1
00:00:00,376 --> 00:00:02,461
Sebelumnya di
How to Get Away With Murder...
2
00:00:02,509 --> 00:00:03,851
Katakan kau tak melakukannya./
Melakukan apa?
3
00:00:03,876 --> 00:00:05,157
Meniduri sekretaris pres.
4
00:00:05,182 --> 00:00:07,399
Isaac overdosis, Annalise.
5
00:00:07,438 --> 00:00:09,688
Jika pikirmu kau perlu minum,
maka minumlah.
6
00:00:09,797 --> 00:00:12,884
Amandemen Keenam disahkan
tahun 1791.
7
00:00:13,055 --> 00:00:17,088
Mari kita menjamin haknya untuk
semua warga kita.
8
00:00:17,132 --> 00:00:18,199
Simon.
9
00:00:18,224 --> 00:00:19,352
Dia sudah sadar.
10
00:00:19,938 --> 00:00:21,600
Colok ini ke port data mobilmu.
11
00:00:21,625 --> 00:00:23,187
Ini akan berbunyi jika ada
yang mengacaukan remnya.
12
00:00:23,212 --> 00:00:24,579
Dia menyuruh Dominick
mengatur pertemuan...
13
00:00:24,613 --> 00:00:26,014
...antara dia dan Wes,...
14
00:00:26,048 --> 00:00:27,315
...agar dia bisa memberi
100ribu dolar padanya.
15
00:00:27,349 --> 00:00:29,450
Laurel.
Ibumu berbohong padamu.
16
00:00:29,485 --> 00:00:30,985
Kau memiliki masalah legal.
17
00:00:31,020 --> 00:00:33,221
Baik, akan kuberitahu Laurel
tentang ini.
18
00:00:57,876 --> 00:00:58,909
Halo?
19
00:01:12,629 --> 00:01:14,180
Ibu Castillo?/
Hai.
20
00:01:15,071 --> 00:01:16,321
Hai.
21
00:01:17,941 --> 00:01:20,649
Aku tak yakin ini tentang apa.
22
00:01:20,674 --> 00:01:22,149
Duduk.
Akan kujelaskan.
23
00:01:25,251 --> 00:01:26,552
Sebenarnya, aku datang untuk bilang...
24
00:01:26,577 --> 00:01:28,478
...aku tak suka bertemu tanpa
sepengetahuan Laurel..
25
00:01:28,891 --> 00:01:30,422
Duduk, Christophe.
26
00:01:41,256 --> 00:01:42,930
Kau ingin minum sesuatu?
27
00:01:43,060 --> 00:01:44,680
Mungkin bir?
28
00:01:45,566 --> 00:01:47,360
Kuingin tahu sedang apa aku disini.
29
00:01:50,369 --> 00:01:52,430
Kau memiliki masalah legal.
30
00:01:53,870 --> 00:01:55,671
Wallace Mahoney dibunuh.
31
00:01:57,988 --> 00:01:59,899
Tak yakin apa kaitannya denganku.
32
00:02:00,319 --> 00:02:02,852
Tapi kau memiliki masalah lain
dengan polisi, 'kan?
33
00:02:03,108 --> 00:02:05,938
Baik, akan kuberitahu Laurel
tentang ini..
34
00:02:06,044 --> 00:02:08,032
Akan kubayar kau, Christophe.
35
00:02:08,057 --> 00:02:09,415
Bayar aku untuk apa?
36
00:02:10,320 --> 00:02:12,040
Untuk berhenti menemui Laurel.
37
00:02:17,031 --> 00:02:23,719
Translated by jeremivH
Instagram : @jeremivh.mr
38
00:02:23,884 --> 00:02:26,696
Baik, akan kuberitahu Laurel
tentang ini.
39
00:02:27,548 --> 00:02:29,430
Akan kubayar kau, Christophe.
40
00:02:29,535 --> 00:02:30,961
Bayar aku untuk apa?
41
00:02:31,692 --> 00:02:33,766
Untuk berhenti menemui Laurel./
Ini kapan terjadi?
42
00:02:34,032 --> 00:02:35,428
Sehari sebelum dia mati.
43
00:02:35,462 --> 00:02:36,830
Wes tak pernah beritahu?
44
00:02:36,985 --> 00:02:38,969
Kau menyalahkan dia?
Ibumu mempengaruhi dia.
45
00:02:39,008 --> 00:02:40,767
Kenapa Ibumu ingin dia
berhenti menemuimu?
46
00:02:40,801 --> 00:02:43,002
Karena Ibuku gila, sungguh,...
47
00:02:43,037 --> 00:02:44,704
...atau mungkin aku salah.
Ini semua ulahnya.
48
00:02:44,738 --> 00:02:45,939
Jangan dulu menyimpulkan.
49
00:02:45,973 --> 00:02:47,207
Kau harus menemui Denver,...
50
00:02:47,241 --> 00:02:49,780
...dan tanyakan apa yang dia tahu./
Dia tak bisa menemui Denver.
51
00:02:49,805 --> 00:02:51,358
Dia sudah terlibat dengan
ini sejak awal.
52
00:02:51,383 --> 00:02:53,079
Jika dia bekerja dengan
Ibu atau Ayahmu,...
53
00:02:53,113 --> 00:02:54,180
...maka terlalu berbahaya
untuk mendekati dia.
54
00:02:54,222 --> 00:02:56,311
Baik, kutemui saja Ibuku./
Kita akan beritahu Annalise, Laurel.
55
00:02:56,336 --> 00:02:57,726
Tidak, dia baru kembali dari DC.
56
00:02:57,751 --> 00:02:59,688
Hal terakhir yang dia butuh
adalah masalah ini.
57
00:02:59,713 --> 00:03:01,196
Kau ingin putramu kembali?
58
00:03:01,956 --> 00:03:02,989
Tentu saja.
59
00:03:03,023 --> 00:03:05,225
Maka kita butuh bantuan Annalise.
Aku akan bicara padanya.
60
00:03:05,259 --> 00:03:06,459
Tidak, sebentar.
61
00:03:06,493 --> 00:03:08,079
Aku yang mesti beritahu dia.
62
00:03:08,104 --> 00:03:10,171
Aku tahu. Hanya saja...
63
00:03:10,532 --> 00:03:12,829
...ada hal lain yang harus
dia tangani sekarang.
64
00:03:15,883 --> 00:03:16,870
Dimana Laurel?
65
00:03:16,904 --> 00:03:19,138
Dia tak menjawab ponselnya
saat aku telpon.
66
00:03:19,173 --> 00:03:20,406
Coba lagi karena aku tak ingin...
67
00:03:20,441 --> 00:03:21,908
...mengatakan ini dua kali.
68
00:03:21,942 --> 00:03:23,309
Kenapa?
Karena ini tentang Laurel?
69
00:03:23,344 --> 00:03:24,694
Kubilang kita mesti tunggu
sampai dia datang.
70
00:03:24,719 --> 00:03:26,124
Kurasa ini tentang gugatan
perwakilan kelompok.
71
00:03:26,149 --> 00:03:28,555
Para Hakim begitu terkesan sampai
sudah memutuskan kau menang.
72
00:03:28,580 --> 00:03:30,617
Apa yang tak bisa dipahami
dari kata "tunggu"?
73
00:03:30,651 --> 00:03:32,218
Kenapa kau tak menelpon dia?/
Sebenarnya,...
74
00:03:32,253 --> 00:03:33,953
...selagi kita menunggu,
Connor dan aku...
75
00:03:33,988 --> 00:03:35,922
...ingin mengatakan sesuatu./
Jangan sekarang, Oli.
76
00:03:35,956 --> 00:03:37,957
Kami akan menikah./
Kita sudah tahu.
77
00:03:37,992 --> 00:03:39,852
Ya, tapi kami akan melakukan...
78
00:03:39,877 --> 00:03:41,236
...pernikahan./
Itu benar?
79
00:03:41,261 --> 00:03:42,962
Kita menghabiskan seharian
di ruang sidang,...
80
00:03:42,997 --> 00:03:44,297
...dimana orang berjuang keras...
81
00:03:44,331 --> 00:03:45,735
...bagi kami untuk menjadi
gay dan setara.
82
00:03:46,141 --> 00:03:47,600
Itu membuat kami merinding.
83
00:03:47,635 --> 00:03:50,905
Ya, tapi tak boleh ada
Macarena atau flash mobs.
84
00:03:50,930 --> 00:03:52,405
Menurutku kita mengadakan
pesta bujang gay,...
85
00:03:52,439 --> 00:03:54,368
...dengan paket penari telanjang gay.
86
00:03:58,563 --> 00:03:59,915
Simon sudah sadar.
87
00:04:03,216 --> 00:04:04,891
Dia sudah bicara?/
Bisakah dia bicara?
88
00:04:05,584 --> 00:04:06,813
Entah.
89
00:04:07,025 --> 00:04:09,560
Bonnie hanya bilang dia sudah
sadar dari koma.
90
00:04:11,525 --> 00:04:13,826
Berarti masih ada kesempatan...
91
00:04:13,861 --> 00:04:15,828
...peluru itu mengganggu otaknya?
92
00:04:24,078 --> 00:04:25,079
Hai.
93
00:04:27,876 --> 00:04:29,143
Bisa kita keluar?
94
00:04:33,633 --> 00:04:34,930
Kau sudah bicara pada Nate?
95
00:04:35,076 --> 00:04:37,530
Ya, dia sedang bersama detektif
menangani kasus Simon.
96
00:04:37,555 --> 00:04:38,851
Dia akan menelponmu saat
ada info baru.
97
00:04:38,886 --> 00:04:40,954
Maksudmu saat ada bencana.
98
00:04:43,260 --> 00:04:45,516
Tak bisakah aku merasa baik
sekali saja?
99
00:04:46,427 --> 00:04:47,719
Sekali saja.
100
00:04:51,187 --> 00:04:52,654
Baik, katakan yang ingin kau katakan.
101
00:04:52,679 --> 00:04:53,836
Aku bisa terima.
102
00:04:58,017 --> 00:04:59,930
Isaac masih di RS.
103
00:05:00,235 --> 00:05:02,524
Suster bilang dia melakukan dialisis./
Terus?
104
00:05:03,836 --> 00:05:05,108
Kupikir kau ingin tahu.
105
00:05:05,133 --> 00:05:07,113
Seolah masih belum cukup masalah
untuk dicemaskan?
106
00:05:08,091 --> 00:05:09,727
Annalise?/
Apa?
107
00:05:09,890 --> 00:05:11,454
RS baru menelpon.
108
00:05:11,732 --> 00:05:13,166
Simon ingin menemuiku.
109
00:05:15,356 --> 00:05:17,477
Padahal katamu Nate akan
mengingatkan kita tentang itu.
110
00:05:18,759 --> 00:05:20,360
Kabar baiknya adalah dia...
111
00:05:20,394 --> 00:05:21,554
...sudah bisa bicara,...
112
00:05:21,579 --> 00:05:23,383
...tapi dia masih sangat lemah.
113
00:05:23,501 --> 00:05:25,102
Dia ingat apa yang terjadi?
114
00:05:25,127 --> 00:05:26,532
Yang bisa kukatakan padamu adalah...
115
00:05:26,567 --> 00:05:28,534
...kondisi sarafnya sudah membaik.
116
00:05:28,569 --> 00:05:29,736
Misalnya, itu pertanda bagus...
117
00:05:29,770 --> 00:05:31,251
...bahwa dia tahu namamu.
118
00:05:31,993 --> 00:05:33,008
Benar.
119
00:05:33,102 --> 00:05:34,101
Bagaimana jika itu jebakan?
120
00:05:34,126 --> 00:05:36,376
Simon sudah beritahu mereka bahwa
kita mencoba menjebak dia,...
121
00:05:36,410 --> 00:05:38,226
...dan kini mereka mencoba
menangkap Oliver?
122
00:05:38,251 --> 00:05:40,285
Nate pasti beritahu itu./
Tapi bagaimana jika melihat Oliver...
123
00:05:40,310 --> 00:05:41,476
...akan memicu ingatan Simon?
124
00:05:41,501 --> 00:05:43,216
Maka kita akan tahu apa yang terjadi.
125
00:05:44,451 --> 00:05:45,774
Ini akan baik saja.
126
00:05:49,790 --> 00:05:51,157
Tn. Hampton.
127
00:05:51,182 --> 00:05:53,016
Detektif Nicholls./
Aku ingat.
128
00:05:53,403 --> 00:05:54,766
Jadi, dia mengancam kalian?
129
00:05:54,791 --> 00:05:57,165
Kurasa dia tak ingin menyakiti siapapun.
130
00:05:57,731 --> 00:06:00,126
Ini masih penyelidikan aktif,...
131
00:06:00,207 --> 00:06:03,746
...jadi jangan katakan apapun
yang bisa menyimpang Tn. Drake,...
132
00:06:03,771 --> 00:06:05,304
...atau mengubah ingatannya.
133
00:06:05,339 --> 00:06:07,008
Aku paham./
Benarkah?
134
00:06:07,033 --> 00:06:09,034
Karena jika kurasakan kau
memberi dia info apapun...
135
00:06:09,059 --> 00:06:10,626
...yang bisa mendesak dia
pada ceritamu...
136
00:06:10,651 --> 00:06:12,790
...tentang yang terjadi malam itu../
Maksudmu kebenaran?
137
00:06:12,815 --> 00:06:14,985
Aku akan menangkapmu karena
mengganggu keadilan,...
138
00:06:15,205 --> 00:06:16,873
...adalah maksudku.
139
00:06:17,017 --> 00:06:18,951
Detektif hanya tahu apa yang
sudah kau beritahu.
140
00:06:18,986 --> 00:06:20,186
Berpegang pada cerita itu,...
141
00:06:20,220 --> 00:06:22,822
...bahwa kau lihat Simon mencuri
berkas dan menembak dirinya.
142
00:06:22,856 --> 00:06:24,257
Aku tak ada saat dia menembak dirinya.
143
00:06:24,291 --> 00:06:25,711
Simon akan ingat itu.
144
00:06:25,736 --> 00:06:27,227
Oliver, lihat aku.
145
00:06:27,995 --> 00:06:30,229
Kau pembohong hebat,
lebih dari yang kau tahu.
146
00:06:30,264 --> 00:06:33,966
Masuk ke dalam dan katakan
sedikit mungkin.
147
00:06:39,940 --> 00:06:41,001
Simon?
148
00:06:43,862 --> 00:06:44,930
Hai.
149
00:06:51,961 --> 00:06:53,251
Lihat dirimu.
150
00:06:54,586 --> 00:06:56,219
Kau sudah sadar.
151
00:07:02,229 --> 00:07:04,266
Apakah aku..
152
00:07:04,291 --> 00:07:05,791
Apakah aku..
153
00:07:09,649 --> 00:07:11,079
Apakah aku melakukannya?
154
00:07:15,298 --> 00:07:16,593
Melakukan apa?
155
00:07:17,340 --> 00:07:18,602
Mengaku..
156
00:07:20,314 --> 00:07:21,821
Mengaku padamu?
157
00:07:22,883 --> 00:07:24,735
Dia tak ingat apapun
tentang penembakan.
158
00:07:24,883 --> 00:07:26,552
Kau yakin?/
Ya.
159
00:07:26,587 --> 00:07:28,938
Yang dia tahu, cerita kita benar./
Untuk sekarang.
160
00:07:29,118 --> 00:07:32,024
Kubaca tentang cedera otak, katanya
itu seperti komputer memulai ulang.
161
00:07:32,059 --> 00:07:33,515
Dia mungkin tak ingat apapun,...
162
00:07:33,540 --> 00:07:35,352
...tapi pada akhirnya,
ingatannya bisa kembali.
163
00:07:35,377 --> 00:07:38,344
Bisa kembali dan itu belum terjadi.
Jadi, Oliver benar.
164
00:07:38,369 --> 00:07:40,602
Kalian harus pulang, istirahat...
165
00:07:40,751 --> 00:07:42,407
...karena sekarang kita tak apa.
166
00:07:47,804 --> 00:07:49,471
Firasatku tak enak tentang ini.
167
00:07:49,496 --> 00:07:50,758
Maka kau mesti tak datang.
168
00:07:50,899 --> 00:07:52,452
Kurasa kita mesti beritahu Annalise.
169
00:07:52,477 --> 00:07:54,360
Itu tugas Bonnie,
dia bilang kita mesti tunggu.
170
00:07:54,385 --> 00:07:56,077
Maka setidaknya beritahu Bonnie
kita akan datang..
171
00:07:56,102 --> 00:07:57,350
Diam.
172
00:08:03,890 --> 00:08:05,071
Salut, Maman.
[Hai, Ibu]
173
00:08:18,123 --> 00:08:19,824
Jika kau ingin lebih,
hubungi Dominick.
174
00:08:19,858 --> 00:08:21,240
Dia akan menemukan aku.
175
00:08:21,660 --> 00:08:24,271
Tapi jangan pakai namamu,
siapa tahu ada yang dengar.
176
00:08:26,286 --> 00:08:27,693
Takkan kulakukan ini.
177
00:08:33,115 --> 00:08:35,935
Dia akan menyakiti hatimu, Christophe.
178
00:08:37,342 --> 00:08:39,818
Dia menghabiskan hidupnya
untuk memperbaiki aku.
179
00:08:39,871 --> 00:08:41,896
Kini dia melakukan hal yang
sama dengan pria.
180
00:08:42,529 --> 00:08:45,474
Saat dia sadar dia tak bisa
memperbaiki mereka, dia akan pergi.
181
00:08:46,411 --> 00:08:48,052
Dia melakukannya pada Dominick,...
182
00:08:48,919 --> 00:08:50,146
...lalu Frank,...
183
00:08:51,345 --> 00:08:52,443
...kini kau.
184
00:08:54,654 --> 00:08:56,615
Dia melakukannya pada Dominick,...
185
00:08:57,130 --> 00:08:58,271
...lalu Frank,...
186
00:08:59,568 --> 00:09:00,708
...kini kau.
187
00:09:01,287 --> 00:09:02,821
Kenapa Ibu ingin dia berhenti menemuiku?
188
00:09:02,855 --> 00:09:04,583
Dia tersangka pembunuhan.
189
00:09:04,943 --> 00:09:06,300
Ibu ingin melindungimu.
190
00:09:06,325 --> 00:09:08,459
Atau Ibu ingin melindungi Antares.
191
00:09:08,494 --> 00:09:10,138
Apakah FBI mengincar Ayah lagi?
192
00:09:10,163 --> 00:09:12,068
Ayahmu tak tahu kalau
Ibu menemui Christophe.
193
00:09:12,093 --> 00:09:13,217
Wes.
194
00:09:13,242 --> 00:09:15,009
Berarti Ibu mengaku?
Ibu menyuruh Dominick membunuh dia?
195
00:09:15,034 --> 00:09:16,401
Tentu saja tidak.
196
00:09:17,670 --> 00:09:18,837
Lalu kenapa Ibu tak membantu dia?
197
00:09:18,871 --> 00:09:20,833
Dia meninggalkan pesan suara
untuk Ibu.
198
00:09:21,458 --> 00:09:23,146
Pesan suara apa?
199
00:09:24,009 --> 00:09:26,825
Wes meninggalkan pesan di ponsel
Dominick di malam kematiannya.
200
00:09:27,025 --> 00:09:28,191
Ibu tak tahu.
201
00:09:28,443 --> 00:09:30,782
Berhenti berbohong./
Ibu tak berbohong.
202
00:09:33,059 --> 00:09:34,493
Regarde-moi.
[Lihat Ibu]
203
00:09:34,518 --> 00:09:36,419
Regarde-moi, ma petite.
[Lihat Ibu, sayang]
204
00:09:36,444 --> 00:09:38,769
Ibu hanya mencoba melindungimu.
205
00:09:38,794 --> 00:09:40,358
Ibu orang terakhir di dunia ini...
206
00:09:40,392 --> 00:09:41,935
...yang bisa melindungiku.
207
00:09:44,052 --> 00:09:45,654
Mungkin itu benar.
208
00:09:46,587 --> 00:09:49,222
Tapi Ibu takkan menyakiti
orang yang kau sayang.
209
00:09:51,300 --> 00:09:52,872
Tolong percayalah.
210
00:10:14,643 --> 00:10:15,888
Hei./
Hei.
211
00:10:16,552 --> 00:10:18,513
Bagaimana usaha Oliver?/
Lumayan.
212
00:10:18,771 --> 00:10:20,474
Detektif percaya hal gay itu.
213
00:10:20,544 --> 00:10:22,154
Hal gay itu memang benar.
214
00:10:22,179 --> 00:10:23,646
Yang lain tidak.
215
00:10:27,784 --> 00:10:29,075
Maaf.
216
00:10:30,724 --> 00:10:31,919
Tak apa.
217
00:10:32,568 --> 00:10:35,179
Kuharus bersiap, siapa tahu
Ayahmu dapat sidang baru...
218
00:10:35,214 --> 00:10:36,881
...dan tak menarikmu ke dalam
masalah ini.
219
00:10:36,916 --> 00:10:38,372
Setelah semua yang kau lakukan,...
220
00:10:40,006 --> 00:10:42,223
...dia akan menghajarku jika
aku tak membantumu.
221
00:10:49,907 --> 00:10:51,286
Jangan jauh-jauh dari ponselmu.
222
00:11:00,272 --> 00:11:01,918
Ini bukan versi masase muka...
223
00:11:01,943 --> 00:11:03,911
...yang kuharapkan./
Kau dengar AK,...
224
00:11:03,936 --> 00:11:05,505
...hal terbaik yang bisa dilakukan
sekarang adalah menjaga diri.
225
00:11:05,530 --> 00:11:06,966
Kurasa maksudnya bukan spa.
226
00:11:06,991 --> 00:11:08,333
Baik, jangan iri...
227
00:11:08,358 --> 00:11:10,927
...kalau kau terlihat seperti Ayah
Oli di foto pernikahan.
228
00:11:13,857 --> 00:11:15,544
Ikut aku.
Sekarang.
229
00:11:18,670 --> 00:11:20,871
Sebaiknya kau tak SMS dia.
230
00:11:20,896 --> 00:11:22,794
Kuhanya menulis 'Hai.'
Takkan aku kirim.
231
00:11:22,951 --> 00:11:25,652
Aku tak apa merahasiakannya
karena itu hanya sekali,...
232
00:11:25,687 --> 00:11:27,521
...tapi jelas kau menyukai dia.
233
00:11:27,555 --> 00:11:28,622
Tidak.
234
00:11:31,733 --> 00:11:33,927
Baik.
Sejujurnya,...
235
00:11:34,115 --> 00:11:35,466
...aku tak tahu apakah
aku menyukainya,...
236
00:11:35,498 --> 00:11:36,870
...tapi tak usah cemas.
Aku takkan menunjukannya.
237
00:11:36,898 --> 00:11:38,075
Sudah kau lakukan./
Lagi.
238
00:11:38,100 --> 00:11:39,302
Karena kau ingin tetap bersama Asher,...
239
00:11:39,327 --> 00:11:41,083
...atau karena Marcus tak
tinggal disini?
240
00:11:51,134 --> 00:11:52,474
Kutahu itu salah.
241
00:11:53,915 --> 00:11:55,107
Dan jahat.
242
00:11:55,420 --> 00:11:57,349
Tapi keadaan selalu buruk disini.
243
00:11:57,374 --> 00:11:59,475
Saat aku disana,...
244
00:11:59,500 --> 00:12:02,044
...saat kami melakukan hal
baik untuk orang,...
245
00:12:03,396 --> 00:12:06,593
...rasanya menyenangkan ada orang
yang melihatku apa adanya.
246
00:12:08,630 --> 00:12:09,724
Begini,...
247
00:12:10,030 --> 00:12:11,427
...kau melakukan hal buruk,...
248
00:12:11,984 --> 00:12:13,911
...dan kau tak bisa membatalkannya.
249
00:12:14,083 --> 00:12:15,411
Jadi, sekarang...
250
00:12:15,436 --> 00:12:16,708
...kau harus buat keputusan.
251
00:12:17,078 --> 00:12:18,896
Kau ingin menjadi tukang selingkuh,...
252
00:12:19,384 --> 00:12:20,810
...atau tukang selingkuh pembohong?
253
00:12:21,609 --> 00:12:23,240
Karena kebenaran akan muncul.
254
00:12:23,411 --> 00:12:25,888
Mungkin sama seperti dengan Simon.
255
00:12:27,888 --> 00:12:29,115
Pokoknya,...
256
00:12:29,951 --> 00:12:32,462
...pilih kau ingin menjadi
orang yang seperti apa.
257
00:12:34,067 --> 00:12:35,568
Sisanya tergantung Asher.
258
00:12:40,288 --> 00:12:41,422
Marcus?
259
00:12:41,464 --> 00:12:42,431
Bukan.
260
00:12:46,525 --> 00:12:47,911
Ini Michaela Pratt.
261
00:12:48,629 --> 00:12:51,950
Bagaimana kau menggambarkan
perasaanmu pada Simon Drake?
262
00:12:52,094 --> 00:12:53,286
Boleh aku blak-blakan?
263
00:12:53,966 --> 00:12:55,724
Aku tak pernah suka dia,
tapi hubungan kami baik.
264
00:12:55,755 --> 00:12:56,843
Profesional.
265
00:12:57,068 --> 00:12:58,200
Saksi bilang...
266
00:12:58,225 --> 00:12:59,943
...kalian bermusuhan terang-terangan.
267
00:12:59,997 --> 00:13:01,615
Dua mahasiswa hukum paling kompetitif,...
268
00:13:01,640 --> 00:13:02,958
...yang mengalami pertentangan sesekali,...
269
00:13:02,983 --> 00:13:04,785
...itu hanya kelainan sosial.
270
00:13:04,819 --> 00:13:06,687
Apakah kalian mengalami pertentangan...
271
00:13:06,721 --> 00:13:08,474
...di malam pesta Caplan & Gold?
272
00:13:08,499 --> 00:13:10,099
Apa yang kau cemaskan?
273
00:13:10,124 --> 00:13:12,693
Kau memasang senyum palsu
saat kau gugup.
274
00:13:12,727 --> 00:13:14,027
Atau saat kuingin menghajar
seseorang tapi tak bisa...
275
00:13:14,062 --> 00:13:15,595
...karena aku di tempat kerja.
276
00:13:16,793 --> 00:13:18,286
Siapa yang bilang itu?
Simon?
277
00:13:18,311 --> 00:13:20,716
Entah kau bilang atau tidak,
Nn. Pratt.
278
00:13:21,757 --> 00:13:22,857
Baik.
279
00:13:23,615 --> 00:13:24,872
Akan kuabaikan fakta...
280
00:13:24,897 --> 00:13:26,565
...bahwa kau mencoba mendapatkan...
281
00:13:26,590 --> 00:13:28,724
...semacam pengakuan sembrono dariku,...
282
00:13:28,749 --> 00:13:30,683
...dan malah menunjukan bahwa
kau melanggar...
283
00:13:30,708 --> 00:13:32,509
...banyak aturan interogasi,...
284
00:13:32,534 --> 00:13:34,134
...yang menghina pelaksana hukum,...
285
00:13:34,159 --> 00:13:36,827
...mulai dari menghubungkan interaksi
tak berbahaya masa lalu...
286
00:13:36,852 --> 00:13:39,687
...sampai ke tindak kekerasan.
287
00:13:39,748 --> 00:13:42,650
Jadi, bisa kita sudahi obrolan ini,...
288
00:13:42,763 --> 00:13:44,740
...atau aku perlu menelpon pengacaraku?
289
00:13:45,490 --> 00:13:46,960
Simon mulai mengingat banyak.
290
00:13:46,994 --> 00:13:49,229
Baik, tapi bagaimana kau tahu Simon
yang beritahu tentang pertengkaran?
291
00:13:49,263 --> 00:13:51,665
Pesta itu ramai.
Siapapun bisa dengar.
292
00:13:51,699 --> 00:13:53,066
Atau lebih kepada skenario...
293
00:13:53,101 --> 00:13:54,835
...komputer mengulang kembali.
294
00:13:56,270 --> 00:13:58,038
Oliver, kau harus menikahi Simon./
Apa?
295
00:13:58,072 --> 00:13:59,607
Kita memberi dia suami impian
dan Green Card...
296
00:13:59,632 --> 00:14:01,136
...sebagai ganti kebungkamannya./
Takkan kulakukan itu.
297
00:14:01,161 --> 00:14:02,365
Kau lebih suka kita masuk penjara?
298
00:14:02,390 --> 00:14:04,349
Aku lebih suka berkorban dari pada
membiarkan kalian masuk penjara.
299
00:14:04,374 --> 00:14:05,178
Berhenti.
300
00:14:05,213 --> 00:14:06,813
Dunia lebih butuh Michaela Pratt
dari pada...
301
00:14:06,848 --> 00:14:08,286
...pria berkulit putih
biasa seperti aku.
302
00:14:08,311 --> 00:14:10,497
Atau kita bisa menyuruh Frank
mencekik dia.
303
00:14:10,522 --> 00:14:12,323
Jangan bilang itu lagi./
Cukup.
304
00:14:12,409 --> 00:14:13,607
Michaela benar.
305
00:14:14,068 --> 00:14:16,060
Takkan kubiarkan Oliver menikahi Simon.
306
00:14:16,085 --> 00:14:17,657
Dia benar, satu-satunya...
307
00:14:17,692 --> 00:14:19,732
...solusi adalah mengendalikan Simon.
308
00:14:20,068 --> 00:14:21,872
Dia harus merekrut aku
sebagai pengacaranya.
309
00:14:21,897 --> 00:14:24,099
Dia membencimu./
Dia tak membenci Oliver.
310
00:14:25,427 --> 00:14:27,434
Aku tak bisa kembali kesana./
Kau harus kembali.
311
00:14:27,468 --> 00:14:28,755
Suruh Nate saja.
312
00:14:29,927 --> 00:14:32,310
Simon tak kenal Nate,
apalagi percaya dia.
313
00:14:32,729 --> 00:14:35,622
Bukankah itu idemu untuk
menjebak Simon?
314
00:14:35,977 --> 00:14:38,318
Setidaknya kau bisa membantu
kita mengubah dia.
315
00:14:55,129 --> 00:14:56,482
Kau kembali.
316
00:14:58,833 --> 00:15:00,060
Tentu saja.
317
00:15:04,795 --> 00:15:06,122
Ada apa?
318
00:15:07,642 --> 00:15:09,286
Tak ada.
319
00:15:09,563 --> 00:15:10,810
Hanya saja,...
320
00:15:11,619 --> 00:15:13,802
...aku sudah berpikir banyak
tentang perkataanmu,...
321
00:15:15,116 --> 00:15:19,755
...dan maaf kau hampir mati...
322
00:15:19,795 --> 00:15:21,731
...untuk membuatku tahu
bagaimana perasaanku, tapi...
323
00:15:24,569 --> 00:15:26,177
...aku harus jujur.
324
00:15:29,063 --> 00:15:32,443
Aku sangat menyukaimu juga, Simon.
325
00:15:35,827 --> 00:15:37,021
Sungguh?
326
00:15:37,980 --> 00:15:39,208
Sangat.
327
00:15:40,860 --> 00:15:43,820
Itu sebabnya aku juga harus jujur...
328
00:15:43,845 --> 00:15:45,146
...dan memberitahumu bahwa...
329
00:15:45,995 --> 00:15:48,563
...kau perlu merekrut pengacara.
330
00:15:51,442 --> 00:15:52,443
Bisa aku membantumu?
331
00:15:52,468 --> 00:15:53,933
Seseorang yang kukenal sudah
menjadi pasien disini.
332
00:15:53,958 --> 00:15:55,857
Hanya saja aku tak tahu apakah
dia masih disini.
333
00:15:55,936 --> 00:15:57,911
Nama?/
Isaac Roa.
334
00:15:58,157 --> 00:16:00,708
Kau anggota keluarga?/
Bukan.
335
00:16:01,190 --> 00:16:02,824
Maka aku butuh namamu juga.
336
00:16:05,900 --> 00:16:07,161
Kebijakan RS.
337
00:16:08,642 --> 00:16:09,857
Annalise Keating.
338
00:16:10,709 --> 00:16:11,802
Biar kuperiksa.
339
00:16:13,387 --> 00:16:14,536
Annalise.
340
00:16:15,182 --> 00:16:17,384
Apakah berhasil?/
Tidak.
341
00:16:17,409 --> 00:16:18,716
Maka kau harus masuk kesana...
342
00:16:18,741 --> 00:16:19,818
...selagi detektif tak ada.
343
00:16:19,843 --> 00:16:21,279
Dia sudah memiliki pengacara.
344
00:16:21,716 --> 00:16:22,911
Annalise.
345
00:16:26,866 --> 00:16:28,100
Kau pasti bisa./
Pergi.
346
00:16:28,125 --> 00:16:29,193
Baik.
347
00:16:33,151 --> 00:16:34,896
Kau mewakili Tn. Drake?
348
00:16:35,012 --> 00:16:36,613
Itu akan menjelaskan alasan aku disini.
349
00:16:37,031 --> 00:16:38,482
Yang tak aku paham adalah
alasanmu disini.
350
00:16:38,507 --> 00:16:41,638
Kau tak apa dengan masalah
kepentingan sebesar ini?
351
00:16:41,663 --> 00:16:42,810
Apa?
352
00:16:42,837 --> 00:16:45,005
Simon Drake mencuri berkas firmamu...
353
00:16:45,039 --> 00:16:47,099
...untuk mencoba menghancurkan
salah satu klien terkayamu.
354
00:16:47,124 --> 00:16:49,075
Menurut Nn. Pratt./
Dan Tn. Drake?
355
00:16:49,100 --> 00:16:50,667
Dia sudah menyangkal semua ini?
356
00:16:52,606 --> 00:16:53,974
Kukagumi kau, Annalise,...
357
00:16:54,563 --> 00:16:56,654
...sejak aku menulis laporan
mengenai Banding Hukuman Mati...
358
00:16:56,679 --> 00:16:58,747
...saat masih mahasiswa di Stanford./
Maksudmu?
359
00:16:59,287 --> 00:17:00,904
Kau takkan memenangkan ini.
360
00:17:00,929 --> 00:17:02,849
Karena klienmu adalah
Jorge Castillo,...
361
00:17:02,874 --> 00:17:04,411
...bukan pria malang di dalam sana.
362
00:17:04,560 --> 00:17:06,493
Apapun untuk memastikan bahwa
berkas yang dia curi...
363
00:17:06,527 --> 00:17:08,372
...tak diketahui oleh FBI./
Sudah cukup.
364
00:17:09,990 --> 00:17:11,364
Apakah Simon tahu kau bekerja
untuk siapa,...
365
00:17:11,399 --> 00:17:13,044
...atau kita butuh Oliver
untuk beritahu dia?
366
00:17:16,797 --> 00:17:18,964
Kurekrut penjaga untuk memastikan...
367
00:17:18,989 --> 00:17:21,690
...tak ada tamu yang mengunjungi
Tn. Drake tanpa izin dariku.
368
00:17:21,715 --> 00:17:23,482
Oliver tak ada di daftar itu.
369
00:17:24,737 --> 00:17:26,450
Pulanglah. Istirahat.
370
00:17:26,729 --> 00:17:28,349
Tampaknya kau membutuhkannya.
371
00:17:42,263 --> 00:17:44,230
Akan kubayar kau, Christophe.
372
00:17:44,265 --> 00:17:45,810
Bayar aku untuk apa?
373
00:17:46,200 --> 00:17:48,224
Untuk berhenti menemui Laurel.
374
00:18:22,770 --> 00:18:24,630
Hubungi Dominick.
Dia akan menemukan aku.
375
00:18:25,902 --> 00:18:27,466
Tapi jangan pakai namamu.
376
00:18:30,552 --> 00:18:31,693
Ini aku.
377
00:18:35,552 --> 00:18:36,927
Kau tak ikut grup belajar.
378
00:18:37,813 --> 00:18:39,147
Aku ketiduran.
379
00:18:39,244 --> 00:18:41,871
Untungnya, kau memiliki
pacar hebat,...
380
00:18:41,896 --> 00:18:44,693
...yang tak hanya membawa
salinan uraian...
381
00:18:45,380 --> 00:18:46,622
...tapi juga makanan dari Buster's.
382
00:18:51,179 --> 00:18:53,263
Makanan Italia atau kalkun?
383
00:18:54,685 --> 00:18:55,818
Wes?
384
00:18:56,302 --> 00:18:57,470
Kenapa?
385
00:18:57,779 --> 00:18:58,865
Kau tak apa?
386
00:18:59,347 --> 00:19:00,347
Ya.
387
00:19:06,607 --> 00:19:08,872
Tak apa untuk bicara tentang
itu kalau kau mau.
388
00:19:11,458 --> 00:19:12,950
Bicara tentang apa?
389
00:19:15,046 --> 00:19:16,179
Frank.
390
00:19:18,826 --> 00:19:21,327
Katakan tak ada yang terjadi./
Tentu tak ada yang terjadi.
391
00:19:22,771 --> 00:19:24,294
Kita sudah bicara tentang itu.
392
00:19:25,049 --> 00:19:27,443
Kecuali ada hal lain yang
perlu kau katakan..
393
00:19:29,627 --> 00:19:30,943
Tak ada.
394
00:19:32,907 --> 00:19:34,174
Maka kita sudah tak apa.
395
00:19:36,911 --> 00:19:40,146
Maaf jika aku tampak bingung.
396
00:19:42,416 --> 00:19:43,983
Mungkin aku lapar.
397
00:19:56,712 --> 00:19:58,946
Kita takkan belajar jika
kita melakukannya.
398
00:20:02,897 --> 00:20:04,185
Mau yang mana?
399
00:20:06,247 --> 00:20:07,474
Kalkun.
400
00:20:25,802 --> 00:20:27,013
Kau lapar?
401
00:20:27,040 --> 00:20:29,240
Kulkas kosong.
Bisa kubeli makanan di Buster's.
402
00:20:30,896 --> 00:20:32,505
Kenapa dia tak beritahu aku?
403
00:20:33,974 --> 00:20:36,300
Kami bersama tepat setelah
dia bertemu Ibuku.
404
00:20:36,325 --> 00:20:37,825
Dia bisa saja beritahu aku.
405
00:20:38,196 --> 00:20:39,607
Untuk lebih adil,...
406
00:20:40,304 --> 00:20:41,838
...kau tak pernah beritahu
dia tentang kita.
407
00:20:44,645 --> 00:20:45,778
Kau bisa pergi.
408
00:20:45,803 --> 00:20:47,130
Ayolah, aku mencoba membantu.
409
00:20:47,155 --> 00:20:49,038
Maksudku pergi beritahu
semua pada Annalise.
410
00:20:49,073 --> 00:20:50,740
Tak peduli dia ketakutan
tentang Simon.
411
00:20:50,774 --> 00:20:51,941
Mungkin setidaknya dia bisa beritahu...
412
00:20:51,975 --> 00:20:53,271
...siapa yang harus kupercaya.
413
00:20:53,296 --> 00:20:54,794
Mungkin Ibumu memberitahu
yang sebenarnya.
414
00:20:55,312 --> 00:20:56,443
Itu sangat membantu.
415
00:20:56,468 --> 00:20:58,381
Itu masuk akal.
Dia tak pernah mendapat pesan,...
416
00:20:58,415 --> 00:21:00,199
...karena Dominick memberitahu
Ayahmu, bukan Ibumu.
417
00:21:00,224 --> 00:21:02,333
Atau Ibuku menyuruh Dominick
membunuh Wes,...
418
00:21:02,966 --> 00:21:05,693
...dan anakku sendirian
di kamar RS...
419
00:21:05,718 --> 00:21:09,454
...karena dia dilahirkan dalam
keluarga terburuk.
420
00:21:13,130 --> 00:21:14,591
Kau akan mendapatkan dia kembali.
421
00:21:15,950 --> 00:21:17,583
Kau tak tahu itu./
Aku tahu.
422
00:21:17,652 --> 00:21:18,732
Kau dengar?
423
00:21:19,045 --> 00:21:20,880
Apapun yang harus kulakukan,...
424
00:21:21,605 --> 00:21:23,200
...akan kukembalikan anak itu padamu.
425
00:21:26,741 --> 00:21:28,341
Jangan sampai ada yang mati.
426
00:21:30,631 --> 00:21:31,809
Aku tahu.
427
00:21:56,406 --> 00:21:59,083
Kau harus menemui Denver dan
tanyakan apa yang dia tahu.
428
00:21:59,108 --> 00:22:00,958
Dia tak bisa menemui Denver.
429
00:22:11,056 --> 00:22:12,279
Apa sekarang?
430
00:22:13,685 --> 00:22:15,490
Aku tak paham.
Kenapa berbunyi?
431
00:22:15,515 --> 00:22:17,615
Tertulis 'kesalahan mesin,'
jadi bisa apa saja.
432
00:22:18,193 --> 00:22:19,693
Mesin terlihat baik saja.
433
00:22:26,521 --> 00:22:28,255
Ini goresan baru?/
Kenapa?
434
00:22:28,280 --> 00:22:30,048
Seseorang yang menyenggolmu
akan membuat bunyi.
435
00:22:30,073 --> 00:22:32,475
Atau seseorang memotong remku./
Remnya baik saja.
436
00:22:32,500 --> 00:22:33,904
Bagaimana dengan tangki bensin?
437
00:22:34,126 --> 00:22:35,716
Kuperiksa seluruh mobil, Bon.
438
00:22:38,286 --> 00:22:39,482
Semua baik saja.
439
00:22:39,544 --> 00:22:41,345
Cukup baik untukmu menyetirnya?
440
00:22:43,239 --> 00:22:44,272
Tidak?
441
00:22:46,083 --> 00:22:47,372
Kau akan marah.
442
00:22:48,010 --> 00:22:49,154
Katakan sekarang.
443
00:22:51,143 --> 00:22:52,560
Laurel dan aku bertemu Ibu.
444
00:22:53,458 --> 00:22:54,324
Bodoh.
445
00:22:54,349 --> 00:22:56,499
Dia menyangkal ada kaitan
dengan pembunuhan Wes.
446
00:22:56,533 --> 00:22:58,901
Tentu saja.
Tapi saat kalian pergi,...
447
00:22:58,936 --> 00:23:01,286
...dia menelpon Jorge dan
dia mengacaukan mobilku.
448
00:23:01,311 --> 00:23:02,677
Tak ada yang salah dengan mobilmu.
449
00:23:02,702 --> 00:23:03,794
Itu menurutmu.
450
00:23:06,552 --> 00:23:08,048
Haruskah kita melempar koin?
451
00:23:08,994 --> 00:23:10,575
Untuk memutuskan siapa yang
beritahu Annalise.
452
00:23:10,979 --> 00:23:12,193
Kau yang beritahu dia.
453
00:23:37,407 --> 00:23:38,562
Annalise?
454
00:23:49,500 --> 00:23:52,351
Saat dia tahu tak bisa
memperbaiki mereka, dia pergi.
455
00:23:52,899 --> 00:23:54,398
Dia melakukannya pada Frank,...
456
00:23:55,335 --> 00:23:56,555
...Dominick,...
457
00:23:57,008 --> 00:23:58,125
...kini kau.
458
00:24:04,570 --> 00:24:06,816
Kenapa kau ingin bertengkar sekarang?
459
00:24:06,841 --> 00:24:08,758
Karena firasatku buruk./
Tentang?
460
00:24:10,016 --> 00:24:12,100
Bahwa kau bersamaku hanya
karena kau ingin memperbaiki aku.
461
00:24:12,125 --> 00:24:13,886
Itu tak benar./
Itu masuk akal.
462
00:24:13,920 --> 00:24:15,588
Kau menghabiskan hidupmu
mencoba memperbaiki Ibumu.
463
00:24:15,613 --> 00:24:17,258
Kini apa? Giliranku?/
Ibuku?
464
00:24:29,008 --> 00:24:30,609
Kau sendirian?/
Ya.
465
00:24:31,438 --> 00:24:33,572
Puji Tuhan./
Ada apa?
466
00:24:37,187 --> 00:24:39,111
Connor bilang aku harus beritahu
Asher tentang Marcus...
467
00:24:39,146 --> 00:24:40,780
...sebelum kita semua masuk
penjara, tapi...
468
00:24:40,953 --> 00:24:42,789
...aku tak tahu apa yang
kuinginkan, jadi...
469
00:24:43,214 --> 00:24:45,182
...bisa beritahu apa yang kuinginkan?
470
00:24:49,489 --> 00:24:52,609
Aku orang terakhir yang ingin
kau tanyakan tentang ini.
471
00:24:53,265 --> 00:24:55,628
Kau satu-satunya yang aku
percaya mengenai ini.
472
00:24:55,662 --> 00:24:57,663
Kenapa? Karena aku selingkuh
dari Wes bersama Frank?
473
00:24:57,697 --> 00:24:59,672
Tidak. Tapi...
474
00:25:00,233 --> 00:25:01,834
...kenapa kau tak beritahu Wes?
475
00:25:02,976 --> 00:25:05,045
Apakah karena kau tak
menyukai Frank?
476
00:25:05,070 --> 00:25:07,339
Seolah kau tahu itu hanya hormon,...
477
00:25:07,374 --> 00:25:08,607
...sehingga kau terjebak...
478
00:25:08,642 --> 00:25:09,842
...dan kau tahu jika kau
beritahu Wes,...
479
00:25:09,876 --> 00:25:11,672
...semua akan menjadi buruk?
480
00:25:12,265 --> 00:25:14,187
Lebih buruk dari kami berdua
bertengkar hebat...
481
00:25:14,212 --> 00:25:15,586
....di hari dia mati?
482
00:25:21,822 --> 00:25:24,351
Apakah kami orang terburuk
yang kau temui?
483
00:25:24,720 --> 00:25:25,804
Tidak.
484
00:25:26,159 --> 00:25:28,394
Kita hanya memiliki orang tua
yang buruk.
485
00:25:30,531 --> 00:25:32,115
Kita terlalu tua untuk
menyalahkan orang tua kita...
486
00:25:32,140 --> 00:25:33,499
...atas semua hal yang salah
dalam hidup kita.
487
00:25:33,533 --> 00:25:34,936
Kita tak pernah belajar
bagaimana berada...
488
00:25:34,961 --> 00:25:36,869
...dalam hubungan normal
adalah maksudku.
489
00:25:36,903 --> 00:25:39,038
Kutahu itu bukan alasan selingkuh,...
490
00:25:39,072 --> 00:25:40,873
...tapi mungkin itu menjelaskan kenapa...
491
00:25:40,907 --> 00:25:44,101
...kita berdua merusak hal
baik dalam hidup kita.
492
00:25:46,379 --> 00:25:49,281
Aku mungkin akan gagal jika
tak ada Asher.
493
00:25:50,740 --> 00:25:52,523
Maka beritahu itu padanya.
494
00:25:58,367 --> 00:25:59,906
Mungkin Michaela benar.
495
00:26:00,133 --> 00:26:02,428
Aku mesti menikahi Simon agar
dia bisa mendapat Green Card,...
496
00:26:02,462 --> 00:26:04,445
...dan kita semua aman.
497
00:26:05,098 --> 00:26:06,805
Lalu aku bagaimana dalam
skenario ini?
498
00:26:07,245 --> 00:26:08,750
Kita bisa menikah bertiga.
499
00:26:08,935 --> 00:26:10,264
Tapi sebenarnya itu bukan ide buruk.
500
00:26:10,289 --> 00:26:12,605
Baik, aku setuju dengan
menikah tiga orang,...
501
00:26:12,639 --> 00:26:13,865
...tapi tidak dengan Simon.
502
00:26:13,890 --> 00:26:15,445
Tidak. Maksudku kalian
berdua menikah.
503
00:26:15,709 --> 00:26:17,115
Hak pasangan menikah berarti...
504
00:26:17,140 --> 00:26:18,742
...kau tak bisa bersaksi melawan
satu sama lain di sidang.
505
00:26:19,015 --> 00:26:20,961
Mungkin kita semua mesti menikah.
Aku dan Michaela,...
506
00:26:21,047 --> 00:26:22,076
...Frank dan Laurel..
507
00:26:22,101 --> 00:26:24,547
Bonnie dan Annalise./
Ya, apapun yang diperlukan.
508
00:26:25,051 --> 00:26:26,352
Kalian hanya harus memastikan,...
509
00:26:26,386 --> 00:26:28,211
...Michaela tak meninggalkan
aku saat pernikahan.
510
00:26:28,344 --> 00:26:29,405
Bukan berarti dia akan melakukannya.
511
00:26:29,430 --> 00:26:32,195
Dia mencintaiku, tapi...
512
00:26:32,826 --> 00:26:34,609
...kami masih menyelesaikan...
513
00:26:35,742 --> 00:26:37,196
...masalah keintiman.
514
00:26:37,230 --> 00:26:38,453
Jadi..
515
00:26:42,569 --> 00:26:43,594
Kenapa?
516
00:26:43,619 --> 00:26:44,734
Tak ada./
Tak ada.
517
00:26:51,232 --> 00:26:53,267
Kubaca artikel tentang kasusmu,...
518
00:26:54,117 --> 00:26:56,406
...seolah kau bisa saja menang.
519
00:26:56,838 --> 00:26:59,805
Takkan kupercaya sampai aku
mendapat keputusan sungguhan.
520
00:26:59,853 --> 00:27:01,148
Tapi tetap saja,...
521
00:27:02,887 --> 00:27:04,133
...aku bangga padamu.
522
00:27:06,693 --> 00:27:07,953
Kau kesakitan?
523
00:27:09,031 --> 00:27:10,305
Tidak.
524
00:27:10,559 --> 00:27:12,476
Itu pertanda bagus, 'kan?
525
00:27:15,969 --> 00:27:17,765
Ini bukan ulahmu, Annalise.
526
00:27:20,734 --> 00:27:22,537
Kau bukan dokterku lagi,...
527
00:27:22,562 --> 00:27:24,944
...jadi tak perlu mengatakan hal
untuk membuatku merasa lebih baik.
528
00:27:24,978 --> 00:27:26,178
Bukan itu alasan aku mengatakannya.
529
00:27:26,203 --> 00:27:28,662
Menurutmu kau akan kambuh jika aku
tak pernah datang ke kantormu?
530
00:27:28,687 --> 00:27:31,476
Kau sungguh berpikir begitu?/
Aku ingin mati, Annalise.
531
00:27:32,719 --> 00:27:34,047
Itu sebabnya aku disini.
532
00:27:37,330 --> 00:27:38,530
Aku menyerah.
533
00:27:40,627 --> 00:27:41,828
Kita berbeda.
534
00:27:42,984 --> 00:27:44,405
Kau mendapat masalah,...
535
00:27:44,430 --> 00:27:47,234
...kau bangkit dan memilih hidup.
536
00:27:48,234 --> 00:27:50,035
Aku pemabuk./
Kau sudah pulih sekarang.
537
00:27:50,070 --> 00:27:51,758
Aku hampir minum vodka di DC.
538
00:27:52,706 --> 00:27:54,123
Tepat sebelum aku masuk sidang,...
539
00:27:54,148 --> 00:27:55,570
...aku panik dan..
540
00:27:55,991 --> 00:27:57,242
Tapi kau tak minum.
541
00:28:00,840 --> 00:28:02,008
Bagus.
542
00:28:02,601 --> 00:28:03,781
Tidak.
543
00:28:03,883 --> 00:28:06,836
Biar aku bertanggung jawab atas
sesuatu untuk sekali.
544
00:28:07,205 --> 00:28:09,539
Apakah kau menyakitiku?
Ya.
545
00:28:13,492 --> 00:28:14,710
Tapi itu salahku.
546
00:28:15,769 --> 00:28:18,578
Karena kubiarkan diriku merasa
hal yang tak semestinya padamu.
547
00:28:21,114 --> 00:28:22,562
Aku merasakannya juga.
548
00:28:24,750 --> 00:28:26,443
Aku mendorong kita kesana./
Tidak.
549
00:28:26,468 --> 00:28:27,523
Aku mengecewakanmu.
550
00:28:30,053 --> 00:28:31,976
Aku tak butuh minta maaf.
551
00:28:33,113 --> 00:28:34,734
Kuhanya ingin kau sembuh.
552
00:28:35,949 --> 00:28:37,545
Makan, tidur, dapat ginjal baru,...
553
00:28:37,570 --> 00:28:38,717
...apapun yang kau butuhkan.
554
00:28:38,752 --> 00:28:40,500
Dan akhirnya bisa keluar.
555
00:28:50,171 --> 00:28:52,797
Ini kali terakhir kita bisa
saling bertemu, Annalise.
556
00:29:35,144 --> 00:29:36,203
Hai.
557
00:29:36,576 --> 00:29:37,664
Kau bersama Laurel?
558
00:29:37,944 --> 00:29:39,226
Tidak.
Ada apa?
559
00:29:39,914 --> 00:29:42,383
Simon ingat dia ada di pesta
malam itu.
560
00:29:42,649 --> 00:29:45,062
Dia memberi pernyataannya pada
detektif besok.
561
00:30:10,472 --> 00:30:12,139
Asher, kita harus pulang dan bicara.
562
00:30:12,731 --> 00:30:14,298
Akan kujelaskan semuanya.
563
00:30:14,466 --> 00:30:15,849
Menjelaskan apa?
564
00:30:16,795 --> 00:30:19,357
Kau mencintaiku dan ingin menghabiskan
sisa hidup kita bersama?
565
00:30:20,264 --> 00:30:22,115
Atau bahwa kau manusia jahat...
566
00:30:22,140 --> 00:30:23,662
...yang membuat mimpi terburukku terjadi...
567
00:30:23,687 --> 00:30:25,412
...saat kau meniduri Marcus Walker?
568
00:30:26,740 --> 00:30:27,857
Kau beritahu dia?
569
00:30:27,882 --> 00:30:29,170
Dia menyadarinya sendiri.
570
00:30:29,195 --> 00:30:30,693
Karena aku bukan orang bodoh.
571
00:30:31,584 --> 00:30:32,853
Pikirmu aku tak memikirkan itu,...
572
00:30:32,887 --> 00:30:34,576
...saat kulihat kalian bersama?
573
00:30:35,918 --> 00:30:37,785
Dia contoh dari segala yang
pernah kau inginkan,...
574
00:30:37,810 --> 00:30:39,093
...tapi aku kuabaikan pemikiran itu.
575
00:30:39,118 --> 00:30:40,670
Kupikir aku akan jahat...
576
00:30:40,695 --> 00:30:42,771
...jika berpikir bahwa kau
akan selingkuh dariku.
577
00:30:43,677 --> 00:30:45,076
Karena kau mencintaiku.
578
00:30:46,583 --> 00:30:48,201
Itu perkataanmu.
579
00:30:48,412 --> 00:30:50,304
Aku memang mencintaimu.
Kuhanya buat kesalahan.
580
00:30:50,338 --> 00:30:51,967
Itu bukan kesalahan, Michaela!
581
00:30:52,328 --> 00:30:54,373
Tapi kau menusuk hatiku.
582
00:30:57,070 --> 00:30:58,420
Ini Christophe.
583
00:30:59,091 --> 00:31:00,740
Aku terlibat masalah.
Kita semua bisa terlibat masalah.
584
00:31:01,004 --> 00:31:02,605
Hubungi aku saat kau dengar ini.
585
00:31:12,014 --> 00:31:13,990
Maaf kau harus menghadapi
semua ini.
586
00:31:14,015 --> 00:31:15,670
Simon ingat bahwa kau ada...
587
00:31:15,695 --> 00:31:17,607
...di Caplan & Gold malam itu./
Apa?
588
00:31:17,632 --> 00:31:20,092
Dia memberi pernyataan pada
polisi besok pagi,...
589
00:31:20,117 --> 00:31:22,420
...dan mereka mungkin akan memanggilmu
untuk interogasi malam ini.
590
00:31:22,685 --> 00:31:25,107
Apa yang harus kukatakan?/
Tak ada. Kau akan sembunyi.
591
00:31:25,132 --> 00:31:27,474
Frank sedang menuju kesitu,
jadi jangan menjawab ponsel...
592
00:31:27,509 --> 00:31:29,435
...atau melakukan apapun sampai
kau mendengar kabar dariku.
593
00:31:29,847 --> 00:31:30,847
Baik.
594
00:31:41,200 --> 00:31:42,646
Apakah dipuji sudah kuno?
595
00:31:42,671 --> 00:31:44,058
Atau tak bercinta secara teratur?
596
00:31:44,092 --> 00:31:45,746
Apakah Gustav tak memberimu
pijatan yang cukup?!
597
00:31:45,771 --> 00:31:47,834
Tolong berhenti agar aku bisa
jelaskan apa yang terjadi.
598
00:31:47,859 --> 00:31:49,365
Kau tak peduli siapa yang
harus kau hancurkan...
599
00:31:49,390 --> 00:31:51,303
...atau tiduri untuk bisa
naik ke puncak.
600
00:31:51,328 --> 00:31:52,733
Kita melalui hal sulit, sayang, ya?
601
00:31:52,767 --> 00:31:55,202
Itu membuat kita melakukan hal bodoh
yang semestinya tak dilakukan,...
602
00:31:55,236 --> 00:31:56,490
...seperti menabrak Jaksa Wilayah...
603
00:31:56,515 --> 00:31:57,787
...dan mengangkat pistol dari TKP..
604
00:31:57,812 --> 00:31:59,084
Tak ada waktu untuk ini.
605
00:32:01,928 --> 00:32:03,889
Simon ingat Laurel ada di pesta,...
606
00:32:03,914 --> 00:32:06,623
...yang berarti dia mungkin
ingat hal lain juga.
607
00:32:06,787 --> 00:32:09,016
Ya ampun./
Kita mesti menaruh bantal...
608
00:32:09,050 --> 00:32:10,106
...diatas wajahnya saat ada kesempatan.
609
00:32:10,131 --> 00:32:11,709
Jika kita menempel foto
Michaela di bantal,...
610
00:32:11,734 --> 00:32:12,834
...aku akan senang mencekik dia.
611
00:32:12,859 --> 00:32:14,623
Tak ada yang mencekik siapapun.
612
00:32:16,205 --> 00:32:19,045
Tapi kita harus meyakinkan Simon
untuk tak memberi pernyataan.
613
00:32:19,505 --> 00:32:20,826
Bagaimana kita melakukannya?
614
00:32:21,625 --> 00:32:23,295
Oliver harus kembali kesana.
615
00:32:25,852 --> 00:32:26,986
Apa?
616
00:32:35,435 --> 00:32:36,381
Pengunjung dilarang.
617
00:32:36,406 --> 00:32:38,490
Ada berkas untuk Tn. Drake
untuk ditanda-tangani.
618
00:32:38,515 --> 00:32:40,248
Orang yang boleh masuk
ke ruang ini...
619
00:32:40,326 --> 00:32:41,467
...adalah staf medis..
620
00:32:41,553 --> 00:32:43,795
Dan pengacara Tn. Drake,
Tegan Price.
621
00:32:44,452 --> 00:32:45,685
Aku asistennya.
622
00:32:45,982 --> 00:32:47,221
Bahkan jika penjaga percaya itu,...
623
00:32:47,255 --> 00:32:48,467
...Tegan akan berada di dalam.
624
00:32:48,492 --> 00:32:49,998
Tidak jika Michaela melakukan tugasnya.
625
00:32:52,369 --> 00:32:53,842
Astaga./
Dengar saja dulu.
626
00:32:53,867 --> 00:32:55,631
Tidak./
Kau takut pada Jorge Castillo.
627
00:32:55,656 --> 00:32:57,615
Kutahu itu, tapi kau berada
di pihak yang salah.
628
00:32:57,640 --> 00:32:59,131
Sebenarnya, itu kau.
629
00:32:59,904 --> 00:33:01,107
Minggir.
630
00:33:01,918 --> 00:33:04,387
Kau bukan orang yang dipaksa
untuk melakukan apapun,...
631
00:33:04,412 --> 00:33:06,404
...apalagi oleh seorang pria
yang korup dan jahat,...
632
00:33:06,429 --> 00:33:07,930
...yang tak memiliki intergritas...
633
00:33:07,955 --> 00:33:09,222
...atau kecerdasan sepertimu.
634
00:33:09,247 --> 00:33:12,264
Jadi, bagiku melihat wanita sepertimu,...
635
00:33:12,523 --> 00:33:14,021
...yang dikendalikan oleh pria...
636
00:33:15,245 --> 00:33:16,779
...sangat menyedihkan.
637
00:33:18,358 --> 00:33:19,889
Kuharus mengatakan sesuatu.
638
00:33:19,985 --> 00:33:22,086
Bahwa kau tak menyukai aku?
639
00:33:22,590 --> 00:33:23,757
Ya, aku tahu itu.
640
00:33:23,791 --> 00:33:26,193
Ada cara untukmu mendapatkan
semua yang kau inginkan.
641
00:33:26,218 --> 00:33:29,951
Aku tak ingat apapun, tapi
kutahu Laurel disana.
642
00:33:29,976 --> 00:33:31,904
Dia mencuri sesuatu,...
643
00:33:32,185 --> 00:33:33,982
...dan kini kalian mencoba menjebakku.
644
00:33:34,007 --> 00:33:36,482
Berhenti bicara agar aku
bisa membantumu.
645
00:33:37,914 --> 00:33:39,021
Halo?
646
00:33:39,571 --> 00:33:41,037
Ini Profesor Keating.
647
00:33:41,803 --> 00:33:43,756
Yang akan kau katakan pada
detektif itu...
648
00:33:43,781 --> 00:33:45,349
...akan membantumu masuk penjara.
649
00:33:45,374 --> 00:33:46,841
Kalian yang akan masuk penjara.
650
00:33:46,941 --> 00:33:49,615
Kasus ini akan menjadi perkataanmu
melawan perkataan kami.
651
00:33:49,790 --> 00:33:51,654
Pikirmu juri akan percaya...
652
00:33:51,679 --> 00:33:53,896
...kesaksian korban cedera otak,...
653
00:33:53,921 --> 00:33:55,303
...dari pada empat orang
yang berpikiran sehat?
654
00:33:55,328 --> 00:33:57,131
Apalagi ada bukti di komputermu,...
655
00:33:57,156 --> 00:33:58,834
...bahwa kau berencana untuk
mencuri berkas itu?
656
00:34:00,861 --> 00:34:02,572
Tak mungkin Simon akan mengakui...
657
00:34:02,597 --> 00:34:03,670
...sesuatu yang tak dia lakukan.
658
00:34:03,695 --> 00:34:05,287
Dia akan mengaku jika dia
menginginkan Green Card.
659
00:34:05,491 --> 00:34:07,326
Itu disebut Visa-S.
660
00:34:07,351 --> 00:34:10,099
Pemerintah memberikannya
pada pengadu.
661
00:34:10,501 --> 00:34:12,646
Satu-satunya cara FBI memberi
dia status pengadu...
662
00:34:12,671 --> 00:34:14,317
...adalah jika dia memberi
mereka berkas Antares,...
663
00:34:14,342 --> 00:34:16,443
...yang tak kita miliki karena
diksa keras itu hilang.
664
00:34:16,468 --> 00:34:18,099
Bonnie sedang menanganinya.
665
00:34:21,151 --> 00:34:23,482
Kau sedang bekerja di malam
tas Laurel Castillo...
666
00:34:23,507 --> 00:34:25,068
...dimasukan sebagai bukti.
667
00:34:25,093 --> 00:34:26,420
Tapi ada yang datang sebelum aku...
668
00:34:26,454 --> 00:34:28,185
...dan mencuri sesuatu./
Aku tak ingat itu.
669
00:34:28,210 --> 00:34:29,896
Kau ingat, dan kau akan beritahu
siapa orangnya,...
670
00:34:29,921 --> 00:34:31,295
...atau kau tak mendapat ini.
671
00:34:34,061 --> 00:34:35,928
Tegan, sebentar./
Sudah kudengar cukup suara...
672
00:34:35,953 --> 00:34:37,646
...rengekanmu untuk seumur
hidup, Michaela.
673
00:34:37,671 --> 00:34:39,889
Maksudku kau tak bersikap seperti
bos hebat yang berani...
674
00:34:39,914 --> 00:34:41,177
...seperti yang kau ajarkan padaku.
675
00:34:41,202 --> 00:34:43,270
Kuperingatkan kau, Michaela,
untuk melupakan ini,...
676
00:34:43,518 --> 00:34:44,771
...tapi kau terlalu bodoh.
677
00:34:45,113 --> 00:34:46,545
Berhenti mengikuti aku,...
678
00:34:46,570 --> 00:34:49,318
...atau akan kusuruh penjaga
untuk melemparmu ke jalanan.
679
00:35:00,335 --> 00:35:02,123
Kau sudah sadar.
Bagus.
680
00:35:03,118 --> 00:35:05,389
Detektif ingin mengambil
pernyataanmu malam ini,...
681
00:35:05,414 --> 00:35:07,873
...jika kau sudah siap./
Batalkan saja.
682
00:35:07,898 --> 00:35:09,866
Maksudmu diubah untuk besok.
683
00:35:10,008 --> 00:35:11,826
Maksudku batalkan selamanya.
684
00:35:12,794 --> 00:35:14,045
Aku bingung.
685
00:35:14,657 --> 00:35:16,974
Aku tak melihat Laurel disana
malam itu.
686
00:35:20,641 --> 00:35:22,381
Kutahu ini menakutkan,...
687
00:35:23,455 --> 00:35:26,271
...tapi Laurel Castillo adalah
alasan kau hampir mati.
688
00:35:26,948 --> 00:35:28,920
Aku tak yakin dengan itu lagi.
689
00:35:29,849 --> 00:35:31,678
Simon, pikirkan kembali.
690
00:35:31,703 --> 00:35:32,709
Sudah.
691
00:35:35,227 --> 00:35:36,365
Kau dipecat.
692
00:35:42,943 --> 00:35:46,006
Kita aman. Simon membatalkan
perjanjiannya dengan detektif.
693
00:35:46,185 --> 00:35:48,201
Laurel tak disini, Annalise./
Apa?
694
00:35:48,226 --> 00:35:49,576
Dia tak ada saat aku tiba disini,...
695
00:35:49,601 --> 00:35:51,202
...dan kini dia tak menjawab ponselnya.
696
00:35:56,001 --> 00:35:58,232
Aku siap menyerahkan diri...
697
00:35:58,507 --> 00:36:01,006
...karena mencuri berkas
dari Caplan & Gold,...
698
00:36:01,599 --> 00:36:03,560
...dan karena membawa pistol
yang Simon Drake...
699
00:36:03,585 --> 00:36:04,928
...pakai untuk menembak dirinya,...
700
00:36:04,953 --> 00:36:06,412
...tapi asal kau tahu,
jika aku melakukannya,...
701
00:36:06,990 --> 00:36:08,224
...kau akan menderita juga.
702
00:36:08,747 --> 00:36:10,014
Kenapa begitu?
703
00:36:12,724 --> 00:36:14,857
Ponsel ini adalah bukti...
704
00:36:14,984 --> 00:36:16,998
...bahwa kau menelpon Dominick
berulang kali,...
705
00:36:17,023 --> 00:36:18,607
...termasuk saat dia menghilang.
706
00:36:18,632 --> 00:36:21,000
Jika aku ditangkap, akan kuberikan
ponsel ini pada polisi,...
707
00:36:21,025 --> 00:36:22,259
...dan mereka akan tahu...
708
00:36:22,343 --> 00:36:24,178
...bahwa kau bekerja untuk Ayahku.
709
00:36:24,373 --> 00:36:25,685
Aku tak bekerja untuk Ayahmu.
710
00:36:25,710 --> 00:36:28,310
Dia mendonasi kampanyemu secara ilegal.
711
00:36:28,335 --> 00:36:29,834
Aku ada bukti tentang itu.
712
00:36:30,537 --> 00:36:32,857
Ini adalah hal yang aku tak
ingin orang tahu...
713
00:36:32,882 --> 00:36:34,795
...jika aku mencalonkan diri
sebagai Jaksa Agung.
714
00:36:35,822 --> 00:36:37,115
Apa maumu?
715
00:36:40,544 --> 00:36:42,170
Katakan siapa yang membunuh Wes.
716
00:36:51,284 --> 00:36:52,487
Dieu merci.
[Puji Tuhan]
717
00:36:52,512 --> 00:36:54,512
Je n'aimais pas l'idée d'en rester là.
[Ibu tak suka tinggal disana]
718
00:36:56,824 --> 00:36:57,979
Tais-toi.
[Diam]
719
00:37:11,094 --> 00:37:12,744
Ini Laurel.
Tinggalkan pesan,...
720
00:37:12,769 --> 00:37:14,197
...tapi aku mungkin takkan dengar.
721
00:37:14,222 --> 00:37:15,705
Tak ada jawaban.
722
00:37:22,371 --> 00:37:24,807
Aku salah merahasiakan ini darimu,...
723
00:37:25,725 --> 00:37:27,158
...tapi kau akan pergi ke
Mahkamah Agung.
724
00:37:27,183 --> 00:37:28,580
Kau tak butuh masalah lain./
Berhenti.
725
00:37:30,789 --> 00:37:32,257
Kutahu kau mencoba melindungiku.
726
00:37:32,282 --> 00:37:33,713
Aku tak bisa marah karena itu.
727
00:37:34,165 --> 00:37:35,315
Tentu bisa.
728
00:37:35,340 --> 00:37:37,815
Aku tak ada tenaga untuk marah
padamu lagi, Frank,...
729
00:37:38,316 --> 00:37:39,533
...atau siapapun.
730
00:37:41,790 --> 00:37:43,846
Mari kita memaafkan diri kita,...
731
00:37:44,709 --> 00:37:46,385
...meski kita tak pantas mendapatkannya.
732
00:37:56,933 --> 00:37:59,205
Kau menghubungi pesan suara
Annalise Keating.
733
00:37:59,230 --> 00:38:00,799
Silahkan tinggalkan pesan.
734
00:38:00,824 --> 00:38:02,838
Annalise, kutahu siapa yang
memiliki diska itu.
735
00:38:04,497 --> 00:38:06,901
Denver.
Dia bermuka dua.
736
00:38:21,626 --> 00:38:22,877
Dia mengincarnya lagi.
737
00:38:24,510 --> 00:38:26,311
Jika tak kau tangani,
akan kutangani.
738
00:38:32,162 --> 00:38:35,033
Ibu bilang tak pernah mendapat
pesan suara Wes malam itu.
739
00:38:36,264 --> 00:38:38,229
Sudah Ibu bilang, Dominick
tak menyampaikan pesannya..
740
00:38:38,254 --> 00:38:40,244
Katakan yang sebenarnya.
741
00:38:46,183 --> 00:38:47,596
Ibu mendapat pesan itu.
742
00:38:48,077 --> 00:38:49,278
Kutahu itu.
743
00:38:49,303 --> 00:38:50,447
Tidak.
744
00:38:51,495 --> 00:38:53,002
Aku punya catatan ponsel Ibu.
745
00:38:54,487 --> 00:38:56,354
Ini adalah catatan ponsel Ibumu.
746
00:38:56,379 --> 00:38:58,963
Jika kau beritahu siapapun,
aku akan menyangkalnya.
747
00:39:00,689 --> 00:39:02,197
Begitu juga dengan ini.
748
00:39:06,301 --> 00:39:08,268
Kenapa Ibu menelpon Wes...
749
00:39:08,762 --> 00:39:11,354
...10 menit setelah dia meninggalkan
pesan suara itu pada Dominick?
750
00:39:20,465 --> 00:39:21,832
Ini Christophe.
751
00:39:21,857 --> 00:39:24,385
Aku terlibat masalah.
752
00:39:25,015 --> 00:39:26,449
Kita semua bisa terlibat masalah.
753
00:39:26,670 --> 00:39:28,471
Hubungi aku saat kau dengar ini.
754
00:39:30,546 --> 00:39:33,549
Ibu menelpon dia karena
ingin membantu dia,...
755
00:39:34,218 --> 00:39:35,596
...membantu kalian berdua./
Tidak.
756
00:39:35,621 --> 00:39:37,088
Ibu membantu diri sendiri,...
757
00:39:37,471 --> 00:39:39,815
...Ayah dan akun bank bodoh milik Ibu.
758
00:39:46,173 --> 00:39:49,232
Halo?
759
00:39:49,233 --> 00:39:51,221
Ada apa?
760
00:39:51,384 --> 00:39:52,846
Aku terlibat masalah dengan polisi.
761
00:39:52,871 --> 00:39:55,573
Karena apa?
762
00:39:55,598 --> 00:39:56,791
Itu tak penting.
763
00:39:58,314 --> 00:40:00,503
Ketahui saja mereka mungkin
akan mengincar dia juga.
764
00:40:01,133 --> 00:40:03,496
Jika apapun terjadi padanya
karena aku..
765
00:40:06,667 --> 00:40:09,042
Pokoknya lakukan apa saja
agar dia tetap aman.
766
00:40:10,106 --> 00:40:11,847
Christophe, biar aku membantumu.
767
00:40:12,782 --> 00:40:14,472
Aku harus pergi./
Christophe!
768
00:40:20,331 --> 00:40:23,183
Jika Wes menyerahkan diri,...
769
00:40:23,304 --> 00:40:25,761
...itu akan menyulitkan aku,
Ayah, perusahaan.
770
00:40:25,846 --> 00:40:27,253
Itu ketakutan terbesar Ibu./
Tidak.
771
00:40:27,278 --> 00:40:29,245
Karena itu berarti tak
menjadi milik publik,...
772
00:40:29,270 --> 00:40:31,339
...tak mendapat uang yang
dijanjikan Ayah,...
773
00:40:31,364 --> 00:40:32,371
...jadi Ibu...
774
00:40:32,443 --> 00:40:34,144
...membunuh Wes./
Tidak.
775
00:40:34,627 --> 00:40:36,285
Aku harus pergi./
Christophe!
776
00:40:54,241 --> 00:40:55,386
Ada apa?
777
00:40:55,967 --> 00:40:57,589
Dia akan pergi ke polisi.
778
00:40:58,919 --> 00:41:00,441
Kau perlu melakukan sesuatu.
779
00:41:01,782 --> 00:41:03,149
Kukira itu ulah Denver,...
780
00:41:03,174 --> 00:41:04,613
...bahwa Denver yang memperingatkan Ayah...
781
00:41:04,638 --> 00:41:06,613
...bahwa Wes akan menyerahkan diri.
782
00:41:07,006 --> 00:41:08,347
Atau bahkan Dominick.
783
00:41:08,372 --> 00:41:09,402
Tapi itu ulah Ibu.
784
00:41:10,939 --> 00:41:12,644
Ibu dan Ayah melakukan ini bersama.
785
00:41:12,669 --> 00:41:14,128
Kalian membunuh satu orang...
786
00:41:14,153 --> 00:41:16,699
...yang paling kucintai dalam hidupku.
787
00:41:16,724 --> 00:41:19,183
Kini putraku akan tumbuh
tanpa seorang Ayah!
788
00:41:20,723 --> 00:41:23,128
Kenapa? Agar Ibu bisa mendapat
lebih banyak uang?!
789
00:41:23,153 --> 00:41:25,542
Katakan kenapa aku tak mesti
membunuh Ibu sekarang!
790
00:41:34,477 --> 00:41:36,714
Annalise, kutahu siapa yang
memiliki diska itu.
791
00:41:37,315 --> 00:41:40,113
Denver.
Dia bermuka dua.
792
00:41:41,006 --> 00:41:42,917
Aku sedang menuju ke hotelmu.
793
00:41:45,155 --> 00:41:46,519
Hai./
Ini aku.
794
00:41:47,426 --> 00:41:48,425
Kau sendiri?
795
00:41:48,450 --> 00:41:49,784
Tidak, aku bersama Frank.
Ada apa?
796
00:41:51,714 --> 00:41:53,261
Terjadi kecelakaan mobil.
797
00:42:11,242 --> 00:42:18,367
Translated by jeremivH
Instagram : @jeremivh.mr