1 00:00:00,477 --> 00:00:02,592 Anteriormente en How to Get Away with Murder... 2 00:00:02,617 --> 00:00:03,812 Tuve un aborto. 3 00:00:03,837 --> 00:00:05,506 ¿Estás segura de que el bebé no es mío? 4 00:00:05,531 --> 00:00:06,497 No es tuyo. 5 00:00:06,532 --> 00:00:07,532 Busca "Trent Stockton". 6 00:00:07,566 --> 00:00:09,277 El tipo que trabajó para Antares y fue asesinado. 7 00:00:09,301 --> 00:00:10,570 Es una carta de cese y desistimiento. 8 00:00:10,595 --> 00:00:11,905 Esto podría ir al teléfono de Tegan. 9 00:00:11,929 --> 00:00:14,231 - Cierra, cierra. - ¡Lo estoy intentando! 10 00:00:14,265 --> 00:00:16,342 Hola, cariño. Sigo en la oficina. 11 00:00:16,367 --> 00:00:18,725 Bueno, me encanta que estés trabajando tan duro, cariño. 12 00:00:18,750 --> 00:00:21,718 Va a ser aún más difícil ahora que saben lo que estoy haciendo. 13 00:00:22,187 --> 00:00:25,116 - ¿Y me lo dices porque...? - Necesito ayuda. 14 00:00:25,141 --> 00:00:26,175 Hazlo por tus chicos. 15 00:00:26,200 --> 00:00:27,400 Te quieren en casa, ¿verdad? 16 00:00:27,486 --> 00:00:28,486 Soy Claudia. Nos unimos. 17 00:00:28,521 --> 00:00:29,654 ¡Mira lo que has hecho! 18 00:00:29,689 --> 00:00:31,756 Tú eres a la que despidió. Bonnie. 19 00:00:32,945 --> 00:00:35,202 No debería haberme sorprendido. 20 00:00:36,343 --> 00:00:37,460 Pero me sorprendió. 21 00:00:39,148 --> 00:00:41,327 Quería creer que estábamos por encima de esto. 22 00:00:43,827 --> 00:00:47,351 Nos hicimos daño. Siempre lo hemos hecho. 23 00:00:47,773 --> 00:00:49,407 Estaba cansada de eso... 24 00:00:49,442 --> 00:00:52,577 resentimiento, ira, pero sobre todo la necesidad, 25 00:00:52,612 --> 00:00:55,968 porque de eso se trataba todo... la necesidad de Bonnie. 26 00:00:56,679 --> 00:00:58,724 Por eso la despedí, porque quería preocuparme por 27 00:00:58,748 --> 00:01:00,849 lo que yo necesitaba por una vez. 28 00:01:00,884 --> 00:01:03,054 ¿Y qué tiene eso de malo? ¿De verdad? 29 00:01:06,058 --> 00:01:07,648 ¿Eso me convierte en un monstruo? 30 00:01:08,296 --> 00:01:10,993 Dile la verdad... que Bonnie usó 31 00:01:11,027 --> 00:01:13,148 una identidad falsa, que lo terminaste de inmediato. 32 00:01:13,173 --> 00:01:15,731 Violar la confidencialidad. ¿Cómo es eso una solución? 33 00:01:15,765 --> 00:01:17,599 Tenemos el deber de advertir a los pacientes 34 00:01:17,634 --> 00:01:19,111 sobre cualquier amenaza clara e inminente para ellos. 35 00:01:19,135 --> 00:01:21,437 Si la amenaza es de lesiones corporales graves. 36 00:01:21,471 --> 00:01:22,882 Eso no es lo que Bonnie me comunicó. 37 00:01:22,906 --> 00:01:24,460 ¿Lo sabes con certeza? 38 00:01:25,331 --> 00:01:26,445 ¿Eso es un sí? 39 00:01:28,163 --> 00:01:29,359 ¿Piensas que soy un monstruo? 40 00:01:29,404 --> 00:01:30,405 No. 41 00:01:31,093 --> 00:01:33,443 Responde más rápido la próxima vez para que pueda creerte. 42 00:01:33,468 --> 00:01:35,079 Estaba pensando en lo que acabas de decir. 43 00:01:35,103 --> 00:01:35,935 ¿Qué parte? 44 00:01:35,960 --> 00:01:38,155 Necesitas más tiempo para ti. 45 00:01:38,648 --> 00:01:40,449 Esa es la razón por la que despediste a Bonnie. 46 00:01:40,483 --> 00:01:42,234 - Lo era. - Vale. 47 00:01:43,007 --> 00:01:44,353 Pero también me gustaría que consideres 48 00:01:44,387 --> 00:01:45,929 que hay otra razón. 49 00:01:46,789 --> 00:01:48,490 Recomienda a otro terapeuta. 50 00:01:48,524 --> 00:01:50,234 Ella está empezando a abrirse. 51 00:01:50,259 --> 00:01:51,193 Empezando. 52 00:01:51,273 --> 00:01:53,207 Eso es mejor que haberlo hecho. 53 00:01:53,242 --> 00:01:55,234 ¿Y si recae? 54 00:01:55,978 --> 00:01:58,379 No puedes hacer que alguien esté sobrio si no quiere estarlo. 55 00:01:58,413 --> 00:02:00,548 Eso no significa que deba ser yo 56 00:02:00,582 --> 00:02:02,077 quien la empuje hacia el bar. 57 00:02:02,405 --> 00:02:04,952 Algunas personas que han experimentado una inmensa pérdida 58 00:02:04,987 --> 00:02:06,882 desarrollan una defensa a más pérdidas. 59 00:02:07,413 --> 00:02:10,391 Es un instinto alejar a las personas antes de que nos abandonen. 60 00:02:10,425 --> 00:02:13,273 Me estaba ahogando en las necesidades de otras personas durante años... 61 00:02:13,449 --> 00:02:15,296 clientes, mis alumnos. 62 00:02:15,805 --> 00:02:18,280 Que me dejaran en paz fue un sueño hecho realidad. 63 00:02:19,538 --> 00:02:20,968 No quiero decirte esto. 64 00:02:21,069 --> 00:02:22,093 Isaac. 65 00:02:28,336 --> 00:02:31,124 - Perdió a su bebé. - ¿Qué? 66 00:02:31,195 --> 00:02:32,921 En nuestra última sesión, Bonnie mencionó 67 00:02:32,946 --> 00:02:34,640 que Annalise perdió a su bebé. 68 00:02:34,665 --> 00:02:36,318 ¿Y me estás diciendo esto ahora? 69 00:02:36,343 --> 00:02:37,796 Porque sabía que ibas a reaccionar así. 70 00:02:37,820 --> 00:02:40,327 Tú eres el que viene aquí estresado, inquieto. 71 00:02:40,352 --> 00:02:42,226 Ella te está provocando, Isaac. 72 00:02:42,530 --> 00:02:44,749 Esa es razón suficiente para traspasar su cuidado. 73 00:02:44,774 --> 00:02:47,765 No, es la razón por la que soy el terapeuta adecuado para ella. 74 00:02:47,960 --> 00:02:49,538 Es una mujer de 50 años 75 00:02:49,563 --> 00:02:51,929 que ni siquiera ha comenzado a lidiar con su propia pérdida. 76 00:02:52,071 --> 00:02:55,073 Yo lo he hecho. Tú me ayudaste con ello. 77 00:02:55,098 --> 00:02:56,632 Y eso es todo lo que estoy pidiendo aquí... 78 00:02:56,657 --> 00:02:58,958 una forma de salir de esto que no sea romper la confidencialidad 79 00:02:58,983 --> 00:03:01,515 o traspasarla a otro terapeuta. 80 00:03:03,093 --> 00:03:04,593 Por favor, ¿vale? 81 00:03:08,137 --> 00:03:10,163 Siempre fuiste más inteligente que yo. 82 00:03:10,840 --> 00:03:12,852 ¿Siempre has tenido este deseo extremo de estar sola? 83 00:03:12,876 --> 00:03:16,804 ¿O es algo que ha sucedido en los últimos años, 84 00:03:17,449 --> 00:03:18,816 desde que has perdido a alguien 85 00:03:18,841 --> 00:03:21,538 que aparentemente era una parte importante de tu vida? 86 00:03:22,184 --> 00:03:23,874 Pregúntale sobre el marido. 87 00:03:24,750 --> 00:03:26,351 Eso la llevará al bebé. 88 00:03:28,810 --> 00:03:30,648 Estoy hablando de Sam específicamente. 89 00:03:30,762 --> 00:03:33,397 Otra vez con lo mismo, lanzando una bomba de la nada. 90 00:03:33,422 --> 00:03:35,780 Mira, has hecho un gran trabajo aquí, de verdad... 91 00:03:37,337 --> 00:03:40,506 pero la pérdida de Sam es algo que no hemos discutido. 92 00:03:40,611 --> 00:03:43,046 Y en lugar de que ese dolor resurja 93 00:03:43,071 --> 00:03:45,616 cuando puede afectar a tu sobriedad realmente, 94 00:03:46,656 --> 00:03:48,952 quiero alentarte a lidiar con eso. 95 00:03:50,058 --> 00:03:51,626 Te daré algo de tarea. 96 00:03:51,660 --> 00:03:53,796 Tengo trabajo, no quiero tarea también. 97 00:03:53,821 --> 00:03:55,671 Quiero que le escribas una carta a Sam. 98 00:03:56,917 --> 00:03:59,586 Escribe desde tus entrañas, cómo te sientes 99 00:03:59,611 --> 00:04:02,460 sobre todo lo que te ha pasado desde su muerte, 100 00:04:03,061 --> 00:04:05,495 todos los problemas que no se resuelven. 101 00:04:06,881 --> 00:04:08,241 Veremos lo que surge. 102 00:04:12,653 --> 00:04:16,296 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 103 00:04:20,953 --> 00:04:22,654 - Hola. - ¿Qué demonios? 104 00:04:22,688 --> 00:04:23,965 No contestabas al teléfono. 105 00:04:23,989 --> 00:04:25,156 Porque no se me permite. 106 00:04:25,190 --> 00:04:26,249 Ha llamado Claudia. 107 00:04:26,679 --> 00:04:28,336 La oficina del Fiscal del Distrito entregó una carta 108 00:04:28,360 --> 00:04:29,632 a su madre esta mañana. 109 00:04:29,657 --> 00:04:30,839 Están amenazando con embargar su casa 110 00:04:30,863 --> 00:04:32,882 si no quita su nombre de la demanda colectiva. 111 00:04:33,718 --> 00:04:36,515 No vas a creerte esto, pero cometí un error. 112 00:04:38,054 --> 00:04:41,506 Ignoré a la ayudante del fiscal, Winterbottom, cuando intentó advertirme 113 00:04:41,540 --> 00:04:44,780 que habría repercusiones por el despido de Virginia Cross. 114 00:04:45,616 --> 00:04:47,246 Bueno, gracias a Dios no me escuchó. 115 00:04:48,013 --> 00:04:50,113 Y ahora estamos a solo unos días 116 00:04:50,138 --> 00:04:52,046 de lograr que los demandantes de Keating que quedan 117 00:04:52,071 --> 00:04:53,827 abandonen la demanda colectiva, 118 00:04:53,843 --> 00:04:56,130 ahorrándole a todas las personas de esta oficina 119 00:04:56,155 --> 00:04:58,546 horas y horas de volver a juzgar casos. 120 00:04:58,581 --> 00:05:00,530 Y eso, estoy seguro de que estaremos todos de acuerdo, 121 00:05:00,671 --> 00:05:02,030 es algo que celebrar. 122 00:05:02,555 --> 00:05:04,689 Así que, por favor, démosle un aplauso 123 00:05:04,714 --> 00:05:06,931 a la asistente del fiscal de distrito, la señorita Winterbottom. 124 00:05:14,672 --> 00:05:17,077 Es llamado decomiso de bienes civiles. 125 00:05:17,327 --> 00:05:19,768 Y significa que la ciudad puede apoderarse de cualquier activo 126 00:05:19,802 --> 00:05:21,803 si este es usado en la comisión de un delito. 127 00:05:21,837 --> 00:05:23,335 Pero es la casa de mi madre. 128 00:05:23,452 --> 00:05:25,417 Ella no era la que vendía drogas ahí. 129 00:05:25,441 --> 00:05:28,576 Pero tú lo hiciste, así que la ciudad tiene el derecho 130 00:05:28,611 --> 00:05:29,976 de quitarte la casa. 131 00:05:30,718 --> 00:05:31,780 Eso no está bien. 132 00:05:31,814 --> 00:05:34,449 Bueno, el fiscal de distrito está abusando de la ley 133 00:05:34,483 --> 00:05:36,226 para asustarnos. 134 00:05:36,251 --> 00:05:38,953 ¿Asustarnos? ¿Te están quitando tu casa también? 135 00:05:38,988 --> 00:05:39,888 Cuida tu lenguaje. 136 00:05:39,922 --> 00:05:41,623 Te dije que no firmaras esto, mamá. 137 00:05:41,657 --> 00:05:43,038 Tyrone, mírame. 138 00:05:43,468 --> 00:05:44,788 Voy a encargarme de esto. 139 00:05:45,163 --> 00:05:46,605 Tengo una cita con un juez, 140 00:05:46,629 --> 00:05:48,429 y voy a hacer que desestime todo esto. 141 00:05:48,454 --> 00:05:51,099 ¿Y qué pasa si el juez dice que no? ¿Dónde vamos a vivir? 142 00:05:51,133 --> 00:05:53,874 ¿Y desde cuándo le faltas al respeto a las personas mayores? 143 00:05:54,070 --> 00:05:55,443 No eres el hombre de la casa todavía. 144 00:05:55,468 --> 00:05:56,848 Lo soy hasta que salgas de la cárcel. 145 00:05:56,872 --> 00:05:57,890 Tu madre tiene razón. 146 00:05:58,085 --> 00:06:00,208 No es tu trabajo preocuparte por nada de esto. 147 00:06:00,242 --> 00:06:01,749 No necesito que me trates como idiota. 148 00:06:01,774 --> 00:06:04,101 No lo hago, yo solo... 149 00:06:05,085 --> 00:06:08,560 conozco a Annalise y ella es una maldita genio para esto, 150 00:06:08,585 --> 00:06:11,319 así que si dice que va a arreglarlo, 151 00:06:11,353 --> 00:06:12,687 lo arreglará. 152 00:06:14,857 --> 00:06:16,851 - Te estoy vigilando. - Como deberías. 153 00:06:17,927 --> 00:06:20,538 Preocúpate por el álgebra. Yo me preocuparé por esto. 154 00:06:24,358 --> 00:06:26,826 ¿Soy yo o añadiste unos 155 00:06:26,986 --> 00:06:28,780 centímetros a esos bíceps? 156 00:06:29,046 --> 00:06:30,912 Hacer pesas es lo único que me mantiene lejos de 157 00:06:30,937 --> 00:06:31,975 estresarme acerca de mi calificación del examen. 158 00:06:31,999 --> 00:06:33,289 Se supone que saldrá esta semana. 159 00:06:33,313 --> 00:06:34,396 Relájate. 160 00:06:34,421 --> 00:06:36,101 Siempre puedes volver a hacerlo si suspendes. 161 00:06:36,163 --> 00:06:37,405 ¿Quién dijo que iba a suspender? 162 00:06:37,598 --> 00:06:40,733 Solo digo que seré tu tutor otra vez. 163 00:06:43,460 --> 00:06:44,577 ¿Qué quieres? 164 00:06:45,968 --> 00:06:47,109 Consejo sobre chicas. 165 00:06:47,204 --> 00:06:48,288 Entonces, ¿yo tenía razón? 166 00:06:48,569 --> 00:06:50,179 ¿Michaela está zumbándose a alguien en el trabajo? 167 00:06:50,773 --> 00:06:53,562 No, o por lo menos no hay... 168 00:06:54,343 --> 00:06:56,202 erecciones involucradas si lo está haciendo. 169 00:06:57,007 --> 00:06:58,023 ¿Qué? 170 00:06:58,820 --> 00:07:00,359 Me mintió la semana pasada. 171 00:07:00,564 --> 00:07:02,327 Me dijo que estaba trabajando 172 00:07:02,428 --> 00:07:04,132 hasta tarde, pero en realidad estaba con Laurel. 173 00:07:04,211 --> 00:07:06,691 No crees que haya ninguna posibilidad de que las dos estén, como... 174 00:07:09,545 --> 00:07:10,640 Sé que eso es una locura. 175 00:07:10,665 --> 00:07:12,991 ¿Quién tiene relaciones sexuales con una mujer embarazada? 176 00:07:13,048 --> 00:07:16,163 Pero, ¿qué harías si estuvieras en mi lugar? 177 00:07:16,373 --> 00:07:19,593 Eso nunca sucederá. Las chicas engañan conmigo, no a mí. 178 00:07:19,618 --> 00:07:21,032 Franky, solo dime qué hacer, por favor. 179 00:07:21,056 --> 00:07:22,101 Podrías... 180 00:07:22,354 --> 00:07:24,755 Tal vez ser una persona, ¿ir a hablar con ella? 181 00:07:26,726 --> 00:07:28,134 ¿En serio? ¿Crees que eso funcionaría? 182 00:07:28,158 --> 00:07:30,827 Y todos decís que yo soy el tonto. 183 00:07:37,140 --> 00:07:39,382 ¿Tegan ya dijo algo del fallo de seguridad? 184 00:07:39,671 --> 00:07:42,977 Oliver, ya pasó una semana y no ha pasado nada. 185 00:07:43,012 --> 00:07:46,281 Asume el mensaje de tu canción favorita y "suéltalo". 186 00:07:46,315 --> 00:07:47,555 Solo tengo un mal presentimiento, es todo. 187 00:07:47,579 --> 00:07:49,052 Pratt, acaban de convocar 188 00:07:49,077 --> 00:07:50,752 a una reunión de emergencia de Antares arriba. 189 00:07:50,786 --> 00:07:51,937 Ven conmigo. 190 00:07:54,308 --> 00:07:55,562 ¿Por qué no estás caminando? 191 00:07:55,652 --> 00:07:56,695 ¡Voy! 192 00:07:59,140 --> 00:08:01,729 Asegúrate de que las citaciones de Garner hayan sido archivadas, 193 00:08:01,764 --> 00:08:03,108 y que no se te olvide archivar también las condiciones 194 00:08:03,132 --> 00:08:05,179 - del caso Conway para el final del día. - Hecho. 195 00:08:05,359 --> 00:08:07,279 ¿Necesitas que esté en la reunión de Antares y tome notas? 196 00:08:07,303 --> 00:08:08,591 Solo son socios. 197 00:08:09,680 --> 00:08:10,765 Blake. 198 00:08:11,082 --> 00:08:12,109 Hola. 199 00:08:12,341 --> 00:08:13,663 ¿Por qué demonios está él aquí? 200 00:08:13,802 --> 00:08:15,663 Probablemente para que él pueda despedirnos en persona. 201 00:08:15,688 --> 00:08:18,328 No envías al presidente para despedir a la sección de Filadelfia de tu bufete. 202 00:08:18,480 --> 00:08:20,679 ¿Estáis hablando del presidente de Antares? 203 00:08:20,704 --> 00:08:22,749 ¿Por qué sigues aquí? Vuelve a tu escritorio. 204 00:08:26,266 --> 00:08:30,736 Señor Castillo, dime que trajiste la calentura de Miami. 205 00:08:43,742 --> 00:08:46,773 Ahora es cuando comprobamos rutinariamente la diabetes gestacional. 206 00:08:46,798 --> 00:08:49,413 ¿Tú o el padre tenéis antecedentes de diabetes? 207 00:08:49,655 --> 00:08:51,070 Creo que no. 208 00:08:52,151 --> 00:08:54,116 De hecho, tenía una pregunta sobre eso. 209 00:08:54,141 --> 00:08:58,554 ¿Cómo y cuándo podría hacerme una prueba de paternidad? 210 00:08:58,741 --> 00:09:00,302 Puedo traer a nuestro consejero genético aquí 211 00:09:00,326 --> 00:09:01,392 para que hable contigo sobre eso. 212 00:09:02,828 --> 00:09:04,406 ¿Por qué no contestas, y veré si puedo conseguir 213 00:09:04,430 --> 00:09:06,280 - que el consejero venga? - Gracias. 214 00:09:08,296 --> 00:09:09,467 Estoy en el médico. 215 00:09:09,502 --> 00:09:11,226 Tu padre está aquí. 216 00:09:11,624 --> 00:09:14,873 - ¿Qué? - Convocó una reunión urgente de Antares con Tegan. 217 00:09:14,907 --> 00:09:16,107 Lo que significa que probablemente sabe 218 00:09:16,142 --> 00:09:17,809 lo del fallo de seguridad en el ordenador. 219 00:09:17,843 --> 00:09:19,821 No, nunca vendría a la ciudad sin llamarme. 220 00:09:19,845 --> 00:09:22,157 Bueno, él está aquí, y nadie sabe de qué es la reunión. 221 00:09:22,181 --> 00:09:23,982 - Acaba de aparecer. - Alerta roja, alerta roja. 222 00:09:24,016 --> 00:09:25,416 - ¿Qué? - La reunión ha terminado. 223 00:09:25,451 --> 00:09:27,919 Espera, espera, espera. Está llamando a alguien. 224 00:09:30,642 --> 00:09:31,733 Me está llamando a mí. 225 00:09:31,847 --> 00:09:32,999 Dios mío. 226 00:09:33,531 --> 00:09:34,698 Hazte la sorprendida. 227 00:09:37,307 --> 00:09:38,741 - ¿Hola? - Hola. 228 00:09:38,766 --> 00:09:40,031 Adivina quién está en la ciudad 229 00:09:40,065 --> 00:09:42,226 y quiere llevar a su hija a cenar esta noche. 230 00:09:46,382 --> 00:09:47,695 Esto es inapropiado. 231 00:09:47,804 --> 00:09:49,312 No has devuelto mis llamadas 232 00:09:49,333 --> 00:09:52,563 ni contactado con ninguno de los terapeutas que te recomendé. 233 00:09:52,588 --> 00:09:53,937 Firmaré lo que quieras. 234 00:09:54,070 --> 00:09:55,604 - ¿Qué? - Estás preocupado por 235 00:09:55,638 --> 00:09:57,506 una demanda por negligencia profesional. 236 00:09:57,540 --> 00:09:59,866 - Lo entiendo. - Estoy preocupado por ti. 237 00:10:01,673 --> 00:10:03,101 Cometí un error. 238 00:10:03,980 --> 00:10:06,949 Y me disculpo, pero no tienes nada de qué preocuparte. 239 00:10:06,983 --> 00:10:08,780 - Annalise está a salvo. - ¿Y tú? 240 00:10:14,256 --> 00:10:15,695 ¿Se lo contaste a Annalise? 241 00:10:15,804 --> 00:10:18,961 Compartir información sobre nuestras sesiones sería poco ético. 242 00:10:18,995 --> 00:10:21,476 ¿Poco ético como irrumpir en mi oficina? 243 00:10:22,065 --> 00:10:22,802 Vete. 244 00:10:22,827 --> 00:10:24,633 Estabas haciendo muy buen progreso, Bonnie. 245 00:10:24,667 --> 00:10:25,701 Tengo trabajo. 246 00:10:25,735 --> 00:10:26,804 Estaba orgulloso de ello... 247 00:10:27,771 --> 00:10:28,812 orgulloso de ti. 248 00:10:29,770 --> 00:10:32,491 Entonces, por favor, solo llama a uno de estos números. 249 00:10:33,132 --> 00:10:34,343 Vale, lo haré. 250 00:10:34,377 --> 00:10:35,695 Solo, por favor, vete. 251 00:10:44,625 --> 00:10:46,325 Es una táctica de intimidación 252 00:10:46,360 --> 00:10:48,528 para hacer que los demandantes que quedan dejen el caso. 253 00:10:48,562 --> 00:10:50,263 Y usted está intentando demandar al estado entero, 254 00:10:50,297 --> 00:10:51,774 sabía que iba a haber una respuesta negativa. 255 00:10:51,798 --> 00:10:53,226 Bueno, ahora estoy retrocediendo. 256 00:10:53,251 --> 00:10:55,945 Solo necesito una orden judicial para frenar el embargo. 257 00:10:55,991 --> 00:10:58,938 Cite los intereses de la privación de libertad bajo el debido proceso. 258 00:10:58,972 --> 00:11:00,840 No me diga cómo hacer mi trabajo, señora Keating. 259 00:11:00,874 --> 00:11:03,359 La casa ha estado en la familia por tres generaciones. 260 00:11:03,476 --> 00:11:05,678 Vale menos que un año de tu salario. 261 00:11:05,712 --> 00:11:07,327 Puedo firmar cualquier orden que quiera, 262 00:11:07,352 --> 00:11:09,615 pero eso no va a evitar que vayan a por usted. 263 00:11:09,650 --> 00:11:10,860 Abordaré cada problema a su debido tiempo. 264 00:11:10,884 --> 00:11:12,601 No me está escuchando, abogada. 265 00:11:13,132 --> 00:11:15,124 ¿Está segura de que es la persona indicada 266 00:11:15,149 --> 00:11:16,366 para liderar esta demanda colectiva? 267 00:11:16,391 --> 00:11:17,530 ¿Por qué no lo sería? 268 00:11:19,512 --> 00:11:22,914 Su posición con el cuerpo de abogados es precaria, ¿no? 269 00:11:25,273 --> 00:11:26,499 Mi posición está bien. 270 00:11:26,533 --> 00:11:28,177 Estoy haciendo todo lo que quieren que haga. 271 00:11:28,202 --> 00:11:31,737 De acuerdo, pero está incluyendo en esta cruzada a personas que dice 272 00:11:31,772 --> 00:11:34,187 que han tenido un mal abogado tras otro... 273 00:11:34,212 --> 00:11:36,241 - No soy una mala abogada. - Por supuesto que no. 274 00:11:36,713 --> 00:11:38,163 Usted es una de las mejores. 275 00:11:40,101 --> 00:11:41,581 Pero, ¿es la mejor para un caso 276 00:11:41,615 --> 00:11:43,226 con tanto escrutinio público? 277 00:11:46,593 --> 00:11:48,679 - ¿Lo ha firmado? - No tiene las pelotas. 278 00:11:48,737 --> 00:11:49,771 Entonces probamos con otro juez. 279 00:11:49,796 --> 00:11:51,149 Están demasiado asustados ahora que Denver 280 00:11:51,173 --> 00:11:52,607 se postula para Fiscal General. 281 00:11:52,641 --> 00:11:53,796 ¿Y vas a dejar que eso te detenga? 282 00:11:53,820 --> 00:11:55,754 Porque creo que le dije a Tyrone que eras un genio. 283 00:11:55,788 --> 00:11:57,399 - Fueron tus palabras. - Y eran ciertas. 284 00:11:57,423 --> 00:11:59,297 Solo digo que debe haber una solución 285 00:11:59,325 --> 00:12:01,804 que no sea dejar que la basura que es Denver 286 00:12:01,829 --> 00:12:03,463 robe a nuestros clientes su casa y hogar. 287 00:12:06,514 --> 00:12:07,687 ¿A dónde vas? 288 00:12:07,924 --> 00:12:09,525 Estoy de humor para gritar. 289 00:12:10,773 --> 00:12:14,632 Pratt, necesito una hamburguesa con queso y patatas del Jimmy's. 290 00:12:14,657 --> 00:12:16,726 Dios, ¿la reunión de Antares fue tan mala? 291 00:12:16,751 --> 00:12:18,874 No toda la comida es emocional, solo tengo hambre. 292 00:12:18,899 --> 00:12:20,460 ¿Has probado el Burger Barn? 293 00:12:20,680 --> 00:12:22,514 No me tomes a mal, Jimmy hace un buen trabajo, 294 00:12:22,549 --> 00:12:24,283 pero Barm pone salsa barbacoa picante 295 00:12:24,317 --> 00:12:26,184 dentro de la carne antes de ponerla en la parrilla. 296 00:12:26,219 --> 00:12:28,249 Deliciosa. 297 00:12:28,415 --> 00:12:29,915 - ¿Quién eres? - Nadie. 298 00:12:30,019 --> 00:12:32,898 Soy Asher Millestone. Soy el novio. 299 00:12:32,923 --> 00:12:35,224 ¿Debes ser la famosa Tegan? 300 00:12:38,307 --> 00:12:39,882 Me gusta. 301 00:12:44,370 --> 00:12:47,140 ¡¿En qué universo es esto apropiado?! 302 00:12:47,165 --> 00:12:48,250 No lo sé. ¿Quizás el mismo universo 303 00:12:48,274 --> 00:12:49,718 en el que me has mentido diciéndome que estabas trabajando 304 00:12:49,742 --> 00:12:52,218 - cuando realmente estabas con Laurel? - ¿Qué? 305 00:12:52,257 --> 00:12:54,125 Sí, te vi a través de la ventana de Laurel la otra noche 306 00:12:54,149 --> 00:12:55,749 cuando dijiste que estabas trabajando hasta tarde. 307 00:12:56,349 --> 00:12:57,516 Entonces, ¿me estabas espiando? 308 00:12:57,550 --> 00:12:59,818 No, no me eches la culpa. ¿Por qué estás mintiendo? 309 00:13:02,325 --> 00:13:04,398 Ella me pidió que fuera su compañera de parto. 310 00:13:04,507 --> 00:13:06,843 No te quise decir porque sabía que te sentirías rechazado 311 00:13:06,854 --> 00:13:08,688 y pensé que te pondrías molesto porque elegí 312 00:13:08,723 --> 00:13:10,490 pasar mas tiempo con Laurel que contigo. 313 00:13:10,524 --> 00:13:12,304 Entonces... ¿Eres su entrenadora de parto? 314 00:13:12,360 --> 00:13:13,393 Exacto. 315 00:13:13,418 --> 00:13:14,985 Pero no su amante lesbiana. 316 00:13:15,280 --> 00:13:16,463 No. ¿Qué? 317 00:13:16,874 --> 00:13:17,984 Lo siento. 318 00:13:19,500 --> 00:13:21,984 Es tan dulce que estés haciendo eso, cariño. 319 00:13:25,706 --> 00:13:28,041 Señorita Keating. ¿Por qué no hablamos en mi despacho? 320 00:13:28,075 --> 00:13:29,357 - Él se queda aquí. - No hace falta. 321 00:13:29,382 --> 00:13:30,787 Puedo decir lo que tengo que decir aquí mismo. 322 00:13:30,811 --> 00:13:32,178 Prefiero que hablemos en privado. 323 00:13:32,213 --> 00:13:33,859 ¿Por qué? ¿Estás avergonzado de lo que estás haciendo? 324 00:13:33,952 --> 00:13:37,093 Todos deberían estarlo, ayudando a su jefe a quitarle la casa a una familia. 325 00:13:37,118 --> 00:13:38,385 Su cliente es una traficante de drogas. 326 00:13:38,419 --> 00:13:40,387 Ella vendía maría desde su casa, no metanfetamina, 327 00:13:40,421 --> 00:13:42,032 - ni siquiera pastillas, sino marihuana. - Llama a seguridad. 328 00:13:42,056 --> 00:13:44,326 Sé lo que todos decís sobre mí, que soy un chiste, 329 00:13:44,351 --> 00:13:46,485 pero al menos no me aprovecho de los pobres y los débiles. 330 00:13:46,520 --> 00:13:48,102 Guarde su grandilocuencia para el tribunal. 331 00:13:48,126 --> 00:13:49,198 La casa que estás llevándote 332 00:13:49,222 --> 00:13:52,179 tiene una familia en ella, con dos chicos jóvenes, 333 00:13:52,204 --> 00:13:54,234 con su abuela que está en una silla de ruedas, 334 00:13:54,259 --> 00:13:55,872 y los estás echando a la calle. 335 00:13:55,896 --> 00:13:57,106 De acuerdo, ignorad todos a la loca. 336 00:13:57,130 --> 00:13:58,906 - Volved al trabajo. - ¿Qué le diréis a vuestras familias 337 00:13:58,930 --> 00:14:00,398 cuando volváis a casa esta noche? 338 00:14:02,200 --> 00:14:04,538 ¿Qué tan orgullosos estáis de dejar a un niño sin hogar? 339 00:14:04,734 --> 00:14:06,568 ¿O qué bien se siente robar legalmente 340 00:14:06,602 --> 00:14:07,869 a las personas que no tienen nada? 341 00:14:07,903 --> 00:14:08,870 Sácala de aquí, por favor. 342 00:14:08,904 --> 00:14:11,109 No hace falta. Nos vamos. 343 00:14:22,929 --> 00:14:23,968 Oye. 344 00:14:26,054 --> 00:14:27,066 ¿Qué? 345 00:14:27,100 --> 00:14:28,867 ¿Le dijiste a McGowan que no investigara 346 00:14:28,902 --> 00:14:30,484 a ninguno de los demandantes de Annalise? 347 00:14:30,596 --> 00:14:33,351 Sí, le dije a todo mi departamento 348 00:14:33,376 --> 00:14:34,921 que moviese tus peticiones al final de la lista. 349 00:14:34,945 --> 00:14:37,570 Mira, si alguno de nosotros está enfadado aquí, esa soy yo. 350 00:14:38,552 --> 00:14:39,652 ¿Por qué? 351 00:14:39,866 --> 00:14:41,647 Me dijiste que Annalise no estaba visitando 352 00:14:41,681 --> 00:14:43,140 internos en la prisión. 353 00:14:43,965 --> 00:14:44,999 ¿Lo hice? 354 00:14:45,381 --> 00:14:47,093 Entonces, ¿admites que me mentiste? 355 00:14:47,655 --> 00:14:49,231 Todo este tiempo me has estado diciendo 356 00:14:49,255 --> 00:14:51,070 que saliese del abismo, ¿pero eres tú? 357 00:14:51,523 --> 00:14:53,132 ¿Por qué? ¿Te las estás tirando otra vez? 358 00:14:53,773 --> 00:14:55,476 Sí, mentí, pero no para ayudarla. 359 00:14:56,601 --> 00:14:57,905 Viniste de la nada. 360 00:14:58,140 --> 00:15:00,469 Tú sabes lo que es no tener control sobre tu vida, 361 00:15:00,493 --> 00:15:02,340 pero aquí estás, quitándole a esa gente 362 00:15:02,601 --> 00:15:05,140 para poder recibir unos tristes aplausos de tus compañeros de oficina. 363 00:15:05,639 --> 00:15:07,538 Esto no se trata de ti, de mí o de ella. 364 00:15:10,670 --> 00:15:12,093 Más vale que abras los ojos. 365 00:15:20,632 --> 00:15:22,960 ¿Qué hay de este? 366 00:15:23,757 --> 00:15:25,132 Pareces una calabaza. 367 00:15:25,999 --> 00:15:27,577 ¿Puedes por favor no ir? 368 00:15:27,751 --> 00:15:29,968 No. Necesito saber por qué está aquí. 369 00:15:30,664 --> 00:15:31,964 - ¿Mejor? - Peor. 370 00:15:31,998 --> 00:15:34,359 ¿Es Laurel? Tetas, qué asco. 371 00:15:34,507 --> 00:15:36,358 - Está bien. - No, no está bien. 372 00:15:36,383 --> 00:15:38,217 Quiero decir... las tetas son bonitas. 373 00:15:38,251 --> 00:15:39,595 Tengo malas noticias. 374 00:15:39,619 --> 00:15:40,859 El jefe de informática nos acaba de decir 375 00:15:40,884 --> 00:15:42,649 que tenemos que reemplazar todas las identificaciones de seguridad. 376 00:15:42,673 --> 00:15:43,577 ¿Qué? ¿Por qué? 377 00:15:43,602 --> 00:15:45,301 Por lo que sea que haya sido esa reunión. 378 00:15:45,325 --> 00:15:47,351 Obviamente saben que violamos el acceso a la cuenta de Tegan. 379 00:15:47,476 --> 00:15:48,585 Tú no lo sabes. 380 00:15:48,610 --> 00:15:49,890 ¿Qué pasa si él tiene razón, Laurel? 381 00:15:49,915 --> 00:15:51,890 No la tiene. ¿Mejor? 382 00:15:52,488 --> 00:15:54,031 - Eso es bueno. - Eso es realmente mono. 383 00:15:54,055 --> 00:15:56,116 Abre, mamá oso. 384 00:15:58,598 --> 00:16:00,118 ¿Qué está haciendo Asher aquí? 385 00:16:00,453 --> 00:16:01,749 Puedo oírte, señorita. 386 00:16:02,012 --> 00:16:03,039 ¡Un momento! 387 00:16:03,063 --> 00:16:04,308 ¿Qué está haciendo aquí? 388 00:16:04,332 --> 00:16:05,718 No lo sé. 389 00:16:05,743 --> 00:16:08,445 Le dije que era tu entrenadora de parto. 390 00:16:08,470 --> 00:16:10,491 -¿Qué? - Sigue el juego. 391 00:16:13,528 --> 00:16:14,528 Tú también. 392 00:16:18,812 --> 00:16:20,507 Me di cuenta de que nunca es demasiado pronto 393 00:16:20,532 --> 00:16:21,952 para empezar a malcriar al niño. 394 00:16:22,008 --> 00:16:23,780 Gracias. 395 00:16:24,813 --> 00:16:25,960 Eso es muy dulce. 396 00:16:26,828 --> 00:16:29,679 - ¿Necesitas algo? - No. 397 00:16:29,704 --> 00:16:33,304 No, yo, solo vine a decir hola, 398 00:16:33,329 --> 00:16:34,765 lo que sé que es un poco extraño, 399 00:16:34,790 --> 00:16:37,866 pero, solo quiero que sepas que aquí estoy 400 00:16:38,062 --> 00:16:39,905 en caso de que Michaela esté demasiado ocupada con el trabajo. 401 00:16:40,046 --> 00:16:43,687 Y que podría ser tu compañero de parto suplente... 402 00:16:43,712 --> 00:16:47,046 o tu masajista de pies, o el que arme la cuna. 403 00:16:47,183 --> 00:16:48,663 En serio, estoy bien. 404 00:16:48,894 --> 00:16:51,484 Por supuesto que ibas a decir eso. Eres tan independiente. 405 00:16:52,356 --> 00:16:56,155 El punto es que aquí estoy en caso de que necesites ayuda extra 406 00:16:56,180 --> 00:16:58,124 o simplemente un hombro en el que llorar. 407 00:16:58,162 --> 00:17:02,437 Quiero decir, sé que nunca seré Wes, pero... 408 00:17:04,091 --> 00:17:05,273 puedo intentarlo. 409 00:17:06,367 --> 00:17:07,609 Gracias, Asher. 410 00:17:08,839 --> 00:17:10,484 Además, soy muy bueno con los bebés. 411 00:17:11,008 --> 00:17:14,054 Creo que es mi aroma a leche o algo. 412 00:17:16,554 --> 00:17:18,749 Ella solo me confunde. 413 00:17:18,774 --> 00:17:20,653 La quiero odiar, pero luego se vuelve loca 414 00:17:20,677 --> 00:17:23,245 frente a toda la oficina del fiscal de distrito como la jodida Diana Prince, 415 00:17:23,270 --> 00:17:24,788 y la amo. 416 00:17:25,710 --> 00:17:26,984 Deberías haberlo visto. 417 00:17:27,009 --> 00:17:28,710 Denver prácticamente se cagó en sus pantalones. 418 00:17:28,822 --> 00:17:31,132 Definitivamente casi hizo que yo me cagase en los pantalones 419 00:17:31,157 --> 00:17:32,530 en más de una ocasión. 420 00:17:33,039 --> 00:17:34,179 Fue genial. 421 00:17:35,127 --> 00:17:36,577 ¿Sabes qué más es genial? 422 00:17:36,715 --> 00:17:38,859 - ¿Qué? - Pareces feliz. 423 00:17:40,015 --> 00:17:41,207 Si hubiese sabido 424 00:17:41,241 --> 00:17:42,992 que pasar el rato con Annalise te haría sentir de esa forma, 425 00:17:43,016 --> 00:17:45,147 te hubiese llevado a jugar con ella hace semanas. 426 00:17:45,171 --> 00:17:46,445 Cállate. 427 00:17:46,930 --> 00:17:48,030 ¿Cómo va el trabajo? 428 00:17:48,371 --> 00:17:53,179 Ya sabes, las típicas cosas aburridas de informática. 429 00:17:53,449 --> 00:17:56,280 Nadie tiene pataletas en público en esta oficina. 430 00:17:56,322 --> 00:17:57,515 Debería irme. 431 00:17:57,611 --> 00:17:58,611 Te quiero. 432 00:17:58,977 --> 00:18:00,210 Yo también te quiero. 433 00:18:06,265 --> 00:18:07,570 ¿Sabes lo que estoy pensando? 434 00:18:08,173 --> 00:18:10,070 Asher probablemente conoce a muchos jueces, 435 00:18:10,095 --> 00:18:11,921 o, ya sabes, al menos su padre los conocía. 436 00:18:12,363 --> 00:18:14,508 Así que podría ir a hablar con él si crees que es buena idea. 437 00:18:14,532 --> 00:18:15,835 Es una idea horrible. 438 00:18:16,218 --> 00:18:18,757 Bueno, lo siento. No te escucho soltar ninguna joya. 439 00:18:18,782 --> 00:18:20,179 Aquí va una. Vamos a comer. 440 00:18:30,467 --> 00:18:31,640 Toc, toc. 441 00:18:32,960 --> 00:18:34,257 Puedes irte a casa si quieres. 442 00:18:34,282 --> 00:18:36,398 Todavía tengo que clasificar algunas cosas, pero... 443 00:18:39,065 --> 00:18:40,466 pensé que podrías necesitar esto. 444 00:18:42,235 --> 00:18:44,327 Sé que no tienes ginebra en el despacho porque 445 00:18:44,352 --> 00:18:45,712 - te la beberías. - Me la bebería. 446 00:18:47,650 --> 00:18:49,366 Sé todo sobre ti. 447 00:18:50,116 --> 00:18:52,749 Es espeluznante. 448 00:18:52,774 --> 00:18:53,913 Pero ve a coger un vaso. 449 00:18:55,546 --> 00:18:57,882 ¿Es esto lo que haces ahora en vez de beber? 450 00:18:57,907 --> 00:19:00,038 Es mejor que acostarse con extraños. 451 00:19:00,086 --> 00:19:01,155 ¿Lo es? 452 00:19:03,995 --> 00:19:05,648 ¿Oliver y tú estáis mejor? 453 00:19:05,785 --> 00:19:06,852 ¿Quién dice que no lo estuviésemos? 454 00:19:06,971 --> 00:19:08,780 Viniste aquí la otra noche 455 00:19:09,656 --> 00:19:12,609 diciendo que casi te habías "tirado" a otro tío. 456 00:19:12,634 --> 00:19:14,133 Pero no lo hice. 457 00:19:17,671 --> 00:19:20,077 Fue culpa de mi padre. 458 00:19:20,102 --> 00:19:22,114 Me dijo que no cree que seamos buenos el uno para el otro, 459 00:19:22,138 --> 00:19:25,140 y supongo que eso se me pasó por la cabeza. Es estúpido. Lo sé. 460 00:19:25,165 --> 00:19:27,142 No. El que es estúpido es tu padre. 461 00:19:27,166 --> 00:19:28,901 Él es el que no es adecuado para ti. 462 00:19:32,173 --> 00:19:33,727 Estoy impresionada de que puedas mantener una relación 463 00:19:33,751 --> 00:19:35,163 mientras estás en la facultad de derecho. 464 00:19:35,691 --> 00:19:37,187 Siempre estuve demasiado ocupada. 465 00:19:37,569 --> 00:19:39,148 No digo que sea fácil, 466 00:19:39,913 --> 00:19:42,507 especialmente con Asher tan necesitado últimamente. 467 00:19:42,522 --> 00:19:43,890 Él solo te echa de menos. 468 00:19:44,472 --> 00:19:47,140 No lo des por sentado, o de lo contrario acabarás como yo. 469 00:19:48,171 --> 00:19:49,895 Todo lo que quiero es acabar como tú. 470 00:19:50,054 --> 00:19:51,163 Ten cuidado. 471 00:19:51,298 --> 00:19:53,655 Dejé el mejor sexo de mi vida por este trabajo. 472 00:19:56,405 --> 00:19:57,670 El sexo está sobrevalorado. 473 00:19:57,704 --> 00:20:00,373 Di eso cuando no lo hayas practicado durante un tiempo. 474 00:20:05,560 --> 00:20:06,757 ¿Quién era ella? 475 00:20:09,913 --> 00:20:12,685 Ahí está. 476 00:20:12,719 --> 00:20:14,220 Y creí que yo llegaba pronto. 477 00:20:14,254 --> 00:20:16,084 - Dijiste que era importante. - Lo es. 478 00:20:18,775 --> 00:20:20,546 Tengo algunas noticias fantásticas. 479 00:20:21,195 --> 00:20:23,374 Señor, vamos a necesitar un poco de champán. 480 00:20:24,054 --> 00:20:26,491 Tengo un gran examen mañana, papá. 481 00:20:26,516 --> 00:20:27,560 Un vaso no hará daño. 482 00:20:29,169 --> 00:20:31,080 El juez piensa que no soy la abogada adecuada 483 00:20:31,104 --> 00:20:32,872 para la demanda colectiva. 484 00:20:32,906 --> 00:20:34,202 Bueno, él está equivocado. 485 00:20:35,544 --> 00:20:36,702 ¿Lo está? 486 00:20:37,030 --> 00:20:38,521 Si alguien es el adecuado para esto, eres tú. 487 00:20:38,546 --> 00:20:40,663 ¿Sabes qué? No necesito una animadora. 488 00:20:40,688 --> 00:20:42,327 Aparentemente, sí. 489 00:20:42,913 --> 00:20:45,051 Hoy volviste a destrozar a Denver. 490 00:20:45,085 --> 00:20:47,753 Fue increíble. 491 00:20:47,788 --> 00:20:50,293 Desearía haberlo grabado. Se hubiese vuelto viral. 492 00:20:50,317 --> 00:20:52,925 Eso es lo último que necesito. 493 00:20:52,959 --> 00:20:54,052 Solo escúchame. 494 00:20:55,929 --> 00:20:59,755 Tú, más que nadie, sabes qué se siente al ser metida 495 00:20:59,780 --> 00:21:01,763 en la cárcel por un crimen que no cometiste. 496 00:21:02,796 --> 00:21:04,609 Entonces, ¿quién mejor para luchar por esta gente? 497 00:21:05,806 --> 00:21:07,405 Háblame sobre la facultad primero. 498 00:21:07,774 --> 00:21:09,054 La facultad está igual. 499 00:21:09,947 --> 00:21:11,080 ¿Qué pasa? 500 00:21:12,946 --> 00:21:16,046 Estás a punto de ser muy rica, Laurel. 501 00:21:16,687 --> 00:21:17,917 Ya somos ricos. 502 00:21:17,951 --> 00:21:20,296 No, me refiero... 503 00:21:20,996 --> 00:21:23,999 a que ni tú ni tus hijos 504 00:21:24,024 --> 00:21:27,059 ni los hijos de tus hijos tendréis que preocuparos nunca más. 505 00:21:29,929 --> 00:21:31,359 Quería a Cora... 506 00:21:32,566 --> 00:21:34,898 no solo por el sexo. 507 00:21:36,249 --> 00:21:38,976 Pero quiero más a mi trabajo 508 00:21:39,473 --> 00:21:41,507 especialmente en un día como el de hoy. 509 00:21:45,078 --> 00:21:47,480 Preguntaría qué significa eso, pero tengo la sensación 510 00:21:47,514 --> 00:21:50,155 de que no puedes decírmelo. 511 00:21:52,552 --> 00:21:53,719 Si le dices una palabra a alguien, 512 00:21:53,754 --> 00:21:56,976 personalmente te cortaré la garganta. 513 00:21:57,624 --> 00:22:00,226 Antares va a cotizar en bolsa. 514 00:22:00,757 --> 00:22:03,248 Es un secreto, hasta que ellos hagan el anuncio. 515 00:22:03,273 --> 00:22:05,748 Si sale algo a la prensa antes todo el trato se echaría a perder... 516 00:22:05,773 --> 00:22:07,216 billones a la basura. 517 00:22:07,241 --> 00:22:10,366 Pero si todo va bien, 518 00:22:12,140 --> 00:22:14,827 significa que todas las noches hasta tarde, las lamidas de culo, 519 00:22:15,108 --> 00:22:17,741 y el no tener sexo habrá merecido la pena. 520 00:22:18,609 --> 00:22:19,554 Hablo en serio. 521 00:22:19,579 --> 00:22:22,116 Este es el tipo de trato que puede hacer que se hable de toda mi carrera. 522 00:22:22,141 --> 00:22:23,851 Podré comenzar mi propia firma. 523 00:22:26,363 --> 00:22:27,538 Te contrataré. 524 00:22:32,648 --> 00:22:36,171 Aquí tienes. He hecho que tu hermano firme el mismo contrato. 525 00:22:36,884 --> 00:22:39,468 Transfiere el diez por ciento de las acciones 526 00:22:39,493 --> 00:22:41,796 a tu nombre antes de la presentación. 527 00:22:42,584 --> 00:22:44,359 Quiero ser abogada, papá. 528 00:22:44,715 --> 00:22:47,843 No puedo permitir que alguna de tus gestiones fuera de la ley 529 00:22:47,868 --> 00:22:48,929 me explote en la cara. 530 00:22:48,954 --> 00:22:50,671 No tienes que preocuparte por nada de eso. 531 00:22:51,147 --> 00:22:54,484 Te lo prometo, hija mía, me he encargado 532 00:22:54,509 --> 00:22:56,851 de cualquier problema previsible que pudiese surgir. 533 00:22:59,779 --> 00:23:03,905 Un brindis... para que nuestra familia no tenga que volver a preocuparse nunca. 534 00:23:13,220 --> 00:23:16,210 ¿No podemos tomar un respiro un segundo y sentirnos aliviados? 535 00:23:16,390 --> 00:23:17,991 No voy a firmar esos papeles, 536 00:23:18,025 --> 00:23:19,336 no importa cuánto dinero recibiría. 537 00:23:19,360 --> 00:23:22,499 Solo digo que hemos estado paranoicos por nada. 538 00:23:22,648 --> 00:23:24,074 Todo el secretismo no era por el fallo de seguridad. 539 00:23:24,098 --> 00:23:25,699 Fue porque Antares va a empezar a cotizar en la bolsa. 540 00:23:25,733 --> 00:23:28,902 Quizá esto es una señal, renunciar mientras vayamos adelante. 541 00:23:28,936 --> 00:23:30,537 Estáis perdiendo el punto principal. 542 00:23:30,571 --> 00:23:33,773 Que Antares cotice en bolsa es la razón por la que mi padre mató a Wes. 543 00:23:33,808 --> 00:23:36,359 - ¿Qué? - No lo entiendo. 544 00:23:37,866 --> 00:23:40,271 Denver tenía informes sobre todos nosotros, ¿verdad? 545 00:23:40,296 --> 00:23:42,015 Podemos devolver el golpe, señorita Winterbottom. 546 00:23:42,049 --> 00:23:44,384 Esta oficina tiene archivos de todos en la vida de la Sra. Keating. 547 00:23:44,418 --> 00:23:47,187 Lo que significa que él sabía quién era yo... y mi padre. 548 00:23:47,221 --> 00:23:50,256 ¿Admite usted que inventó una historia sobre ser secuestrada? 549 00:23:50,291 --> 00:23:51,171 Lo hice. 550 00:23:51,234 --> 00:23:52,292 Así que Denver le llamó 551 00:23:52,326 --> 00:23:54,257 cuando Wes estaba a punto de ponerse en contra de Annalise. 552 00:23:54,282 --> 00:23:55,427 Dijisteis que esto cubriría 553 00:23:55,452 --> 00:23:57,197 la obstrucción de la justicia y la conspiración 554 00:23:57,231 --> 00:23:58,565 así que también lo quiero por escrito. 555 00:23:58,599 --> 00:23:59,991 Eso es inmunidad total. 556 00:24:00,016 --> 00:24:01,898 ¿Quiere que alguien le ayude a derribarla? 557 00:24:02,218 --> 00:24:05,748 Hubiésemos sido implicados en el asesinato de Sam, de Rebecca, 558 00:24:05,773 --> 00:24:07,907 justo cuando Antares estaba a punto de salir a la bolsa. 559 00:24:07,942 --> 00:24:09,242 Todas las acciones se hubiesen hundido, 560 00:24:09,276 --> 00:24:10,620 y mi padre lo hubiese perdido todo. 561 00:24:10,644 --> 00:24:13,484 Así que decició mandar a Dominick y matar a Wes. 562 00:24:13,749 --> 00:24:15,646 Eso tiene demasiado sentido para no ser cierto. 563 00:24:15,671 --> 00:24:16,882 Exacto. 564 00:24:18,619 --> 00:24:20,620 Así que no más dudas. Tenemos que conseguir esos documentos 565 00:24:20,654 --> 00:24:22,960 y filtrarlos antes de que coticen en bolsa. 566 00:24:24,258 --> 00:24:26,860 Por favor, Oliver, sé que tú puedes resolver esto. 567 00:24:29,373 --> 00:24:30,570 Estoy en ello. 568 00:24:48,624 --> 00:24:49,991 Querido Sam... 569 00:24:51,946 --> 00:24:54,476 mi terapeuta me hace hacer esto. 570 00:25:03,413 --> 00:25:05,335 Querido Sam, ¿alguna vez hiciste que tus pacientes 571 00:25:05,360 --> 00:25:06,994 escribiesen cartas a gente muerta? 572 00:25:09,585 --> 00:25:12,021 Querido Sam, ¿te enteraste que la casa se quemó? 573 00:25:12,046 --> 00:25:14,373 Querido Sam, tu hermana me está demandando por la casa 574 00:25:14,405 --> 00:25:16,020 aunque nunca fue suya. 575 00:25:16,297 --> 00:25:19,076 Estoy haciendo un caso de demanda colectiva, y Bonnie casi lo arruina. 576 00:25:19,101 --> 00:25:21,969 Estoy viviendo en un hotel con un montón de divorciadas tristes y cachondas. 577 00:25:22,004 --> 00:25:23,971 Mi madre tiene demencia. Soy alcohólica. 578 00:25:24,006 --> 00:25:25,673 No he tenido relaciones sexuales en seis meses. 579 00:25:25,707 --> 00:25:28,202 Me metieron en la cárcel. Mi reputación es una desgracia. 580 00:25:28,227 --> 00:25:30,046 Estoy sola. Nadie me quiere. 581 00:25:30,071 --> 00:25:31,265 Soy un chiste. 582 00:25:38,575 --> 00:25:39,812 Querido Sam... 583 00:25:43,362 --> 00:25:44,802 No escribí la carta. 584 00:25:46,111 --> 00:25:47,132 ¿Por qué no? 585 00:25:58,036 --> 00:25:59,983 Tuve un accidente de coche a los ocho meses. 586 00:26:00,008 --> 00:26:01,093 Él murió. 587 00:26:05,312 --> 00:26:06,398 Lo siento. 588 00:26:07,865 --> 00:26:09,498 Sé que solo estás haciendo tu trabajo, 589 00:26:09,523 --> 00:26:11,655 mencionando a Wes, Sam. 590 00:26:15,653 --> 00:26:16,741 Pero esto... 591 00:26:21,820 --> 00:26:25,491 fueron años de sentir que mi cuerpo estaba roto... 592 00:26:27,714 --> 00:26:30,077 clavándome agujas... 593 00:26:33,309 --> 00:26:37,390 peleando con Sam sobre si esto era incluso lo que yo quería... 594 00:26:39,392 --> 00:26:41,312 para finalmente escuchar sus latidos. 595 00:26:44,459 --> 00:26:45,788 Esa fue la verdadera pérdida. 596 00:26:48,774 --> 00:26:50,523 De él, mía... 597 00:26:53,264 --> 00:26:55,538 quién era yo antes de todo esto. 598 00:26:59,469 --> 00:27:00,523 Muerto. 599 00:27:02,929 --> 00:27:04,335 Nos maté a los dos. 600 00:27:04,764 --> 00:27:05,764 ¿Estabas bebiendo? 601 00:27:05,799 --> 00:27:07,421 No. Alguien me golpeó. 602 00:27:07,734 --> 00:27:09,668 Entonces fue un accidente. No mataste a nadie. 603 00:27:09,703 --> 00:27:10,976 No. ¡Para! 604 00:27:13,015 --> 00:27:14,573 Me estoy abriendo como quieres que haga 605 00:27:14,608 --> 00:27:17,374 y sigues dirigiéndome hacia cierto lugar 606 00:27:17,544 --> 00:27:19,132 para hacer que sienta algo 607 00:27:19,866 --> 00:27:21,280 que tú crees que debería estar sintiendo. 608 00:27:21,314 --> 00:27:22,663 ¡Déjame sentirme culpable! 609 00:27:22,883 --> 00:27:24,360 Lo siento. No quería hacerte sentir... 610 00:27:24,384 --> 00:27:25,507 Bueno, ¡lo has hecho! 611 00:27:28,335 --> 00:27:30,343 Todos lo hacen. El mundo entero... 612 00:27:30,891 --> 00:27:33,577 siempre me hace sentir que no soy buena de la manera que soy. 613 00:27:34,265 --> 00:27:35,928 Sam queriendo que fuese madre, 614 00:27:35,962 --> 00:27:37,662 mis clientes queriendo que sea una heroína. 615 00:27:37,687 --> 00:27:39,437 ¡No puedo ser todas esas cosas! 616 00:27:41,562 --> 00:27:43,609 ¡No puedo ser fuerte todo el tiempo! 617 00:27:51,210 --> 00:27:52,695 Ahora di algo. 618 00:27:54,398 --> 00:27:56,123 Creo que eres más fuerte que cualquier otra persona 619 00:27:56,148 --> 00:27:58,250 - que estuviera en tu lugar. - No lo soy. 620 00:27:58,285 --> 00:28:00,382 Mira la evidencia, todo lo que has sobrevivido. 621 00:28:02,822 --> 00:28:03,937 Perdiste a tu bebé. 622 00:28:05,221 --> 00:28:07,803 Solo ese dolor es suficiente para derrumbar a un padre. 623 00:28:09,538 --> 00:28:11,976 Pero tú te levantaste y luchaste por tu vida. 624 00:28:12,032 --> 00:28:13,609 Intenté quitarme la vida. 625 00:28:16,703 --> 00:28:17,968 Después de esa foto. 626 00:28:20,974 --> 00:28:23,273 Fue mi peor pesadilla, que me siguió hasta casa 627 00:28:23,843 --> 00:28:27,445 hasta una habitación infantil vacía, 628 00:28:28,200 --> 00:28:31,515 un cuerpo produciendo leche para un niño que no estaba allí, 629 00:28:32,319 --> 00:28:35,695 Sam vigilándome cada minuto, intentando arreglarlo. 630 00:28:42,601 --> 00:28:43,866 Quiero una copa. 631 00:28:49,507 --> 00:28:51,132 Porque... 632 00:28:54,788 --> 00:28:56,092 como madre... 633 00:28:58,244 --> 00:28:59,320 yo solo... 634 00:29:01,748 --> 00:29:03,655 quería morir con mi hijo. 635 00:29:06,720 --> 00:29:08,366 Y realmente lo intenté. 636 00:29:10,890 --> 00:29:12,429 Pastillas para dormir. 637 00:29:14,851 --> 00:29:16,305 Bonnie me encontró en el suelo del cuarto de baño 638 00:29:16,329 --> 00:29:18,124 y me llevó al hospital. 639 00:29:20,108 --> 00:29:21,398 Sam nunca lo supo. 640 00:29:26,028 --> 00:29:27,468 ¿Ella es suicida? 641 00:29:29,743 --> 00:29:30,818 Lo era. 642 00:29:30,843 --> 00:29:32,801 Vale, esta es la razón por la que necesita un nuevo terapeuta. 643 00:29:32,826 --> 00:29:34,804 No tiene a nadie a su lado ahora mismo, Jacqueline. 644 00:29:34,828 --> 00:29:36,328 ¿Qué le dirías a un terapeuta 645 00:29:36,363 --> 00:29:38,491 que entrase en tu oficina profundamente deprimido, 646 00:29:38,557 --> 00:29:41,265 con Annalise causando reacciones en él sesión tras sesión? 647 00:29:41,812 --> 00:29:43,769 Le dirías que se liberase 648 00:29:43,803 --> 00:29:45,471 de la situación inmediatamente. 649 00:29:45,505 --> 00:29:46,816 Tengo una responsabilidad con mi paciente. 650 00:29:46,840 --> 00:29:48,807 Tienes una responsabilidad contigo mismo. 651 00:29:48,842 --> 00:29:51,445 - Estoy bien. - Isaac, viniste a mí en busca de ayuda. 652 00:29:51,470 --> 00:29:53,351 ¡Porque eres la única que lo puede entender! 653 00:29:53,376 --> 00:29:54,577 ¿Qué pasa si no quiero? 654 00:29:54,781 --> 00:29:58,257 ¿Alguna vez te ha pasado por la cabeza, que tal vez hablar contigo 655 00:29:58,282 --> 00:30:02,827 sobre niños muertos y suicidarse no sea lo mejor para mí? 656 00:30:02,889 --> 00:30:04,124 Bueno, entonces, ¡dime eso! 657 00:30:04,149 --> 00:30:05,913 Estás al borde. 658 00:30:06,521 --> 00:30:09,468 Puede que no recuerdes cómo se ve, pero yo sí. 659 00:30:10,159 --> 00:30:12,030 Estoy viendo a ese hombre de nuevo. 660 00:30:12,636 --> 00:30:15,638 Está cansado y abrumado 661 00:30:15,663 --> 00:30:19,065 y a punto de ponerse muy, muy enfermo. 662 00:30:19,090 --> 00:30:21,391 Puede que tú seas capaz de soportar eso, pero yo no puedo. 663 00:30:21,641 --> 00:30:23,257 Está bien. Te escucho. 664 00:30:23,849 --> 00:30:25,093 Isaac, siéntate. 665 00:30:25,316 --> 00:30:26,820 Preocúpate por ti misma. 666 00:30:29,083 --> 00:30:30,327 Yo haré lo mismo. 667 00:30:35,021 --> 00:30:36,532 Escuché que tus resultados en las encuestas se desploman 668 00:30:36,556 --> 00:30:38,132 en los distritos de renta baja. 669 00:30:38,541 --> 00:30:41,610 ¿Esto es un discurso para ser mi nueva jefa de campaña o algo? 670 00:30:41,635 --> 00:30:44,963 No. Pero creo que lo que estás haciendo... 671 00:30:44,998 --> 00:30:46,999 la confiscación de propiedades en particular... 672 00:30:47,033 --> 00:30:49,546 solo va a perjudicarte más de lo que puedes permitirte. 673 00:30:50,226 --> 00:30:52,530 Has permitido que el discurso de Annalise te llegue. 674 00:30:52,555 --> 00:30:54,093 Esto no tiene nada que ver con ella. 675 00:30:54,244 --> 00:30:55,249 ¿En serio? 676 00:30:55,442 --> 00:30:58,124 Queríamos mandar un mensaje y lo hicimos. 677 00:30:58,788 --> 00:31:00,991 Annalise nunca tendrá otro demandante. 678 00:31:01,016 --> 00:31:03,312 Pero ya no hay necesidad de jugar sucio. 679 00:31:03,929 --> 00:31:05,859 Bueno, puedes limpiar tu conciencia. 680 00:31:07,439 --> 00:31:08,843 Ya fuiste reasignada. 681 00:31:09,245 --> 00:31:11,210 - ¿Qué? - Bueno, eres demasiado emocional. 682 00:31:11,741 --> 00:31:13,659 No puedo dejar que se arriesgue a afectar el caso. 683 00:31:13,693 --> 00:31:15,561 El caso solo existe gracias a mí. 684 00:31:15,595 --> 00:31:18,063 Y te di el crédito por eso, todo un discurso ayer. 685 00:31:19,503 --> 00:31:21,968 Tómate el resto del día libre. Te lo has ganado. 686 00:31:29,991 --> 00:31:31,640 Gracias a Dios que has vuelto. 687 00:31:31,665 --> 00:31:33,257 Olvidé que estabas aquí. 688 00:31:33,489 --> 00:31:35,323 Sí, probablemente deberías invertir en una oficina. 689 00:31:35,468 --> 00:31:37,976 Tengo una idea. Bueno, vino de ti. 690 00:31:38,053 --> 00:31:40,287 ¿Ahora revisas mis cosas? 691 00:31:40,312 --> 00:31:42,131 Hacemos que Tyrone escriba una carta al periódico, 692 00:31:42,155 --> 00:31:43,599 hacemos que cuente al público que el fiscal 693 00:31:43,623 --> 00:31:45,468 se está beneficiando de las pérdidas de los civiles. 694 00:31:47,188 --> 00:31:49,452 Ya nadie lee los periódicos. 695 00:31:51,831 --> 00:31:53,799 De acuerdo, estás siendo muy negativa. 696 00:31:53,833 --> 00:31:54,905 No. 697 00:31:54,930 --> 00:31:56,245 Me estoy acordando de lo que dijiste 698 00:31:56,269 --> 00:32:00,546 cuando deseabas que mi discurso para Denver se hubiese vuelto viral. 699 00:32:05,580 --> 00:32:07,015 Bueno, hagámoslo viral. 700 00:32:13,172 --> 00:32:17,234 Querido gobernador Birkead, vivo con mi hermano y mi abuela. 701 00:32:17,906 --> 00:32:20,515 La casa en la que vivimos no es grande ni nueva, 702 00:32:20,809 --> 00:32:22,943 pero es el único hogar que tenemos. 703 00:32:23,452 --> 00:32:26,062 Si la fiscalía del distrito nos quita nuestra casa, 704 00:32:26,562 --> 00:32:29,382 mi hermano y yo podríamos ser enviados al sistema de acogida. 705 00:32:29,601 --> 00:32:31,373 Así que no solo perderíamos nuestra casa, 706 00:32:31,398 --> 00:32:32,648 sino también nuestra familia. 707 00:32:32,758 --> 00:32:35,320 La única razón por la que la fiscalía del distrito 708 00:32:35,345 --> 00:32:38,329 quiere quitarnos nuestra casa es porque mi madre 709 00:32:38,364 --> 00:32:40,832 se ha unido a una demanda colectiva contra el estado 710 00:32:40,866 --> 00:32:42,667 por negarle su derecho constitucional 711 00:32:42,702 --> 00:32:43,902 a tener un abogado eficaz. 712 00:32:43,936 --> 00:32:45,468 Bueno, ahora por fin tiene una, 713 00:32:45,493 --> 00:32:47,507 y la fiscalía la está castigando por ello. 714 00:32:47,642 --> 00:32:50,273 Eso no está bien y necesitamos ayuda pública para arreglarlo. 715 00:32:50,443 --> 00:32:53,241 Hasta entonces, sé fuerte, mamá. 716 00:32:53,968 --> 00:32:56,403 Mi nombre es Annalise Keating y soy la abogada 717 00:32:56,428 --> 00:32:59,687 que representa a Tyrone y a su madre, Claudia Gelvin. 718 00:33:00,208 --> 00:33:02,242 La señora Gelvin, como tantos otros, 719 00:33:02,267 --> 00:33:04,102 ha sido despojada de sus derechos 720 00:33:04,127 --> 00:33:06,273 básicos e inalienables por parte del estado. 721 00:33:07,750 --> 00:33:09,976 - Estaba viendo eso. - Y esta es mi casa. 722 00:33:18,928 --> 00:33:21,229 Y por eso he presentado una demanda colectiva... 723 00:33:21,356 --> 00:33:24,218 para ver que la madre de Tyrone, como muchos otros, 724 00:33:24,477 --> 00:33:26,478 obtiene la misma protección bajo la ley 725 00:33:26,512 --> 00:33:28,788 que la que tiene asignada constitucionalmente. 726 00:33:29,421 --> 00:33:32,991 Por ello hago una petición de una medida cautelar 727 00:33:33,016 --> 00:33:36,562 directamente al juez Sabarski, quien nunca ha dudado 728 00:33:36,587 --> 00:33:38,955 en hacer justicia por nuestra minoría. 729 00:33:38,980 --> 00:33:41,671 Y deseo que, con su pasión por la ley, 730 00:33:41,979 --> 00:33:45,114 ayudemos a parar el mal funcionamento de la justicia 731 00:33:45,391 --> 00:33:46,991 y salvemos la casa de esta familia. 732 00:33:48,796 --> 00:33:50,802 La oficina del gobernador va a luchar contra ti 733 00:33:50,836 --> 00:33:52,237 en todo momento, 734 00:33:52,271 --> 00:33:54,679 te traerá a ti y a tu pasado para que todo el mundo lo vea. 735 00:33:54,704 --> 00:33:57,445 Exactamente por eso soy la abogada idónea para este caso... 736 00:33:58,095 --> 00:34:00,452 al igual que mis clientes, he estado en esa posición, 737 00:34:01,226 --> 00:34:03,527 perseguida injustamente, pudriéndome en la cárcel, 738 00:34:03,632 --> 00:34:04,843 pero ahora estoy contraatacando, 739 00:34:04,868 --> 00:34:06,507 y no pienso parar hasta ganar. 740 00:34:06,965 --> 00:34:08,437 Estás bajo el punto de mira de la prensa. 741 00:34:09,052 --> 00:34:10,960 ¿En qué lado de la justicia vas a estar? 742 00:34:13,526 --> 00:34:15,241 ¿Así que ya está? ¿No tenemos que dejar la casa? 743 00:34:15,266 --> 00:34:16,661 Una promesa es una promesa. 744 00:34:16,695 --> 00:34:18,577 Es él el que me prometía cosas. 745 00:34:18,671 --> 00:34:21,540 Cierra la boca y di, "Gracias", Tyrone. 746 00:34:26,229 --> 00:34:27,351 Gracias. 747 00:34:28,333 --> 00:34:29,796 Vamos a llamar a tu abuela. 748 00:34:34,085 --> 00:34:35,241 ¿Qué pasa? 749 00:34:35,548 --> 00:34:36,593 Nada. 750 00:34:38,359 --> 00:34:39,623 Simplemente entendería 751 00:34:39,648 --> 00:34:41,921 que quisieses dejar la demanda colectiva. 752 00:34:41,946 --> 00:34:45,062 Por favor, nena. Quiero ver cuál va a ser el próximo culo que patees. 753 00:34:45,491 --> 00:34:47,109 Claudia, eres madre. 754 00:34:47,748 --> 00:34:49,716 No quiero exponerte a más riesgos. 755 00:34:49,790 --> 00:34:51,524 En eso consiste ser una madre. 756 00:34:51,651 --> 00:34:53,273 ¿Crees que vendía por diversión? 757 00:34:56,051 --> 00:34:57,452 Me estás dando esperanza, 758 00:34:58,389 --> 00:35:00,323 algo que no tenía desde hace mucho tiempo. 759 00:35:02,868 --> 00:35:04,769 Entonces, sal de aquí. Tienes trabajo que hacer. 760 00:35:08,527 --> 00:35:10,210 Parece un alien. 761 00:35:11,693 --> 00:35:12,773 ¿Verdad? 762 00:35:14,904 --> 00:35:16,741 Él también se parece a Wes. 763 00:35:18,102 --> 00:35:19,382 ¡Hola, tengo buenas noticias! 764 00:35:19,425 --> 00:35:21,593 ¡Dios, Oliver, tienes que llamar a la puerta! 765 00:35:21,627 --> 00:35:22,994 Lo siento. Estoy demasiado emocionado. 766 00:35:23,028 --> 00:35:24,229 He hablado con Lazlo. 767 00:35:24,263 --> 00:35:26,464 Lazlo, hola. 768 00:35:26,498 --> 00:35:27,991 Tío, no puedes estar aquí. 769 00:35:28,330 --> 00:35:31,788 ¿Porque estás montando una sala de servicio segura para Antares? 770 00:35:32,233 --> 00:35:34,280 ¿Nos delataste con el tipo de la coleta? 771 00:35:34,305 --> 00:35:35,497 Todos los informáticos son iguales. 772 00:35:35,541 --> 00:35:37,446 Los tienes hablando del tamaño de su disco duro, 773 00:35:37,470 --> 00:35:38,776 y no se pueden callar. 774 00:35:38,811 --> 00:35:43,218 Seis servidores Supermicro 5086 de alta densidad, completamente configurados. 775 00:35:43,278 --> 00:35:45,546 El único punto de acceso es este cachorrito 776 00:35:45,571 --> 00:35:48,210 y está completamente blindado. 777 00:35:48,416 --> 00:35:49,516 Inglés, Oliver. 778 00:35:49,674 --> 00:35:52,600 Blindado significa que está bloqueado del mundo exterior, 779 00:35:52,625 --> 00:35:54,359 lo que significa que es totalmente imposible de piratear. 780 00:35:54,393 --> 00:35:57,362 Necesitaría un distintivo de seguridad codificado especialmente para la sala, 781 00:35:57,396 --> 00:36:00,298 y solo se han repartido cuatro en todo el bufete... 782 00:36:00,332 --> 00:36:03,268 Lazlo y los tres socios principales del caso de Antares. 783 00:36:04,717 --> 00:36:05,717 No. 784 00:36:06,205 --> 00:36:08,339 Tegan es nuestra única forma de entrar. 785 00:36:08,374 --> 00:36:09,684 Entonces tenemos que encontrar otra forma de entrar. 786 00:36:09,708 --> 00:36:12,110 No voy a sabotear toda su carrera por esto. 787 00:36:12,144 --> 00:36:13,144 Acabas de conocerla. 788 00:36:13,178 --> 00:36:15,023 Podría terminar muerta como aquel contable sabiondo. 789 00:36:15,047 --> 00:36:16,214 Bueno, ¡Wes ya está muerto! 790 00:36:16,248 --> 00:36:17,413 ¡¿De quién es la culpa?! 791 00:36:19,232 --> 00:36:20,832 No quise decir eso. 792 00:36:20,857 --> 00:36:22,851 No quería. Lo siento. 793 00:36:24,753 --> 00:36:26,007 Estoy... estoy molesta. 794 00:36:26,228 --> 00:36:28,028 Pero Tegan ha sido buena conmigo 795 00:36:28,053 --> 00:36:32,089 y generosa y amable, un apoyo. 796 00:36:32,493 --> 00:36:35,226 Así que no voy a destruir a la única persona buena en mi vida. 797 00:36:35,499 --> 00:36:38,195 Pero no podemos haber llegado hasta aquí para darnos la vuelta. 798 00:36:38,220 --> 00:36:40,507 Tenemos que ser fuertes. Tenemos que ceñirnos al plan. 799 00:36:40,532 --> 00:36:42,333 Eso es lo que todos le debemos a Wes. 800 00:36:42,708 --> 00:36:44,968 Por favor, Michaela, por favor. 801 00:36:49,945 --> 00:36:51,124 ¿Asher? 802 00:36:56,051 --> 00:36:57,123 ¿Qué está pasando? 803 00:36:57,500 --> 00:36:59,030 No lo sé. ¿Por qué no me lo cuentas? 804 00:37:00,142 --> 00:37:01,796 Asher, ¿estás ahí? 805 00:37:02,595 --> 00:37:03,671 ¿Quién es? 806 00:37:03,701 --> 00:37:05,023 Soy Connor. 807 00:37:05,277 --> 00:37:06,917 ¿Quieres venir a cenar esta noche? 808 00:37:07,043 --> 00:37:08,109 Estoy ocupado. 809 00:37:10,297 --> 00:37:11,398 ¿Quién era? 810 00:37:11,666 --> 00:37:13,382 Asher. 811 00:37:14,074 --> 00:37:17,042 ¿Cómo está el hombre más guapo de todo el mundo informático? 812 00:37:17,366 --> 00:37:18,812 ¿El trabajo tan aburrido como siempre? 813 00:37:18,854 --> 00:37:21,234 Sí, ya sabes, lo normal. 814 00:37:23,536 --> 00:37:24,640 ¿Estás bien? 815 00:37:26,289 --> 00:37:27,356 Sí. 816 00:37:27,593 --> 00:37:31,062 Simplemente estoy un poco agobiado 817 00:37:31,230 --> 00:37:35,093 con cómo recompensar al guapísimo activista social 818 00:37:35,118 --> 00:37:36,773 que vi en las noticias esta noche. 819 00:37:36,867 --> 00:37:37,991 Bueno... 820 00:37:38,650 --> 00:37:41,051 he escuchado que le gusta mucho cuando su novio 821 00:37:41,076 --> 00:37:44,460 le hace bailes sensuales con un traje de lucha. 822 00:37:45,359 --> 00:37:46,999 ¿Tenemos siquiera uno de esos? 823 00:37:48,109 --> 00:37:49,835 No. 824 00:37:49,860 --> 00:37:51,655 Pero podrías hacerlo desnudo. 825 00:37:53,157 --> 00:37:54,952 Vamos. Hazlo. 826 00:37:59,588 --> 00:38:00,835 Sí. 827 00:38:01,191 --> 00:38:02,891 Tegan ha sido buena conmigo, 828 00:38:02,916 --> 00:38:05,718 así que no voy a destruir a la única persona buena en mi vida. 829 00:38:09,477 --> 00:38:10,507 Puedo explicarlo. 830 00:38:10,542 --> 00:38:11,953 Empieza a contarme toda la verdad ahora mismo, 831 00:38:11,977 --> 00:38:13,757 o te juro que me voy por esa puerta. 832 00:38:19,462 --> 00:38:20,913 El padre de Laurel mató a Wess. 833 00:38:25,653 --> 00:38:28,140 Obtuve 170 en mi examen de admisión. 834 00:38:28,947 --> 00:38:30,948 Eso está... Eso está bien. 835 00:38:31,076 --> 00:38:32,601 No. Es genial. 836 00:38:32,953 --> 00:38:34,359 Genial nivel "entrar en Middleton". 837 00:38:34,710 --> 00:38:36,688 Ni siquiera copié al pequeño empollón que había junto a mí. 838 00:38:36,712 --> 00:38:38,346 Trabajé duro para conseguir esa puntuación. 839 00:38:38,371 --> 00:38:39,491 ¿Y quieres saber por qué? 840 00:38:39,516 --> 00:38:41,007 Lo hice por ti, Laurel, 841 00:38:41,363 --> 00:38:43,530 porque sé que sería un padre increíble. 842 00:38:43,974 --> 00:38:45,641 Y ya sea mi hijo o no, 843 00:38:45,666 --> 00:38:47,007 le querré muchísimo 844 00:38:47,032 --> 00:38:48,592 porque te quiero muchísimo a ti. 845 00:38:48,925 --> 00:38:50,499 - Frank... - No digas nada. 846 00:38:50,532 --> 00:38:51,976 Deja que eso se asiente, 847 00:38:52,573 --> 00:38:55,820 que hay un hombre que te quiere y que te esperará. 848 00:39:00,196 --> 00:39:01,484 Voy a irme ahora. 849 00:39:22,188 --> 00:39:23,351 Ahora me voy. 850 00:39:26,765 --> 00:39:29,077 Su padre pensó que Wes nos delataría a Denver, 851 00:39:29,101 --> 00:39:32,704 por lo que lo mató o hizo que Dominick lo matara. 852 00:39:32,738 --> 00:39:34,739 Ahora Laurel quiere venganza, y como Caplan y Gold 853 00:39:34,773 --> 00:39:37,208 es su firma de abogados, necesita que Oliver y yo la ayudemos a engañarlo. 854 00:39:37,243 --> 00:39:38,486 ¿Nunca se te ocurrió decirme algo de esto? 855 00:39:38,510 --> 00:39:40,478 - No, yo quería. - Sí, pero no lo hiciste, ¿vale? 856 00:39:40,512 --> 00:39:42,880 Solo me mentiste como si fuese un gran tonto idiota. 857 00:39:42,915 --> 00:39:44,259 De acuerdo, no te lo dije porque no quería 858 00:39:44,283 --> 00:39:46,109 - verte salir lastimado. - ¡Cállate! 859 00:39:46,185 --> 00:39:47,786 Vale, te quiero, Asher... 860 00:39:47,811 --> 00:39:49,538 ¡No le mientes a las personas que quieres! 861 00:39:51,709 --> 00:39:52,780 Asher. 862 00:39:52,986 --> 00:39:54,804 Asher, no salgas por esa puerta. 863 00:39:55,226 --> 00:39:57,128 Asher. ¡¿A dónde vas?! 864 00:39:59,832 --> 00:40:01,576 ¡Promete que no se lo dirás a nadie! 865 00:40:06,105 --> 00:40:08,072 - ¿Está Frank aquí? - No. 866 00:40:11,310 --> 00:40:13,093 ¿Sabes que esta es mi casa? 867 00:40:13,879 --> 00:40:15,847 Sí. 868 00:40:15,881 --> 00:40:17,422 Pues no estés tan decepcionado 869 00:40:17,447 --> 00:40:19,648 si soy yo la que abre la puerta. 870 00:40:21,227 --> 00:40:22,794 No lo estoy. 871 00:40:22,893 --> 00:40:24,757 ¿Qué demonios quieres, Asher? 872 00:40:26,162 --> 00:40:28,827 Bon-Bon, ¿está todo bien? 873 00:40:31,204 --> 00:40:33,991 - ¿Qué pasa? - Nada. Solo... 874 00:40:37,352 --> 00:40:38,929 lo eché todo a perder. 875 00:40:45,128 --> 00:40:47,563 Estoy aquí para ti. 876 00:40:49,704 --> 00:40:52,632 Estoy aquí, ¿vale? Estoy aquí. 877 00:40:54,017 --> 00:40:55,210 Vale. 878 00:40:55,423 --> 00:40:57,357 Respira profundo. Sonríe más. 879 00:40:57,821 --> 00:40:59,721 ¿Entonces esta es la oficial? 880 00:40:59,756 --> 00:41:00,833 Está bien, entra allí. 881 00:41:00,857 --> 00:41:02,382 - Venga. - Foto oficial de graduada. 882 00:41:03,151 --> 00:41:05,219 Bien. No. Acercaos. 883 00:41:05,261 --> 00:41:06,895 Bien, venga. Solo apúrate, mamá. 884 00:41:06,930 --> 00:41:09,698 Está bien. Estoy tratando. 885 00:41:09,732 --> 00:41:11,143 Esto está... 886 00:41:11,167 --> 00:41:13,202 ¡Mamá, vamos! Ayúdala, por favor. 887 00:41:14,704 --> 00:41:16,839 - ¿Qué hice? - Lo tienes en modo vídeo. 888 00:41:16,873 --> 00:41:18,407 ¿Lo tenías en modo vídeo? 889 00:41:26,914 --> 00:41:28,924 ¿Puedo ayudarte? 890 00:41:29,112 --> 00:41:30,404 Eso espero. 891 00:41:30,691 --> 00:41:32,592 Soy Jacqueline Roa, 892 00:41:32,802 --> 00:41:33,935 la exmujer de Isaac. 893 00:41:35,061 --> 00:41:36,507 - Bien, mamá entrará. - Muy bien. 894 00:41:36,531 --> 00:41:37,803 Ambos tomarán una foto bonita de todas formas. 895 00:41:37,827 --> 00:41:39,338 Gracias. Por favor. Gracias. 896 00:41:47,303 --> 00:41:49,744 La habitación está a nombre de Annalise Keating. 897 00:41:50,773 --> 00:41:52,941 ¿Dónde está el testigo? 898 00:41:52,976 --> 00:41:54,276 ¡¿Dónde está mi bebé?! 899 00:41:55,979 --> 00:41:58,224 Ha contactado con el buzón de voz de Annalise Keating. 900 00:41:58,248 --> 00:41:59,529 Por favor, deje un mensaje. 901 00:41:59,554 --> 00:42:00,881 ¿Dónde demonios estás? 902 00:42:01,098 --> 00:42:02,373 Está despierta. 903 00:42:03,766 --> 00:42:05,534 ¡Contesta el maldito teléfono! 904 00:42:18,516 --> 00:42:23,311 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-