1
00:00:00,695 --> 00:00:02,772
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:02,797 --> 00:00:05,411
Aku Jacqueline Roa,
mantan istri Isaac.
3
00:00:05,436 --> 00:00:07,398
Keadaanmu memicu dia.
4
00:00:07,531 --> 00:00:09,078
Kau beri Stella narkoba itu?
5
00:00:09,125 --> 00:00:10,358
Jacqueline, ini Annalise Keating!
6
00:00:10,392 --> 00:00:12,078
Aku bersumpah, matikan ponselnya.
7
00:00:12,203 --> 00:00:13,429
Tanyakan dia tentang Stella.
8
00:00:13,512 --> 00:00:15,062
Bagaimana kau kenal Christophe?
9
00:00:15,898 --> 00:00:17,695
Keluar dari sini.
10
00:00:17,720 --> 00:00:18,945
Kau memiliki cukup penggugat.
11
00:00:18,970 --> 00:00:20,640
Kuingin jadikan dia wajah kasusku.
12
00:00:20,665 --> 00:00:22,399
Dia setuju./
Tak mungkin...
13
00:00:22,424 --> 00:00:24,179
...Mahkamah Agung akan
mendengar kasus ini.
14
00:00:24,204 --> 00:00:26,351
Kau hanya perlu minta bantuan./
Olivia Pope.
15
00:00:28,820 --> 00:00:30,062
Kementerian Keadilan...
16
00:00:30,087 --> 00:00:32,960
...menganjurkan maksimal
150 kasus sekali,...
17
00:00:32,979 --> 00:00:35,981
...tapi Kepolisian di Pennsylvania
menerima lebih dari 200.
18
00:00:36,015 --> 00:00:38,517
Ini masalah untuk legislatur
negara bagian, Ibu Keating.
19
00:00:38,551 --> 00:00:40,652
Pembela Umum perlu menuntut
dana lebih baik.
20
00:00:40,686 --> 00:00:43,188
Tapi uangnya tak ada, sehingga
mengarah pada pelanggaran...
21
00:00:43,222 --> 00:00:45,771
...sistematis berjangka panjang
terhadap Amandemen Keenam.
22
00:00:45,796 --> 00:00:48,193
Tapi peradilan di Pennsylvania
menulis bahwa pemaksaan negara...
23
00:00:48,227 --> 00:00:51,179
...untuk menyediakan dana
melanggar pemisahan kuasa.
24
00:00:51,204 --> 00:00:52,570
Dalam Johnson v. Zerbst,...
25
00:00:52,595 --> 00:00:55,267
...Pengadilan ini menyusun
pelanggaran Amandemen Keenam,...
26
00:00:55,301 --> 00:00:57,502
...bukan sebagai masalah negara
bagian atau federal,...
27
00:00:57,537 --> 00:00:58,865
...tapi masalah hak manusia.
28
00:00:58,890 --> 00:01:01,606
Percayalah Noah, saya senang...
29
00:01:01,641 --> 00:01:03,508
...dengan kesempatan untuk
membela kasus...
30
00:01:03,543 --> 00:01:05,043
...di hadapan pengadilan
terbesar negara kita.
31
00:01:05,078 --> 00:01:06,511
Anda pernah memenangkan kasus
disana sebelumnya.
32
00:01:06,546 --> 00:01:09,114
Karena saya mempelajari Pengadilan
dan perbedaannya,...
33
00:01:09,148 --> 00:01:11,016
...satu-satunya alasan mereka setuju
untuk mendengar kasus ini...
34
00:01:11,050 --> 00:01:13,585
...adalah karena Ibu Keating berteman
dengan orang berpengaruh.
35
00:01:13,610 --> 00:01:15,515
Maksud anda
Presiden Fitzgerald Grant?
36
00:01:15,540 --> 00:01:16,873
Salah satunya.
37
00:01:16,883 --> 00:01:19,551
Tak kupercaya kau kenal
Olivia Pope.
38
00:01:19,585 --> 00:01:21,467
Kutahu namanya.
Kuragu dia ingat namaku.
39
00:01:21,492 --> 00:01:23,766
Maksudku kita sudah cukup
merasa bersalah,...
40
00:01:23,791 --> 00:01:25,359
...tanpa kau menambah.
41
00:01:27,132 --> 00:01:28,232
Apa maksudnya?
42
00:01:28,257 --> 00:01:29,717
"Kita sudah cukup merasa bersalah?"
43
00:01:29,742 --> 00:01:32,132
Simon, Wes, semua pembunuhan.
44
00:01:33,429 --> 00:01:35,326
Bagus kau merasa tak enak...
45
00:01:35,351 --> 00:01:36,952
...merebut kasus ini dari Connor,...
46
00:01:36,986 --> 00:01:38,787
...tapi itu idemu untuk
melibatkan Pope.
47
00:01:38,812 --> 00:01:40,459
Selain itu, apa yang harus
kau lakukan?
48
00:01:40,484 --> 00:01:43,171
Suruh AK untuk mengirim Connor
ke D.C., bukan kau?
49
00:01:43,196 --> 00:01:46,085
Bagaimana jadinya nanti?
50
00:01:48,598 --> 00:01:49,873
Tentu kau berhak marah.
51
00:01:49,898 --> 00:01:52,359
Gugatan kelompok bukan tentangku.
Tapi tentang para penggugat.
52
00:01:52,384 --> 00:01:55,386
Maka buktikan dan ikut ke D.C.
bersama kami.
53
00:01:55,731 --> 00:01:57,992
Kuharus memohon Dekan untuk
mengizinkan aku kuliah.
54
00:01:59,609 --> 00:02:02,344
Ini kesempatan langka untuk
melihat Annalise...
55
00:02:02,378 --> 00:02:04,234
...meneriaki orang berkulit putih.
56
00:02:04,492 --> 00:02:06,515
Kita bisa melihat monumen...
57
00:02:06,549 --> 00:02:08,960
...dan mencari pria homo
tertutup di Hill.
58
00:02:08,985 --> 00:02:10,882
Baiklah. Aku ikut./
Hore.
59
00:02:12,148 --> 00:02:13,609
Perjalanan wisata.
60
00:02:14,554 --> 00:02:15,703
Hore.
61
00:02:15,898 --> 00:02:17,759
Pelanggaran Amandemen Keenam ini...
62
00:02:17,794 --> 00:02:19,194
...adalah bentuk pencabutan hak,...
63
00:02:19,229 --> 00:02:21,023
...terutama mempengaruhi orang
berkulit hitam.
64
00:02:21,048 --> 00:02:23,999
Menurutmu Pemerintah ingin...
65
00:02:24,033 --> 00:02:27,035
...penolakan dana negera memiliki
pengaruh menyimpang secara ras?
66
00:02:27,070 --> 00:02:29,471
Bukan menurutku.
Itu fakta.
67
00:02:29,505 --> 00:02:31,840
6.5% orang Amerika adalah
pria berkulit hitam,...
68
00:02:31,874 --> 00:02:34,142
...namun mereka terhitung 40%
dari populasi penjara.
69
00:02:34,177 --> 00:02:36,345
Hentikan. Kau menulis statistik
itu dalam laporanmu.
70
00:02:36,379 --> 00:02:37,846
Serahkan pada Peradilan disana...
71
00:02:37,880 --> 00:02:40,315
...agar kau tak membuang satu
detik dari 30 menitmu.
72
00:02:40,350 --> 00:02:43,018
Itu tak cukup.
Setiap kata penting.
73
00:02:47,234 --> 00:02:48,406
Annalise!
74
00:02:49,554 --> 00:02:50,734
Maaf.
75
00:02:52,195 --> 00:02:55,015
Kukira mereka menghentikan
penyelidikan terhadap Isaac.
76
00:02:55,656 --> 00:02:56,698
Memang.
77
00:02:56,906 --> 00:02:59,501
Lalu kenapa kita tak bisa
mempertimbangkan kesaksiannya?
78
00:03:00,929 --> 00:03:03,472
Isaac bukan ahli yang bisa
diandalkan lagi.
79
00:03:03,506 --> 00:03:05,953
Kenapa?/
Hanya itu yang bisa kukatakan.
80
00:03:05,978 --> 00:03:08,143
Tapi bahkan jika negara kita
bisa menemukan...
81
00:03:08,177 --> 00:03:09,878
...dana lebih untuk Pembela Umum,...
82
00:03:09,912 --> 00:03:11,812
...bagaimana dengan penggunaan
uang itu untuk sekolah kita?
83
00:03:11,906 --> 00:03:13,482
Atau perumahan untuk tuna wisma?
84
00:03:13,516 --> 00:03:16,035
Bagaimana dengan jutaan anak-anak
dalam sistem pengasuhan yang...
85
00:03:16,060 --> 00:03:18,186
...merupakan tanggung jawab negara?/
Maaf kau tak disana bersamanya.
86
00:03:18,221 --> 00:03:20,555
Atau wanita yang bergantung
pada dana negara...
87
00:03:20,590 --> 00:03:22,357
...untuk kabur dari penyiksaan.
88
00:03:22,392 --> 00:03:24,092
Dan jangan lupakan...
89
00:03:24,127 --> 00:03:26,928
...lawan saya merupakan
seorang terdakwa.
90
00:03:26,963 --> 00:03:29,264
Ibu Keating sudah dibebaskan
dari semua tuntutan.
91
00:03:29,299 --> 00:03:31,500
Malah, pengalaman dia di penjara...
92
00:03:31,534 --> 00:03:33,268
...yang menginspirasi gugatan
perwakilan kelompok ini.
93
00:03:33,303 --> 00:03:34,903
Saya akan mengarang cerita itu juga,...
94
00:03:34,937 --> 00:03:36,171
...jika menjadi dia./
Lihat apa yang baru datang.
95
00:03:36,205 --> 00:03:38,240
Dia mencoba balikan denganmu?
96
00:03:38,274 --> 00:03:39,843
Ini untukmu.
97
00:03:40,015 --> 00:03:41,610
...setuju bahwa bermanfaat
untuk membersihkan penjara kita...
98
00:03:41,644 --> 00:03:43,245
...dari orang yang tak pantas,...
99
00:03:43,279 --> 00:03:46,415
...membatasi antara bersalah..
100
00:03:46,449 --> 00:03:50,640
Kau mesti sembunyikan itu sebelum
kutemukan cara untuk meminumnya.
101
00:03:51,120 --> 00:03:52,187
Katakan bagaimana...
102
00:03:52,221 --> 00:03:54,423
...seseorang yang baru dipecat
dari pengajaran Hukum,...
103
00:03:54,457 --> 00:03:56,525
...bisa dipercaya untuk mengubahnya.
Itu menggelikan.
104
00:03:56,559 --> 00:03:58,260
Dia mencoba mempengaruhimu.
105
00:03:58,294 --> 00:03:59,389
Aku pernah dengar lebih buruk.
106
00:03:59,414 --> 00:04:01,414
Lalu ada Olivia Pope,...
107
00:04:02,148 --> 00:04:04,633
...wanita yang dikenal karena
menemukan cara di sekitar Hukum,...
108
00:04:04,667 --> 00:04:05,937
...bukan melindunginya.
109
00:04:06,269 --> 00:04:09,104
Kekuatiran saya adalah bahwa
dua wanita ini,...
110
00:04:09,138 --> 00:04:10,773
...yang menyatakan berjuang
demi orang miskin,...
111
00:04:10,867 --> 00:04:13,141
...mungkin sebenarnya memanfaatkan
kasus ini...
112
00:04:13,176 --> 00:04:15,335
...untuk mengalihkan kita dari
tindakan kriminal mereka sendiri.
113
00:04:15,360 --> 00:04:17,703
Jangan melewati pokok pembahasan.
114
00:04:18,181 --> 00:04:20,315
Beritahu tentang..
115
00:04:21,718 --> 00:04:23,304
Entah bunuh atau dibunuh.
116
00:04:24,670 --> 00:04:26,078
Kau tahu itu.
117
00:04:27,323 --> 00:04:29,421
Memang dan aku menantikannya.
118
00:04:31,160 --> 00:04:32,609
Mari kembali bekerja.
119
00:04:40,575 --> 00:04:42,617
Ada hal baik yang bisa
kukatakan pada Ayah.
120
00:04:43,773 --> 00:04:45,773
Tak ada hal baik disini.
121
00:04:45,867 --> 00:04:47,642
Annalise naik banding dengan
keputusan negara,...
122
00:04:47,677 --> 00:04:50,226
...dan Mahkamah Agung setuju
untuk mendengar kasus Ayah.
123
00:04:51,280 --> 00:04:53,181
Itu berarti dia butuh kau
di meja bersama dia.
124
00:04:53,216 --> 00:04:56,651
Tak mungkin sipir menyetujui
Ayah pergi dari sini.
125
00:04:56,686 --> 00:04:57,886
Dia sudah setuju.
126
00:04:59,522 --> 00:05:01,343
Ayah akan pergi ke Mahkamah Agung.
127
00:05:08,231 --> 00:05:14,578
Translated by jeremivH
Instagram & Twitter: @jeremivh.mr
128
00:05:28,985 --> 00:05:30,601
Jacqueline tak berhenti menelponku.
129
00:05:30,626 --> 00:05:32,539
Tak apa./
Tidak.
130
00:05:32,564 --> 00:05:33,688
Kau dengar sesuatu?
131
00:05:33,723 --> 00:05:35,624
Denver takkan membuka kasus Isaac.
132
00:05:35,750 --> 00:05:36,851
Bagaimana keadaanmu?
133
00:05:37,054 --> 00:05:38,193
Baik.
134
00:05:38,227 --> 00:05:39,795
Kau boleh sedikit gugup.
135
00:05:39,829 --> 00:05:42,464
Aku tak gugup.
Kuhanya ingin menang.
136
00:05:42,498 --> 00:05:43,796
Kau akan menang.
137
00:05:45,334 --> 00:05:47,836
Kau mengajak Ibumu?/
Bonnie, dia akan kencing celana...
138
00:05:47,870 --> 00:05:49,507
...tepat di tengah-tengah
Mahkamah Agung.
139
00:05:49,585 --> 00:05:51,239
Pikirmu itu yang ingin kucemaskan...
140
00:05:51,274 --> 00:05:52,562
...di atas podium?
141
00:06:35,369 --> 00:06:36,664
Kabar bagus.
142
00:06:40,223 --> 00:06:42,414
Wawancara Ingrid Egan...
143
00:06:42,484 --> 00:06:45,393
...berdampak terbalik dari
yang dia inginkan.
144
00:06:45,546 --> 00:06:49,698
ACLU, NAACP dan Jaksa Umum...
145
00:06:49,875 --> 00:06:52,226
...menawarkan untuk bergabung.
146
00:06:52,341 --> 00:06:53,492
Tidak.
147
00:06:53,742 --> 00:06:55,904
Ini adalah pengacara yang membela...
148
00:06:55,938 --> 00:06:57,828
...dan memenangkan banyak kasus
dalam Pengadilan ini.
149
00:06:57,853 --> 00:07:00,688
Lalu kenapa aku yang membawa kasus
ini sampai disini, bukan mereka?
150
00:07:05,804 --> 00:07:07,315
Anna Mae Harkness.
151
00:07:07,859 --> 00:07:10,318
Lahir di Memphis tahun 1967.
152
00:07:10,353 --> 00:07:13,085
Masuk kampus junior selama
dua tahun, lalu universitas,...
153
00:07:13,110 --> 00:07:14,289
...dan sekolah Hukum,...
154
00:07:14,314 --> 00:07:16,843
...dimana dia salah satu dari
20 wanita di kelasnya,...
155
00:07:17,015 --> 00:07:20,898
...dan satu dari dua siswa berkulit
hitam di seluruh sekolah.
156
00:07:21,164 --> 00:07:23,331
Dalam wawancara alumni,
dia berkata...
157
00:07:23,366 --> 00:07:25,500
...tujuan karirnya adalah untuk
membela sebuah kasus...
158
00:07:25,535 --> 00:07:27,015
...dihadapan Mahkamah Agung AS.
159
00:07:27,070 --> 00:07:29,015
Dan menang./
Dan menang.
160
00:07:31,062 --> 00:07:32,710
Apa maksudmu?
161
00:07:34,140 --> 00:07:35,929
Jika kau kalah dalam kasus ini,...
162
00:07:36,679 --> 00:07:39,147
...itu akan memundurkan
peradilan kriminal.
163
00:07:39,181 --> 00:07:40,482
Pikirmu aku tak tahu?
164
00:07:40,516 --> 00:07:42,289
Maka pertimbangkan untuk
menerima bantuan.
165
00:07:42,718 --> 00:07:44,250
Hanya itu saranku.
166
00:07:48,550 --> 00:07:49,884
Kau mau kemana?
167
00:07:53,195 --> 00:07:54,453
Menenangkan diri.
168
00:07:56,591 --> 00:07:58,070
Membanggakan diri.
169
00:07:59,881 --> 00:08:02,328
Tuhan tahu ini takkan sama
seperti hari Sidang.
170
00:08:38,755 --> 00:08:42,000
Mama?
Ini Anna Mae.
171
00:08:51,023 --> 00:08:52,953
Apa gunanya memiliki ponsel
sekali pakai,...
172
00:08:52,978 --> 00:08:55,117
...jika kau memaksaku untuk
menemuimu di kantor?
173
00:08:55,225 --> 00:08:56,656
Aku bicara pada Ibu Laurel.
174
00:08:57,608 --> 00:08:58,656
Apa?
175
00:08:58,681 --> 00:09:01,195
Kutunjukan foto itu dan dia
mulai bicara...
176
00:09:01,451 --> 00:09:03,469
...mengenai Laurel yang
menelponnya tahun lalu,...
177
00:09:03,829 --> 00:09:06,195
...beritahu bahwa dia mencintai
pria ini, Wes.
178
00:09:06,352 --> 00:09:08,066
Jangan bilang kau percaya.
179
00:09:08,100 --> 00:09:09,667
Kuhanya beritahu apa yang
dia katakan,...
180
00:09:09,702 --> 00:09:11,569
...dimana dia meminta Dominick
mengatur pertemuan...
181
00:09:11,604 --> 00:09:12,704
...antara dia dan Wes,...
182
00:09:12,738 --> 00:09:15,507
...agar dia bisa membayar 100ribu
untuk menjauhi Laurel.
183
00:09:17,743 --> 00:09:18,953
Itu tak masuk akal.
184
00:09:18,978 --> 00:09:20,922
Apalagi aku tak menemukan uangnya.
185
00:09:22,047 --> 00:09:22,947
Tidak.
186
00:09:22,982 --> 00:09:25,727
Pokoknya selidiki akun bank lama Wes,
siapa tahu ada uang disana.
187
00:09:25,752 --> 00:09:29,078
Kalau tak ada?
Kau akan beritahu Laurel?
188
00:09:30,059 --> 00:09:31,242
Baik.
189
00:09:33,628 --> 00:09:35,148
Akan kuberitahu apa yang kutemukan.
190
00:09:45,738 --> 00:09:47,328
Kita sudah buat keputusan?
191
00:09:47,580 --> 00:09:48,633
Aku sudah.
192
00:09:50,264 --> 00:09:52,365
Akan kulakukan.
Sendiri.
193
00:09:53,805 --> 00:09:54,961
Bagus.
194
00:09:55,320 --> 00:09:57,219
Aku sedang tak ingin mencari
teman baru.
195
00:09:58,000 --> 00:09:59,609
Sayangnya, tampaknya...
196
00:09:59,634 --> 00:10:01,406
...lawan kita sedang melakukannya.
197
00:10:01,431 --> 00:10:03,788
Apa maksudnya?/
Katanya Ingrid Egan...
198
00:10:03,823 --> 00:10:06,422
...menukar informasi dengan
salah satu Hakim.
199
00:10:06,447 --> 00:10:08,273
Hakim yang mana?/
Kami tak tahu.
200
00:10:08,672 --> 00:10:10,695
Kusuruh Marcus dan Michaela
untuk mencari tahu.
201
00:10:12,593 --> 00:10:13,695
Kau menunggu teman?
202
00:10:13,720 --> 00:10:16,484
Orang tuaku. Beri aku waktu
untuk menyingkirkan mereka.
203
00:10:19,172 --> 00:10:21,477
Diana Ross!
204
00:10:23,321 --> 00:10:25,289
Maksudnya anak Mama...
205
00:10:25,314 --> 00:10:28,086
...akan bernyanyi dengan
Mahkamah Agung.
206
00:10:29,406 --> 00:10:31,583
Mereka memberimu kamar mahal ini?
207
00:10:31,617 --> 00:10:33,555
Aku yang menyewa kamar mahal ini.
208
00:10:33,937 --> 00:10:35,117
Siapa ini?
209
00:10:35,407 --> 00:10:38,209
Olivia Pope. Aku mengerjakan
kasus bersama putrimu.
210
00:10:38,243 --> 00:10:39,710
Sebentar.
Siapa namamu tadi?
211
00:10:39,744 --> 00:10:41,742
Mama./
Ibu tak bertanya padamu.
212
00:10:41,937 --> 00:10:43,961
Ibu menanyakan dia.
Siapa namamu, sayang?
213
00:10:44,109 --> 00:10:45,382
Olivia Pope.
214
00:10:45,680 --> 00:10:48,453
Aku bergurau.
Kutahu siapa dirimu.
215
00:10:48,648 --> 00:10:52,561
Bukankah sudah kubilang, nona dari
TV akan berada disini.
216
00:10:52,586 --> 00:10:55,406
Senang berjuma, Nona Pope./
Sama-sama, Pak.
217
00:10:55,641 --> 00:10:58,311
Baik. Sudah kusiapkan kamar
di ujung untuk kalian.
218
00:10:58,336 --> 00:11:00,805
Mari kita kesana./
Tidak sebelum kau makan.
219
00:11:00,830 --> 00:11:03,766
Mama buatkan sup dan biskuit
tadi pagi.
220
00:11:03,797 --> 00:11:06,992
Mama, kami ada kerjaan./
Tapi kalian butuh tenaga.
221
00:11:07,305 --> 00:11:09,039
Keluarkan Tupperware, Ayah.
222
00:11:09,508 --> 00:11:11,289
Sudah kulakukan.
223
00:11:24,805 --> 00:11:26,852
Michaela, ini pengintaian.
224
00:11:27,172 --> 00:11:29,062
Dua pasang mata lebih baik
dari pada satu.
225
00:11:29,094 --> 00:11:31,075
Lawan kita tak cukup bodoh
untuk mengundang...
226
00:11:31,110 --> 00:11:34,391
...Hakim Mahkamah Agung ke
rumahnya di tengah hari.
227
00:11:34,563 --> 00:11:36,508
Kau sebut rencanaku bodoh?
228
00:11:42,383 --> 00:11:43,797
Aku ada pacar, Marcus.
229
00:11:43,822 --> 00:11:45,766
Asher. Aku tahu./
Kutahu kau tahu.
230
00:11:46,039 --> 00:11:48,047
Itu sebabnya perlu kukatakan,...
231
00:11:48,130 --> 00:11:50,498
...karena aku sangat mencintai Asher,...
232
00:11:50,688 --> 00:11:54,591
...meski jelas kau mempesona
dan cerdas,...
233
00:11:54,616 --> 00:11:56,183
...dan semua yang kuinginkan
pada seorang pria.
234
00:11:57,484 --> 00:11:59,103
Baik./
Bagus.
235
00:11:59,492 --> 00:12:00,734
Tiap menit kita menunggu,...
236
00:12:00,759 --> 00:12:02,211
...lalu lintas semakin macet, Asher.
237
00:12:02,236 --> 00:12:04,139
Aku sedang bergegas./
Atau kita tak usah pergi.
238
00:12:04,164 --> 00:12:06,344
Kita sudah kehilangan tiket kita
dari orang tua Annalise.
239
00:12:06,378 --> 00:12:08,508
Kita akan mendapat tiket selama
kita mau mengantri.
240
00:12:08,533 --> 00:12:11,437
Ditambah, ada hal sempurna untuk
kita lakukan sembari menunggu.
241
00:12:11,633 --> 00:12:13,914
Rencana pernikahan./
Kami tak melakukan pernikahan.
242
00:12:13,939 --> 00:12:15,687
Kalian melakukannya.
Aku menyaksikan lamaran.
243
00:12:15,721 --> 00:12:19,469
Kami akan menikah. Tapi tak membuang
uang untuk DJ dan kue tak enak.
244
00:12:19,725 --> 00:12:22,711
Itu terdengar seperti
homofobik bagiku.
245
00:12:22,758 --> 00:12:23,995
Hei.
246
00:12:24,029 --> 00:12:25,187
Maaf aku terlambat.
247
00:12:25,212 --> 00:12:26,984
Laurel, beritahu Connor dan Oliver
mereka harus melakukan pernikahan.
248
00:12:27,009 --> 00:12:28,399
Kalian perlu melakukan pernikahan.
249
00:12:28,434 --> 00:12:31,135
Lihat? Hanya itu yang memberi
kita kebahagiaan sekarang.
250
00:12:31,170 --> 00:12:32,970
Bisa kita berdebat di mobil?
251
00:12:33,005 --> 00:12:34,706
Jalan 95 sudah sangat macet.
252
00:12:35,242 --> 00:12:36,461
Baik.
253
00:12:39,305 --> 00:12:41,383
Kuberitahu padamu.
Kulihat mereka dimana-mana.
254
00:12:42,219 --> 00:12:43,981
Wanita, dimana-mana.
255
00:12:44,141 --> 00:12:46,508
Toko kelontong, kantor dokter,...
256
00:12:46,533 --> 00:12:48,320
...Gereja, dimana-mana.
257
00:12:49,164 --> 00:12:52,690
Itu kerena polisi terus mengirim
pria ke penjara.
258
00:12:52,750 --> 00:12:56,922
Tak heran Anna Mae kabur dan
menikahi pria berkulit putih.
259
00:12:56,947 --> 00:12:58,766
Baik.
Makan siang berakhir.
260
00:12:58,791 --> 00:13:02,734
Maksud Mama, puji Tuhan ada
kalian berdua.
261
00:13:03,712 --> 00:13:08,227
Negara ini sudah hancur
selama aku hidup.
262
00:13:09,844 --> 00:13:12,076
Aku hanya bersyukur melihat seseorang...
263
00:13:12,336 --> 00:13:13,906
...yang mungkin bisa memperbaikinya.
264
00:13:13,931 --> 00:13:15,633
Putrimu patut mendapat
banyak pujian...
265
00:13:15,658 --> 00:13:17,526
...untuk kasus ini, Ibu Harkness.
266
00:13:17,664 --> 00:13:18,716
Dan kau patut mendapat pujian...
267
00:13:18,751 --> 00:13:21,352
...karena cukup cerdas untuk
bergabung bersama dia.
268
00:13:23,047 --> 00:13:24,616
Ada apa?
Apakah Ayahmu?
269
00:13:24,641 --> 00:13:26,006
Mereka akan mengantar dia
besok pagi.
270
00:13:26,031 --> 00:13:27,422
Kuhanya ingin tahu keadaanmu.
271
00:13:27,750 --> 00:13:28,993
Nathaniel.
272
00:13:29,969 --> 00:13:31,028
Ibu Ophelia.
273
00:13:31,063 --> 00:13:33,164
Senang berjumpa denganmu./
Senang berjumpa lagi denganmu.
274
00:13:33,312 --> 00:13:34,164
Pak.
275
00:13:34,189 --> 00:13:36,422
Jangan panggil begitu, Nak.
276
00:13:36,633 --> 00:13:39,055
Olivia, Nathaniel Lahey.
277
00:13:39,696 --> 00:13:40,796
Kau bisa panggil Nate.
278
00:13:40,821 --> 00:13:41,961
Nate Lahey?
279
00:13:42,216 --> 00:13:44,922
Bukan wajah kasus.
Aku putranya.
280
00:13:48,280 --> 00:13:51,133
Kasus kita adalah Ayah
mantan pacarmu?
281
00:13:51,158 --> 00:13:54,018
Mantan pacarmu adalah presiden,
tapi aku tak menghakimi.
282
00:13:54,052 --> 00:13:55,523
Orang yang kita lawan,
mereka mencari...
283
00:13:55,548 --> 00:13:57,187
...apapun untuk mengalahkan kita.
284
00:13:57,212 --> 00:13:59,190
Kita atau aku?/
Kau dengar wanita itu di berita.
285
00:13:59,224 --> 00:14:00,925
Kita berdua sama-sama target.
286
00:14:00,959 --> 00:14:02,664
Itu sebabnya kau memintaku untuk
menerima pengacara lain itu?
287
00:14:02,689 --> 00:14:05,658
Kubiarkan kau yang buat keputusan./
Kubuat keputusan saat cocok.
288
00:14:06,500 --> 00:14:07,898
Aku akan kembali ke dalam.
289
00:14:07,923 --> 00:14:09,812
Untuk bekerja atau makan
sup buatan Mamamu?
290
00:14:12,656 --> 00:14:13,938
Kau takut, ya?
291
00:14:14,172 --> 00:14:16,719
Harus bergantung padaku untuk
menyelamatkan reputasimu.
292
00:14:16,744 --> 00:14:18,312
Reputasimu.
293
00:14:18,453 --> 00:14:19,695
Dan aku tak paham,...
294
00:14:19,720 --> 00:14:22,227
...bagaimana mengajak gangguan
ke dalam hidupmu...
295
00:14:22,252 --> 00:14:25,588
...sehari sebelum kasus terbesar
dalam karirmu adalah ide bagus.
296
00:14:25,613 --> 00:14:26,977
Gangguan itu adalah keluargaku.
297
00:14:27,002 --> 00:14:28,920
Bagaimana dengan keluarga penggugat?/
Kau tahu?
298
00:14:28,954 --> 00:14:31,039
Kubiarkan kau melakukan kebiasaanmu,
tapi ini duniaku, aturanku.
299
00:14:31,064 --> 00:14:32,984
Berhenti mencemaskan aku
untuk bersiap-siap.
300
00:14:33,009 --> 00:14:34,055
Aku memang cemas.
301
00:14:34,080 --> 00:14:37,461
Tentang aku kalah atau
pengaruh buruknya padamu?
302
00:14:38,187 --> 00:14:39,297
Keduanya.
303
00:14:41,641 --> 00:14:42,967
Ini bukan tentang...
304
00:14:43,001 --> 00:14:44,930
...harapan atau menyelamatkan reputasiku.
305
00:14:46,225 --> 00:14:49,187
Tapi tentang tahu bahwa aku
melakukan sesuatu yang penting.
306
00:14:50,602 --> 00:14:52,109
Kutahu kau menginginkan itu juga,...
307
00:14:52,144 --> 00:14:53,812
...karena bisa kulihat
dalam dirimu.
308
00:14:54,758 --> 00:14:56,514
Itu sebabnya aku meminta
keluargaku datang...
309
00:14:56,548 --> 00:14:57,953
...dan aku memintamu kesini.
310
00:14:59,406 --> 00:15:02,766
Karena memenangkan kasus ini
akan penting bagiku,...
311
00:15:06,250 --> 00:15:08,367
...tak seperti apapun dalam hidupku.
312
00:15:09,828 --> 00:15:11,445
Jadi, berhenti mencemaskan aku.
313
00:15:12,295 --> 00:15:13,617
Berhenti mengurusi aku...
314
00:15:14,782 --> 00:15:17,555
...dan biar kulakukan pekerjaanku
dengan cara terbaik yang kutahu.
315
00:15:23,110 --> 00:15:24,344
Baik.
316
00:15:40,344 --> 00:15:41,625
Apa kata Asher?
317
00:15:41,716 --> 00:15:43,125
Mereka hampir tiba.
318
00:15:43,812 --> 00:15:45,922
Pergilah. Kau bisa temui mereka.
Bisa kulakukan ini sendiri.
319
00:15:49,681 --> 00:15:51,047
Ada apa denganmu, Marcus?
320
00:15:53,273 --> 00:15:54,562
Kau orang yang egois?
321
00:15:54,711 --> 00:15:56,742
Kau memakai kaos kaki dengan sendal?
Atau apakah karena penis kecil?
322
00:15:56,767 --> 00:16:01,047
Karena tak masuk akal alasan
kau tak punya pacar.
323
00:16:03,382 --> 00:16:05,781
Atau mungkin kau punya dan
tak beritahu aku.
324
00:16:11,615 --> 00:16:12,953
Dulu ada seseorang,...
325
00:16:14,359 --> 00:16:16,828
...tapi dia berkesempatan melakukan
hal hebat tanpa aku.
326
00:16:17,211 --> 00:16:19,273
Dan aku tak bisa menahannya.
327
00:16:27,239 --> 00:16:28,492
Aku membencimu.
328
00:17:02,612 --> 00:17:04,909
Penjaga akan membawa Ayah masuk
sebelum pengadilan dimulai.
329
00:17:05,320 --> 00:17:06,987
Ruangannya akan ramai, penuh.
330
00:17:07,998 --> 00:17:10,565
Ditambah semua Peradilan
dan panitera..
331
00:17:10,590 --> 00:17:12,393
Katamu seolah Ayah akan hilang
kendali disana.
332
00:17:12,418 --> 00:17:14,042
Kuhanya ingin Ayah siap.
333
00:17:14,067 --> 00:17:17,721
Ayah sudah diam selama 30 tahun.
Ayah bisa melakukannya.
334
00:17:18,262 --> 00:17:19,299
Baik.
335
00:17:21,100 --> 00:17:22,221
Tak bagus?
336
00:17:56,073 --> 00:17:59,112
Tak dipercaya mereka membiarkanmu
membawa silet di sekitar Ayah.
337
00:17:59,271 --> 00:18:00,565
Jangan bergerak.
338
00:18:15,018 --> 00:18:17,486
Katakan kau tidur lebih nyenyak
dibandingkan aku semalam.
339
00:18:17,880 --> 00:18:19,284
Tidur itu berlebihan.
340
00:18:35,151 --> 00:18:37,034
Michaela.
Sebelah sini.
341
00:18:39,331 --> 00:18:40,346
Kalian datang.
342
00:18:40,406 --> 00:18:42,771
Ya. Kau terima SMSku?/
Ponselku mati.
343
00:18:42,796 --> 00:18:44,229
Kenapa tak datang ke hotel semalam?
344
00:18:44,254 --> 00:18:47,112
Aku begadang membantu Annalise.
Itu sangat melelahkan.
345
00:18:47,479 --> 00:18:49,237
Semua, ini adalah Marcus..
346
00:18:49,262 --> 00:18:50,385
Walker./
Ya.
347
00:18:50,410 --> 00:18:52,526
Mantan sekretaris pers
tak butuh perkenalan.
348
00:18:52,551 --> 00:18:54,502
Asher Millstone,
siswa Hukum paruh waktu,...
349
00:18:54,527 --> 00:18:56,487
...pacar Michaela sepanjang waktu.
350
00:18:57,651 --> 00:18:59,174
Kudengar kalian butuh tiket.
351
00:18:59,385 --> 00:19:00,471
Biar kuperiksa dengan penjaga.
352
00:19:00,496 --> 00:19:02,284
Aku ikut, siapa tahu kau butuh bantuan.
353
00:19:04,622 --> 00:19:07,409
Michaela, katakan kau tak
melakukannya.
354
00:19:07,434 --> 00:19:09,120
Dia melakukannya./
Tidak.
355
00:19:09,145 --> 00:19:11,002
Tidak apa?/
Meniduri sekretaris pers.
356
00:19:11,027 --> 00:19:11,893
Apa?!
357
00:19:11,918 --> 00:19:14,370
Mantan sekretaris pers.
Dan aku tak melakukannya.
358
00:19:15,823 --> 00:19:17,565
Baik, aku melakukannya, tapi
itu kesalahan satu kali.
359
00:19:17,590 --> 00:19:20,112
Tak berarti apapun. Jangan beritahu
Asher. Dia akan kacau.
360
00:19:20,137 --> 00:19:22,479
Seperti kau mengacaukan aku
saat merebut kasus ini?
361
00:19:22,683 --> 00:19:25,627
Hei, semua.
Ruang utama.
362
00:19:25,956 --> 00:19:27,790
Marcus Walker hebat.
363
00:19:28,004 --> 00:19:29,198
Mantap.
364
00:19:31,830 --> 00:19:33,370
Pengantar pizza./
Apa?
365
00:19:34,195 --> 00:19:36,530
Pengantar pizza sedang
bersama Hakim Strickland.
366
00:19:40,684 --> 00:19:42,385
Strickland bekerja sama
dengan Ingrid.
367
00:19:42,670 --> 00:19:43,804
Astaga.
368
00:19:44,034 --> 00:19:47,203
Mari tanda tangan buku tamu
Mahkamah Agung.
369
00:19:47,228 --> 00:19:50,049
Tanda tangan kalian akan bergabung
bersama Thurgood Marshall,...
370
00:19:50,271 --> 00:19:52,924
...F. Lee Bailey dan Ruth Bader Ginsburg.
371
00:19:53,784 --> 00:19:54,940
Ibu Egan.
372
00:19:55,232 --> 00:19:56,956
Biar Ibu Keating dulu.
373
00:19:57,700 --> 00:19:59,385
Dia belum pernah melakukan
ini sebelumnya.
374
00:20:02,489 --> 00:20:03,752
Disini.
375
00:20:15,401 --> 00:20:17,776
Dia tak tahu untuk apa dia disini.
376
00:20:21,763 --> 00:20:23,448
Ini Marcus.
Aku segera kembali.
377
00:20:23,473 --> 00:20:25,948
Ada yang salah?/
Tidak. Lakukan keahlianmu.
378
00:20:28,385 --> 00:20:29,885
Kau tak bilang kau melihat
pengantar pizza.
379
00:20:29,910 --> 00:20:32,221
Menurutmu apa isi kotak itu?/
Pertanyaan persiapan Strickland.
380
00:20:32,246 --> 00:20:33,547
Dia sangat kolot.
381
00:20:33,572 --> 00:20:34,972
Dia ingin membantu Ingrid
sebisa mungkin.
382
00:20:35,066 --> 00:20:36,399
Habislah Annalise.
383
00:20:52,959 --> 00:20:54,776
Halo?/
Annalise.
384
00:20:55,286 --> 00:20:56,635
Ini Jacqueline.
385
00:20:58,104 --> 00:21:00,456
Kurasa kau sudah memblokir
nomorku sejak dulu.
386
00:21:01,894 --> 00:21:05,127
Aku sedang di luar kota.
387
00:21:05,152 --> 00:21:06,257
Kau ada di D.C..
Aku tahu.
388
00:21:06,291 --> 00:21:07,776
Itu sebabnya ini bukan waktu
yang tepat.
389
00:21:07,801 --> 00:21:10,198
Isaac overdosis, Annalise.
390
00:21:11,018 --> 00:21:13,479
Polisi menemukan dia di
mobilnya tiga hari lalu.
391
00:21:15,611 --> 00:21:16,745
Dia sudah mati?
392
00:21:19,810 --> 00:21:22,495
Tidak.
Tapi ginjalnya gagal.
393
00:21:23,448 --> 00:21:25,971
Kau paham kenapa kusuruh
kau menjauh?
394
00:21:26,805 --> 00:21:28,026
Ini bukan salahku.
395
00:21:28,051 --> 00:21:29,299
Memberitahu aku tentang Stella...
396
00:21:29,324 --> 00:21:31,534
...yang membuat dia begini, Annalise.
397
00:21:31,559 --> 00:21:32,565
Kau perlu tahu.
398
00:21:32,590 --> 00:21:35,292
Aku sudah tahu.
Tapi lihat perbuatanmu.
399
00:21:36,501 --> 00:21:39,823
Kau menghancurkan dia, sama seperti
menghancurkan orang lain dalam hidupmu.
400
00:21:51,726 --> 00:21:53,547
Belum pernah kurasa seburuk
ini sejak Stella mati.
401
00:21:53,572 --> 00:21:55,002
Aku bersama Isaac dan
dia kambuh.
402
00:21:55,027 --> 00:21:56,140
Itu karenamu.
403
00:21:56,174 --> 00:21:57,642
Ginjalnya gagal./
Tanyakan dia tentang Stella.
404
00:21:57,676 --> 00:21:58,892
Pikirmu aku akan berada di posisi ini
jika bukan karenamu?
405
00:21:58,917 --> 00:22:00,578
Lihat perbuatanmu.
Kau menghancurkan dia,...
406
00:22:00,612 --> 00:22:01,779
Ini bukan salahku.
407
00:22:01,813 --> 00:22:03,229
...sama seperti mengancurkan orang
lain dalam hidupmu.
408
00:22:03,635 --> 00:22:07,049
Disinilah aku.
Terlibat dalam masalahmu.
409
00:22:14,714 --> 00:22:17,462
Bosmu menyuruhmu membawa
pemberitahuan ex-facto...
410
00:22:17,487 --> 00:22:19,946
...untuk Ingrid Egan di malam
sebelum argumen langsung.
411
00:22:19,971 --> 00:22:22,674
Kau tak ada bukti./
Aku ada fotomu memakai seragam pizza.
412
00:22:23,870 --> 00:22:26,792
Kau menggertak./
Aku Olivia Pope, Kevin. Aku tak menggertak.
413
00:22:27,319 --> 00:22:29,286
Antar aku menemui Hakim Strickland.
414
00:22:31,644 --> 00:22:32,862
Kembali kesini, Kevin!
415
00:22:34,941 --> 00:22:36,065
Ada apa?
416
00:22:40,581 --> 00:22:42,065
Ini karena Strickland.
417
00:22:42,090 --> 00:22:44,432
Aku tak sempat beritahu dia.
Aku masuk, dia sudah seperti ini.
418
00:22:50,706 --> 00:22:51,862
Kau tak apa?
419
00:22:53,962 --> 00:22:55,262
Aku tak bisa melakukan ini.
420
00:22:55,338 --> 00:22:56,471
Tentu bisa.
421
00:22:56,665 --> 00:22:57,815
Kau harus melakukannya.
422
00:22:58,307 --> 00:23:00,917
Annalise, tak ada yang bisa
melakukannya selain kau.
423
00:23:00,942 --> 00:23:02,792
Tidak. Aku tak bisa.
Kau saja.
424
00:23:02,817 --> 00:23:04,979
Kau harus melakukan ini.
Kumohon.
425
00:23:10,017 --> 00:23:11,151
Tidak.
426
00:23:11,373 --> 00:23:14,075
Tak ada yang tahu kasus ini
sebaik dirimu.
427
00:23:15,115 --> 00:23:17,338
Aku tak punya posisi dalam
Pengadilan, Annalise.
428
00:23:17,363 --> 00:23:18,431
Hanya kau.
429
00:23:18,456 --> 00:23:19,972
Jadi, kau harus bicara padaku.
430
00:23:19,997 --> 00:23:22,643
Kau butuh apa untuk masuk
ke dalam ruang sidang?
431
00:23:22,737 --> 00:23:24,792
Karena harus dilakukan sekarang.
432
00:23:25,811 --> 00:23:28,182
Katakan kau butuh apa,
akan kuambilkan untukmu.
433
00:23:32,512 --> 00:23:33,620
Vodka.
434
00:23:38,835 --> 00:23:40,018
Baik.
435
00:23:43,633 --> 00:23:45,471
Temui Marcus.
Suruh dia cari vodka.
436
00:23:45,496 --> 00:23:47,395
Dia alkoholik. Dia akan dipecat
jika dia minum..
437
00:23:47,420 --> 00:23:48,573
Aku tahu./
Itu baru sidang biasa.
438
00:23:48,598 --> 00:23:49,948
Ini Mahkamah Agung./
Michaela.
439
00:23:50,362 --> 00:23:53,159
Marcus. Vodka. Pergi.
440
00:24:17,445 --> 00:24:18,620
Aku butuh kau.
441
00:24:23,956 --> 00:24:25,315
Ada yang salah.
442
00:24:30,026 --> 00:24:31,526
Olivia, bagaimana jika aku gagal?
443
00:24:31,551 --> 00:24:32,792
Maka kau gagal.
444
00:24:32,817 --> 00:24:35,792
Tidak, aku tak boleh gagal.
Mereka tak boleh kecewa.
445
00:24:35,817 --> 00:24:37,120
Berhenti memikirkan mereka.
446
00:24:37,145 --> 00:24:39,761
Kau sendiri yang bilang.
Ini bukan untuk mereka,...
447
00:24:40,171 --> 00:24:44,573
...Nate, Ayahnya, Ibumu, aku.
448
00:24:44,679 --> 00:24:46,143
Tapi untukmu.
449
00:24:47,536 --> 00:24:49,502
Kau melakukan ini untukmu.
450
00:24:51,121 --> 00:24:55,307
Dan untuk gadis kecil itu yang
berusaha keluar dari Memphis,...
451
00:24:55,332 --> 00:24:58,377
...setelah dia dianggap
tak cukup hebat.
452
00:25:00,676 --> 00:25:03,627
Tiga menit./ Itu tak membuat siapapun
merasa lebih baik, Oli.
453
00:25:05,910 --> 00:25:07,174
Astaga.
454
00:25:09,719 --> 00:25:12,846
Tak kupercaya aku wanita dewasa
meminta bantuan.
455
00:25:13,292 --> 00:25:15,460
Kau wanita dewasa yang ketakutan.
456
00:25:18,730 --> 00:25:20,026
Aku paham itu.
457
00:25:20,419 --> 00:25:22,020
Yang akan kau lakukan menakutkan.
458
00:25:22,045 --> 00:25:23,542
Aku takut akan dirimu.
459
00:25:24,975 --> 00:25:27,651
Tapi Annalise, kasus ini memilihmu.
460
00:25:28,094 --> 00:25:32,167
Jadi, kau harus berdiri...
461
00:25:32,192 --> 00:25:33,627
...dan masuk ke ruang sidang itu.
462
00:25:33,652 --> 00:25:36,463
Bukan untuk orang lain,
tapi untukmu.
463
00:25:39,831 --> 00:25:41,963
Ini. Vodka.
Tapi tak ada cangkir.
464
00:25:43,690 --> 00:25:45,143
Hanya tinggal dua menit.
465
00:25:45,168 --> 00:25:46,182
Keluar.
466
00:25:46,272 --> 00:25:48,518
Tapi../
Kalian tak membantu. Pergi.
467
00:25:53,314 --> 00:25:56,391
Apapun yang menurutmu ada dalam
botol ini sudah ada di dalammu.
468
00:25:56,416 --> 00:25:59,487
Kutahu itu, tapi tak ada waktu
untuk meyakinkanmu.
469
00:25:59,563 --> 00:26:01,682
Jadi, jika menurutmu kau perlu
minum, maka minumlah.
470
00:26:16,933 --> 00:26:18,034
Baik.
471
00:26:20,113 --> 00:26:21,213
Baik.
472
00:26:24,389 --> 00:26:25,831
Baik./
Baik.
473
00:26:28,014 --> 00:26:29,065
Bagus.
474
00:26:29,090 --> 00:26:30,268
Siap./
Baik.
475
00:26:33,284 --> 00:26:34,487
Mari kita pergi.
476
00:26:35,121 --> 00:26:37,557
1 menit, 45 detik./
Hentikan, Oliver.
477
00:26:37,703 --> 00:26:39,003
Dia datang.
478
00:26:41,026 --> 00:26:42,229
Itu dia?
479
00:26:52,659 --> 00:26:55,409
Ini bukan waktu tepat untuk
memberitahu ini,...
480
00:26:55,471 --> 00:26:58,909
...tapi Hakim Strickland yang
memberi Ingrid informasi.
481
00:26:58,963 --> 00:27:01,018
Kau harus siap saat dia menyerangmu.
482
00:27:01,535 --> 00:27:02,768
Anna Mae!
483
00:27:03,483 --> 00:27:05,862
Kau harus makan sesuatu, sayang.
484
00:27:06,750 --> 00:27:10,987
Kau tak boleh pingsan saat
kontes debat.
485
00:27:11,070 --> 00:27:13,362
Ayolah./
Mengalami serangan.
486
00:27:13,387 --> 00:27:15,088
Mama, kita sudah sarapan.
Ingat?
487
00:27:15,113 --> 00:27:16,690
Seteguk saja.
Sedikit.
488
00:27:16,715 --> 00:27:17,995
Baik, Ibu Harkness.
489
00:27:18,020 --> 00:27:21,255
Bagaimana kalau aku makan denganmu,
agar Anna Mae bisa pergi debat?
490
00:27:21,280 --> 00:27:22,413
Tidak. Ya.
Anna Mae..
491
00:27:22,438 --> 00:27:24,471
Ophelia, lepaskan Anna Mae./
Kubilang..
492
00:27:29,686 --> 00:27:31,787
Annalise, masuklah./
Maafkan aku.
493
00:27:32,139 --> 00:27:34,507
Tak apa, Ibu Harkness.
494
00:27:34,681 --> 00:27:36,077
Maafkan aku./
Itu hanya..
495
00:27:36,102 --> 00:27:40,209
29, 28, 27, 26..
496
00:27:42,296 --> 00:27:43,577
Itu dia.
497
00:27:51,331 --> 00:27:53,264
Kupikir aku sudah menakutimu.
498
00:27:53,509 --> 00:27:54,670
Tak mungkin.
499
00:27:56,764 --> 00:28:00,116
Yang terhormat Kepala Hakim
dan Rekan Hakim...
500
00:28:00,141 --> 00:28:02,397
...dari Mahkamah Agung AS.
501
00:28:02,422 --> 00:28:04,891
Oyez! Oyez! Oyez!
502
00:28:04,916 --> 00:28:08,030
Semua orang yang berurusan
dihadapan Yang Terhormat,...
503
00:28:08,055 --> 00:28:10,222
...Mahkamah Agung AS,...
504
00:28:10,247 --> 00:28:13,361
...diperingatkan untuk memberi
perhatian mereka,...
505
00:28:13,386 --> 00:28:15,037
...karena Sidang akan dimulai.
506
00:28:15,062 --> 00:28:18,100
Tuhan menyelamatkan AS dan
Sidang Terhormat ini.
507
00:28:25,749 --> 00:28:28,780
Pak Kepala Hakim dan semoga
ini menyenangkan Sidang.
508
00:28:29,014 --> 00:28:31,778
Sampai klien saya,
Pak Nathaniel Lahey,...
509
00:28:31,803 --> 00:28:33,005
...berusia 9 tahun,...
510
00:28:33,030 --> 00:28:35,920
...ilegal bagi dia untuk duduk di
meja khusus berkulit putih.
511
00:28:36,225 --> 00:28:38,789
Itu berubah saat
Brown v. Dewan Pendidikan...
512
00:28:38,824 --> 00:28:40,139
...mengakhiri pemisahan.
513
00:28:40,616 --> 00:28:44,462
Sampai dia berusia 18, dia tak
berhak to melepaskan pengacara.
514
00:28:44,496 --> 00:28:46,662
Gideon v. Wainwright mengakhiri itu.
515
00:28:46,795 --> 00:28:49,623
Saat berusia 20,
Miranda v. Arizona...
516
00:28:49,648 --> 00:28:52,334
...menghentikan polisi untuk
bisa menangkap dia...
517
00:28:52,359 --> 00:28:55,530
...tanpa memberitahu haknya
untuk memiliki pengacara.
518
00:28:55,731 --> 00:28:57,952
Dengan tiap keputusan penting ini,...
519
00:28:57,977 --> 00:29:01,405
...Sidang ini membantu Pak Lahey
mendekati kesetaraan...
520
00:29:01,552 --> 00:29:05,897
...yang dijanjikan konstitusi kita
bagi tiap warga di negara ini.
521
00:29:07,467 --> 00:29:11,123
Tapi dia belum mendapatkannya.
Dia masih belum sama.
522
00:29:12,116 --> 00:29:14,983
Malah, dia adalah korban dari
sistem yang hancur.
523
00:29:15,008 --> 00:29:17,756
Korban?!/
Ya. Korban, Yang Mulia.
524
00:29:17,963 --> 00:29:21,209
Karena pelanggaran Amandemen Keenam
berulang kali.
525
00:29:21,234 --> 00:29:24,108
Klien anda mengaku seorang
pembunuh, Ibu Keating.
526
00:29:24,133 --> 00:29:27,327
Hakim Strickland, klien saya tak
pernah diberitahu tentang haknya...
527
00:29:27,352 --> 00:29:29,920
...untuk naik banding hukumannya
setelah putusan pertama.
528
00:29:29,945 --> 00:29:31,537
Begitu tak berguna pengacaranya.
529
00:29:31,562 --> 00:29:33,498
Ini versi cerita yang
berasal darinya?
530
00:29:33,523 --> 00:29:36,303
Setiap orang dari 15 Pembela Umum...
531
00:29:36,328 --> 00:29:38,462
...yang mewakili dia...
532
00:29:38,487 --> 00:29:39,514
...menyuruh dia untuk
mengaku bersalah.
533
00:29:39,539 --> 00:29:41,780
Maksud anda dia tak bersalah...
534
00:29:41,805 --> 00:29:44,116
...atas kejahatan ini?/
Terima kasih.
535
00:29:44,141 --> 00:29:45,889
Tanpa pengacara yang didanani
dengan tepat,...
536
00:29:45,914 --> 00:29:48,436
...dia menerima hukuman lebih
lama dari pria biasa.
537
00:29:48,461 --> 00:29:51,334
Dan selama ini di penjara,
termasuk kurungan isolasi,...
538
00:29:51,359 --> 00:29:53,233
...yang mengakibatkan masalah
kesehatan jiwa,...
539
00:29:53,258 --> 00:29:55,530
...yang mengakitbatkan kejadian
pembunuhan yang tragis ini.
540
00:29:55,555 --> 00:29:58,787
Tapi anda bilang klien anda
adalah korban.
541
00:29:58,812 --> 00:30:01,272
Korban dari sistem Pembelaan Umum
yang kurang dana.
542
00:30:01,297 --> 00:30:02,545
Jangan menyela saya.
543
00:30:04,093 --> 00:30:06,591
Maafkan aku.
Sungguh.
544
00:30:06,616 --> 00:30:09,803
Tak apa. Ibu Harkness, kau harus
melihat Anna Mae.
545
00:30:09,828 --> 00:30:12,748
Anna Mae tak butuh Mamanya sekarang.
Dia butuh kau.
546
00:30:12,819 --> 00:30:15,631
Tidak, dia akan baik saja sendiri.
547
00:30:15,656 --> 00:30:18,569
Berhenti bicara dan duduk.
548
00:30:18,829 --> 00:30:22,665
Satu-satunya korban dalam kasus
ini adalah Gerald Reinhoff,...
549
00:30:22,690 --> 00:30:25,373
...pria yang dibunuh klien anda
secara sadis.
550
00:30:25,398 --> 00:30:27,116
Kita disini bukan untuk
mengadili pembunuhan,...
551
00:30:27,141 --> 00:30:29,676
...tapi untuk memahami kejadian
yang mengakibatkan pembunuhan ini.
552
00:30:29,701 --> 00:30:31,772
Tapi dari semua penggugat yang
bisa anda bawakan,...
553
00:30:31,797 --> 00:30:33,665
...anda meminta kami untuk
mengasihani pembunuh?
554
00:30:33,690 --> 00:30:35,139
Pria yang dijadikan pembunuh
oleh sistem.
555
00:30:35,164 --> 00:30:36,623
Saya bilang jangan menyela.
556
00:30:37,351 --> 00:30:39,219
Yang kelihatan bagi saya...
557
00:30:39,244 --> 00:30:40,991
...dan beberapa rekan Hakim,...
558
00:30:41,016 --> 00:30:42,256
Jangan bicara mewakili kami.
559
00:30:42,281 --> 00:30:43,949
...adalah bahwa ini masalah uang,...
560
00:30:43,974 --> 00:30:46,843
...masalah yang bisa diputuskan
oleh legislatur Pennsylvania.
561
00:30:46,868 --> 00:30:49,678
Tapi kasus ini bukan hanya
tentang uang, Yang Mulia.
562
00:30:50,731 --> 00:30:52,303
Ini tentang ras.
563
00:30:54,228 --> 00:30:55,842
Kau seperti dengan Anna Mae.
564
00:30:57,425 --> 00:31:00,733
Selalu mengurus orang lain
selain diri sendiri.
565
00:31:02,494 --> 00:31:04,495
Kulihat di TV.
566
00:31:06,467 --> 00:31:11,139
Kadang, kau berdiri di samping
Pak Presiden.
567
00:31:12,780 --> 00:31:14,681
Lalu Ibu Presiden.
568
00:31:16,684 --> 00:31:17,795
Memperbaiki.
569
00:31:18,420 --> 00:31:20,600
Memperbaiki dan memperbaiki.
570
00:31:23,146 --> 00:31:27,045
Kadang itu tak memberimu
waktu untuk sendiri.
571
00:31:28,670 --> 00:31:29,959
Kutahu ini.
572
00:31:31,560 --> 00:31:32,936
Karena aku dulu sepertimu.
573
00:31:33,834 --> 00:31:36,795
Maksudku, bukan bersama Presiden...
574
00:31:36,820 --> 00:31:38,020
...atau semacamnya.
575
00:31:38,045 --> 00:31:40,928
Tapi orang butuh aku.
576
00:31:44,256 --> 00:31:45,998
Orang butuh aku.
577
00:31:47,716 --> 00:31:49,084
Itu pasti.
578
00:31:53,490 --> 00:31:56,327
Kadang, kurasa seluruh negara ini...
579
00:31:56,352 --> 00:31:58,093
...akan hancur begitu saja...
580
00:32:00,021 --> 00:32:02,936
...jika tak ada kita...
581
00:32:04,003 --> 00:32:06,342
...untuk membersihkan kekacauan.
582
00:32:11,440 --> 00:32:13,248
Hanya saja, kali ini,...
583
00:32:16,470 --> 00:32:18,037
...aku yang buat kekacauan.
584
00:32:22,780 --> 00:32:25,069
Kau hanya menjadi Ibu yang baik.
585
00:32:27,050 --> 00:32:29,709
Satu banding tiga pria berkulit
hitam akan masuk penjara...
586
00:32:29,734 --> 00:32:31,780
...melawan satu banding 17 untuk
pria berkulit putih.
587
00:32:31,805 --> 00:32:34,225
Entah anda menunjukkan bahwa
penggugat anda...
588
00:32:34,250 --> 00:32:36,170
...mendapat pengacara tak berguna,...
589
00:32:36,195 --> 00:32:39,616
...karena sedikit dana atau
karena ras mereka.
590
00:32:39,641 --> 00:32:40,811
Mana yang benar?/
Keduanya.
591
00:32:40,836 --> 00:32:43,014
Tak semua penggugat anda
berkulit hitam.
592
00:32:43,039 --> 00:32:44,339
Sampel penggugat saya...
593
00:32:44,364 --> 00:32:47,033
...cocok dengan kehancuran
penahanan oleh ras.
594
00:32:47,144 --> 00:32:50,248
40% penggugat saya berkulit hitam.
20% adalah Latino.
595
00:32:50,273 --> 00:32:52,022
Jika anda ingin kami mempertimbangkan ras,...
596
00:32:52,047 --> 00:32:54,334
...itu harus menjadi faktor penentu.
597
00:32:54,359 --> 00:32:55,526
Itu satu dari banyak faktor.
598
00:32:55,551 --> 00:32:57,725
Tapi apakah itu faktor penentu?
599
00:32:58,063 --> 00:32:59,600
Entah ya atau tidak.
600
00:33:08,451 --> 00:33:09,686
Ya.
601
00:33:10,379 --> 00:33:12,248
Ras adalah faktor penentu.
602
00:33:14,278 --> 00:33:16,287
Anda tak mengajukan gugatan ini...
603
00:33:16,312 --> 00:33:18,209
...atas dasar diskriminasi,...
604
00:33:18,375 --> 00:33:21,545
...jadi kami tak bisa mempertimbangkan
ras dalam kasus kami.
605
00:33:21,570 --> 00:33:22,584
Saya tak setuju.
606
00:33:22,609 --> 00:33:24,405
Pengadilan ini harus
mempertimbangkan validitas...
607
00:33:24,430 --> 00:33:26,373
...argumen perlindungan kesetaraan
dari Ibu Keating.
608
00:33:26,398 --> 00:33:28,553
Pengaruh pemutusan berdasarkan ras...
609
00:33:28,578 --> 00:33:30,459
...akan memiliki implikasi
yang merugikan.
610
00:33:30,484 --> 00:33:32,334
Itu argumen dalam Brown v. Dewan.
611
00:33:32,359 --> 00:33:34,483
Pemisahan dirancang untuk diskriminasi.
612
00:33:34,508 --> 00:33:35,725
Itu tak sama.
613
00:33:35,750 --> 00:33:37,551
Jangan lewati sedetik dalam
30 menit milikmu.
614
00:33:37,576 --> 00:33:38,702
Setiap kata penting.
615
00:33:38,727 --> 00:33:41,248
...Sidang memutuskan pengaruh
rasisme begitu..
616
00:33:41,273 --> 00:33:42,483
Kita dengar dulu Ibu Keating.
617
00:33:42,508 --> 00:33:43,733
Biar saya ulang lagi.
618
00:33:43,758 --> 00:33:47,287
Ras bukan variabel dalam kasus ini.
619
00:33:47,312 --> 00:33:49,113
Yang Mulia, saya ingin memakai...
620
00:33:49,138 --> 00:33:51,452
...sisa waktu saya untuk
menyiapkan bantahan.
621
00:33:51,477 --> 00:33:53,350
Permintaan untuk bantahan dikabulkan.
622
00:33:55,813 --> 00:33:59,262
Pak Kepala Hakim dan semoga
ini menyenangkan Sidang,...
623
00:33:59,287 --> 00:34:02,717
...Ibu Keating sudah membuat
penawaran dalam Sidang ini.
624
00:34:02,742 --> 00:34:05,506
Saat dia menjadikan ras
sebagai faktor penentu,...
625
00:34:05,531 --> 00:34:07,348
...dia membawanya keluar
dari sidang ini..
626
00:34:07,382 --> 00:34:09,022
Pergi ke perpustakaan dan
cari tahu aturan ini.
627
00:34:09,047 --> 00:34:10,178
Baik./
Michaela.
628
00:34:10,203 --> 00:34:11,366
Kita kalah tanpa itu.
629
00:34:11,391 --> 00:34:14,358
...ras tapi dalam keahlian
pengacara individu.
630
00:34:14,597 --> 00:34:17,899
Dalam Washington v. Davis,
pendahulu anda memutuskan...
631
00:34:17,924 --> 00:34:20,717
...bahwa meski jika hukum memiliki
pengaruh mendiskriminasi,...
632
00:34:20,742 --> 00:34:22,880
...itu tak konstitusionil,.../
Kau sudah lakukan yang terbaik.
633
00:34:22,905 --> 00:34:24,287
...jika itu bukan maksud
yang diharapkan.
634
00:34:24,312 --> 00:34:26,334
Jika itu adalah preseden yang
ingin ditantang Ibu Keating,...
635
00:34:26,359 --> 00:34:27,858
...maka kasus ini perlu dibangun...
636
00:34:27,883 --> 00:34:30,077
...dan ditunjukkan dalam
Sidang Banding Negara.
637
00:34:30,102 --> 00:34:32,092
Bryant v. Topeka.
Topeka berarti Kansas,...
638
00:34:32,117 --> 00:34:34,030
...yang berarti itu harus berada
dalam Sirkuit Kesepuluh.
639
00:34:34,055 --> 00:34:36,553
Aku akan mulai dengan indeks
dari tahun '82.
640
00:34:36,578 --> 00:34:38,879
Kau mulai dari tahun '87 dan
kita bertemu di tengah.
641
00:34:39,912 --> 00:34:41,287
Kenapa kau melihatku seperti itu?
642
00:34:41,312 --> 00:34:43,295
Otakmu.
Seksi sekali.
643
00:34:43,877 --> 00:34:44,967
Fokus.
644
00:34:45,472 --> 00:34:46,983
Washington v. Davis...
645
00:34:47,008 --> 00:34:49,037
...diputuskan berdasarkan masalah
teknis dalam sidang rendah,...
646
00:34:49,062 --> 00:34:51,491
...karena tak memakai standar
hukum yang tepat.
647
00:34:51,516 --> 00:34:54,123
Saat statistik dari Ibu Keating
menjelaskan...
648
00:34:54,191 --> 00:34:56,584
...bahwa sistem yudisial
mesti diperbaiki,...
649
00:34:56,609 --> 00:34:58,577
...itu bukan kewajiban Sidang ini.
650
00:35:02,217 --> 00:35:05,178
Ibu Keating, kami akan mendengar
argumen bantahan anda.
651
00:35:27,506 --> 00:35:29,807
"Sebagai arbiter Hukum
dengan pengetahuan...
652
00:35:29,832 --> 00:35:32,162
...yurisprudensi sejarah
di negara ini,...
653
00:35:32,187 --> 00:35:34,584
...ras harus selalu
dianggap variabel."
654
00:35:34,609 --> 00:35:36,475
Waktu anda sedikit, Ibu Keating.
655
00:35:36,500 --> 00:35:38,092
Jangan buang-buang waktu...
656
00:35:38,117 --> 00:35:40,623
...dengan membuat argumen
yang sudah anda buat.
657
00:35:40,894 --> 00:35:43,061
Ini bukan perkataan saya,
Hakim Strickland.
658
00:35:44,080 --> 00:35:45,248
Tapi perkataan anda.
659
00:35:46,008 --> 00:35:50,397
Anda menulisnya dalam aturan 1985
untuk Bryant v. Topeka,...
660
00:35:50,665 --> 00:35:52,256
...kasus perlindungan kesetaraan,...
661
00:35:52,281 --> 00:35:54,686
...yang berkaitan dengan program
perumahan negara.
662
00:36:00,263 --> 00:36:03,559
Rasisme dibangun dalam DNA Amerika.
663
00:36:06,107 --> 00:36:07,949
Selama kita mengabaikan...
664
00:36:07,974 --> 00:36:10,746
...rasa sakit mereka yang menderita
dibawah tekanannya,...
665
00:36:10,771 --> 00:36:13,379
...kita takkan pernah lepas
dari asal usul itu.
666
00:36:15,211 --> 00:36:17,793
Satu-satunya perlindungan yang
dimiliki orang berkulit hitam,...
667
00:36:17,818 --> 00:36:19,402
...adalah hak pembelaan,...
668
00:36:19,427 --> 00:36:21,192
...tapi kita tak memberi
itu untuk mereka.
669
00:36:21,521 --> 00:36:24,098
Yang berarti janji hak sipil...
670
00:36:24,123 --> 00:36:25,543
...tak pernah dipenuhi.
671
00:36:27,161 --> 00:36:29,362
Karena kegagalan sistem
peradilan kita,...
672
00:36:29,387 --> 00:36:31,692
...khusus sistem Pembelaan Umum kita,...
673
00:36:32,066 --> 00:36:34,684
...Jim Crow masih hidup.
674
00:36:35,834 --> 00:36:38,160
Hukum yang melarang orang
berkulit hitam dan putih...
675
00:36:38,185 --> 00:36:40,168
...dikubur dalam kuburan yang sama,...
676
00:36:40,410 --> 00:36:43,574
...yang membagi orang dalam seperempat
dan seperdelapan berkulit hitam,...
677
00:36:43,870 --> 00:36:45,340
...yang menghukum orang
berkulit hitam...
678
00:36:45,365 --> 00:36:47,871
...karena mencari perawatan medis
di RS orang berkulit putih.
679
00:36:51,426 --> 00:36:53,887
Sebagian mungkin menyatakan
bahwa perbudakan sudah berakhir.
680
00:36:54,529 --> 00:36:57,097
Tapi coba katakan itu pada para
napi yang dikurung...
681
00:36:57,132 --> 00:36:59,582
...dan diberitahu bahwa mereka
tak memiliki hak sama sekali.
682
00:37:00,629 --> 00:37:03,003
Orang seperti klien saya,
Nathaniel Lahey,...
683
00:37:03,038 --> 00:37:04,638
...dan jutaan orang seperti dia,...
684
00:37:04,673 --> 00:37:07,723
...yang diturunkan ke subkelas
dari keberadaan manusia...
685
00:37:07,748 --> 00:37:08,988
...dalam penjara-penjara kita.
686
00:37:10,152 --> 00:37:12,988
Tak ada alternatif keadilan
dalam kasus ini.
687
00:37:13,668 --> 00:37:15,590
Tak ada pilihan lain.
688
00:37:16,184 --> 00:37:18,512
Memutuskan melawan penggugat saya...
689
00:37:19,293 --> 00:37:22,510
...berarti lebih memilih menghasilkan
uang untuk pemilik penjara,...
690
00:37:22,535 --> 00:37:26,168
...dari pada menyediakan pembelaan dasar
bagi penghuni penjara.
691
00:37:28,113 --> 00:37:29,354
Apakah itu Amerika...
692
00:37:29,379 --> 00:37:31,348
...yang ingin ditinggali Sidang ini?
693
00:37:32,561 --> 00:37:35,074
Dimana uang lebih penting
dari kemanusiaan?
694
00:37:35,537 --> 00:37:38,590
Dimana kriminalitas tak bisa
dibedakan dari kesehatan jiwa?
695
00:37:44,018 --> 00:37:47,481
Amandemen Keenam disahkan
tahun 1791.
696
00:37:48,434 --> 00:37:50,918
Sudah 226 tahun sejak itu.
697
00:37:51,762 --> 00:37:55,817
Mari kita menjamin haknya untuk
semua warga kita.
698
00:38:10,708 --> 00:38:12,347
Kabarnya Ibu Keating memenangkan...
699
00:38:12,372 --> 00:38:13,735
...sebagian Hakim moderat.
700
00:38:13,778 --> 00:38:16,146
Mencoba memprediksi keputusan
Sidang adalah tindakan bodoh.
701
00:38:16,180 --> 00:38:18,613
Ibu Keating, apa tanggapan
anda pada kritik...
702
00:38:18,638 --> 00:38:20,809
...yang bilang anda menyerang
Pembela Umum?
703
00:38:20,834 --> 00:38:22,167
Beritahu mereka untuk menemuiku
setelah mendapatkan...
704
00:38:22,202 --> 00:38:24,136
...banyak waktu dan uang untuk
menampilkan kasus mereka.
705
00:38:24,170 --> 00:38:25,971
Dia memang mempengaruhi
Hakim Strickland...
706
00:38:26,005 --> 00:38:27,940
...dalam kontradiksi langsung
dari keputusan sebelumnya.
707
00:38:27,974 --> 00:38:29,888
Hakim diizinkan untuk
mengubah pikiran mereka.
708
00:38:29,913 --> 00:38:32,010
Malah, itu yang disebut bijak.
Pertanyaan berikut.
709
00:38:32,045 --> 00:38:33,505
Menurut anda,
anda bisa menang?
710
00:38:33,536 --> 00:38:36,404
Menang atau kalah, saya ingin
berterima kasih pada tim saya,...
711
00:38:36,429 --> 00:38:39,865
...dan itu termasuk penggugat
bernama Nathaniel Lahey.
712
00:38:40,220 --> 00:38:41,887
Semoga ini adalah langkah awal...
713
00:38:41,921 --> 00:38:43,989
...untuk memberi dia pembelaan
yang adil dan layak,...
714
00:38:44,023 --> 00:38:47,292
...yang tak pernah dia terima
selama 33 tahun di penjara.
715
00:38:47,327 --> 00:38:50,128
Ayah, temui orang tua Annalise.
716
00:38:51,310 --> 00:38:53,458
Senang berjumpa denganmu, Pak Lahey.
717
00:38:55,240 --> 00:38:59,171
Kau pria yang sangat berani, Pak.
718
00:38:59,205 --> 00:39:01,357
Tak seberani putrimu.
719
00:39:01,708 --> 00:39:02,741
Terima kasih.
720
00:39:05,857 --> 00:39:08,056
Saya memiliki tim hebat...
721
00:39:08,081 --> 00:39:09,896
...yang membantu saya membuat
kasus ini didengar,...
722
00:39:09,921 --> 00:39:11,884
...beberapa mantan siswa hukum saya,...
723
00:39:11,918 --> 00:39:13,505
...terkhususnya Connor Walsh,...
724
00:39:13,530 --> 00:39:16,564
...begitu juga anggota
Institut Grant...
725
00:39:16,589 --> 00:39:19,057
...yang memaksa Pengadilan
untuk mendengar kasus ini.
726
00:39:19,092 --> 00:39:21,505
Itu termasuk seseorang
yang kalian kenal,...
727
00:39:22,334 --> 00:39:23,450
...Olivia Pope.
728
00:39:25,294 --> 00:39:28,238
Anda kenal Ibu Pope sebelum bekerja
sama dalam gugatan perwakilan?
729
00:39:28,263 --> 00:39:30,177
Apakah kalian akan bekerja
sama lagi nantinya?
730
00:39:30,202 --> 00:39:31,193
Hei.
731
00:39:31,218 --> 00:39:33,011
Ya, tak ada uang di akun Wes.
732
00:39:33,036 --> 00:39:35,443
Bagaimana dengan akun bank Swiss
atau semacamnya?
733
00:39:35,468 --> 00:39:37,836
Beritahu Laurel, Frank.
734
00:39:45,351 --> 00:39:46,605
Ayolah.
735
00:39:46,630 --> 00:39:49,505
Ibu bilang kau ambil uangnya,
jadi dimana kau menyembunyikannya?
736
00:40:16,482 --> 00:40:19,519
Frank, jika ini pembicaraan
mengenai hubungan,...
737
00:40:19,544 --> 00:40:20,556
...aku terlalu lelah.
738
00:40:20,581 --> 00:40:23,396
Laurel, Ibumu berbohong padamu.
739
00:40:29,271 --> 00:40:31,075
Kau mengalami kendala hukum.
740
00:40:31,857 --> 00:40:33,474
Wallace Mahoney dibunuh.
741
00:40:33,499 --> 00:40:35,411
Entah apa kaitannya denganku.
742
00:40:35,458 --> 00:40:37,872
Tapi kau pernah bermasalah
dengan polisi, 'kan?
743
00:40:38,569 --> 00:40:41,419
Baik, akan kuberitahu Laurel
tentang ini.
744
00:40:46,075 --> 00:40:47,240
Akan kuberitahu dia.
745
00:40:49,825 --> 00:40:51,341
Itu Presiden Grant.
746
00:40:51,458 --> 00:40:54,052
Katanya Peradilan mungkin
akan memihak kita.
747
00:40:54,087 --> 00:40:55,950
Aku akan percaya saat
sudah tertulis.
748
00:40:56,857 --> 00:40:57,997
Cerdas.
749
00:40:59,349 --> 00:41:00,592
Saat kau pulang,...
750
00:41:00,627 --> 00:41:02,958
...sudah kuatur pertemuan dengan
Pemeriksaan Pengacara Pennsylvania.
751
00:41:02,983 --> 00:41:04,730
Mereka akan buat uraian tentangmu./
Tidak.
752
00:41:04,764 --> 00:41:07,230
Kau terima setiap wawancara,
menolak tawaran buku.
753
00:41:07,255 --> 00:41:09,005
Kau sudah selesai.
754
00:41:10,378 --> 00:41:12,083
Kau tak harus mengurusku lagi.
755
00:41:15,690 --> 00:41:16,888
Kita melakukannya dengan baik.
756
00:41:18,177 --> 00:41:19,466
Ya.
757
00:41:22,583 --> 00:41:24,747
Jaga dirimu, Annalise.
758
00:41:37,474 --> 00:41:39,364
Bonnie, aku barusan ingin menelponmu.
759
00:41:39,399 --> 00:41:42,200
Annalise, maaf melakukan ini,...
760
00:41:42,919 --> 00:41:44,443
...tapi aku ada di RS.
761
00:41:46,419 --> 00:41:47,591
Apakah Isaac?
762
00:41:48,552 --> 00:41:49,794
Bukan.
763
00:41:50,970 --> 00:41:52,200
Simon.
764
00:41:53,318 --> 00:41:54,638
Dia sudah sadar.
765
00:42:00,508 --> 00:42:05,039
Translated by jeremivH
Instagram & Twitter: @jeremivh.mr