1 00:00:00,477 --> 00:00:02,592 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:02,617 --> 00:00:03,812 Kulakukan aborsi. 3 00:00:03,837 --> 00:00:05,506 Yakin bayi itu bukan bayiku? 4 00:00:05,531 --> 00:00:06,497 Memang bukan. 5 00:00:06,532 --> 00:00:07,532 Cari Trent Stockton. 6 00:00:07,566 --> 00:00:09,277 Pria yang bekerja untuk Antares dan terbunuh. 7 00:00:09,301 --> 00:00:10,570 Ini surat perhentian. 8 00:00:10,595 --> 00:00:11,905 Ini bisa masuk ke ponsel Tegan. 9 00:00:11,929 --> 00:00:14,231 Tutup, tutup./ Sedang kucoba! 10 00:00:14,265 --> 00:00:16,342 Hei, sayang. Aku masih di kantor. 11 00:00:16,367 --> 00:00:18,725 Aku senang kau bekerja keras, sayang. 12 00:00:18,750 --> 00:00:21,718 Makin sulit karena kini mereka tahu apa yang kulakukan. 13 00:00:22,187 --> 00:00:25,116 Kau beritahu padaku karena?/ Aku butuh bantuan. 14 00:00:25,141 --> 00:00:26,175 Lakukan demi putramu. 15 00:00:26,200 --> 00:00:27,400 Mereka mau kau pulang, 'kan? 16 00:00:27,486 --> 00:00:28,486 Ini Claudia. Kami ikut. 17 00:00:28,521 --> 00:00:29,654 Lihat perbuatanmu! 18 00:00:29,689 --> 00:00:31,756 Kau yang dia pecat. Bonnie. 19 00:00:32,945 --> 00:00:35,202 Mestinya aku tidak kaget. 20 00:00:36,343 --> 00:00:37,460 Tapi aku kaget. 21 00:00:39,148 --> 00:00:41,327 Kumau percaya bahwa kami sudah melewati ini. 22 00:00:43,827 --> 00:00:47,351 Kami saling menyakiti. Selalu. 23 00:00:47,773 --> 00:00:49,407 Aku sudah muak dengan itu,... 24 00:00:49,442 --> 00:00:52,577 ...dendam, amarah, terlebih kebutuhan,... 25 00:00:52,612 --> 00:00:55,968 ...karena tentang itu semua ini, kebutuhan Bonnie. 26 00:00:56,679 --> 00:00:58,724 Makanya kupecat dia, karena mau kupikirkan tentang... 27 00:00:58,748 --> 00:01:00,849 ...kebutuhanku. 28 00:01:00,884 --> 00:01:03,054 Apa yang salah soal itu? 29 00:01:06,058 --> 00:01:07,648 Itu menjadikanku monster? 30 00:01:08,296 --> 00:01:10,993 Katakan yang sebenarnya, bahwa Bonnie memakai... 31 00:01:11,027 --> 00:01:13,148 ...identitas palsu, kau langsung mengakhirinya. 32 00:01:13,173 --> 00:01:15,731 Pelanggaran kerahasiaan. Kenapa itu solusinya? 33 00:01:15,765 --> 00:01:17,599 Tugas kita adalah mengingatkan pasien... 34 00:01:17,634 --> 00:01:19,111 ...soal ancaman yang akan terjadi pada mereka. 35 00:01:19,135 --> 00:01:21,437 Jika ancaman itu membahayakan tubuhnya. 36 00:01:21,471 --> 00:01:22,882 Bukan itu yang diceritakan Bonnie padaku. 37 00:01:22,906 --> 00:01:24,460 Kau yakin itu? 38 00:01:25,331 --> 00:01:26,445 Itu benar? 39 00:01:28,163 --> 00:01:29,359 Pikirmu aku monster? 40 00:01:29,404 --> 00:01:30,405 Tidak. 41 00:01:31,093 --> 00:01:33,443 Jawab lebih cepat lain kali agar aku percaya. 42 00:01:33,468 --> 00:01:35,079 Kucuma berpikir soal perkataanmu. 43 00:01:35,103 --> 00:01:35,935 Yang mana? 44 00:01:35,960 --> 00:01:38,155 Kau butuh waktu sendiri. 45 00:01:38,648 --> 00:01:40,449 Itu alasan kau memecat Bonnie. 46 00:01:40,483 --> 00:01:42,234 Memang./ Baik. 47 00:01:43,007 --> 00:01:44,353 Tapi kumau kau juga pertimbangkan... 48 00:01:44,387 --> 00:01:45,929 ...bahwa ada alasan lain. 49 00:01:46,789 --> 00:01:48,490 Anjurkan terapis lain. 50 00:01:48,524 --> 00:01:50,234 Dia baru mulai terbuka. 51 00:01:50,259 --> 00:01:51,193 Baru mulai. 52 00:01:51,273 --> 00:01:53,207 Itu lebih baik dibandingkan sudah melakukannya. 53 00:01:53,242 --> 00:01:55,234 Jika dia minum miras lagi? 54 00:01:55,978 --> 00:01:58,379 Kau tidak bisa menyadarkan orang jika mereka tidak mau. 55 00:01:58,413 --> 00:02:00,548 Bukan berarti aku harus... 56 00:02:00,582 --> 00:02:02,077 ...mendorong dia ke bar. 57 00:02:02,405 --> 00:02:04,952 Sebagian orang yang mengalami banyak kehilangan,... 58 00:02:04,987 --> 00:02:06,882 ...mengembangkan pertahanan untuk merasakan kehilangan. 59 00:02:07,413 --> 00:02:10,391 Itu naluri untuk menjauhi orang sebelum mereka meninggalkan kita. 60 00:02:10,425 --> 00:02:13,273 Aku fokus pada kebutuhan orang lain selama bertahun-tahun,... 61 00:02:13,449 --> 00:02:15,296 ...para klien, mahasiswaku. 62 00:02:15,805 --> 00:02:18,280 Mereka meninggalkanku adalah mimpi yang menjadi nyata. 63 00:02:19,538 --> 00:02:20,968 Aku tidak mau mengatakan ini. 64 00:02:21,069 --> 00:02:22,093 Isaac. 65 00:02:28,336 --> 00:02:31,124 Dia kehilangan bayi./ Apa? 66 00:02:31,195 --> 00:02:32,921 Dalam sesi terakhir, Bonnie menyebutkan... 67 00:02:32,946 --> 00:02:34,640 ...bahwa Annalise kehilangan anak. 68 00:02:34,665 --> 00:02:36,318 Kau baru beritahu aku sekarang? 69 00:02:36,343 --> 00:02:37,796 Karena aku tahu kau akan bereaksi seperti ini. 70 00:02:37,820 --> 00:02:40,327 Kau yang datang ke sini saat stres dan gelisah. 71 00:02:40,352 --> 00:02:42,226 Dia memicu dirimu, Isaac. 72 00:02:42,530 --> 00:02:44,749 Itu alasan yang cukup untuk memberi dia perawatan. 73 00:02:44,774 --> 00:02:47,765 Tidak, itu alasan aku terapis yang tepat untuk dia. 74 00:02:47,960 --> 00:02:49,538 Dia wanita berusia 50 tahun... 75 00:02:49,563 --> 00:02:51,929 ...yang bahkan belum mulai mengatasi kehilangannya. 76 00:02:52,071 --> 00:02:55,073 Aku sudah. Kau yang membantuku. 77 00:02:55,098 --> 00:02:56,632 Cuma itu yang kuminta,... 78 00:02:56,657 --> 00:02:58,958 ...cara keluar dari ini yang tidak melanggar kerahasiaan... 79 00:02:58,983 --> 00:03:01,515 ...atau memindahkan dia pada terapis lain. 80 00:03:03,093 --> 00:03:04,593 Kumohon, ya? 81 00:03:08,137 --> 00:03:10,163 Kau selalu lebih cerdas dibandingkan aku. 82 00:03:10,840 --> 00:03:12,852 Kau selalu memiliki keinginan untuk menyendiri? 83 00:03:12,876 --> 00:03:16,804 Atau ini berkaitan dengan kejadian masa lalu,... 84 00:03:17,449 --> 00:03:18,816 ...karena kau kehilangan seseorang... 85 00:03:18,841 --> 00:03:21,538 ...yang penting dalam hidupmu? 86 00:03:22,184 --> 00:03:23,874 Tanyakan tentang Suaminya. 87 00:03:24,750 --> 00:03:26,351 Itu akan memaksa dia cerita tentang bayi itu. 88 00:03:28,810 --> 00:03:30,648 Maksudku Sam secara spesifik. 89 00:03:30,762 --> 00:03:33,397 Kau mulai lagi, menanyakan sesuatu tiba-tiba. 90 00:03:33,422 --> 00:03:35,780 Begini, kerjamu sangat bagus di sini, sungguh,... 91 00:03:37,337 --> 00:03:40,506 ...tapi kematian Sam belum pernah kita bahas. 92 00:03:40,611 --> 00:03:43,046 Dari pada duka itu muncul kembali... 93 00:03:43,071 --> 00:03:45,616 ...saat hal itu bisa mempengaruhi kesadaranmu,... 94 00:03:46,656 --> 00:03:48,952 ...kumau mendorongmu untuk menghadapinya sekarang. 95 00:03:50,058 --> 00:03:51,626 Akan kuberikan tugas. 96 00:03:51,660 --> 00:03:53,796 Aku punya pekerjaan. Aku tidak mau ada tugas lain. 97 00:03:53,821 --> 00:03:55,671 Kumau kau menulis surat untuk Sam. 98 00:03:56,917 --> 00:03:59,586 Tulis dari hatimu, bagaimana perasaanmu... 99 00:03:59,611 --> 00:04:02,460 ...tentang semua kejadian yang menimpamu sejak dia mati,... 100 00:04:03,061 --> 00:04:05,495 ...semua masalah yang terasa belum selesai. 101 00:04:06,881 --> 00:04:08,241 Kita lihat apa yang akan terjadi. 102 00:04:12,653 --> 00:04:18,296 Translated by jeremivH 103 00:04:20,953 --> 00:04:22,654 Hei./ Apa-apaan? 104 00:04:22,688 --> 00:04:23,965 Kau tidak menjawab ponselmu. 105 00:04:23,989 --> 00:04:25,156 Karena tidak diperbolehkan. 106 00:04:25,190 --> 00:04:26,249 Claudia menelpon. 107 00:04:26,679 --> 00:04:28,336 Kantor Jaksa Wilayah membawa surat... 108 00:04:28,360 --> 00:04:29,632 ...pada Ibunya tadi pagi. 109 00:04:29,657 --> 00:04:30,839 Mereka mengancam untuk menyita rumah mereka... 110 00:04:30,863 --> 00:04:32,882 ...jika dia tidak mencabut namanya dari gugatan perwakilan kelompok. 111 00:04:33,718 --> 00:04:36,515 Kalian takkan percaya ini, tapi aku buat kesalahan. 112 00:04:38,054 --> 00:04:41,506 Kuabaikan Jaksa Wilayah Winterbottom saat dia mencoba memperingkatkanku... 113 00:04:41,540 --> 00:04:44,780 ...bahwa akan terjadi masalah dari pemecatan Virginia Cross. 114 00:04:45,616 --> 00:04:47,246 Untungnya dia tidak dengar aku. 115 00:04:48,013 --> 00:04:50,113 Kini tinggal beberapa hari... 116 00:04:50,138 --> 00:04:52,046 ...untuk memaksa sisa klien penggugat Keating... 117 00:04:52,071 --> 00:04:53,827 ...untuk membatalkan gugatan perwakilan kelompok,... 118 00:04:53,843 --> 00:04:56,130 ...dan menghemat waktu semua orang... 119 00:04:56,155 --> 00:04:58,546 ...di kantor ini untuk mengulang kasus. 120 00:04:58,581 --> 00:05:00,530 Dan itu, kuyakin kita semua setuju,... 121 00:05:00,671 --> 00:05:02,030 ...adalah sesuatu untuk dirayakan. 122 00:05:02,555 --> 00:05:04,689 Berikan tepuk tangan meriah... 123 00:05:04,714 --> 00:05:06,931 ...untuk Ibu Jaksa Wilayah Winterbottom. 124 00:05:14,672 --> 00:05:17,077 Ini di sebut denda aset sipil. 125 00:05:17,327 --> 00:05:19,768 Itu berarti pemerintah kota bisa menyita aset apapun... 126 00:05:19,802 --> 00:05:21,803 ...jika digunakan sebagai perantara kejahatan. 127 00:05:21,837 --> 00:05:23,335 Tapi itu rumah Ibuku. 128 00:05:23,452 --> 00:05:25,417 Bukan dia yang menjual narkoba di luar sana. 129 00:05:25,441 --> 00:05:28,576 Tapi kau melakukannya, jadi mereka berhak... 130 00:05:28,611 --> 00:05:29,976 ...untuk menyita rumah itu. 131 00:05:30,718 --> 00:05:31,780 Ini tidak benar. 132 00:05:31,814 --> 00:05:34,449 Ya, Jaksa menyalah-gunakan UU... 133 00:05:34,483 --> 00:05:36,226 ...untuk menakuti kita. 134 00:05:36,251 --> 00:05:38,953 Kita? Mereka menyita rumahmu juga? 135 00:05:38,988 --> 00:05:39,888 Jaga mulutmu. 136 00:05:39,922 --> 00:05:41,623 Kubilang jangan tanda tangani ini, Mama. 137 00:05:41,657 --> 00:05:43,038 Tyrone, lihat aku. 138 00:05:43,468 --> 00:05:44,788 Akan kutangani ini. 139 00:05:45,163 --> 00:05:46,605 Aku ada janji dengan Hakim,... 140 00:05:46,629 --> 00:05:48,429 ...dan akan kupaksa dia untuk membatalkan semua ini. 141 00:05:48,454 --> 00:05:51,099 Bagaimana jika Hakim menolak? Di mana kami akan tinggal? 142 00:05:51,133 --> 00:05:53,874 Sejak kapan kau menyela pembicaraan orang dewasa? 143 00:05:54,070 --> 00:05:55,443 Kau belum menjadi pemimpin rumah. 144 00:05:55,468 --> 00:05:56,848 Aku menjadi pemimpin sampai Mama keluar penjara. 145 00:05:56,872 --> 00:05:57,890 Ibumu benar. 146 00:05:58,085 --> 00:06:00,208 Bukan tugasmu mencemaskan semua masalah ini. 147 00:06:00,242 --> 00:06:01,749 Kau tidak perlu menjilat. 148 00:06:01,774 --> 00:06:04,101 Tidak. Aku cuma-- 149 00:06:05,085 --> 00:06:08,560 Aku kenal Annalise, dan dia hebat dalam masalah ini,... 150 00:06:08,585 --> 00:06:11,319 ...jika dia bilang akan menyelesaikannya,... 151 00:06:11,353 --> 00:06:12,687 ...dia akan melakukannya. 152 00:06:14,857 --> 00:06:16,851 Kuawasi kau./ Sudah semestinya. 153 00:06:17,927 --> 00:06:20,538 Kau pikirkan soal aljabar. Biar aku pikirkan masalah ini. 154 00:06:24,358 --> 00:06:26,826 Ini cuma aku, atau ototmu... 155 00:06:26,986 --> 00:06:28,780 ...yang bertambah kekar? 156 00:06:29,046 --> 00:06:30,912 Cuma angkat besi yang mencegah aku... 157 00:06:30,937 --> 00:06:31,975 ...stres tentang nilai LSAT-ku. 158 00:06:31,999 --> 00:06:33,289 Nilainya keluar pekan ini. 159 00:06:33,313 --> 00:06:34,396 Tenanglah. 160 00:06:34,421 --> 00:06:36,101 Kau bisa tetap ikut jika gagal. 161 00:06:36,163 --> 00:06:37,405 Siapa bilang aku akan gagal? 162 00:06:37,598 --> 00:06:40,733 Cuma bilang, akan kuajari kau lagi nanti. 163 00:06:43,460 --> 00:06:44,577 Apa maumu? 164 00:06:45,968 --> 00:06:47,109 Saran soal wanita. 165 00:06:47,204 --> 00:06:48,288 Jadi, aku benar? 166 00:06:48,569 --> 00:06:50,179 Michaela meniduri seseorang di tempat kerjanya? 167 00:06:50,773 --> 00:06:53,562 Tidak, atau setidaknya tak ada... 168 00:06:54,343 --> 00:06:56,202 ...penis yang terlibat jika dia melakukannya. 169 00:06:57,007 --> 00:06:58,023 Apa? 170 00:06:58,820 --> 00:07:00,359 Dia bohong padaku pekan lalu. 171 00:07:00,564 --> 00:07:02,327 Dia bilang dia bekerja... 172 00:07:02,428 --> 00:07:04,132 ...lembur, padahal dia sedang bersama Laurel. 173 00:07:04,211 --> 00:07:06,691 Pikirmu tidak mungkin mereka berdua melakukan-- 174 00:07:09,545 --> 00:07:10,640 Kutahu itu gila. 175 00:07:10,665 --> 00:07:12,991 Siapa yang mau bercinta dengan wanita hamil? 176 00:07:13,048 --> 00:07:16,163 Tapi apa yang akan kau lakukan jika berada di posisiku? 177 00:07:16,373 --> 00:07:19,593 Itu takkan terjadi. Wanita selingkuh denganku, bukan dariku. 178 00:07:19,618 --> 00:07:21,032 Franky, katakan saja apa yang mesti kulakukan. 179 00:07:21,056 --> 00:07:22,101 Akankah kau-- 180 00:07:22,354 --> 00:07:24,755 Mungkin bicara saja padanya? 181 00:07:26,726 --> 00:07:28,134 Seriusan? Pikirmu itu akan berhasil? 182 00:07:28,158 --> 00:07:30,827 Kalian bilang aku bodoh. 183 00:07:37,140 --> 00:07:39,382 Tegan ada bilang sesuatu tentang penerobosan? 184 00:07:39,671 --> 00:07:42,977 Oliver, ini sudah sepekan, dan tak terjadi apapun. 185 00:07:43,012 --> 00:07:46,281 Serap makna lagu kesukaanmu dan lupakan saja. 186 00:07:46,315 --> 00:07:47,555 Aku cuma merasa tidak enak. 187 00:07:47,579 --> 00:07:49,052 Pratt, mereka mengadakan... 188 00:07:49,077 --> 00:07:50,752 ...rapat Antares darurat di atas. 189 00:07:50,786 --> 00:07:51,937 Jalan bersamaku. 190 00:07:54,308 --> 00:07:55,562 Kenapa kau tidak berjalan? 191 00:07:55,652 --> 00:07:56,695 Aku datang! 192 00:07:59,140 --> 00:08:01,729 Pastikan panggilan Garner sudah di ajukan,... 193 00:08:01,764 --> 00:08:03,108 ...dan jangan lupa mengajukan syarat... 194 00:08:03,132 --> 00:08:05,179 ...dalam kasus Conway./ Baiklah. 195 00:08:05,359 --> 00:08:07,279 Kau mau aku ikut rapat Antares dan menulis catatan? 196 00:08:07,303 --> 00:08:08,591 Cuma rekan. 197 00:08:09,680 --> 00:08:10,765 Blake. 198 00:08:11,082 --> 00:08:12,109 Hei. 199 00:08:12,341 --> 00:08:13,663 Kenapa dia di sini? 200 00:08:13,802 --> 00:08:15,663 Mungkin agar dia bisa memecat kita secara langsung. 201 00:08:15,688 --> 00:08:18,328 Dirut takkan datang memecat firma hukum cabang Philly. 202 00:08:18,480 --> 00:08:20,679 Maksudmu Dirut Antares? 203 00:08:20,704 --> 00:08:22,749 Kenapa masih di sini? Kembali ke mejamu. 204 00:08:26,266 --> 00:08:30,736 Pak Castillo, dime que trajiste algo de calor de Miami. [Katakan anda membawa kabar baik dari Miami.] 205 00:08:43,742 --> 00:08:46,773 Ini saat kita memeriksa rutin untuk diabetes kehamilan. 206 00:08:46,798 --> 00:08:49,413 Apakah kau atau si Ayah punya riwayat diabetes? 207 00:08:49,655 --> 00:08:51,070 Kurasa tidak. 208 00:08:52,151 --> 00:08:54,116 Sebenarnya aku ada pertanyaan tentang itu. 209 00:08:54,141 --> 00:08:58,554 Bagaimana dan kapan aku melakukan tes paternitas? 210 00:08:58,741 --> 00:09:00,302 Bisa kuminta dokter genetik... 211 00:09:00,326 --> 00:09:01,392 ...untuk bicara padamu tentang itu. 212 00:09:02,828 --> 00:09:04,406 Jawab saja itu, dan akan kucoba meminta... 213 00:09:04,430 --> 00:09:06,280 ...dokter datang./ Makasih. 214 00:09:08,296 --> 00:09:09,467 Aku ada di Rumah Sakit. 215 00:09:09,502 --> 00:09:11,226 Ayahmu ada di sini. 216 00:09:11,624 --> 00:09:14,873 Apa?/ Dia mengadakan rapat Antares darurat bersama Tegan. 217 00:09:14,907 --> 00:09:16,107 Yang berarti dia mungkin tahu... 218 00:09:16,142 --> 00:09:17,809 ...tentang penerobosan komputer Tegan. 219 00:09:17,843 --> 00:09:19,821 Tidak, dia takkan ke sini tanpa menelponku. 220 00:09:19,845 --> 00:09:22,157 Tapi dia di sini, dan tak ada yang tahu tentang apa rapat itu. 221 00:09:22,181 --> 00:09:23,982 Dia muncul begitu saja./ Hati-hati. 222 00:09:24,016 --> 00:09:25,416 Apa?/ Rapat selesai. 223 00:09:25,451 --> 00:09:27,919 Sebentar. Dia menelpon seseorang. 224 00:09:30,642 --> 00:09:31,733 Dia menelponku. 225 00:09:31,847 --> 00:09:32,999 Ya ampun. 226 00:09:33,531 --> 00:09:34,698 Bersikap kaget. 227 00:09:37,307 --> 00:09:38,741 Halo?/ Hei. 228 00:09:38,766 --> 00:09:40,031 Tebak siapa yang datang... 229 00:09:40,065 --> 00:09:42,226 ...dan mau mengajak putrinya makan malam sebentar. 230 00:09:46,382 --> 00:09:47,695 Ini tidak pantas. 231 00:09:47,804 --> 00:09:49,312 Kau tidak membalas panggilanku... 232 00:09:49,333 --> 00:09:52,563 ...atau menghubungi terapis yang kuanjurkan. 233 00:09:52,588 --> 00:09:53,937 Akan kutanda tangani apapun yang kau mau. 234 00:09:54,070 --> 00:09:55,604 Apa?/ Kau cemas tentang... 235 00:09:55,638 --> 00:09:57,506 ...gugatan malpraktek atau kelalaian. 236 00:09:57,540 --> 00:09:59,866 Aku paham./ Aku mencemaskan dirimu. 237 00:10:01,673 --> 00:10:03,101 Aku buat kesalahan. 238 00:10:03,980 --> 00:10:06,949 Maafkan aku, tapi tak ada yang perlu dicemaskan. 239 00:10:06,983 --> 00:10:08,780 Annalise aman./ Kau sendiri? 240 00:10:14,256 --> 00:10:15,695 Kau beritahu Annalise? 241 00:10:15,804 --> 00:10:18,961 Berbagi informasi tentang sesi kita adalah tak etis. 242 00:10:18,995 --> 00:10:21,476 Tak etis seperti kau menerobos masuk ke kantorku? 243 00:10:22,065 --> 00:10:22,802 Pergi. 244 00:10:22,827 --> 00:10:24,633 Kau ada perkembangan, Bonnie. 245 00:10:24,667 --> 00:10:25,701 Aku ada pekerjaan. 246 00:10:25,735 --> 00:10:26,804 Aku bangga,... 247 00:10:27,771 --> 00:10:28,812 ...bangga padamu. 248 00:10:29,770 --> 00:10:32,491 Tolong, hubungi saja salah satu nomor itu. 249 00:10:33,132 --> 00:10:34,343 Baik, akan kulakukan. 250 00:10:34,377 --> 00:10:35,695 Pergilah. 251 00:10:44,625 --> 00:10:46,325 Ini siasat intimidasi... 252 00:10:46,360 --> 00:10:48,528 ...untuk memaksa sisa penggugat untuk membatalkan. 253 00:10:48,562 --> 00:10:50,263 Kau mencoba menggugat seluruh negara bagian,... 254 00:10:50,297 --> 00:10:51,774 ...sudah pasti akan ada perlawanan. 255 00:10:51,798 --> 00:10:53,226 Kini, aku balas melawan. 256 00:10:53,251 --> 00:10:55,945 Kucuma butuh perintah untuk menghentikan penyitaan. 257 00:10:55,991 --> 00:10:58,938 Mengutip perampasan kebebasan di bawah proses terkait. 258 00:10:58,972 --> 00:11:00,840 Jangan beritahu cara melakukan pekerjaanku, Ibu Keating. 259 00:11:00,874 --> 00:11:03,359 Rumah itu sudah di miliki selama tiga generasi. 260 00:11:03,476 --> 00:11:05,678 Nilainya kurang dari gaji satu tahun milikmu. 261 00:11:05,712 --> 00:11:07,327 Bisa kutanda-tangani perintah apapun yang kau mau,... 262 00:11:07,352 --> 00:11:09,615 ...tapi itu takkan menghentikan mereka untuk mengincarmu. 263 00:11:09,650 --> 00:11:10,860 Maka akan kuatasi masalah satu per satu. 264 00:11:10,884 --> 00:11:12,601 Kau tidak menyimak. 265 00:11:13,132 --> 00:11:15,124 Yakin kau orang yang tepat... 266 00:11:15,149 --> 00:11:16,366 ...untuk memimpin gugatan perwakilan kelompok ini? 267 00:11:16,391 --> 00:11:17,530 Kenapa tidak? 268 00:11:19,512 --> 00:11:22,914 Kedudukanmu dalam pengadilan sedang genting, bukan? 269 00:11:25,273 --> 00:11:26,499 Kedudukanku baik saja. 270 00:11:26,533 --> 00:11:28,177 Kulakukan semua yang mereka mau. 271 00:11:28,202 --> 00:11:31,737 Baik, tapi kau berusaha untuk mereka yang katamu... 272 00:11:31,772 --> 00:11:34,187 ...mendapat pengacara payah-- 273 00:11:34,212 --> 00:11:36,241 Aku bukan pengacara payah./ Tentu tidak. 274 00:11:36,713 --> 00:11:38,163 Kau salah satu pengacara terbaik. 275 00:11:40,101 --> 00:11:41,581 Tapi apakah kau yang terbaik untuk kasus... 276 00:11:41,615 --> 00:11:43,226 ...yang menarik perhatian publik sebanyak ini? 277 00:11:46,593 --> 00:11:48,679 Dia sudah tanda tangan?/ Dia tidak berani. 278 00:11:48,737 --> 00:11:49,771 Kita coba Hakim lain. 279 00:11:49,796 --> 00:11:51,149 Mereka takut karena Denver... 280 00:11:51,173 --> 00:11:52,607 ...mencalonkan diri sebagai Jaksa Agung. 281 00:11:52,641 --> 00:11:53,796 Kau akan biarkan hal itu menghentikanmu? 282 00:11:53,820 --> 00:11:55,754 Karena aku beritahu Tyrone bahwa kau jenius. 283 00:11:55,788 --> 00:11:57,399 Itu perkataanmu./ Dan aku serius. 284 00:11:57,423 --> 00:11:59,297 Maksudku pasti ada solusi... 285 00:11:59,325 --> 00:12:01,804 ...yang bukan cuma membiarkan bajingan seperti Denver... 286 00:12:01,829 --> 00:12:03,463 ...merampas rumah para klien kita. 287 00:12:06,514 --> 00:12:07,687 Mau ke mana? 288 00:12:07,924 --> 00:12:09,525 Aku mau berteriak. 289 00:12:10,773 --> 00:12:14,632 Pratt, aku butuh burger keju dan gorengan dari Jimmy's, segera. 290 00:12:14,657 --> 00:12:16,726 Astaga, rapat Antares seburuk itu? 291 00:12:16,751 --> 00:12:18,874 Makan bukan berarti emosional. Aku cuma lapar. 292 00:12:18,899 --> 00:12:20,460 Sudah coba burger dari Barn? 293 00:12:20,680 --> 00:12:22,514 Jangan salah sangka. Burger Jimmy enak,... 294 00:12:22,549 --> 00:12:24,283 ...tapi Barn memakai saus daging panggang pedas... 295 00:12:24,317 --> 00:12:26,184 ...dalam daging sebelum mereka memanggangnya. 296 00:12:26,219 --> 00:12:28,249 Rasanya lezat. 297 00:12:28,415 --> 00:12:29,915 Siapa kau?/ Bukan siapa-siapa. 298 00:12:30,019 --> 00:12:32,898 Aku Asher Millstone. Pacarnya. 299 00:12:32,923 --> 00:12:35,224 Kau pasti Tegan? 300 00:12:38,307 --> 00:12:39,882 Aku suka dia. 301 00:12:44,370 --> 00:12:47,140 Bagaimana bisa ini pantas?! 302 00:12:47,165 --> 00:12:48,250 Entah. Mungkin saat... 303 00:12:48,274 --> 00:12:49,718 ...kau berbohong soal sedang bekerja... 304 00:12:49,742 --> 00:12:52,218 ...padahal sedang bersama Laurel?/ Apa? 305 00:12:52,257 --> 00:12:54,125 Ya, aku melihatmu lewat jendela Laurel malam itu... 306 00:12:54,149 --> 00:12:55,749 ...saat kau bilang sedang bekerja lembur. 307 00:12:56,349 --> 00:12:57,516 Kau menguntit aku? 308 00:12:57,550 --> 00:12:59,818 Tidak, jangan salahkan aku. Kenapa kau bohong? 309 00:13:02,325 --> 00:13:04,398 Dia memintaku menjadi rekan kehamilan. 310 00:13:04,507 --> 00:13:06,843 Tak kuberitahu padamu karena kutahu kau merasa diabaikan,... 311 00:13:06,854 --> 00:13:08,688 ...dan kupikir kau akan marah karena memilih... 312 00:13:08,723 --> 00:13:10,490 ...untuk menghabiskan banyak waktu bersama Laurel dibandingkan kau. 313 00:13:10,524 --> 00:13:12,304 Jadi, kau pelatih Lamaze-nya? 314 00:13:12,360 --> 00:13:13,393 Tepat. 315 00:13:13,418 --> 00:13:14,985 Tapi bukan kekasihnya. 316 00:13:15,280 --> 00:13:16,463 Tidak. Apa? 317 00:13:16,874 --> 00:13:17,984 Maafkan aku. 318 00:13:19,500 --> 00:13:21,984 Baik sekali kau melakukan itu, sayang. 319 00:13:25,706 --> 00:13:28,041 Ibu Keating. Kita bicara di kantorku saja. 320 00:13:28,075 --> 00:13:29,357 Dia tetap di sini./ Tak perlu. 321 00:13:29,382 --> 00:13:30,787 Bisa kukatakan yang kumau di sini. 322 00:13:30,811 --> 00:13:32,178 Aku lebih suka bicara secara pribadi. 323 00:13:32,213 --> 00:13:33,859 Kenapa? Kau malu dengan apa yang kau lakukan? 324 00:13:33,952 --> 00:13:37,093 Mestinya begitu, membantu Bos merampas rumah orang. 325 00:13:37,118 --> 00:13:38,385 Klienmu adalah pengedar narkoba. 326 00:13:38,419 --> 00:13:40,387 Dia menjual ganja dari rumahnya, bukan meth,... 327 00:13:40,421 --> 00:13:42,032 ...atau pil, tapi ganja./ Panggil satpam. 328 00:13:42,056 --> 00:13:44,326 Kutahu kalian semua anggap aku lelucon,... 329 00:13:44,351 --> 00:13:46,485 ...tapi setidaknya aku tidak merampasi orang miskin dan lemah. 330 00:13:46,520 --> 00:13:48,102 Simpan usahamu untuk ruang sidang. 331 00:13:48,126 --> 00:13:49,198 Rumah yang kau sita,... 332 00:13:49,222 --> 00:13:52,179 ...ada keluarga di dalamnya, bersama dua anak kecil,... 333 00:13:52,204 --> 00:13:54,234 ...dengan Nenek mereka yang memakai kursi roda,... 334 00:13:54,259 --> 00:13:55,872 ...dan kau campakkan mereka ke jalanan. 335 00:13:55,896 --> 00:13:57,106 Baik, semua. Abaikan kegilaan ini. 336 00:13:57,130 --> 00:13:58,906 Kembali bekerja./ Kalian bilang apa pada keluarga... 337 00:13:58,930 --> 00:14:00,398 ...saat pulang malam hari? 338 00:14:02,200 --> 00:14:04,538 Betapa bangga kalian menjadikan anak kecil tuna wisma? 339 00:14:04,734 --> 00:14:06,568 Atau betapa menyenangkan untuk mencuri secara legal... 340 00:14:06,602 --> 00:14:07,869 ...dari orang yang tidak punya apapun? 341 00:14:07,903 --> 00:14:08,870 Keluarkan dia dari sini. 342 00:14:08,904 --> 00:14:11,109 Tak perlu. Kami akan pergi. 343 00:14:22,929 --> 00:14:23,968 Hei. 344 00:14:26,054 --> 00:14:27,066 Apa? 345 00:14:27,100 --> 00:14:28,867 Kau minta McGowan untuk tidak menyelidiki... 346 00:14:28,902 --> 00:14:30,484 ...klien penggugat Annalise? 347 00:14:30,596 --> 00:14:33,351 Ya, kusuruh semua departemenku... 348 00:14:33,376 --> 00:14:34,921 ...untuk memindahkan permintaanmu pada daftar terakhir. 349 00:14:34,945 --> 00:14:37,570 Jika ada yang harus marah, aku orangnya. 350 00:14:38,552 --> 00:14:39,652 Kenapa begitu? 351 00:14:39,866 --> 00:14:41,647 Katamu Annalise tidak menemui... 352 00:14:41,681 --> 00:14:43,140 ...tahanan di penjara. 353 00:14:43,965 --> 00:14:44,999 Benarkah? 354 00:14:45,381 --> 00:14:47,093 Kau mengaku berbohong padaku? 355 00:14:47,655 --> 00:14:49,231 Selama ini, kau menyuruhku... 356 00:14:49,255 --> 00:14:51,070 ...untuk tidak dipengaruhi olehnya, tapi kau malah terpengaruh? 357 00:14:51,523 --> 00:14:53,132 Kenapa? Kau meniduri dia lagi? 358 00:14:53,773 --> 00:14:55,476 Ya, aku bohong, tapi bukan untuk menolong dia. 359 00:14:56,601 --> 00:14:57,905 Kau berasal dari keluarga miskin. 360 00:14:58,140 --> 00:15:00,469 Kau tahu rasanya tidak memiliki kendali atas hidupmu,... 361 00:15:00,493 --> 00:15:02,340 ...tapi kau malah merampas dari orang-orang ini... 362 00:15:02,601 --> 00:15:05,140 ...cuma untuk mendapat pujian dari rekan kerjamu. 363 00:15:05,639 --> 00:15:07,538 Ini bukan tentang kau, aku atau dia. 364 00:15:10,670 --> 00:15:12,093 Sebaiknya kau sadar. 365 00:15:20,632 --> 00:15:22,960 Bagaimana dengan yang ini? 366 00:15:23,757 --> 00:15:25,132 Kau tampak seperti labu. 367 00:15:25,999 --> 00:15:27,577 Bisakah kau tidak pergi? 368 00:15:27,751 --> 00:15:29,968 Tidak. Aku perlu tahu kenapa dia ada di sini. 369 00:15:30,664 --> 00:15:31,964 Lebih baik?/ Lebih buruk. 370 00:15:31,998 --> 00:15:34,359 Itu Laurel? Dada. Astaga. 371 00:15:34,507 --> 00:15:36,358 Tak apa./ Tidak. 372 00:15:36,383 --> 00:15:38,217 Maksudmu, dadamu indah. 373 00:15:38,251 --> 00:15:39,595 Aku cuma ada kabar buruk. 374 00:15:39,619 --> 00:15:40,859 Kepala IT beritahu bahwa... 375 00:15:40,884 --> 00:15:42,649 ...kita harus mengganti semua lencana keamanan. 376 00:15:42,673 --> 00:15:43,577 Apa? Kenapa? 377 00:15:43,602 --> 00:15:45,301 Karena rapat itu. 378 00:15:45,325 --> 00:15:47,351 Jelas sekali mereka tahu kita menerobos akun Tegan. 379 00:15:47,476 --> 00:15:48,585 Kau tidak tahu itu. 380 00:15:48,610 --> 00:15:49,890 Bagaimana jika dia benar, Laurel? 381 00:15:49,915 --> 00:15:51,890 Tidak. Lebih baik? 382 00:15:52,488 --> 00:15:54,031 Itu bagus./ Cantik. 383 00:15:54,055 --> 00:15:56,116 Buka pintunya, Laurel. 384 00:15:58,598 --> 00:16:00,118 Sedang apa Asher di sini? 385 00:16:00,453 --> 00:16:01,749 Aku bisa mendengarmu, nona. 386 00:16:02,012 --> 00:16:03,039 Sebentar. 387 00:16:03,063 --> 00:16:04,308 Sedang apa dia di sini? 388 00:16:04,332 --> 00:16:05,718 Entah. 389 00:16:05,743 --> 00:16:08,445 Kubilang aku adalah pelatih Lamaze-mu. 390 00:16:08,470 --> 00:16:10,491 Apa?/ Ikuti saja. 391 00:16:13,528 --> 00:16:14,528 Kau juga. 392 00:16:18,812 --> 00:16:20,507 Kupikir tak pernah terlalu awal... 393 00:16:20,532 --> 00:16:21,952 ...untuk mulai memanjakan anakmu. 394 00:16:22,008 --> 00:16:23,780 Makasih. 395 00:16:24,813 --> 00:16:25,960 Manis sekali. 396 00:16:26,828 --> 00:16:29,679 Kau butuh sesuatu?/ Tidak. 397 00:16:29,704 --> 00:16:33,304 Aku cuma mau menyapa,... 398 00:16:33,329 --> 00:16:34,765 ...yang memang agak aneh,... 399 00:16:34,790 --> 00:16:37,866 ...tapi aku cuma mau bilang bahwa aku ada di sini... 400 00:16:38,062 --> 00:16:39,905 ...jika Michaela terlalu sibuk dengan pekerjaannya. 401 00:16:40,046 --> 00:16:43,687 Aku bisa menjadi rekan kehamilanmu... 402 00:16:43,712 --> 00:16:47,046 ...atau pemijat kaki, pemasang tempat tidur bayi. 403 00:16:47,183 --> 00:16:48,663 Aku baik saja. 404 00:16:48,894 --> 00:16:51,484 Tentu kau bilang begitu. Kau begitu mandiri. 405 00:16:52,356 --> 00:16:56,155 Maksudku, aku di sini jika kau butuh bantuan tambahan... 406 00:16:56,180 --> 00:16:58,124 ...atau cuma sebagai bahu untuk menangis. 407 00:16:58,162 --> 00:17:02,437 Kutahu aku takkan pernah menjadi seperti Wes, tapi... 408 00:17:04,091 --> 00:17:05,273 ...aku bisa mencoba. 409 00:17:06,367 --> 00:17:07,609 Makasih, Asher. 410 00:17:08,839 --> 00:17:10,484 Di tambah, aku sangat ulet bersama bayi. 411 00:17:11,008 --> 00:17:14,054 Kurasa karena bauku yang seperti susu atau semacamnya. 412 00:17:16,554 --> 00:17:18,749 Dia buat aku bingung. 413 00:17:18,774 --> 00:17:20,653 Seolah aku mau benci dia, tapi kemudian dia memaki... 414 00:17:20,677 --> 00:17:23,245 ...semua anggota Jaksa Wilayah seperti Diana Prince,... 415 00:17:23,270 --> 00:17:24,788 ...dan aku menyukai dia. 416 00:17:25,710 --> 00:17:26,984 Kau mesti melihatnya. 417 00:17:27,009 --> 00:17:28,710 Sepertinya Denver berak celana. 418 00:17:28,822 --> 00:17:31,132 Dia hampir membuatku berak celana... 419 00:17:31,157 --> 00:17:32,530 ...lebih dari satu kali. 420 00:17:33,039 --> 00:17:34,179 Hebat sekali. 421 00:17:35,127 --> 00:17:36,577 Tahu apa lagi yang hebat? 422 00:17:36,715 --> 00:17:38,859 Apa?/ Kau terdengar bahagia. 423 00:17:40,015 --> 00:17:41,207 Jika saja aku tahu... 424 00:17:41,241 --> 00:17:42,992 ...bersama Annalise akan membuatmu merasa begini,... 425 00:17:43,016 --> 00:17:45,147 ...aku pasti akan membawamu bermain bersama dia sejak dulu. 426 00:17:45,171 --> 00:17:46,445 Diam kau. 427 00:17:46,930 --> 00:17:48,030 Bagaimana pekerjaanmu? 428 00:17:48,371 --> 00:17:53,179 Cuma pekerjaan IT yang biasa dan membosankan. 429 00:17:53,449 --> 00:17:56,280 Tak ada yang memarahi publik dalam kantor ini. 430 00:17:56,322 --> 00:17:57,515 Aku harus pergi. 431 00:17:57,611 --> 00:17:58,611 Aku mencintaimu. 432 00:17:58,977 --> 00:18:00,210 Aku juga. 433 00:18:06,265 --> 00:18:07,570 Tahu apa yang kupikirkan? 434 00:18:08,173 --> 00:18:10,070 Asher mungkin kenal banyak Hakim,... 435 00:18:10,095 --> 00:18:11,921 ...atau setidaknya Ayahnya yang kenal. 436 00:18:12,363 --> 00:18:14,508 Aku bisa bicara dengan dia jika menurutmu itu ide bagus. 437 00:18:14,532 --> 00:18:15,835 Itu ide buruk. 438 00:18:16,218 --> 00:18:18,757 Maaf. Aku tidak melihatmu memikirkan rencana. 439 00:18:18,782 --> 00:18:20,179 Ini rencananya. Mari makan. 440 00:18:30,467 --> 00:18:31,640 Tok, tok. 441 00:18:32,960 --> 00:18:34,257 Kau bisa pulang kalau mau. 442 00:18:34,282 --> 00:18:36,398 Masih ada yang harus kukerjakan, tapi... 443 00:18:39,065 --> 00:18:40,466 ...kupikir kau mungkin butuh ini. 444 00:18:42,235 --> 00:18:44,327 Kutahu kau tidak simpan gin di kantor karena... 445 00:18:44,352 --> 00:18:45,648 ...kau akan meminumnya./ Akan kuminum. 446 00:18:47,650 --> 00:18:49,366 Aku tahu semua tentang dirimu. 447 00:18:50,116 --> 00:18:52,749 Menyeramkan. 448 00:18:52,774 --> 00:18:53,913 Tapi ambil gelas. 449 00:18:55,546 --> 00:18:57,882 Ini yang kau lakukan sebagai ganti minum miras? 450 00:18:57,907 --> 00:19:00,038 Ini lebih baik dari pada tidur dengan orang asing. 451 00:19:00,086 --> 00:19:01,155 Benarkah? 452 00:19:03,995 --> 00:19:05,648 Kau dan Oliver baik saja? 453 00:19:05,785 --> 00:19:06,852 Siapa yang bilang tidak? 454 00:19:06,971 --> 00:19:08,780 Kau datang kemari malam itu... 455 00:19:09,656 --> 00:19:12,609 ...bilang bahwa kau hampir bercinta dengan pria lain. 456 00:19:12,634 --> 00:19:14,133 Tapi tidak kulakukan. 457 00:19:17,671 --> 00:19:20,077 Itu salah Ayahku. 458 00:19:20,102 --> 00:19:22,114 Pikirnya kami tidak saling cocok,... 459 00:19:22,138 --> 00:19:25,140 ...dan itu mempengaruhiku. Bodoh. Aku tahu. 460 00:19:25,165 --> 00:19:27,142 Tidak. Yang bodoh adalah Ayahmu. 461 00:19:27,166 --> 00:19:28,901 Dia yang tidak cocok untukmu. 462 00:19:32,173 --> 00:19:33,727 Aku terkesan kau bisa mempertahankan hubungan... 463 00:19:33,751 --> 00:19:35,163 ...saat kau sekolah Hukum. 464 00:19:35,691 --> 00:19:37,187 Aku selalu sibuk. 465 00:19:37,569 --> 00:19:39,148 Tidak mudah memang,... 466 00:19:39,913 --> 00:19:42,507 ...apalagi dengan Asher yang butuh perhatian belakangan. 467 00:19:42,522 --> 00:19:43,890 Dia cuma merindukanmu. 468 00:19:44,472 --> 00:19:47,140 Jangan manfaatkan itu, atau kau akan sepertiku. 469 00:19:48,171 --> 00:19:49,895 Yang kumau adalah menjadi sepertimu. 470 00:19:50,054 --> 00:19:51,163 Hati-hati. 471 00:19:51,298 --> 00:19:53,655 Aku merelakan seks terbaik demi pekerjaan ini. 472 00:19:56,405 --> 00:19:57,670 Seks itu berlebihan. 473 00:19:57,704 --> 00:20:00,373 Katakan itu saat kau tidak melakukannya. 474 00:20:05,560 --> 00:20:06,757 Siapa dia? 475 00:20:09,913 --> 00:20:12,685 Dia sudah datang. 476 00:20:12,719 --> 00:20:14,220 Ayah pikir Ayah lebih awal. 477 00:20:14,254 --> 00:20:16,084 Ayah bilang ini penting./ Memang. 478 00:20:18,775 --> 00:20:20,546 Ada kabar bagus. 479 00:20:21,195 --> 00:20:23,374 Tuan, kami butuh sampanye. 480 00:20:24,054 --> 00:20:26,491 Aku ada tes besok, Ayah. 481 00:20:26,516 --> 00:20:27,560 Satu gelas saja. 482 00:20:29,169 --> 00:20:31,080 Hakim pikir aku bukan pengacara yang tepat... 483 00:20:31,104 --> 00:20:32,872 ...untuk gugatan perwakilan kelompok. 484 00:20:32,906 --> 00:20:34,202 Dia salah. 485 00:20:35,544 --> 00:20:36,702 Benarkah? 486 00:20:37,030 --> 00:20:38,521 Jika ada yang tepat untuk ini, kau orangnya. 487 00:20:38,546 --> 00:20:40,663 Kau tahu? Aku tidak butuh pesorak. 488 00:20:40,688 --> 00:20:42,327 Rupanya, kau butuh. 489 00:20:42,913 --> 00:20:45,051 Kau memaki Denver tadi. 490 00:20:45,085 --> 00:20:47,753 Itu hebat. 491 00:20:47,788 --> 00:20:50,293 Kuharap aku merekamnya. Pasti akan viral. 492 00:20:50,317 --> 00:20:52,925 Itu hal terakhir yang kubutuh. 493 00:20:52,959 --> 00:20:54,052 Dengar dulu. 494 00:20:55,929 --> 00:20:59,755 Kau yang paling tahu seperti apa rasanya... 495 00:20:59,780 --> 00:21:01,763 ...dijebloskan ke penjara atas kejahatan yang tidak dilakukan. 496 00:21:02,796 --> 00:21:04,609 Siapa yang lebih baik untuk berjuang demi mereka? 497 00:21:05,806 --> 00:21:07,405 Ceritakan tentang kuliah dulu. 498 00:21:07,774 --> 00:21:09,054 Kuliah masih sama. 499 00:21:09,947 --> 00:21:11,080 Ada apa? 500 00:21:12,946 --> 00:21:16,046 Kau akan menjadi sangat kaya, Laurel. 501 00:21:16,687 --> 00:21:17,917 Kita sudah kaya. 502 00:21:17,951 --> 00:21:20,296 Tidak, maksudnya kaya... 503 00:21:20,996 --> 00:21:23,999 ...bahwa kau, anak-anakmu,... 504 00:21:24,024 --> 00:21:27,059 ...atau cucu-cucumu takkan perlu cemas lagi. 505 00:21:29,929 --> 00:21:31,359 Aku mencintai Cora,... 506 00:21:32,566 --> 00:21:34,898 ...bukan cuma karena seks. 507 00:21:36,249 --> 00:21:38,976 Tapi aku lebih mencintai pekerjaanku,... 508 00:21:39,473 --> 00:21:41,507 ...apalagi pada hari seperti ini. 509 00:21:45,078 --> 00:21:47,480 Aku mau tanya apa maksudnya, tapi aku merasa... 510 00:21:47,514 --> 00:21:50,155 ...kau takkan beritahu. 511 00:21:52,552 --> 00:21:53,719 Jika kau beritahu siapapun,... 512 00:21:53,754 --> 00:21:56,976 ...akan kugorok lehermu sendiri. 513 00:21:57,624 --> 00:22:00,226 Antares akan menjadi publik. 514 00:22:00,757 --> 00:22:03,248 Rencananya siap di lakukan sampai mereka mengumumkan. 515 00:22:03,273 --> 00:22:05,748 Pers buruk sebelum itu, bisa menggagalkan kesepakatan... 516 00:22:05,773 --> 00:22:07,216 ...bernilai milyaran. 517 00:22:07,241 --> 00:22:10,366 Tapi jika semua berjalan lancar,... 518 00:22:12,140 --> 00:22:14,827 ...itu berarti semua kerja lembur, semua usaha,... 519 00:22:15,108 --> 00:22:17,741 ...dan tidak bercinta, semuanya sepadan. 520 00:22:18,609 --> 00:22:19,554 Aku serius. 521 00:22:19,579 --> 00:22:22,116 Kesepakatan seperti ini bisa membuatku makan di luar sepanjang karirku. 522 00:22:22,141 --> 00:22:23,851 Aku bisa membuka firma milikku sendiri. 523 00:22:26,363 --> 00:22:27,538 Aku akan merekrutmu. 524 00:22:32,648 --> 00:22:36,171 Ini. Ayah meminta Kakakmu tanda tangan kontrak yang sama. 525 00:22:36,884 --> 00:22:39,468 Ini memindahkan 10% saham... 526 00:22:39,493 --> 00:22:41,796 ...atas namamu sebelum penawaran. 527 00:22:42,584 --> 00:22:44,359 Aku mau menjadi pengacara, Ayah. 528 00:22:44,715 --> 00:22:47,843 Aku tidak mau kegiatan rahasia Ayah... 529 00:22:47,868 --> 00:22:48,929 ...membuat aku gagal. 530 00:22:48,954 --> 00:22:50,671 Kau tidak perlu cemas tentang semua itu. 531 00:22:51,147 --> 00:22:54,484 Ayah berjanji, sayang, akan menangani... 532 00:22:54,509 --> 00:22:56,851 ...masalah terduga yang bisa terjadi. 533 00:22:59,779 --> 00:23:03,905 Bersulang untuk Keluarga kita yang takkan pernah cemas lagi. 534 00:23:13,220 --> 00:23:16,210 Bisakah kita berhenti sebentar dan merasa lega? 535 00:23:16,390 --> 00:23:17,991 Takkan kutanda-tangani berkas-berkas itu,... 536 00:23:18,025 --> 00:23:19,336 ...tak peduli berapa banyak uang yang akan kudapatkan. 537 00:23:19,360 --> 00:23:22,499 Kita takut tanpa alasan. 538 00:23:22,648 --> 00:23:24,074 Semua kerahasiaan itu bukan tentang penerobosan. 539 00:23:24,098 --> 00:23:25,699 Tapi tentang Antares menjadi publik. 540 00:23:25,733 --> 00:23:28,902 Mungkin ini tanda untuk kita berhenti. 541 00:23:28,936 --> 00:23:30,537 Kalian berdua tidak paham. 542 00:23:30,571 --> 00:23:33,773 Antares menjadi publik adalah alasan Ayahku membunuh Wes. 543 00:23:33,808 --> 00:23:36,359 Apa?/ Aku tidak paham. 544 00:23:37,866 --> 00:23:40,271 Denver memiliki berkas mengenai kita semua, 'kan? 545 00:23:40,296 --> 00:23:42,015 Kami bisa membalas, Ibu Winterbottom. 546 00:23:42,049 --> 00:23:44,384 Kantor ini memiliki berkas mengenai semua orang dalam hidup Ibu Keating. 547 00:23:44,418 --> 00:23:47,187 Yang berarti dia tahu siapa aku dan Ayahku. 548 00:23:47,221 --> 00:23:50,256 Anda mengaku mengarang cerita tentang penculikan? 549 00:23:50,291 --> 00:23:51,171 Ya. 550 00:23:51,234 --> 00:23:52,292 Jadi Denver menelpon dia... 551 00:23:52,326 --> 00:23:54,257 ...saat Wes akan mengkhianati Annalise. 552 00:23:54,282 --> 00:23:55,427 Kau bilang ini akan menutupi... 553 00:23:55,452 --> 00:23:57,197 ...gangguan keadilan dan konspirasi,... 554 00:23:57,231 --> 00:23:58,565 ...jadi aku mau itu juga tertulis. 555 00:23:58,599 --> 00:23:59,991 Itu jaminan kekebalan. 556 00:24:00,016 --> 00:24:01,898 Kau butuh seseorang untuk membantu menjatuhkan dia? 557 00:24:02,218 --> 00:24:05,748 Kita semua terlibat dalam pembunuhan Sam, Rebecca,... 558 00:24:05,773 --> 00:24:07,907 ...tepat saat Antares akan menjadi publik. 559 00:24:07,942 --> 00:24:09,242 Semua saham akan habis,... 560 00:24:09,276 --> 00:24:10,620 ...dan Ayahku akan kehilangan segalanya. 561 00:24:10,644 --> 00:24:13,484 Jadi, dia putuskan mengirim Dominick dan membunuh Wes. 562 00:24:13,749 --> 00:24:15,646 Mustahil itu salah. 563 00:24:15,671 --> 00:24:16,882 Tepat. 564 00:24:18,619 --> 00:24:20,620 Tak perlu ragu. Kita harus dapat berkas itu,... 565 00:24:20,654 --> 00:24:22,960 ...dan membocorkannya sebelum mereka menjadi publik. 566 00:24:24,258 --> 00:24:26,860 Kumohon, Oliver. Kutahu kau bisa mencari jalan keluar. 567 00:24:29,373 --> 00:24:30,570 Akan kutangani. 568 00:24:48,624 --> 00:24:49,991 Sam tersayang,... 569 00:24:51,946 --> 00:24:54,476 ...terapisku memaksaku melakukan ini. 570 00:25:03,413 --> 00:25:05,335 Sam tersayang, pernahkah kau memaksa pasienmu... 571 00:25:05,360 --> 00:25:06,994 ...menulis surat untuk orang mati? 572 00:25:09,585 --> 00:25:12,021 Sam tersayang, apa kau tahu rumah kita terbakar? 573 00:25:12,046 --> 00:25:14,373 Sam tersayang, Kakakmu menggugatku atas rumah itu... 574 00:25:14,405 --> 00:25:16,020 ...meski rumah itu tidak pernah menjadi miliknya. 575 00:25:16,297 --> 00:25:19,076 Aku menangani kasus perwakilan kelompok, dan Bonnie hampir menggagalkannya. 576 00:25:19,101 --> 00:25:21,969 Aku tinggal di hotel bersama orang bercerai yang menyedihkan dan napsu. 577 00:25:22,004 --> 00:25:23,971 Ibuku mengidap demensia. Aku pecandu alkohol. 578 00:25:24,006 --> 00:25:25,673 Aku sudah tidak bercinta selama enam bulan. 579 00:25:25,707 --> 00:25:28,202 Aku dijebloskan ke penjara. Reputasiku tercemarkan. 580 00:25:28,227 --> 00:25:30,046 Aku kesepian. Tak ada yang menyukaiku. 581 00:25:30,071 --> 00:25:31,265 Aku menjadi lelucon. 582 00:25:38,575 --> 00:25:39,812 Sam tersayang-- 583 00:25:43,362 --> 00:25:44,802 Aku tidak menulis surat itu. 584 00:25:46,111 --> 00:25:47,132 Kenapa tidak? 585 00:25:58,036 --> 00:25:59,983 Aku mengalami kecelakaan mobil saat hamil delapan bulan. 586 00:26:00,008 --> 00:26:01,093 Dia mati. 587 00:26:05,312 --> 00:26:06,398 Aku turut prihatin. 588 00:26:07,865 --> 00:26:09,498 Kutahu kau cuma melakukan tugasmu,... 589 00:26:09,523 --> 00:26:11,655 ...dengan membahas Wes dan Sam. 590 00:26:15,653 --> 00:26:16,741 Tapi ini-- 591 00:26:21,820 --> 00:26:25,491 Ini perasaan bertahun-tahun seolah tubuhku hancur,... 592 00:26:27,714 --> 00:26:30,077 ...menusuk diriku dengan jarum,... 593 00:26:33,309 --> 00:26:37,390 ...bertengkar dengan Sam tentang apakah ini kemauanku... 594 00:26:39,392 --> 00:26:41,312 ...untuk akhirnya mendengar detak jantung bayiku. 595 00:26:44,459 --> 00:26:45,788 Itu kehilangan sesungguhnya. 596 00:26:48,774 --> 00:26:50,523 Kehilangan dia, aku,... 597 00:26:53,264 --> 00:26:55,538 ...diriku sebelum semua ini. 598 00:26:59,469 --> 00:27:00,523 Mati. 599 00:27:02,929 --> 00:27:04,335 Aku membunuh kami berdua. 600 00:27:04,764 --> 00:27:05,764 Kau minum miras? 601 00:27:05,799 --> 00:27:07,421 Tidak. Ada yang menabrak aku. 602 00:27:07,734 --> 00:27:09,668 Itu adalah kecelakaan. Kau tidak membunuh siapapun. 603 00:27:09,703 --> 00:27:10,976 Tidak. Hentikan! 604 00:27:13,015 --> 00:27:14,573 Aku terbuka seperti maumu,... 605 00:27:14,608 --> 00:27:17,374 ...dan kau terus membawaku ke suatu tempat,... 606 00:27:17,544 --> 00:27:19,132 ...untuk membuatku merasa sesuatu... 607 00:27:19,866 --> 00:27:21,280 ...yang pikirmu mesti kurasakan. 608 00:27:21,314 --> 00:27:22,663 Biarkan aku merasa bersalah! 609 00:27:22,883 --> 00:27:24,360 Maafkan aku. Aku tidak bermaksud membuatmu merasa-- 610 00:27:24,384 --> 00:27:25,507 Tapi kau melakukannya! 611 00:27:28,335 --> 00:27:30,343 Begitu juga semua orang. Seluruh dunia... 612 00:27:30,891 --> 00:27:33,577 ...selalu membuatku merasa diriku tidak benar. 613 00:27:34,265 --> 00:27:35,928 Sam mau aku menjadi Ibu,... 614 00:27:35,962 --> 00:27:37,662 ...klienku mau aku menjadi pahlawan. 615 00:27:37,687 --> 00:27:39,437 Aku tidak bisa menjadi semua itu! 616 00:27:41,562 --> 00:27:43,609 Aku tidak bisa menjadi tangguh setiap saat! 617 00:27:51,210 --> 00:27:52,695 Katakan sesuatu. 618 00:27:54,398 --> 00:27:56,123 Kupikir kau lebih tangguh dibandingkan siapapun... 619 00:27:56,148 --> 00:27:58,250 ...yang berada di posisimu./ Tidak. 620 00:27:58,285 --> 00:28:00,382 Lihat buktinya, semua yang kau lalui. 621 00:28:02,822 --> 00:28:03,937 Kau kehilangan anak. 622 00:28:05,221 --> 00:28:07,803 Rasa sakit itu saja cukup untuk menghancurkan orang tua. 623 00:28:09,538 --> 00:28:11,976 Tapi kau bangkit, dan berjuang untuk hidupmu. 624 00:28:12,032 --> 00:28:13,609 Aku mencoba bunuh diri. 625 00:28:16,703 --> 00:28:17,968 Setelah foto itu di ambil. 626 00:28:20,974 --> 00:28:23,273 Itu mimpi terburukku yang menghantuiku ke rumah,... 627 00:28:23,843 --> 00:28:27,445 ...ke kamar anak yang kosong,... 628 00:28:28,200 --> 00:28:31,515 ...tubuh yang menghasilkan susu untuk anak yang tidak ada,... 629 00:28:32,319 --> 00:28:35,695 ...Sam mengawasiku tiap menit, mencoba memperbaikinya. 630 00:28:42,601 --> 00:28:43,866 Aku mau minum miras. 631 00:28:49,507 --> 00:28:51,132 Karena... 632 00:28:54,788 --> 00:28:56,092 ...sebagai Ibu,... 633 00:28:58,244 --> 00:28:59,320 ...aku,... 634 00:29:01,748 --> 00:29:03,655 ...aku mau mati bersama putraku. 635 00:29:06,720 --> 00:29:08,366 Dan aku sudah mencoba. 636 00:29:10,890 --> 00:29:12,429 Obat tidur. 637 00:29:14,851 --> 00:29:16,305 Bonnie menemukan aku di lantai kamar mandi... 638 00:29:16,329 --> 00:29:18,124 ...dan membawaku ke Rumah Sakit. 639 00:29:20,108 --> 00:29:21,398 Sam tidak pernah tahu. 640 00:29:26,028 --> 00:29:27,468 Dia mencoba bunuh diri? 641 00:29:29,743 --> 00:29:30,818 Benar. 642 00:29:30,843 --> 00:29:32,801 Baik, makanya dia butuh terapis baru. 643 00:29:32,826 --> 00:29:34,804 Dia tidak punya siapa-siapa sekarang, Jacqueline. 644 00:29:34,828 --> 00:29:36,328 Apa yang akan kau katakan pada seorang rekan... 645 00:29:36,363 --> 00:29:38,491 ...yang masuk ke kantormu dengan depresi,... 646 00:29:38,557 --> 00:29:41,265 ...bahwa Annalise memicu mereka sesi demi sesi? 647 00:29:41,812 --> 00:29:43,769 Kau akan beritahu mereka untuk melepaskan diri mereka... 648 00:29:43,803 --> 00:29:45,471 ...dari situasi itu segera. 649 00:29:45,505 --> 00:29:46,816 Aku punya tanggung jawab pada pasienku. 650 00:29:46,840 --> 00:29:48,807 Kau punya tanggung jawab pada dirimu sendiri. 651 00:29:48,842 --> 00:29:51,445 Aku baik saja./ Isaac, kau minta bantuan dariku. 652 00:29:51,470 --> 00:29:53,351 Karena cuma kau yang bisa mengerti! 653 00:29:53,376 --> 00:29:54,577 Bagaimana jika aku tidak mau mengerti? 654 00:29:54,781 --> 00:29:58,257 Pernahkah kau pikir bahwa mungkin bicara padamu... 655 00:29:58,282 --> 00:30:02,827 ...mengenai kematian anak dan bunuh diri bukanlah minatku? 656 00:30:02,889 --> 00:30:04,124 Maka katakan itu padaku! 657 00:30:04,149 --> 00:30:05,913 Kau dalam posisi genting. 658 00:30:06,521 --> 00:30:09,468 Mungkin kau tidak ingat itu, tapi aku ingat. 659 00:30:10,159 --> 00:30:12,030 Aku melihat pria itu lagi. 660 00:30:12,636 --> 00:30:15,638 Dia lelah dan kewalahan... 661 00:30:15,663 --> 00:30:19,065 ...dan hampir menjadi gila. 662 00:30:19,090 --> 00:30:21,391 Kau mungkin bisa mengatasinya, tapi aku tidak bisa. 663 00:30:21,641 --> 00:30:23,257 Baiklah. Aku paham. 664 00:30:23,849 --> 00:30:25,093 Isaac, duduklah. 665 00:30:25,316 --> 00:30:26,820 Cemaskan saja dirimu. 666 00:30:29,083 --> 00:30:30,327 Akan kulakukan hal yang sama. 667 00:30:35,021 --> 00:30:36,532 Kudengar jumlah suaramu menurun... 668 00:30:36,556 --> 00:30:38,132 ...di daerah berpendapatan rendah. 669 00:30:38,541 --> 00:30:41,610 Ini usaha untuk menjadi manager kampanyeku yang baru? 670 00:30:41,635 --> 00:30:44,963 Tidak. Tapi kupikir kau melakukan... 671 00:30:44,998 --> 00:30:46,999 ...denda aset secara khusus,... 672 00:30:47,033 --> 00:30:49,546 ...cuma akan menyakitimu lebih dari yang bisa kau hadapi. 673 00:30:50,226 --> 00:30:52,530 Kau membiarkan pidato Annalise mempengaruhimu. 674 00:30:52,555 --> 00:30:54,093 Ini tidak ada kaitannya dengan dia. 675 00:30:54,244 --> 00:30:55,249 Benarkah? 676 00:30:55,442 --> 00:30:58,124 Kita mau memberi peringatan, dan sudah kita lakukan. 677 00:30:58,788 --> 00:31:00,991 Annalise takkan mendapatkan penggugat lain sekarang. 678 00:31:01,016 --> 00:31:03,312 Tapi tak perlu bermain kotor lagi. 679 00:31:03,929 --> 00:31:05,859 Kau bisa bersenang-senang. 680 00:31:07,439 --> 00:31:08,843 Kau dipindahtugaskan. 681 00:31:09,245 --> 00:31:11,210 Apa?/ Kau terlalu emosional. 682 00:31:11,741 --> 00:31:13,659 Jangan sampai hal itu mempengaruhi kasus ini. 683 00:31:13,693 --> 00:31:15,561 Kasus ini ada karena aku. 684 00:31:15,595 --> 00:31:18,063 Kuberi kau pujian karena itu, pidato kemarin. 685 00:31:19,503 --> 00:31:21,968 Ambil libur. Kau pantas mendapatkannya. 686 00:31:29,991 --> 00:31:31,640 Syukurlah kau sudah kembali. 687 00:31:31,665 --> 00:31:33,257 Kulupa kau ada di sini. 688 00:31:33,489 --> 00:31:35,323 Ya, mungkin kau mesti punya kantor. 689 00:31:35,468 --> 00:31:37,976 Aku ada ide. Asalnya darimu. 690 00:31:38,053 --> 00:31:40,287 Kau memeriksa barangku sekarang? 691 00:31:40,312 --> 00:31:42,131 Kita suruh Tyrone menulis surat untuk koran,... 692 00:31:42,155 --> 00:31:43,599 ...suruh dia memberitahu publik bahwa Jaksa Wilayah... 693 00:31:43,623 --> 00:31:45,468 ...mengambil untung dari denda sipil. 694 00:31:47,188 --> 00:31:49,452 Tak ada yang membaca koran lagi. 695 00:31:51,831 --> 00:31:53,799 Baik, kau berpikir negatif. 696 00:31:53,833 --> 00:31:54,905 Tidak. 697 00:31:54,930 --> 00:31:56,245 Kuingat perkataanmu... 698 00:31:56,269 --> 00:32:00,546 ...saat kau berharap pidatoku pada Denver menjadi viral. 699 00:32:05,580 --> 00:32:07,015 Mari kita jadikan viral. 700 00:32:13,172 --> 00:32:17,234 Yang terhormat Gubernur Birkead, saya tinggal bersama Adik dan Nenek saya. 701 00:32:17,906 --> 00:32:20,515 Rumah kami tidak besar atau baru,... 702 00:32:20,809 --> 00:32:22,943 ...tapi cuma itu rumah kami. 703 00:32:23,452 --> 00:32:26,062 Jika kantor Jaksa Wilayah menyita rumah kami,... 704 00:32:26,562 --> 00:32:29,382 ...saya dan Adik saya akan terpaksa masuk panti asuhan. 705 00:32:29,601 --> 00:32:31,373 Kami bukan cuma kehilangan rumah,... 706 00:32:31,398 --> 00:32:32,648 ...tapi juga keluarga kami. 707 00:32:32,758 --> 00:32:35,320 Alasan kantor Jaksa Wilayah... 708 00:32:35,345 --> 00:32:38,329 ...mau menyita rumah kami adalah karena Ibu saya... 709 00:32:38,364 --> 00:32:40,832 ...bergabung dalam gugatan perwakilan kelompok yang menggugat negara bagian... 710 00:32:40,866 --> 00:32:42,667 ...atas penyangkalan hak konstitusional Ibu... 711 00:32:42,702 --> 00:32:43,902 ...untuk pengacara efektif. 712 00:32:43,936 --> 00:32:45,468 Kini, dia akhirnya memiliki pengacara yang efektif,... 713 00:32:45,493 --> 00:32:47,507 ...dan Jaksa Wilayah menghukum dia karena itu. 714 00:32:47,642 --> 00:32:50,273 Itu salah, dan kami butuh bantuan publik untuk membantu memperbaikinya. 715 00:32:50,443 --> 00:32:53,241 Sampai saat itu, tetap kuat, Mama. 716 00:32:53,968 --> 00:32:56,403 Saya Annalise Keating, dan saya pengacara... 717 00:32:56,428 --> 00:32:59,687 ...yang mewakili Tyrone dan Ibunya, Claudia Gelvin. 718 00:33:00,208 --> 00:33:02,242 Ibu Gelvin, seperti orang lain yang tak terhitung,... 719 00:33:02,267 --> 00:33:04,102 ...sudah di cabut hak dasar,... 720 00:33:04,127 --> 00:33:06,273 ...yang tidak boleh di cabut oleh negara bagian. 721 00:33:07,750 --> 00:33:09,976 Aku sedang nonton./ Ini rumahku. 722 00:33:18,928 --> 00:33:21,229 Makanya saya mengajukan gugatan perwakilan kelompok,... 723 00:33:21,356 --> 00:33:24,218 ...untuk melihat Ibu Tyron, seperti orang lain,... 724 00:33:24,477 --> 00:33:26,478 ...mendapatkan perlindungan yang sama di bawah UU... 725 00:33:26,512 --> 00:33:28,788 ...yang kepadanya mereka berhak secara konstitusional. 726 00:33:29,421 --> 00:33:32,991 Dan juga saya membuat petisi untuk perintah... 727 00:33:33,016 --> 00:33:36,562 ...secara langsung kepada Hakim Sabarski yang tak pernah ragu... 728 00:33:36,587 --> 00:33:38,955 ...untuk membela orang miskin di antara kita. 729 00:33:38,980 --> 00:33:41,671 Harapan saya, dengan hasratnya terhadap UU,... 730 00:33:41,979 --> 00:33:45,114 ...kita bisa bantu menghentikan kegagalan keadilan ini... 731 00:33:45,391 --> 00:33:46,991 ...dan menyelamatkan rumah keluarga ini. 732 00:33:48,796 --> 00:33:50,802 Kantor Gubernur akan melawanmu... 733 00:33:50,836 --> 00:33:52,237 ...dalam setiap langkahmu,... 734 00:33:52,271 --> 00:33:54,679 ...menyeretmu dan masa lalumu untuk di lihat semua orang. 735 00:33:54,704 --> 00:33:57,445 Makanya aku pengacara yang tepat untuk kasus ini,... 736 00:33:58,095 --> 00:34:00,452 ...seperti klienku, aku pernah mengalaminya,... 737 00:34:01,226 --> 00:34:03,527 ...salah dituntut, dibiarkan membusuk dalam penjara,... 738 00:34:03,632 --> 00:34:04,843 ...tapi kini aku melawan balik,... 739 00:34:04,868 --> 00:34:06,507 ...dan takkan berhenti sampai aku menang. 740 00:34:06,965 --> 00:34:08,437 Pers mengawasimu. 741 00:34:09,052 --> 00:34:10,960 Kau akan berpihak pada keadilan yang mana? 742 00:34:13,526 --> 00:34:15,241 Begitu saja? Kami tidak perlu pindah? 743 00:34:15,266 --> 00:34:16,661 Janji adalah hutang. 744 00:34:16,695 --> 00:34:18,577 Dia yang berjanji padaku. 745 00:34:18,671 --> 00:34:21,540 Tutup mulutmu dan bilang, "Terima kasih," Tyrone. 746 00:34:26,229 --> 00:34:27,351 Terima kasih. 747 00:34:28,333 --> 00:34:29,796 Kita telpon Nenekmu. 748 00:34:34,085 --> 00:34:35,241 Ada apa? 749 00:34:35,548 --> 00:34:36,593 Tidak ada. 750 00:34:38,359 --> 00:34:39,623 Aku akan paham... 751 00:34:39,648 --> 00:34:41,921 ...jika kau mau membatalkan gugatan perwakilan kelompok. 752 00:34:41,946 --> 00:34:45,062 Jalang, ayolah. Aku mau melihat siapa yang akan kau kalahkan. 753 00:34:45,491 --> 00:34:47,109 Claudia, kau adalah Ibu. 754 00:34:47,748 --> 00:34:49,716 Aku tidak mau menimbulkan resiko padamu. 755 00:34:49,790 --> 00:34:51,524 Itulah peran Ibu. 756 00:34:51,651 --> 00:34:53,273 Pikirmu aku menjadi pengedar untuk bersenang-senang? 757 00:34:56,051 --> 00:34:57,452 Kau memberiku harapan,... 758 00:34:58,389 --> 00:35:00,323 ...sesuatu yang sudah lama tidak aku miliki. 759 00:35:02,868 --> 00:35:04,769 Jadi, pergilah. Ada yang harus kau kerjakan. 760 00:35:08,527 --> 00:35:10,210 Dia tampak seperti alien. 761 00:35:11,693 --> 00:35:12,773 Benarkan? 762 00:35:14,904 --> 00:35:16,741 Dia juga agak mirip dengan Wes. 763 00:35:18,102 --> 00:35:19,382 Hei, aku ada kabar baik! 764 00:35:19,425 --> 00:35:21,593 Astaga, Oliver. Kau harus mengetuk! 765 00:35:21,627 --> 00:35:22,994 Maaf. Aku terlalu antusias. 766 00:35:23,028 --> 00:35:24,229 Aku bicara dengan Lazlo. 767 00:35:24,263 --> 00:35:26,464 Lazlo, hei. 768 00:35:26,498 --> 00:35:27,991 Bung, kau tidak boleh di sini. 769 00:35:28,330 --> 00:35:31,788 Karena kau membangun ruang server aman untuk Antares? 770 00:35:32,233 --> 00:35:34,280 Kau beritahu pada pria berponi? 771 00:35:34,305 --> 00:35:35,497 Semua pria IT sama saja. 772 00:35:35,541 --> 00:35:37,446 Buat mereka bicara tentang ukuran diska keras mereka,... 773 00:35:37,470 --> 00:35:38,776 ...dan mereka takkan diam. 774 00:35:38,811 --> 00:35:43,218 Enam server Supermicro 5086, berkapasitas tinggi, siap di pakai. 775 00:35:43,278 --> 00:35:45,546 Poin akses cuma benda ini,... 776 00:35:45,571 --> 00:35:48,210 ...dan benar-benar aman. 777 00:35:48,416 --> 00:35:49,516 Bahasa mudahnya, Oliver. 778 00:35:49,674 --> 00:35:52,600 Aman maksudnya tertutup dari dunia luar,... 779 00:35:52,625 --> 00:35:54,359 ...yang berarti tidak bisa di retas. 780 00:35:54,393 --> 00:35:57,362 Aku akan butuh lencana keamanan, khususnya sandi untuk ruang itu,... 781 00:35:57,396 --> 00:36:00,298 ...dan cuma empat lencana yang diberikan ke seluruh firma,... 782 00:36:00,332 --> 00:36:03,268 ...Lazlo dan tiga rekan senior dalam kasus Antares. 783 00:36:04,717 --> 00:36:05,717 Tidak. 784 00:36:06,205 --> 00:36:08,339 Cuma Tegan jalan masuk kita. 785 00:36:08,374 --> 00:36:09,684 Maka kita cari cara lain. 786 00:36:09,708 --> 00:36:12,110 Aku takkan menyabot karirnya karena masalah ini. 787 00:36:12,144 --> 00:36:13,144 Kau baru bertemu dengannya. 788 00:36:13,178 --> 00:36:15,023 Dia bisa saja mati seperti akuntan aneh itu. 789 00:36:15,047 --> 00:36:16,214 Wes sudah mati! 790 00:36:16,248 --> 00:36:17,413 Salah siapa itu?! 791 00:36:19,232 --> 00:36:20,832 Aku tidak serius. 792 00:36:20,857 --> 00:36:22,851 Sungguh. Maafkan aku. 793 00:36:24,753 --> 00:36:26,007 Aku kesal. 794 00:36:26,228 --> 00:36:28,028 Tapi Tegan sangat baik padaku,... 795 00:36:28,053 --> 00:36:32,089 ...murah hati dan mendukung. 796 00:36:32,493 --> 00:36:35,226 Takkan kuhancurkan satu-satunya orang baik dalam hidupku. 797 00:36:35,499 --> 00:36:38,195 Tapi kita tidak bisa menyerah setelah sejauh ini. 798 00:36:38,220 --> 00:36:40,507 Kita harus kuat. Tetap sesuai rencana. 799 00:36:40,532 --> 00:36:42,333 Itu hutang kita pada Wes. 800 00:36:42,708 --> 00:36:44,968 Kumohon, Michaela. 801 00:36:49,945 --> 00:36:51,124 Asher? 802 00:36:56,051 --> 00:36:57,123 Ada apa? 803 00:36:57,500 --> 00:36:59,030 Entah. Coba katakan padaku. 804 00:37:00,142 --> 00:37:01,796 Asher, kau di sana? 805 00:37:02,595 --> 00:37:03,671 Siapa ini? 806 00:37:03,701 --> 00:37:05,023 Connor. 807 00:37:05,277 --> 00:37:06,917 Kau mau datang untuk makan malam sebentar? 808 00:37:07,043 --> 00:37:08,109 Aku sedang sibuk. 809 00:37:10,297 --> 00:37:11,398 Siapa itu? 810 00:37:11,666 --> 00:37:13,382 Asher. 811 00:37:14,074 --> 00:37:17,042 Bagaimana kabar pria tertampan di negeri IT? 812 00:37:17,366 --> 00:37:18,812 Kerjaan membosankan seperti biasa? 813 00:37:18,854 --> 00:37:21,234 Ya, kau tahu. Seperti biasa. 814 00:37:23,536 --> 00:37:24,640 Kau tak apa? 815 00:37:26,289 --> 00:37:27,356 Ya. 816 00:37:27,593 --> 00:37:31,062 Cuma sedikit kewalahan... 817 00:37:31,230 --> 00:37:35,093 ...untuk menghadiahi seorang pria seksi... 818 00:37:35,118 --> 00:37:36,773 ...yang kulihat di berita tadi. 819 00:37:38,650 --> 00:37:41,051 Kudengar dia sangat suka saat pacarnya... 820 00:37:41,076 --> 00:37:44,460 ...menari dengan kaus gulat. 821 00:37:45,359 --> 00:37:46,999 Kita punya kaus itu? 822 00:37:48,109 --> 00:37:49,835 Tidak. 823 00:37:49,860 --> 00:37:51,655 Tapi kau bisa melakukannya dengan telanjang. 824 00:37:53,157 --> 00:37:54,952 Ayolah. Lakukan. 825 00:37:59,588 --> 00:38:00,835 Oh, ya. 826 00:38:01,191 --> 00:38:02,891 Tegan sudah sangat baik padaku. 827 00:38:02,916 --> 00:38:05,718 Takkan kuhancurkan satu-satunya orang baik dalam hidupku. 828 00:38:09,477 --> 00:38:10,507 Bisa kujelaskan. 829 00:38:10,542 --> 00:38:11,953 Katakan yang sebenarnya,... 830 00:38:11,977 --> 00:38:13,757 ...atau aku akan pergi. 831 00:38:19,462 --> 00:38:20,913 Ayah Laurel membunuh Wes. 832 00:38:25,653 --> 00:38:28,140 Nilaiku 170 dalam tes LSAT. 833 00:38:28,947 --> 00:38:30,948 Itu bagus. 834 00:38:31,076 --> 00:38:32,601 Tidak. Itu hebat. 835 00:38:32,953 --> 00:38:34,359 Sehebat masuk Middleton. 836 00:38:34,710 --> 00:38:36,688 Aku bahkan tidak menyontek. 837 00:38:36,712 --> 00:38:38,346 Aku berusaha keras untuk nilai itu. 838 00:38:38,371 --> 00:38:39,491 Mau tahu alasannya? 839 00:38:39,516 --> 00:38:41,007 Kulakukan untukmu, Laurel,... 840 00:38:41,363 --> 00:38:43,530 ...karena aku tahu aku akan menjadi Ayah yang hebat. 841 00:38:43,974 --> 00:38:45,641 Entah itu anakku atau bukan,... 842 00:38:45,666 --> 00:38:47,007 ...aku akan menyayangi dia... 843 00:38:47,032 --> 00:38:48,592 ...karena aku mencintaimu. 844 00:38:48,925 --> 00:38:50,499 Frank./ Tak usah bicara. 845 00:38:50,532 --> 00:38:51,976 Renungkan saja,... 846 00:38:52,573 --> 00:38:55,820 ...bahwa ada pria yang mencintaimu dan akan menunggumu. 847 00:39:00,196 --> 00:39:01,484 Aku akan pergi sekarang. 848 00:39:22,188 --> 00:39:23,351 Aku pergi. 849 00:39:26,765 --> 00:39:29,077 Ayahnya pikir Wes akan mengadukan kita pada Denver,... 850 00:39:29,101 --> 00:39:32,704 ...jadi dia membunuh Wes, atau menyuruh Dominick membunuh Wes. 851 00:39:32,738 --> 00:39:34,739 Kini Laurel mau balas dendam, dan karena Caplan & Gold... 852 00:39:34,773 --> 00:39:37,208 ...adalah firma hukum Ayahnya, dia butuh aku dan Oliver untuk menghancurkan Ayahnya. 853 00:39:37,243 --> 00:39:38,486 Tak pernah terpikirkan olehmu untuk beritahu padaku? 854 00:39:38,510 --> 00:39:40,478 Tidak, aku mau beritahu./ Ya, tapi tidak. 855 00:39:40,512 --> 00:39:42,880 Kau membohongi aku seolah aku ini bodoh. 856 00:39:42,915 --> 00:39:44,259 Baik, aku tidak memberitahumu karena aku tidak mau... 857 00:39:44,283 --> 00:39:46,109 ...melihatmu terluka./ Tutup mulutmu! 858 00:39:46,185 --> 00:39:47,786 Baik, aku mencintaimu, Asher. 859 00:39:47,811 --> 00:39:49,538 Kau tidak berbohong pada orang yang kau cintai! 860 00:39:51,709 --> 00:39:52,780 Asher. 861 00:39:52,986 --> 00:39:54,804 Asher, jangan pergi. 862 00:39:55,226 --> 00:39:57,128 Asher. Mau kemana?! 863 00:39:59,832 --> 00:40:01,576 Janji jangan beritahu siapapun! 864 00:40:06,105 --> 00:40:08,072 Frank ada?/ Tidak. 865 00:40:11,310 --> 00:40:13,093 Kau tahu ini rumahku? 866 00:40:13,879 --> 00:40:15,847 Ya. 867 00:40:15,881 --> 00:40:17,422 Maka tak perlu kecewa... 868 00:40:17,447 --> 00:40:19,648 ...aku yang membuka pintu. 869 00:40:21,227 --> 00:40:22,794 Aku tidak kecewa. 870 00:40:22,893 --> 00:40:24,757 Apa maumu, Asher? 871 00:40:26,162 --> 00:40:28,827 Bon-Bon, semua baik saja? 872 00:40:31,204 --> 00:40:33,991 Ada apa?/ Tidak ada. 873 00:40:37,352 --> 00:40:38,929 Aku mengacaukan semuanya. 874 00:40:45,128 --> 00:40:47,563 Aku di sini untukmu. 875 00:40:49,704 --> 00:40:52,632 Aku di sini, ya? Aku di sini. 876 00:40:54,017 --> 00:40:55,210 Baik. 877 00:40:55,423 --> 00:40:57,357 Tarik napas. Senyum. 878 00:40:57,821 --> 00:40:59,721 Ini yang resmi? 879 00:40:59,756 --> 00:41:00,833 Baik, masuklah. 880 00:41:00,857 --> 00:41:02,382 Ayolah./ Foto wisuda resmi. 881 00:41:03,151 --> 00:41:05,219 Baiklah. Tidak. Lebih dekat. 882 00:41:05,261 --> 00:41:06,895 Baik, ayolah. Cepat, Ibu. 883 00:41:06,930 --> 00:41:09,698 Baiklah. Ibu coba. 884 00:41:09,732 --> 00:41:11,143 Ibu-- 885 00:41:11,167 --> 00:41:13,202 Ibu, ayolah! Tolong Ibu, kumohon. 886 00:41:14,704 --> 00:41:16,839 Apa yang kulakukan? Kau merekamnya. 887 00:41:16,873 --> 00:41:18,407 Ibu merekamnya? 888 00:41:26,914 --> 00:41:28,924 Bisa kubantu? 889 00:41:29,112 --> 00:41:30,404 Kuharap begitu. 890 00:41:30,691 --> 00:41:32,592 Aku Jacqueline Roa,... 891 00:41:32,802 --> 00:41:33,935 ...mantan Istri Isaac. 892 00:41:35,061 --> 00:41:36,507 Baik, Ibu akan masuk./ Baiklah. 893 00:41:36,531 --> 00:41:37,803 Foto kalian akan lebih cantik. 894 00:41:37,827 --> 00:41:39,338 Terima kasih. 895 00:41:47,303 --> 00:41:49,744 Kamar itu terdaftar atas nama Annalise Keating. 896 00:41:50,773 --> 00:41:52,941 Di mana saksinya? 897 00:41:52,976 --> 00:41:54,276 Di mana bayiku?! 898 00:41:55,979 --> 00:41:58,224 Anda menghubungi pesan suara Annalise Keating. 899 00:41:58,248 --> 00:41:59,529 Silahkan tinggalkan pesan. 900 00:41:59,554 --> 00:42:00,881 Di mana kau? 901 00:42:01,098 --> 00:42:02,373 Dia sudah sadar. 902 00:42:03,766 --> 00:42:05,534 Jawab ponselnya! 903 00:42:18,516 --> 00:42:23,311 Translated by jeremivH