,766 --> 00:22:30,382
Aku disini bukan untuk
merunding reuni keluarga.
498
00:22:37,796 --> 00:22:39,364
Bagaimana aku tahu kau
belum menyalinnya?
499
00:22:41,568 --> 00:22:42,976
Periksa komputer kami.
500
00:22:43,023 --> 00:22:44,374
Kau tetap melakukannya.
501
00:22:45,429 --> 00:22:46,601
Tanda tangan ini.
502
00:22:48,061 --> 00:22:50,437
Ini menarik kesaksianmu
melawan Laurel.
503
00:22:50,640 --> 00:22:53,145
Hakim akan terpengaruh dan
memberi dia hak asuh tunggal.
504
00:22:53,180 --> 00:22:54,820
Lalu kita bisa melupakannya.
505
00:22:55,375 --> 00:22:56,578
Melupakannya?
506
00:22:57,665 --> 00:22:59,865
Istriku menghilang./
Mantan istri.
507
00:22:59,963 --> 00:23:01,930
Berhenti menuduh Laurel
atas sesuatu yang kita tahu...
508
00:23:01,955 --> 00:23:03,218
...tak bisa dia lakukan.
509
00:23:04,090 --> 00:23:05,648
Berarti kau tak kenal putriku.
510
00:23:09,687 --> 00:23:10,851
Makan.
511
00:23:12,950 --> 00:23:14,070
Tak bisa.
Aku..
512
00:23:14,548 --> 00:23:16,744
Christopher butuh Ibunya kuat
saat dia pulang.
513
00:23:25,846 --> 00:23:27,742
Maaf aku menyebutmu sosiopat.
514
00:23:28,750 --> 00:23:29,812
Aku tahu.
515
00:23:30,047 --> 00:23:31,453
Atau apakah Frank?
516
00:23:32,218 --> 00:23:35,062
Dia merantai Sandrine
di besmen?
517
00:23:35,087 --> 00:23:37,101
Jika kau tak ingin melakukan ini,
aku bisa pergi.
518
00:23:37,126 --> 00:23:38,289
Atau Bonnie?
519
00:23:40,459 --> 00:23:42,687
Kau membuat mereka menjadi
jahat, bukan?
520
00:23:57,703 --> 00:23:59,171
Kau tak ingin melakukannya?
521
00:24:00,074 --> 00:24:01,907
Karena bisa kubiarkan FBI...
522
00:24:01,932 --> 00:24:04,123
...menemukan apapun disini./
Kau takkan datang kesini...
523
00:24:04,148 --> 00:24:05,280
...jika itu solusi yang kau inginkan.
524
00:24:05,316 --> 00:24:06,875
Benar, tapi aku kesini bukan
untuk bicara.
525
00:24:06,900 --> 00:24:09,664
Ya, kau datang untuk membunuh./
Tidak, aku kesini untuk berdamai.
526
00:24:10,984 --> 00:24:12,554
Jadi, tanda tangani kontrak,...
527
00:24:13,124 --> 00:24:14,882
...atau masuk penjara selama
sisa hidupmu.
528
00:24:14,907 --> 00:24:17,159
Ini bukan kesepakatan bisnis, Annalise.
529
00:24:17,194 --> 00:24:18,625
Ini adalah keluargaku.
530
00:24:19,262 --> 00:24:21,140
Kau merenggut putriku dariku.
531
00:24:21,609 --> 00:24:23,732
Mungkin kau tak memahami
rasa sakit...
532
00:24:23,767 --> 00:24:25,667
...yang membuat seorang Ayah../
Aku paham. Percayalah.
533
00:24:25,702 --> 00:24:28,437
Tidak, anakmu mati saat lahir.
Kau tak memahami apapun.
534
00:24:31,101 --> 00:24:33,075
Berapa peluang kita menemukan mayat
Ibu ditaruh di bawah ranjang?
535
00:24:33,110 --> 00:24:34,609
Seseorang lihat saja.
Aku tak bisa melihat itu.
536
00:24:34,645 --> 00:24:36,710
Bisa kita ambil yang dibutuhkan
agar bisa keluar dari sini?
537
00:24:38,414 --> 00:24:41,016
Cobalah membesarkan anak
pemalu dan baik hati,...
538
00:24:41,051 --> 00:24:42,316
...yang hampir tak bisa
menatap mata orang...
539
00:24:42,352 --> 00:24:43,671
...saat mereka menanyakan namanya,...
540
00:24:43,750 --> 00:24:45,568
...anak yang harus kau
lindungi dari Ibunya,...
541
00:24:45,593 --> 00:24:46,821
...karena dia tak pernah sehat.
542
00:24:46,857 --> 00:24:48,356
Dia butuh perlindungan darimu.
543
00:24:48,391 --> 00:24:50,000
Kusayang Laurel lebih dari diriku.
544
00:24:50,025 --> 00:24:51,093
Kubangun masa depan untuknya,...
545
00:24:51,118 --> 00:24:52,960
...dimana dia bisa memiliki apapun,...
546
00:24:52,995 --> 00:24:54,451
...menjadi apapun.
547
00:24:54,476 --> 00:24:55,703
Coba lakukan itu,...
548
00:24:55,918 --> 00:24:58,051
...lalu seorang monster
merenggutnya darimu.
549
00:24:58,076 --> 00:25:00,554
Kutahu bagaimana rasanya./
Kau tak tahu.
550
00:25:00,579 --> 00:25:02,136
Kau merenggut Wes dariku.
551
00:25:04,273 --> 00:25:06,195
Dan demi apa?
Apakah demi uang?
552
00:25:10,479 --> 00:25:12,710
Tolong katakan itu bukan
hanya demi uang.
553
00:25:15,150 --> 00:25:16,450
Kau tak bisa menjadi Ayah baik,...
554
00:25:16,485 --> 00:25:18,609
...dan membunuh kekasih putrimu,...
555
00:25:19,690 --> 00:25:21,223
...dan mengurung dia di
bangsal jiwa,...
556
00:25:21,314 --> 00:25:22,781
...menahan cucumu sebagai tebusan.
557
00:25:22,858 --> 00:25:24,507
Karena itu yang kau lakukan.
558
00:25:25,672 --> 00:25:28,838
Dan cerita bahwa kau melakukannya
karena rasa sayang?
559
00:25:30,369 --> 00:25:31,585
Kau menyayangi dirimu,...
560
00:25:32,476 --> 00:25:34,667
...bukan mantan istrimu, putrimu,...
561
00:25:34,703 --> 00:25:36,736
...atau bayi kecil di RS.
562
00:25:36,771 --> 00:25:39,031
Kau tak tahu apa yang akan
kulakukan demi keluargaku.
563
00:25:39,056 --> 00:25:40,555
Aku tak peduli padamu.
564
00:25:43,544 --> 00:25:45,070
Putrimu juga tak peduli padamu.
565
00:25:45,425 --> 00:25:47,585
Sudah terlambat. Kau kehilangan
dia. Dia sudah pergi.
566
00:25:49,509 --> 00:25:51,695
Dan dengan merenggut putranya,...
567
00:25:52,859 --> 00:25:54,623
...kau memberi dia rasa sakit...
568
00:25:54,648 --> 00:25:56,484
...yang katamu kau alami sekarang.
569
00:25:58,632 --> 00:26:02,328
Jadi, jadilah Ayah baik untuk sekali
dan tanda tangani kontrak itu,...
570
00:26:04,432 --> 00:26:05,710
...dan relakan dia.
571
00:26:14,727 --> 00:26:16,296
Ini terlalu lama.
572
00:26:16,593 --> 00:26:18,539
Dia mungkin hanya muntah
atau semacamnya.
573
00:26:18,564 --> 00:26:20,171
Hubungi Annalise.
Pastikan Hakim...
574
00:26:20,196 --> 00:26:21,529
...tak berubah pikiran.
575
00:26:22,869 --> 00:26:24,069
Sayang.
576
00:26:27,906 --> 00:26:29,546
Ayah ingin pamit padanya.
577
00:26:34,126 --> 00:26:35,187
Tidak.
578
00:26:38,550 --> 00:26:39,757
Sudah selesai.
579
00:26:41,916 --> 00:26:43,015
Pergi.
580
00:26:47,173 --> 00:26:48,306
Laurel?
581
00:26:58,453 --> 00:26:59,781
Ini Ibumu.
582
00:27:00,098 --> 00:27:02,867
Tebak siapa yang pulang hari ini.
583
00:27:03,029 --> 00:27:04,460
Ya, Ibu menyayangimu.
584
00:27:04,646 --> 00:27:05,718
Ibu menyayangimu.
585
00:27:06,815 --> 00:27:08,982
Dia tak menunjukan tanda infeksi,...
586
00:27:09,007 --> 00:27:10,453
...dan dia sudah lepas
dari antibiotik.
587
00:27:10,500 --> 00:27:12,960
Tapi dia harus minum susu formula,...
588
00:27:12,985 --> 00:27:14,109
...untuk beberapa bulan.
589
00:27:14,134 --> 00:27:15,546
Frank, catat itu.
590
00:27:15,571 --> 00:27:17,984
Kami sudah menulis semua
instruksi dalam paket ini.
591
00:27:19,263 --> 00:27:21,218
Dan semua informasi kontak kami.
592
00:27:22,797 --> 00:27:24,897
Kami akan mengunjungi ke rumah
dalam sebulan,...
593
00:27:24,932 --> 00:27:27,171
...untuk memastikan Christopher
baik saja.
594
00:27:27,328 --> 00:27:29,523
Aku baru pindah ke tempat
yang lebih bagus.
595
00:27:29,737 --> 00:27:31,195
Kurasa dia akan menyukainya.
596
00:27:32,764 --> 00:27:33,976
Bisa kita pergi?
597
00:27:38,114 --> 00:27:39,346
Dimana Ibumu?
598
00:27:41,031 --> 00:27:42,070
Aku tak tahu,...
599
00:27:42,554 --> 00:27:43,862
...dan aku tak peduli.
600
00:27:44,335 --> 00:27:45,789
Dia Ibumu, Laurel.
601
00:27:49,285 --> 00:27:50,539
Ibu sudah mati bagiku,...
602
00:27:53,246 --> 00:27:54,343
...begitu juga Ayah.
603
00:28:12,140 --> 00:28:13,304
Hubungi dia.
604
00:28:17,726 --> 00:28:18,835
Kami sudah membawa dia.
605
00:28:19,165 --> 00:28:20,828
Bagaimana dia?/
Tampan sekali.
606
00:28:21,178 --> 00:28:22,311
Kita tahu kapan itu terjadi?
607
00:28:22,336 --> 00:28:23,398
Sebentar lagi.
608
00:28:23,531 --> 00:28:24,695
Keluar dari sana.
609
00:28:37,212 --> 00:28:39,679
Jorge Castillo, aku memiliki
izin untuk penangkapanmu.
610
00:28:39,704 --> 00:28:40,882
Tidak, ini..
611
00:28:40,907 --> 00:28:42,500
Kau berhak untuk tetap diam.
612
00:28:42,609 --> 00:28:44,549
Apapun perkataanmu bisa dan akan
dipakai untuk melawanmu...
613
00:28:44,585 --> 00:28:45,757
...dalam pengadilan hukum.
614
00:28:45,987 --> 00:28:47,343
Kau berhak memiliki pengacara.
615
00:28:47,468 --> 00:28:48,868
Jika tak bisa menyewa pengacara,...
616
00:28:48,893 --> 00:28:50,625
...pengacara akan disediakan untukmu.
617
00:28:51,469 --> 00:28:53,737
Kau paham hak yang kukatakan?
618
00:28:53,881 --> 00:28:55,343
Baiklah.
Terima kasih.
619
00:28:57,712 --> 00:28:58,859
Dia sudah ditahan.
620
00:29:01,568 --> 00:29:02,687
Tegan,...
621
00:29:02,712 --> 00:29:04,242
...ini tak sepadan dengan akibatnya.
622
00:29:05,539 --> 00:29:07,273
Keluar dari kantorku.
623
00:29:08,922 --> 00:29:10,335
Kau membuat kesalahan besar.
624
00:29:10,360 --> 00:29:12,227
Kau yang membuat kesalahan.
625
00:29:12,469 --> 00:29:13,802
Kepercayaan adalah dasar...
626
00:29:13,827 --> 00:29:15,703
...hubungan pengacara-klien,...
627
00:29:15,984 --> 00:29:18,015
...dan Aturan Profesional 1.6,...
628
00:29:18,040 --> 00:29:19,384
...melarangku untuk menyingkap...
629
00:29:19,419 --> 00:29:21,500
...informasi terkait perwakilan...
630
00:29:21,585 --> 00:29:24,000
...tanpa izin dari klienku.
631
00:29:33,018 --> 00:29:34,320
Janji kekebalanku?
632
00:29:34,840 --> 00:29:36,568
Sudah disegel oleh pengadilan.
633
00:29:36,593 --> 00:29:38,936
Agenku sudah menguatkan pernyataanmu.
634
00:29:38,971 --> 00:29:40,359
Dan Caplan & Gold?
635
00:29:41,078 --> 00:29:43,240
Kau terdaftar sebagai Jane Doe
dalam semua berkas,...
636
00:29:43,275 --> 00:29:44,781
...jadi pergi bekerja,
hindari masalah.
637
00:29:44,806 --> 00:29:46,072
Takkan ada yang tahu.
638
00:29:47,726 --> 00:29:49,210
Hari ini di Kota New York,...
639
00:29:49,235 --> 00:29:52,080
...FBI menangkap milyuner,
Jorge Castillo...
640
00:29:52,105 --> 00:29:53,820
...atas serangkaian tuntutan,...
641
00:29:53,845 --> 00:29:56,789
...termasuk penyadapan, penyuapan,...
642
00:29:56,824 --> 00:29:59,259
...penipuan keamanan,
penghindaran pajak,...
643
00:29:59,284 --> 00:30:01,751
...dan pembunuhan tingkat pertama.
644
00:30:01,776 --> 00:30:05,953
Korbannya adalah Jaksa Wilayah
Philadelphia, Todd Denver.
645
00:30:06,379 --> 00:30:09,764
Kecurigaan terhadap kematiannya
mengarahkan FBI...
646
00:30:09,789 --> 00:30:13,210
...untuk membongkar donasi kampanye
yang mengaitkan keduanya.
647
00:30:13,235 --> 00:30:15,390
Frank baru SMS.
Mereka hampir tiba.
648
00:30:15,415 --> 00:30:17,060
Hei, bayi Christopher pulang.
649
00:30:17,085 --> 00:30:19,992
Ya, kutahu kita semua lega,
tapi ini ada di berita.
650
00:30:20,017 --> 00:30:22,539
Simon akan melihat ini./
Bonnie sudah menangani Simon.
651
00:30:22,867 --> 00:30:24,713
Apa maksudnya menangani?
652
00:30:24,748 --> 00:30:27,216
Kantor Jaksa Wilayah mencabut
semua tuntutan terhadap dia,...
653
00:30:27,251 --> 00:30:28,650
...asalkan dia tanda tangan
surat pernyataan...
654
00:30:28,686 --> 00:30:30,718
...bahwa dia yang membawa
pistol ke C&G.
655
00:30:30,743 --> 00:30:33,117
Sebenarnya,
aku yang menangani Simon.
656
00:30:38,012 --> 00:30:39,226
Simon Drake.
657
00:30:39,669 --> 00:30:41,328
Kami dari Imigrasi dan Bea Cukai.
658
00:30:42,046 --> 00:30:43,732
Kau akan dipindahkan ke
fasilitas medis,...
659
00:30:43,767 --> 00:30:45,687
...yang dijalankan oleh Departemen
Keamanan Dalam Negeri.
660
00:30:45,960 --> 00:30:46,959
Kenapa?
661
00:30:46,984 --> 00:30:48,554
Kami diberitahu bahwa
kau terlibat...
662
00:30:48,579 --> 00:30:50,171
...dalam aktifitas kriminal.
663
00:30:50,874 --> 00:30:52,741
Tuntutan tindak pidana
sama dengan deportasi,...
664
00:30:52,776 --> 00:30:54,675
...jadi kubuat panggilan
anonim pada ICE.
665
00:30:57,151 --> 00:30:58,484
Ada apa denganmu?
666
00:30:58,882 --> 00:31:00,848
Dia akan mengancam kita selama
sisa hidup kita,...
667
00:31:00,883 --> 00:31:02,320
...dan aku tak membunuh dia,...
668
00:31:02,345 --> 00:31:03,640
...jadi terima kasih kembali.
669
00:31:07,790 --> 00:31:09,865
Kenapa?/
Karena itu harus dilakukan.
670
00:31:09,890 --> 00:31:11,164
Atau kau melakukannya untuk
membuatku jengkel?
671
00:31:11,189 --> 00:31:12,679
Kau yang dulu akan melakukan ini.
672
00:31:13,630 --> 00:31:15,329
Kuingin yang lebih baik
untukmu, Michaela.
673
00:31:15,364 --> 00:31:16,748
Dan seseorang harus bertindak...
674
00:31:16,773 --> 00:31:18,365
...dan melakukan hal yang
tak berani kau lakukan...
675
00:31:18,400 --> 00:31:19,667
...agar kita aman.
676
00:31:21,478 --> 00:31:23,500
Kau mencoba menjadi diriku
selama ini.
677
00:31:24,360 --> 00:31:26,259
Dan setelah kau berhasil,
kau pasti bangga.
678
00:31:28,919 --> 00:31:30,109
Aku menjadi diriku.
679
00:31:30,566 --> 00:31:32,031
Itu yang aku banggakan.
680
00:31:33,057 --> 00:31:34,359
Kau mesti bangga juga.
681
00:31:48,515 --> 00:31:50,664
Hai./
Aku kaget kau menjawab.
682
00:31:50,689 --> 00:31:51,898
Hanya karena kau.
683
00:31:52,059 --> 00:31:53,273
Maksudku..
684
00:31:53,476 --> 00:31:55,735
Kukira banyak orang akan menelponmu.
685
00:31:55,771 --> 00:31:57,343
Tentang penangkapan Jorge?
686
00:31:58,230 --> 00:31:59,375
Kau belum dengar?
687
00:32:02,218 --> 00:32:04,910
Didukung oleh mantan
Presiden, Fitzgerald Grant...
688
00:32:04,945 --> 00:32:07,945
...dan wanita hebat dari D.C.,
Olivia Poper,...
689
00:32:08,179 --> 00:32:10,916
...para penggugat dalam
Lahey v. Pemerintah...
690
00:32:10,951 --> 00:32:13,875
...mendesak untuk pendanaan yang
lebih baik untuk Pembela Umum.
691
00:32:14,250 --> 00:32:16,867
Hari ini Mahkamah Agung
memberi keputusan.
692
00:32:17,460 --> 00:32:19,617
Para Hakim berpihak pada
para penggugat,...
693
00:32:19,642 --> 00:32:22,156
...yang dipimpin oleh
Pengacara Annalise Keating.
694
00:32:22,390 --> 00:32:24,997
Banyak yang bertanya
apakah Ibu Keating,...
695
00:32:25,032 --> 00:32:27,289
...seorang Pengacara Pembela
yang kontroversi,...
696
00:32:27,314 --> 00:32:30,773
...merupakan orang yang tepat untuk
memimpin kasus yang begitu penting.
697
00:32:30,968 --> 00:32:32,871
Hari ini, dengan kemenangan ini,...
698
00:32:32,907 --> 00:32:36,171
...Ibu Keating membuktikan bahwa
para pemfitnahnya salah,...
699
00:32:36,405 --> 00:32:39,500
...dan memastikan langkah...
700
00:32:39,525 --> 00:32:42,109
...untuk Pembela di
seluruh negeri.
701
00:32:42,164 --> 00:32:44,749
Dengan kemenangan ini,
jelas Ibu Keating...
702
00:32:44,784 --> 00:32:49,203
...sudah menjadi orang berpengaruh
dalam tingkat nasional.
703
00:33:01,859 --> 00:33:04,526
Ibu membunuh orang yang
paling aku cintai.
704
00:33:04,561 --> 00:33:07,362
Katakan kenapa aku tak
mesti membunuh Ibu sekarang.
705
00:33:07,632 --> 00:33:08,697
Ayah bersama putramu.
706
00:33:08,733 --> 00:33:11,187
Katakan saja dimana Ibumu.
707
00:33:11,468 --> 00:33:12,882
Ibu sudah mati bagiku,...
708
00:33:13,036 --> 00:33:14,156
...begitu juga Ayah.
709
00:33:27,073 --> 00:33:29,674
Hampir selesai.
Mengancing bajumu.
710
00:33:31,601 --> 00:33:34,039
Dia baik saja?/
Ya.
711
00:33:34,171 --> 00:33:36,195
Dia hanya perlu ganti baju.
712
00:33:37,851 --> 00:33:40,164
Maaf dengan semua ini.
713
00:33:40,526 --> 00:33:42,429
Akan kutemukan apartemen baru segera.
714
00:33:43,643 --> 00:33:45,468
Tinggal saja selama kau mau.
715
00:33:47,101 --> 00:33:49,562
Hei.
Aku mau keluar.
716
00:33:49,664 --> 00:33:52,445
Sudah ada daftar: popok, tisu.
Ada lagi?
717
00:33:52,470 --> 00:33:54,656
Kau pakai kemeja untuk
pergi ke toko?
718
00:33:55,257 --> 00:33:57,046
Semua kaosku terkena muntah bayi.
719
00:33:57,476 --> 00:33:59,609
Aku akan segera kembali.
720
00:34:01,281 --> 00:34:03,328
Selamat pagi.
721
00:34:03,919 --> 00:34:06,386
Jika anda baru bergabung, tamu saya
hari ini adalah Annalise Keating,...
722
00:34:06,421 --> 00:34:08,421
...Pengacara Pembela setempat
yang membuktikan dan memenangkan...
723
00:34:08,456 --> 00:34:10,023
...gugatan perwakilan kelompok,...
724
00:34:10,059 --> 00:34:11,898
...di Mahkamah Agung Amerika Serikat.
725
00:34:11,923 --> 00:34:13,760
Annalise, katakan satu hal...
726
00:34:13,796 --> 00:34:16,117
...yang anda ingin pendengar
kita dapat dari kasus ini.
727
00:34:19,898 --> 00:34:23,359
Saat kecil, kita diajarkan bahwa
ada baik dan jahat.
728
00:34:25,039 --> 00:34:27,073
Orang baik adalah pahlawan
yang menyelamatkan,...
729
00:34:27,108 --> 00:34:29,664
...dan orang jahat adalah
kriminal dibalik penjara.
730
00:34:31,187 --> 00:34:32,968
Tapi itu bukan kenyataan.
731
00:34:33,677 --> 00:34:36,601
Dihukum bukan berarti bahwa
seseorang jahat.
732
00:34:37,257 --> 00:34:38,550
Saat anda mengunjungi penjara,...
733
00:34:38,586 --> 00:34:40,953
...anda tahu bahwa yang disebut penjahat...
734
00:34:40,988 --> 00:34:43,355
...adalah mereka yang sudah
melewati hal sulit.
735
00:34:43,390 --> 00:34:45,191
Sampai sekarang, sistem keadilan
kita sudah menangani...
736
00:34:45,226 --> 00:34:48,046
...orang-orang ini dengan membuat
mereka melewati hal lebih sulit.
737
00:34:48,460 --> 00:34:50,196
Tapi berkat keputusan pengadilan ini,...
738
00:34:50,231 --> 00:34:52,171
...mereka kini bisa naik banding
dengan kasus mereka.
739
00:34:53,230 --> 00:34:54,630
Ini pendaftaran untuk tur?
740
00:34:54,835 --> 00:34:56,632
Namamu?/
Delfino, Frank.
741
00:34:57,468 --> 00:34:58,992
Namamu tak ada.
742
00:34:59,017 --> 00:35:01,148
Kau calon mahasiswa atau
orang tua?
743
00:35:03,113 --> 00:35:04,632
Aku bergurau.
744
00:35:05,117 --> 00:35:06,359
Isi saja ini.
745
00:35:07,242 --> 00:35:10,148
Bagi banyak mereka, ini satu-satunya
kesempatan kedua...
746
00:35:10,183 --> 00:35:11,734
...yang pernah mereka terima.
747
00:35:12,023 --> 00:35:13,952
Apa pendapat anda pada kritikan
yang mengatakan...
748
00:35:13,987 --> 00:35:15,843
...para penjahat ini tak layak
mendapatkan kesempatan kedua?
749
00:35:15,868 --> 00:35:17,421
Orang sukses mana yang dalam hidupnya...
750
00:35:17,457 --> 00:35:19,640
...belum pernah mendapat
kesempatan kedua?
751
00:35:20,406 --> 00:35:23,061
Beberapa bulan lalu, lisensiku
hampir dicabut dariku,...
752
00:35:23,096 --> 00:35:26,992
...tapi Pengadilan Negara mengasihaniku
dalam masa sulitku.
753
00:35:27,234 --> 00:35:29,800
Gugatan perwakilan ini adalah
kesempatan kedua bagi saya.
754
00:35:29,835 --> 00:35:31,669
Terlepas dari Middleton
membuat aku...
755
00:35:31,704 --> 00:35:33,750
...menemukan kembali gairahku
terhadap hukum.
756
00:35:33,775 --> 00:35:35,573
Secara spesifik, pekerjaanku pada...
757
00:35:35,608 --> 00:35:37,675
...Lahey v. Pemerintah Pennsylvania,...
758
00:35:37,710 --> 00:35:39,843
...yang mengingatkan aku kenapa
aku memilih menjadi pengacara,...
759
00:35:39,879 --> 00:35:41,245
...sejak awal.
760
00:35:44,046 --> 00:35:45,070
Hei.
761
00:35:45,109 --> 00:35:46,265
Kau tak menjawab ponselmu.
762
00:35:46,320 --> 00:35:48,285
Aku sedang membuat lamaranku.
763
00:35:50,610 --> 00:35:51,960
Menurutmu aku jahat juga?
764
00:35:55,194 --> 00:35:56,625
Kita semua jahat terkadang.
765
00:35:57,945 --> 00:35:59,187
Masuklah.
766
00:35:59,531 --> 00:36:01,742
Bantu akan membuat lamaranku
agar kurang lebay.
767
00:36:03,782 --> 00:36:05,109
Oliver takkan marah?
768
00:36:05,742 --> 00:36:07,103
Dia tak ada disini.
769
00:36:07,296 --> 00:36:08,492
Dimana dia?
770
00:36:10,156 --> 00:36:12,350
Bahkan orang paling jahat
di masyarakat kita...
771
00:36:12,375 --> 00:36:14,078
...bisa mengubah hidup mereka.
772
00:36:14,882 --> 00:36:16,045
Mereka hanya butuh bantuan.
773
00:36:16,531 --> 00:36:18,367
Bagaimana kalau kau menjadi
penghias apartemenku?
774
00:36:18,742 --> 00:36:20,149
Kuingin tempat ini lebih baik.
775
00:36:20,185 --> 00:36:22,185
Baik, pertama-tama,...
776
00:36:22,220 --> 00:36:24,486
...tutup goresan seks aneh itu.
777
00:36:24,522 --> 00:36:26,222
Kau harus membuang tropi bir-pong,...
778
00:36:26,257 --> 00:36:28,201
...atau kau takkan menemukan
gadis berkualitas.
779
00:36:28,226 --> 00:36:30,046
Lihat?
Ini sebabnya aku butuh kau, Ol.
780
00:36:30,109 --> 00:36:32,304
Aku akan mengganti uangmu.
Aku janji.
781
00:36:32,793 --> 00:36:34,171
Bisa aku cairkan sekarang?
782
00:36:34,932 --> 00:36:36,231
Aku bangkrut, Ols.
783
00:36:36,266 --> 00:36:37,533
Kalau tidak, aku takkan pindah
ke tempat jelek ini.
784
00:36:37,568 --> 00:36:38,803
Maksudku bukan uang.
785
00:36:38,828 --> 00:36:41,000
Aku takkan memaafkan Michaela../
Baik, dengar dulu.
786
00:36:41,125 --> 00:36:43,639
Connor pikir kami tak
mesti memilikinya,...
787
00:36:43,674 --> 00:36:47,342
...tapi kurasa jika kami akan
melakukan pernikahan,...
788
00:36:47,377 --> 00:36:49,289
...maka mesti dilakukan
dengan benar.
789
00:36:49,896 --> 00:36:51,187
Jadi,...
790
00:36:52,421 --> 00:36:54,640
...maukah kau menjadi pendampingku?
791
00:36:57,120 --> 00:36:58,304
Ollie.
792
00:36:58,579 --> 00:37:00,646
Bilang saja ya./
Ya, sobat.
793
00:37:02,585 --> 00:37:04,773
Terima kasih./
Terima kasih.
794
00:37:04,798 --> 00:37:07,765
Saat anda tak memberi orang
kesempatan untuk berubah,...
795
00:37:07,890 --> 00:37:09,664
...maka anda merenggut mereka
dari keluarga mereka,...
796
00:37:09,699 --> 00:37:11,984
...masa depan dan harapan mereka.
797
00:37:13,125 --> 00:37:15,870
Saat anda kehilangan harapan,
semangat untuk hidup hilang.
798
00:38:01,835 --> 00:38:04,417
Kasus ini bukan hanya
tentang tahanan.
799
00:38:04,546 --> 00:38:06,148
Tapi juga tentang keluarga.
800
00:38:06,828 --> 00:38:10,218
Istri, suami dan anak-anak
yang menderita...
801
00:38:10,243 --> 00:38:12,078
...saat keluarga mereka dipenjara.
802
00:38:17,289 --> 00:38:20,332
Pikirkan semua anak-anak muda,...
803
00:38:20,367 --> 00:38:22,435
...yang tak pernah melakukan
hal buruk dalam hidup,...
804
00:38:22,470 --> 00:38:25,304
...dan kehilangan orang tua karena
sistem keadilan yang tak adil.
805
00:38:27,507 --> 00:38:30,842
Bukan hanya mereka akan
jatuh miskin,...
806
00:38:30,877 --> 00:38:33,278
...tapi trauma yang mereka alami
membawa kehancuran bagi mereka...
807
00:38:33,314 --> 00:38:34,796
...selama sisa hidup mereka.
808
00:38:39,186 --> 00:38:41,820
Menyatukan kembali keluarga
adalah langkah pertama...
809
00:38:41,855 --> 00:38:44,093
...untuk membangun masyarakat
yang lebih baik.
810
00:38:45,042 --> 00:38:46,218
Namamu?
811
00:38:47,099 --> 00:38:49,099
Tak bisa kuberitahu kecuali
kau beritahu namamu dulu.
812
00:38:49,656 --> 00:38:50,835
Lucu sekali.
813
00:38:51,312 --> 00:38:52,430
Baik.
814
00:38:52,466 --> 00:38:53,798
Berikan saja nomor ponselmu.
815
00:38:55,703 --> 00:38:57,234
Email?
816
00:38:57,637 --> 00:38:59,296
Namamu, tolong.
817
00:39:01,263 --> 00:39:02,461
Gabriel Maddox.
818
00:39:05,111 --> 00:39:06,578
Senang berjumpa.
819
00:39:07,429 --> 00:39:09,313
Masalahnya kebanyakan orang...
820
00:39:09,349 --> 00:39:11,500
...tak percaya bahwa para penjahat
ini layak mendapat bantuan.
821
00:39:11,648 --> 00:39:13,748
Malah harus, "Masuk penjara,
tebus kesalahan,...
822
00:39:13,773 --> 00:39:15,218
...dan memulai hidup baru."
823
00:39:15,773 --> 00:39:17,521
Tapi tak ada hidup baru...
824
00:39:17,556 --> 00:39:19,476
...saat anda didalam penjara.
825
00:39:19,704 --> 00:39:21,132
Itu seperti pasir hisap.
826
00:39:21,827 --> 00:39:23,125
Itu menghisap anda.
827
00:39:27,334 --> 00:39:29,429
Dia sudah bangun?/
Ya.
828
00:39:31,236 --> 00:39:33,093
Hai, Christopher.
829
00:39:33,594 --> 00:39:34,890
Hai.
830
00:39:36,351 --> 00:39:37,968
Aku Ibu baptismu.
831
00:39:38,578 --> 00:39:39,834
Kau hanya belum tahu...
832
00:39:39,859 --> 00:39:42,820
...karena Laurel belum meminta.
833
00:39:47,235 --> 00:39:48,296
Annalise.
834
00:39:51,139 --> 00:39:52,617
Aku tak tahu bagaimana
melakukan ini.
835
00:39:53,759 --> 00:39:54,914
Tak ada yang tahu.
836
00:40:00,453 --> 00:40:01,679
Wes akan tahu.
837
00:40:04,484 --> 00:40:06,015
Kau bukan orang tuamu.
838
00:40:07,726 --> 00:40:08,870
Paham?
839
00:40:15,171 --> 00:40:16,312
Mandilah.
840
00:40:17,314 --> 00:40:19,625
Aku akan mendapat waktu
sebentar dengan bocah ini.
841
00:40:31,500 --> 00:40:33,570
Dan itu adalah impian saya
untuk kasus ini,...
842
00:40:33,897 --> 00:40:35,363
...bahwa kita semua berusaha...
843
00:40:35,398 --> 00:40:38,234
...untuk melihat kebaikan,
bukan kejahatan.
844
00:40:39,039 --> 00:40:41,828
Dan itu untuk kita semua,
tak peduli kesalahan kita,...
845
00:40:42,679 --> 00:40:45,906
...untuk memiliki kemampuan
menjadi lebih baik.
846
00:40:49,851 --> 00:40:51,201
Anda sudah membuktikan di depan...
847
00:40:51,226 --> 00:40:53,242
...pengadilan tertinggi negara ini
dan menang.
848
00:40:54,484 --> 00:40:55,562
Selanjutnya apa?
849
00:40:56,452 --> 00:40:57,651
Akankah anda kembali mengajar?
850
00:40:57,804 --> 00:40:59,500
Atau mengambil kasus gugatan
perwakilan lain?
851
00:41:00,179 --> 00:41:01,835
Sejujurnya,...
852
00:41:10,165 --> 00:41:11,312
...saya tak tahu.
853
00:41:13,768 --> 00:41:17,085
♪ Little girl, little boy? Yes, ma'am ♪
854
00:41:17,242 --> 00:41:20,359
♪ Did you go to the barn? Yes, ma'am ♪
855
00:41:20,542 --> 00:41:23,743
♪ Did you take my turkey? Yes, ma'am ♪
856
00:41:23,778 --> 00:41:26,679
♪ Which way did it go? So, so ♪
857
00:41:27,031 --> 00:41:29,448
♪ Where did it go? So, so ♪
858
00:41:29,835 --> 00:41:33,156
♪ Shoo, shoo, shoo, turkey... ♪
859
00:41:33,953 --> 00:41:36,522
Sekolah Hukum Middleton menghasilkan...
860
00:41:36,557 --> 00:41:38,625
...orang terkemuka di negara kita.
861
00:41:38,851 --> 00:41:41,127
Kami meluluskan 10 Jaksa Agung,...
862
00:41:41,162 --> 00:41:42,662
...belasan anggota Dewan,...
863
00:41:42,697 --> 00:41:44,937
...dan bahkan Hakim Mahkamah Agung.
864
00:41:45,533 --> 00:41:46,499
Hei.
865
00:41:46,695 --> 00:41:48,601
Tampaknya ketenangan tak
berlangsung lama.
866
00:41:48,695 --> 00:41:51,336
♪ Did you get them eggs?
Yes, ma'am ♪
867
00:41:51,371 --> 00:41:53,890
♪ Did you take my turkey? Yes, ma'am ♪
868
00:41:53,921 --> 00:41:54,945
Anaknya ada disini.
869
00:41:54,970 --> 00:41:57,671
♪ Shoo, shoo, shoo, turkey ♪
870
00:41:57,910 --> 00:42:00,878
♪ Throw them feathers way yonder ♪
871
00:42:00,913 --> 00:42:03,814
♪ Shoo, shoo, shoo, turkey ♪
872
00:42:03,850 --> 00:42:06,717
♪ Throw them feathers way yonder ♪
873
00:42:06,753 --> 00:42:09,553
♪ Shoo, shoo, shoo, turkey ♪
874
00:42:09,588 --> 00:42:12,556
♪ Throw them feathers way yonder ♪
875
00:42:12,591 --> 00:42:15,660
♪ Shoo, shoo, shoo, turkey ♪
876
00:42:15,695 --> 00:42:18,829
♪ Throw them feathers way yonder ♪
877
00:42:18,853 --> 00:42:23,425
Translated by jeremivH
Instagram : @jeremivh.mr