1 00:00:01,001 --> 00:00:02,983 Sebelumnya di How to Get Away With Murder... 2 00:00:03,008 --> 00:00:05,366 Tahukah kau Ayah Nate sudah di penjara selama 33 tahun? 3 00:00:05,391 --> 00:00:08,256 Kau memiliki cukup penggugat./ Kuingin jadikan dia wajah kasusku. 4 00:00:08,281 --> 00:00:09,281 Dia setuju. 5 00:00:09,306 --> 00:00:12,248 Kantor Jaksa Wilayah menyelidiki dr. Roa atas pembunuhan. 6 00:00:12,273 --> 00:00:14,041 Saya berkeputusan untuk membiarkan si anak... 7 00:00:14,075 --> 00:00:15,876 ...tetap dalam asuhan Kakeknya. 8 00:00:15,910 --> 00:00:18,828 Wes menulis alamat di dalam map sehari sebelum dia mati. 9 00:00:18,853 --> 00:00:20,492 Kudapat rekaman pengintai jalan. 10 00:00:20,517 --> 00:00:21,695 Dominick? Ayah? 11 00:00:22,103 --> 00:00:23,320 Ibu. 12 00:00:28,906 --> 00:00:31,941 Apakah anda mengatur peristiwa bunuh diri putri anda? 13 00:00:32,877 --> 00:00:34,781 Dia meracuni putrinya sendiri. 14 00:00:35,172 --> 00:00:38,374 Kenapa membunuh dia? Anda melecehkan dia? 15 00:01:08,246 --> 00:01:09,406 Berikutnya. 16 00:01:11,805 --> 00:01:13,992 Burger keju dan gorengan./ Ada lagi? 17 00:01:22,070 --> 00:01:23,601 Bisa dibungkus di kertas timah? 18 00:01:25,152 --> 00:01:26,281 Baiklah. 19 00:02:49,267 --> 00:02:50,789 Isaac, ini Annalise. Buka pintunya. 20 00:02:51,947 --> 00:02:53,078 Isaac?! 21 00:02:55,114 --> 00:02:57,687 Maafkan aku. Kutahu itu tidak benar. 22 00:03:28,219 --> 00:03:35,414 Translated by jeremivH Instagram: @jeremivh.mr 23 00:03:35,594 --> 00:03:37,328 Kau bisa lebih tersembunyi? 24 00:03:37,363 --> 00:03:38,601 Tak bisa terlalu waspada. 25 00:03:39,016 --> 00:03:41,884 Yang kudapatkan hanya nomor Jaminan Sosial Sandrine. 26 00:03:42,156 --> 00:03:44,423 Sempurna. Ambil ini. 27 00:03:44,458 --> 00:03:47,046 Kita bisa bicara tanpa Denver atau Jorge menguping. 28 00:03:47,332 --> 00:03:48,799 Colok ini ke port data mobilmu. 29 00:03:48,835 --> 00:03:50,742 Akan berbunyi jika ada yang memutuskan rem mobil. 30 00:03:50,767 --> 00:03:51,767 Kenapa, tak ada pistol? 31 00:03:51,899 --> 00:03:53,933 Seolah kau tak punya pistol di bawah kasurmu. 32 00:03:54,500 --> 00:03:56,836 Dan Laurel? Akankah kau beritahu kapan beritahu dia? 33 00:03:56,870 --> 00:03:57,904 Aku belum beritahu dia. 34 00:03:57,938 --> 00:04:00,006 Sampai dia menatapmu dan kau menyerah. 35 00:04:00,040 --> 00:04:01,742 Kita cari tahu dulu tentang Ibunya, baru beritahu dia. 36 00:04:01,767 --> 00:04:03,368 Maksudmu jika kita tahu. 37 00:04:04,117 --> 00:04:05,859 Jangan beritahu Annalise. 38 00:04:05,984 --> 00:04:07,531 Terserah katamu, Frank. 39 00:04:09,672 --> 00:04:11,609 Hei./ Halo, teman. 40 00:04:11,634 --> 00:04:13,034 Sedang apa disini? 41 00:04:13,059 --> 00:04:14,429 Kukira Ibumu masih disini. 42 00:04:14,446 --> 00:04:16,380 Kusuruh dia kembali ke Mexico... 43 00:04:16,414 --> 00:04:18,249 ...sampai ada jadwal kunjungan. 44 00:04:18,283 --> 00:04:21,569 Kutahu apa yang bisa menghiburmu. Croissants buatan sendiri. 45 00:04:21,594 --> 00:04:23,861 Kita sudah melalui banyak hal, terutama dirimu,... 46 00:04:23,896 --> 00:04:26,867 ...jadi kupikir kenapa tidak bersenang-senang dulu? 47 00:04:26,892 --> 00:04:28,660 Aku menetap selamanya. 48 00:04:28,810 --> 00:04:31,335 Kembali bekerja. Sidang perwakilan kelompok mulai pekan depan. 49 00:04:31,360 --> 00:04:33,343 Omong-omong. 50 00:04:34,101 --> 00:04:35,265 Hei. Kami semua disini. 51 00:04:35,290 --> 00:04:37,391 Sudah dapat izin untukku ke penjara?/ Ya, kau diizinkan... 52 00:04:37,416 --> 00:04:39,062 ...menemui Ayah Lahey tiap hari pekan ini. 53 00:04:39,078 --> 00:04:40,717 Dan konsep untuk pernyataan pembuka? 54 00:04:40,742 --> 00:04:42,075 Kami akan kerjakan itu sekarang. 55 00:04:42,110 --> 00:04:43,994 Aku ada pertanyaan, sebenarnya. 56 00:04:44,019 --> 00:04:45,620 Kau berencana menggaji kami untuk ini? 57 00:04:45,654 --> 00:04:47,288 Michaela./ Meskipun aku berharap... 58 00:04:47,323 --> 00:04:49,593 ...bisa memperbaiki seluruh sistem keadilan sendirian,... 59 00:04:49,618 --> 00:04:51,609 ...aku tetap butuh bantuan, siapa saja yang bersedia. 60 00:04:51,750 --> 00:04:54,495 Kami semua bersedia dan bersyukur... 61 00:04:54,530 --> 00:04:56,764 ...atas kesempatan untuk terlibat dalam hal seepik ini. 62 00:04:56,799 --> 00:04:58,099 Hei, Annalise. Ini Laurel. 63 00:04:58,133 --> 00:04:59,655 Ada kabar untuk kunjungan bayiku? 64 00:04:59,680 --> 00:05:01,948 Kupikir jika kita membatalkan penyelidikan Isaac-- 65 00:05:03,724 --> 00:05:05,591 Kenapa kau tidak telepon balik semalam? 66 00:05:05,921 --> 00:05:07,625 Aku sedang di rumah pacarku. 67 00:05:11,884 --> 00:05:13,523 Pengacara Jorge memalsukan bukti itu. 68 00:05:13,548 --> 00:05:14,867 Semua orang di ruang sidang tahu itu. 69 00:05:14,886 --> 00:05:16,319 Lalu kenapa Jaksa Wilayah menyelidiki aku? 70 00:05:16,344 --> 00:05:18,585 Penyelidikan tidak berarti jika mereka tidak menuntutmu. 71 00:05:18,610 --> 00:05:21,140 Jika mereka menuntut? Tahu apa pengaruh ini pada Jacqueline? 72 00:05:21,165 --> 00:05:22,282 Dia tidak akan tahu. 73 00:05:22,317 --> 00:05:23,804 Kau tidak tahu itu./ Aku tahu. 74 00:05:23,829 --> 00:05:25,118 Jika kantor Jaksa Wilayah... 75 00:05:25,153 --> 00:05:27,454 ...mendekatimu, Jacqueline atau siapa saja,... 76 00:05:27,488 --> 00:05:28,555 ...aku akan tahu. 77 00:05:29,468 --> 00:05:31,291 Kau suruh Bonnie menangani ini? 78 00:05:33,750 --> 00:05:34,796 Kau bisa percaya dia. 79 00:05:34,821 --> 00:05:36,343 Padahal kalian mencoba saling menghancurkan. 80 00:05:36,368 --> 00:05:38,131 Tapi kami sudah baikan, Isaac. 81 00:05:38,265 --> 00:05:39,984 Apalagi kau butuh kami sekarang. 82 00:05:40,009 --> 00:05:42,320 Tuhan tahu kami berhutang padamu./ Baik. Dengar. 83 00:05:42,345 --> 00:05:44,320 Akulah alasan kau terlibat masalah ini. Biar kuperbaiki. 84 00:05:44,345 --> 00:05:46,113 Bukan tentang itu. Biar aku katakan ini. 85 00:05:53,481 --> 00:05:54,881 Apa? Tentang Stella?/ Bukan. 86 00:05:54,906 --> 00:05:56,740 Aku tak bisa membantu jika kau berbohong padaku. 87 00:05:56,774 --> 00:05:58,406 Aku berbohong padamu mengenai dimana aku semalam. 88 00:05:58,431 --> 00:06:00,365 Bukan tentang Stella. Tidak pernah. 89 00:06:03,768 --> 00:06:06,351 Aku tidak punya pacar. 90 00:06:12,378 --> 00:06:13,578 Aku berada disini. 91 00:06:15,667 --> 00:06:16,828 Teler. 92 00:06:26,663 --> 00:06:27,763 Heroin? 93 00:06:28,335 --> 00:06:30,468 K-pex. Itu opioid. 94 00:06:30,938 --> 00:06:33,820 Jika kau mau keluar sekarang, aku mengerti. 95 00:06:38,220 --> 00:06:39,437 Kenapa kau lakukan? 96 00:06:41,461 --> 00:06:42,828 Itu kesalahan. 97 00:06:42,862 --> 00:06:44,164 Kesalahan yang terasa nikmat? 98 00:06:44,189 --> 00:06:46,687 Lihat aku. Lihat betapa aku sangat membenci diriku. 99 00:06:49,635 --> 00:06:52,104 Aku sudah pulih selama 23 tahun, sampai tadi malam,... 100 00:06:52,138 --> 00:06:54,007 ...dan semuanya sia-sia. 101 00:07:00,390 --> 00:07:01,859 Aku takkan melakukan itu lagi. 102 00:07:01,884 --> 00:07:04,359 Itu bagus, Isaac. Karena jika terulang, kau bisa masuk penjara. 103 00:07:04,384 --> 00:07:06,651 Kuperlu mengubah sikapku, 'kan? 104 00:07:06,686 --> 00:07:09,734 Tidak, kau butuh pertemuan. AA, NA, apapun itu. 105 00:07:13,042 --> 00:07:16,453 Aku kehilangan terapis. Aku depresi sekarang. 106 00:07:20,132 --> 00:07:21,674 Aku akan menemanimu, jika itu membantu. 107 00:07:21,699 --> 00:07:23,109 Kau tidak perlu melakukan itu. 108 00:07:26,739 --> 00:07:27,843 Aku mau. 109 00:07:34,187 --> 00:07:36,359 Akhirnya. Ini satu-satunya hal... 110 00:07:36,384 --> 00:07:38,866 ...yang membantuku melalui keluhan Nona Kokain. 111 00:07:38,891 --> 00:07:41,759 Sungguh? Karena dia menyuruhku berpikir tentang tahun 80an. 112 00:07:41,793 --> 00:07:44,367 Aku tidak pernah pakai kokain. 113 00:07:44,937 --> 00:07:47,198 Bahkan selama sekolah hukum,... 114 00:07:47,232 --> 00:07:49,533 ...saat mereka menyajikannya di atas baki. 115 00:07:49,568 --> 00:07:52,382 Ada kokain gratis, tapi kau tidak pakai? 116 00:07:52,838 --> 00:07:54,639 Sudah kutemukan vodka saat kuliah,... 117 00:07:54,673 --> 00:07:56,016 ...jadi tidak. 118 00:07:58,123 --> 00:08:00,789 Bagaimana denganmu? Kau kau mulai pakai? 119 00:08:05,625 --> 00:08:08,195 Setelah kuliah. 120 00:08:09,210 --> 00:08:10,429 Aku pindah ke New York,... 121 00:08:10,454 --> 00:08:13,500 ...berpikir bahwa aku akan masuk band atau menjadi penulis. 122 00:08:15,085 --> 00:08:17,507 Asalkan bukan dokter seperti saudari-saudariku. 123 00:08:18,710 --> 00:08:19,740 Kau tahulah. 124 00:08:19,765 --> 00:08:21,867 Mencoba apapun saat ada kesempatan. 125 00:08:21,892 --> 00:08:23,523 Jadi kucoba banyak hal. 126 00:08:26,210 --> 00:08:27,375 Semuanya. 127 00:08:28,351 --> 00:08:29,460 Tapi,... 128 00:08:29,942 --> 00:08:31,039 ...heroin-- 129 00:08:34,751 --> 00:08:35,985 Rasanya nikmat. 130 00:08:41,624 --> 00:08:42,859 10 tahun kemudian,... 131 00:08:44,460 --> 00:08:47,437 ...aku bagai tunawisma, tak bicara pada keluargaku. 132 00:08:49,861 --> 00:08:53,281 Suatu malam, aku sedang antri di sebuah toko,... 133 00:08:53,781 --> 00:08:55,266 ...lalu ada seorang gadis di depanku,... 134 00:08:55,300 --> 00:08:57,268 ...dan dia mencoba mengembalikan keripik kentang,... 135 00:08:57,302 --> 00:09:01,005 ...katanya bahwa kantungnya sudah terbuka saat dia beli. 136 00:09:01,531 --> 00:09:03,841 Si kasir bilang dia harus bicara dengan sang pemilik,... 137 00:09:03,875 --> 00:09:07,820 ...jadi aku begitu terganggu. 138 00:09:09,348 --> 00:09:11,890 Lalu gadis ini berbalik, sepertinya mau minta maaf. 139 00:09:14,586 --> 00:09:17,398 Dia memiliki senyum yang-- 140 00:09:21,522 --> 00:09:23,148 Senyumnya mempesona. 141 00:09:24,997 --> 00:09:26,062 Senyumnya menyentuh hatiku,... 142 00:09:26,087 --> 00:09:28,070 ...dan kutahu aku ingin sesuatu lain. 143 00:09:29,230 --> 00:09:30,890 Jacqueline. Ya. 144 00:09:32,759 --> 00:09:34,851 Maksudku, aku ingin hidup bersamanya juga. 145 00:09:36,760 --> 00:09:37,914 Tapi,... 146 00:09:40,379 --> 00:09:41,570 ...dia membantuku. 147 00:09:44,809 --> 00:09:46,008 Membantuku pulih. 148 00:09:47,929 --> 00:09:49,164 Kembali ke sekolah. 149 00:09:49,549 --> 00:09:51,406 Memiliki Stella. Ya. 150 00:09:52,656 --> 00:09:54,742 Semua berjalan baik untuk waktu lama. 151 00:09:54,825 --> 00:09:56,546 Kopi segar?/ Ya. 152 00:09:58,964 --> 00:10:00,156 Sirup. 153 00:10:04,852 --> 00:10:07,335 Kudengar Denver memberimu kasus Isaac Roa. 154 00:10:07,360 --> 00:10:08,468 Kau iri? 155 00:10:08,493 --> 00:10:11,295 Hanya karena kau akan melawan Annalise jika kau menuntut dia. 156 00:10:11,320 --> 00:10:13,156 Kau masih dendam padanya. 157 00:10:13,335 --> 00:10:15,445 Jika kau tahu kisah kami, kau akan mengerti. 158 00:10:15,781 --> 00:10:17,156 Ceritakan lagi. 159 00:10:17,233 --> 00:10:20,882 Beli aku satu atau lima gelas minum. Akan kuceritakan semua. 160 00:10:21,843 --> 00:10:23,156 Intinya, jika kau butuh bantuan,... 161 00:10:23,181 --> 00:10:24,382 ...aku bisa periksa berkasnya,... 162 00:10:24,407 --> 00:10:26,109 ...membantu memikirkan sudut pembelaan Annalise. 163 00:10:26,134 --> 00:10:27,609 Kita bahkan belum menuntut dia. 164 00:10:27,634 --> 00:10:29,484 Maka akan kubantu cara untuk menuntut dia. 165 00:10:32,367 --> 00:10:35,002 Kau takut aku akan merebut kasus itu. Lupakan saja. 166 00:10:35,036 --> 00:10:37,460 Baiklah. 167 00:10:38,107 --> 00:10:39,341 Aku menyerah. 168 00:10:39,898 --> 00:10:40,960 Ini. 169 00:10:42,093 --> 00:10:45,145 Jika kau tahu cara untuk menuntut dia,... 170 00:10:45,312 --> 00:10:46,913 ...akan kutraktir minum itu. 171 00:10:48,039 --> 00:10:49,140 Yang banyak. 172 00:10:54,453 --> 00:10:56,890 Annalise hebat bernarasi. Itu sebabnya dia menang. 173 00:10:56,924 --> 00:10:59,226 Mari kita pakai kisah Nate Senior... 174 00:10:59,260 --> 00:11:00,882 ...sebagai kerangka untuk pernyataan pembukanya. 175 00:11:00,907 --> 00:11:02,491 Ini sidang perdata. Tidak ada juri. 176 00:11:02,516 --> 00:11:04,164 Hakim takkan peduli dengan kisah menyedihkan. 177 00:11:04,189 --> 00:11:05,689 Ada alasan kita memiliki wajah kasus. 178 00:11:05,714 --> 00:11:07,539 Baik. Tulis versimu. Akan kutuliskan versiku. 179 00:11:07,564 --> 00:11:10,273 Atau kita bisa makan snickerdoodle,... 180 00:11:11,382 --> 00:11:12,396 ...dan bersantai. 181 00:11:12,421 --> 00:11:14,123 Kusuka dirimu yang baru./ Aku mau dua. 182 00:11:14,148 --> 00:11:16,265 Aku sudah mengerjakan kasus ini lebih lama dari kalian. 183 00:11:16,469 --> 00:11:18,904 Kita lakukan yang kusuruh. Kisah menyedihkan. 184 00:11:18,938 --> 00:11:21,706 Dia suka memerintah di ranjang?/ Jika aku beruntung. 185 00:11:21,741 --> 00:11:23,408 Kau selalu beruntung. 186 00:11:23,637 --> 00:11:24,871 Kenapa Frank meneleponku? 187 00:11:26,640 --> 00:11:28,601 Halo?/ Oliver, aku butuh... 188 00:11:28,626 --> 00:11:30,594 ...otak pintarmu./ Untuk apa? 189 00:11:30,619 --> 00:11:32,220 Kucoba memakai program SS7... 190 00:11:32,254 --> 00:11:33,521 ...untuk meretas catatan telepon. 191 00:11:33,555 --> 00:11:35,625 Itu untuk meretas ponsel internasional. 192 00:11:36,015 --> 00:11:38,025 Kutahu itu./ Ponsel siapa yang dia retas? 193 00:11:38,060 --> 00:11:40,027 Ponsel Dominick, tentunya. Yang berarti dia dan Bonnie... 194 00:11:40,062 --> 00:11:41,862 ...masih belum tahu kenapa Wes meninggalkan pesan suara itu. 195 00:11:41,897 --> 00:11:43,397 Suruh Michaela untuk diam. 196 00:11:43,432 --> 00:11:45,800 Frank, ini aku./ Kembalikan ponsel ke Oliver. 197 00:11:45,834 --> 00:11:48,536 Apakah Michaela benar? Kau meretas ponsel Dominick? 198 00:11:48,570 --> 00:11:50,686 Tidak./ Frank, jika kau lakukan apapun... 199 00:11:50,711 --> 00:11:52,242 ...untuk membuat Ayahku marah,... 200 00:11:52,267 --> 00:11:55,632 ...dia akan temukan cara untuk menghalangiku menemui putraku. 201 00:11:56,372 --> 00:11:57,812 Jadi hentikan, ya? 202 00:11:58,484 --> 00:11:59,726 Baiklah. 203 00:11:59,929 --> 00:12:01,226 Jarimu disilangkan? 204 00:12:01,356 --> 00:12:03,190 Aku dengar. Aku akan berhenti. 205 00:12:03,794 --> 00:12:04,984 Terima kasih. 206 00:12:07,375 --> 00:12:09,538 Kerjamu sangat bagus selama persiapan,... 207 00:12:09,563 --> 00:12:12,242 ...kuputuskan untuk memanggilmu sebagai saksi pertama di sidang. 208 00:12:12,640 --> 00:12:14,811 Kau bilang begitu seolah kau terkejut. 209 00:12:14,836 --> 00:12:16,140 Aku terkesan. 210 00:12:17,060 --> 00:12:19,562 Itu berarti kita harus melatih kesaksianmu. 211 00:12:20,007 --> 00:12:22,303 Tidak. Aku muak dengan diriku. 212 00:12:22,328 --> 00:12:24,031 Ya, tapi semakin sering kau menceritakan kisahmu,... 213 00:12:24,066 --> 00:12:25,710 ...semakin mudah nanti untukmu saat di atas podium. 214 00:12:25,735 --> 00:12:27,670 Dan itu berarti banyak waktu dihabiskan diluar SHU. 215 00:12:28,507 --> 00:12:29,898 Ini perjanjian bagus, 'kan? 216 00:12:30,973 --> 00:12:33,441 "Nathaniel Lahey Senior baru berusia 26 tahun... 217 00:12:33,475 --> 00:12:35,843 ...saat hidupnya dirampas oleh sistem keadilan. 218 00:12:35,878 --> 00:12:37,678 Sebelum itu, dia hanya pria biasa,... 219 00:12:37,713 --> 00:12:39,947 ...yang mencoba mencari nafkah untuk keluarganya." 220 00:12:39,982 --> 00:12:41,616 Seorang pria memiliki satu pekerjaan. 221 00:12:41,650 --> 00:12:44,051 Memberi makan anaknya. 222 00:12:44,086 --> 00:12:46,654 Kulakukan apa yang kuperlu, ambil apa yang kubutuh. 223 00:12:46,688 --> 00:12:49,157 Kau mencuri apa yang kau butuh./ Coba perhatikan anak-anakmu lapar. 224 00:12:49,191 --> 00:12:51,559 Lihat apakah kau tidak mencuri makanan, uang,... 225 00:12:51,593 --> 00:12:53,031 ...atau apapun yang ada. 226 00:12:53,703 --> 00:12:56,130 Aku tidak pernah mencuri apapun yang bukan untuk keluargaku. 227 00:12:56,429 --> 00:12:58,399 "Sistem Penjara Pribadi di negara ini... 228 00:12:58,433 --> 00:13:00,067 ...menghasilkan komoditi tubuh manusia. 229 00:13:00,102 --> 00:13:01,669 Terutama, orang Afrika-Amerika,... 230 00:13:01,703 --> 00:13:03,971 ...dipenjarakan lebih dari lima kali angka orang berkulit putih." 231 00:13:04,006 --> 00:13:05,206 Di tahun 1982,... 232 00:13:05,240 --> 00:13:07,808 ...kau melanggar bebas bersyarat tiga minggu setelah bebas. 233 00:13:07,843 --> 00:13:09,477 Bisa jelaskan itu untuk sidang? 234 00:13:10,062 --> 00:13:14,062 Aku pulang dengan tagihan dari penjara,... 235 00:13:14,750 --> 00:13:18,125 ...menagih ribuan dolar untuk biaya sidang. 236 00:13:18,620 --> 00:13:21,429 Bagaimana bisa aku lunasi saat aku tak bisa dapat pekerjaan? 237 00:13:21,710 --> 00:13:23,057 Aku mantan napi. 238 00:13:23,210 --> 00:13:24,425 Kau mesti mengutip Jay-Z. 239 00:13:24,459 --> 00:13:26,242 Dia menulis artikel di New York Times mengenai sistem bebas bersyarat. 240 00:13:26,267 --> 00:13:28,159 Hakim tidak akan tahu siapa itu Jay-Z. 241 00:13:28,184 --> 00:13:29,230 Ya, ini bukan tentang Jay-Z. 242 00:13:29,264 --> 00:13:30,598 Tapi tentang kenyataan bahwa bahkan pelanggaran... 243 00:13:30,632 --> 00:13:32,066 ...masa percobaan sedikit pun bisa menjebloskanmu ke penjara,... 244 00:13:32,100 --> 00:13:34,035 ...dengan hukuman lebih lama dibandingkan kejahatan awal. 245 00:13:34,069 --> 00:13:36,070 Aku tidak boleh mendapatkan tiket parkir,... 246 00:13:36,104 --> 00:13:37,414 ...atau mendekati alkohol. 247 00:13:37,940 --> 00:13:39,773 Melewati jam malam? 248 00:13:43,145 --> 00:13:44,512 Tambahkan bagian mengenai... 249 00:13:44,546 --> 00:13:46,447 ...penghacur keluarga sistematis,... 250 00:13:46,481 --> 00:13:48,916 ...bahwa anak-anak yang terpisah dari orang tua mereka... 251 00:13:48,951 --> 00:13:53,289 ...lebih mungkin untuk terjerumus dalam dunia kejahatan. 252 00:13:55,703 --> 00:13:57,525 Ini bukan tentang anakku. 253 00:13:57,559 --> 00:14:00,500 Tiap kali aku masuk penjara, aku menjadi sasaran. 254 00:14:02,453 --> 00:14:04,695 Mereka ingin menghajarku. 255 00:14:05,100 --> 00:14:07,068 Mereka menghajar aku sampai tak ada pilihan lain. 256 00:14:07,102 --> 00:14:08,469 Entah bunuh atau dibunuh. 257 00:14:08,503 --> 00:14:11,038 Bukankah kita mesti menyinggung pembunuhan? 258 00:14:11,073 --> 00:14:12,206 Siapa yang dia bunuh? 259 00:14:12,241 --> 00:14:15,109 Aku tak mau menyakiti orang itu. Dia mendatangiku di halaman,... 260 00:14:15,742 --> 00:14:17,810 ...bicara tentang dia ingin melihat apa yang... 261 00:14:17,835 --> 00:14:19,179 ...aku miliki. 262 00:14:22,651 --> 00:14:24,452 Dia melayangkan pukulan pertama. 263 00:14:25,437 --> 00:14:26,718 Sumpah. 264 00:14:28,453 --> 00:14:31,125 Lalu sesuatu-- 265 00:14:31,445 --> 00:14:33,617 Lalu sesuatu terjadi dan... 266 00:14:34,863 --> 00:14:37,468 ...dalam sekejap, aku sudah berada di atasnya,... 267 00:14:37,875 --> 00:14:39,601 ...memukul sekeras mungkin. 268 00:14:40,093 --> 00:14:42,320 Kurasakan tengkoraknya hancur di bawah tinjuku. 269 00:14:48,406 --> 00:14:51,367 Mereka bilang butuh lima opsir... 270 00:14:52,789 --> 00:14:54,348 ...untuk melepaskanku dari dia. 271 00:14:54,383 --> 00:14:56,417 Kau ingat berapa lama kau terisolasi... 272 00:14:56,451 --> 00:14:57,618 ...sebelum ini terjadi? 273 00:15:00,476 --> 00:15:01,554 Satu bulan? 274 00:15:01,877 --> 00:15:02,890 Tidak. 275 00:15:03,533 --> 00:15:04,664 Satu tahun. 276 00:15:07,484 --> 00:15:10,053 "Ya, ini adalah tindakan kekerasan ekstrim,... 277 00:15:10,087 --> 00:15:11,621 ...tapi itu adalah kekerasan yang dibendung... 278 00:15:11,655 --> 00:15:14,366 ...dari 12 bulan yang kejam dan tidak manusiawi,... 279 00:15:14,391 --> 00:15:16,570 ...yang dihabiskan Pak Lahey di kurungan isolasi." 280 00:15:16,595 --> 00:15:19,437 Tenang, Atticus./ "Klien saya tak terlahir sebagai penjahat,... 281 00:15:19,462 --> 00:15:21,835 ...tapi terlahir dalam sistem yang menjadikan dia penjahat." 282 00:15:21,983 --> 00:15:25,242 Bagaimana menurutmu? Itu bagus, 'kan? 283 00:15:25,461 --> 00:15:27,562 Tak terdengar seperti diriku./ Itu yang kukatakan. 284 00:15:27,597 --> 00:15:29,710 Makasih atas kerja kerasmu, tapi akan kulakukan sendiri. 285 00:15:29,873 --> 00:15:30,945 Gagal. 286 00:15:36,257 --> 00:15:38,000 Ini adalah sidang gugatan perwakilan kelompok... 287 00:15:38,025 --> 00:15:40,442 ...dari Lahey melawan Pemerintah Pennsylvania. 288 00:15:40,476 --> 00:15:42,711 Hari ini kita akan mulai dengan pernyataan pembuka. 289 00:15:42,745 --> 00:15:44,693 Kesaksian saksi dan dokumen bukti... 290 00:15:44,718 --> 00:15:45,881 ...dilakukan besok. 291 00:15:45,915 --> 00:15:47,625 Ibu Keating, silahkan mulai. 292 00:15:47,650 --> 00:15:49,101 Terima kasih, Hakim Salinas. 293 00:15:49,179 --> 00:15:51,386 Hari ini, saya bangga mewakili gugatan perwakilan kelompok,... 294 00:15:51,421 --> 00:15:52,806 ...yang memiliki potensi... 295 00:15:52,831 --> 00:15:55,085 ...untuk memperbaiki ketidakadilan paling termashyur,... 296 00:15:55,087 --> 00:15:56,420 ...yang meracuni negara kita. 297 00:15:56,455 --> 00:15:58,389 Maafkan saya, Yang Mulia. 298 00:15:58,423 --> 00:16:00,913 Jaksa Agung mengirim saya untuk memberitahu anda dan Ibu Keating,... 299 00:16:00,938 --> 00:16:02,898 ...bahwa tak ada sidang yang akan dilakukan hari ini. 300 00:16:02,923 --> 00:16:04,789 Apa?/ Jelaskan, Jaksa. 301 00:16:04,820 --> 00:16:06,321 Tadi pagi, Jaksa Agung... 302 00:16:06,355 --> 00:16:08,022 ...menerima petisi King's Bench... 303 00:16:08,057 --> 00:16:09,843 ...dari Mahkamah Agung Pennsylvania. 304 00:16:10,046 --> 00:16:12,086 Meraka menarik kasus ini dari pengadilan,... 305 00:16:12,111 --> 00:16:13,765 ...untuk bisa mendengarnya sendiri. 306 00:16:14,016 --> 00:16:15,050 Ya ampun. 307 00:16:15,084 --> 00:16:17,023 Kenapa? Apa yang terjadi?/ Mereka merebut kasus ini. 308 00:16:17,048 --> 00:16:19,016 Yang Mulia, Gubernur dan Jaksa Agung... 309 00:16:19,041 --> 00:16:20,960 ...sudah jelas meminta bantuan,... 310 00:16:20,985 --> 00:16:22,750 ...untuk memastikan saya tidak bisa membuktikan kasus saya. 311 00:16:22,775 --> 00:16:25,002 Tidak benar, Hakim. Seperti pernyataan petisi,... 312 00:16:25,027 --> 00:16:26,945 ...Mahkamah Agung meminta bahwa kedua pihak... 313 00:16:26,970 --> 00:16:28,695 ...mengajukan laporan tertulis sebagai ganti sidang. 314 00:16:28,720 --> 00:16:31,413 Seluruh kasus ini didasarkan pada fakta bahwa penggugat saya... 315 00:16:31,438 --> 00:16:32,905 ...belum pernah melihat bagian dalam sidang,... 316 00:16:32,930 --> 00:16:34,257 ...dan kini itu terjadi lagi. 317 00:16:34,282 --> 00:16:36,890 Anda bisa menulis semua ini dalam laporan untuk peradilan, Ibu Keating. 318 00:16:36,915 --> 00:16:38,649 Dokumen tertulis tidak bisa menyampaikan... 319 00:16:38,674 --> 00:16:40,649 ...kegawatan ketidakadilan yang dipertaruhkan disini. 320 00:16:40,674 --> 00:16:42,540 Saya setuju, tapi kita tahu,... 321 00:16:42,565 --> 00:16:44,125 ...tujuh peradilan di Harrisburg... 322 00:16:44,150 --> 00:16:46,546 ...berkuasa atas apapun keputusan yang saya ambil. 323 00:16:46,701 --> 00:16:48,969 Keputusan ini diluar kuasa saya, Ibu Keating. 324 00:16:49,614 --> 00:16:51,171 Sidang ditunda. 325 00:16:57,938 --> 00:17:01,132 Sebentar. Kupikir bisa pergi ke Mahkamah Agung... 326 00:17:01,157 --> 00:17:02,390 ...adalah tujuan dari ini? 327 00:17:02,425 --> 00:17:04,678 Tapi aku tak bisa pergi. Mereka hanya minta aku menulis laporan. 328 00:17:04,703 --> 00:17:07,271 Dengan begitu, mudah bagi mereka untuk membatalkan semuanya. 329 00:17:07,306 --> 00:17:08,951 Kau akan terima penolakan mereka? 330 00:17:10,676 --> 00:17:12,273 Tutup mulutmu. 331 00:17:08,976 --> 00:17:10,641 Aku bahkan tidak tahu itu adalah pilihan untukmu. 332 00:17:17,680 --> 00:17:19,460 Kau harus angkat. Aku harus pergi./ Annalise. 333 00:17:19,485 --> 00:17:20,945 Bisa minta bonnya?/ Tolong. Jangan pergi dulu. 334 00:17:20,970 --> 00:17:22,523 Kuharus menulis laporan. 335 00:17:23,707 --> 00:17:24,827 Stella. 336 00:17:26,267 --> 00:17:28,218 Stella mati tiga tahun lalu, hari ini. 337 00:17:29,473 --> 00:17:31,273 Itu alasan dia menelepon. 338 00:17:32,452 --> 00:17:35,015 Dia mantan istrimu. Tentu dia akan telepon. 339 00:17:36,417 --> 00:17:38,695 Kami belum bicara sejak pertengkaran kami tentangmu. 340 00:17:43,141 --> 00:17:44,442 Kau mesti balik meneleponnya. 341 00:17:44,609 --> 00:17:46,328 Tidak. Aku terlalu marah. 342 00:17:46,370 --> 00:17:49,390 Tidak, kau tak bisa marah. Tidak di hari ini. 343 00:17:52,250 --> 00:17:55,046 Aku bahkan tidak merindukan Sam. Aku serius. 344 00:17:57,089 --> 00:18:00,187 Tapi saat aku melewati kecelakaan mobil atau melihat bayi,... 345 00:18:02,294 --> 00:18:04,218 ...dia satu-satunya orang yang ingin aku ajak bicara. 346 00:18:06,732 --> 00:18:07,984 Siapa yang traktir kali ini? 347 00:18:08,009 --> 00:18:09,312 Giliranku./ Aku. 348 00:18:14,297 --> 00:18:15,710 Kau sudah terakhir kali. 349 00:18:18,007 --> 00:18:20,044 Kau menemukan bukti dari dokter itu? 350 00:18:20,078 --> 00:18:22,734 Belum. Stella memiliki riwayat depresi. 351 00:18:22,759 --> 00:18:25,250 Antidepresi. Dia keluar dari sekolah. 352 00:18:25,304 --> 00:18:27,284 Ada catatan bunuh diri yang dia kirim ke Ibunya. 353 00:18:27,319 --> 00:18:29,757 Bagaimana dengan menunggu 15 menit sebelum menghubungi 911? 354 00:18:30,122 --> 00:18:31,922 Kuhanya butuh tambahan waktu. 355 00:18:31,957 --> 00:18:32,984 Ya, tak apa. 356 00:18:33,452 --> 00:18:35,374 Tapi setidaknya mari kita minum. 357 00:18:39,293 --> 00:18:40,860 Ini panggilan pribadi. Boleh kujawab? 358 00:18:42,890 --> 00:18:44,268 Jadi, sia-sia aku mengutarakan uneg-unegku? 359 00:18:44,302 --> 00:18:47,471 Tidak. Semua perkataanmu pada Annalise, dia akan menulisnya dalam laporan. 360 00:18:47,506 --> 00:18:49,296 Tujuh hakim akan membacanya,... 361 00:18:49,761 --> 00:18:51,804 ...dan semoga keputusan mereka membantu kita. 362 00:18:53,959 --> 00:18:56,476 Pikirmu aku lembek, 'kan?/ Apa? 363 00:18:56,982 --> 00:18:58,516 Lihat tempat tinggalku, bung. 364 00:18:59,468 --> 00:19:01,460 Kutahu cara menerima kabar buruk. 365 00:19:01,554 --> 00:19:05,122 Ini bukan kabar buruk. Mereka hanya merubah aturan. 366 00:19:05,157 --> 00:19:06,791 Tak ada sidang dan saksi. 367 00:19:06,825 --> 00:19:09,656 Sidang macam apa yang memiliki tujuh hakim, tak ada juri? 368 00:19:10,062 --> 00:19:12,496 Kalian berubah pikiran./ Tidak, tidak. 369 00:19:12,531 --> 00:19:16,195 "Monster macam apa yang menghancurkan tengkorak orang?" 370 00:19:16,273 --> 00:19:18,002 Akan kutunjukan dokumennya jika kau tidak percaya. 371 00:19:18,036 --> 00:19:20,104 "Tak mungkin kau bisa meminta dia naik ke podium." 372 00:19:20,138 --> 00:19:23,382 Aku takkan melihat dokumen apapun untuk tahu apakah aku dipermainkan. 373 00:19:25,867 --> 00:19:27,289 Ini ulah pacarmu, 'kan? 374 00:19:27,976 --> 00:19:30,648 Dia takut aku akan terlihat jahat untuk kasusnya. 375 00:19:31,350 --> 00:19:32,453 Aku paham. 376 00:19:34,915 --> 00:19:37,031 Ada orang yang tidak bisa kau percaya, apalagi disini,... 377 00:19:37,056 --> 00:19:38,179 ...tapi aku bukan mereka. 378 00:19:40,355 --> 00:19:41,679 Aku mendukungmu. 379 00:19:47,088 --> 00:19:48,187 Penjaga. 380 00:19:52,023 --> 00:19:53,404 Kuingin kembali ke selku. 381 00:19:53,429 --> 00:19:55,072 Kau yakin? Kau masih memiliki sisa beberapa menit. 382 00:19:55,107 --> 00:19:56,250 Tidak, aku sudah selesai. 383 00:20:00,958 --> 00:20:02,085 Untuk selamanya. 384 00:20:06,022 --> 00:20:09,031 Orang berkulit hitam mewakili sekitar 60%,... 385 00:20:09,056 --> 00:20:10,609 ...orang yang tinggal di bawah batas kemiskinan. 386 00:20:10,634 --> 00:20:13,335 Tapi sebagian besar hakim yang akan membaca laporan ini berkulit putih. 387 00:20:13,360 --> 00:20:15,761 Kita harus mengimbangi prasangka itu. Annalise akan setuju denganku. 388 00:20:15,786 --> 00:20:18,460 Kurasa Annalise juga akan setuju bahwa ini adalah kesenangan terbaikku. 389 00:20:18,485 --> 00:20:20,320 Seminggu lalu, kau tidak peduli dengan kasus ini. 390 00:20:20,345 --> 00:20:21,570 Seminggu lalu, aku tidak tahu bahwa kasus ini... 391 00:20:21,595 --> 00:20:23,101 ...berpotensi untuk masuk ke Mahkamah Agung. 392 00:20:23,126 --> 00:20:24,126 Itu sudah berada di Mahkamah Agung 393 00:20:24,151 --> 00:20:26,226 Mahkamah Agung Amerika Serikat yang sesungguhnya. 394 00:20:26,290 --> 00:20:28,007 Pikirmu itu mungkin? 395 00:20:28,032 --> 00:20:31,367 Seriusan? Karena aku mesti kurangi waktu memanggang kue. 396 00:20:31,598 --> 00:20:35,000 Ya, aku mengerti. Ketertarikanmu pada kasus ini... 397 00:20:35,025 --> 00:20:37,109 ...hanya agar namamu tertulis dalam laporan itu. 398 00:20:37,134 --> 00:20:38,851 Nama seseorang harus ditulis./ Ya, namaku. 399 00:20:38,876 --> 00:20:40,882 Pikirmu Dershowitz menulis nama sekretarisnya dalam laporannya? 400 00:20:40,907 --> 00:20:42,140 Aku bukan sekretaris Annalise. 401 00:20:42,165 --> 00:20:44,195 Baik, pria tak kuliah./ Apa masalahmu denganku? 402 00:20:44,220 --> 00:20:45,593 Dia ada benarnya./ Tidak. 403 00:20:45,618 --> 00:20:47,328 Lihat betapa terpengaruhnya dirimu, Connor. 404 00:20:47,353 --> 00:20:49,375 Seperti, kau marah pada Konstitusi. 405 00:20:49,400 --> 00:20:51,742 Itu perilaku mahasiswa hukum. 406 00:20:51,767 --> 00:20:53,171 Kenapa tidak kuliah saja lagi? 407 00:20:53,484 --> 00:20:55,984 Astaga. Hakim mengirim email,... 408 00:20:56,009 --> 00:20:58,335 ...dan aku bisa menemui bayiku di RS besok. 409 00:20:58,360 --> 00:20:59,750 Hore. 410 00:21:00,362 --> 00:21:01,507 Luar biasa. 411 00:21:02,119 --> 00:21:04,454 Ya ampun. Kuharus beli tiket untuk Ibu. 412 00:21:04,875 --> 00:21:06,742 Hore. 413 00:21:07,156 --> 00:21:08,750 Aku berhasil meretas catatan telepon si Ibu. 414 00:21:08,775 --> 00:21:09,968 Kau butuh waktu seminggu. 415 00:21:09,993 --> 00:21:12,546 Jangan jahat. Dia menelepon Jorge tiap hari pekan ini. 416 00:21:12,571 --> 00:21:14,005 Mereka bekerja sama. 417 00:21:14,135 --> 00:21:15,476 Kau harus beritahu Laurel. 418 00:21:15,843 --> 00:21:17,375 Tidak sebelum dia menemui bayinya. 419 00:21:17,515 --> 00:21:19,539 Dia akan menemui mereka berdua di RS, Frank. 420 00:21:19,564 --> 00:21:20,968 Dia berhak tahu. 421 00:21:23,551 --> 00:21:25,051 Kau sudah berperilaku jahat, ya? 422 00:21:25,076 --> 00:21:27,023 Tergantung. Itu semacam ajakan? 423 00:21:28,344 --> 00:21:29,598 Kau datang untuk mengaku,... 424 00:21:29,623 --> 00:21:31,648 ...bahwa kau tidak bisa mengabaikan pesan suara itu... 425 00:21:31,676 --> 00:21:32,968 ...dan kau menemukan kabar gila... 426 00:21:32,993 --> 00:21:35,321 ...bahwa Wes pernah menjadi agen FBI rahasia-- 427 00:21:35,346 --> 00:21:37,851 Aku datang bukan karena pesan suara./ Lalu apa? 428 00:21:40,304 --> 00:21:43,265 Aku memukulmu. Itu sebabnya bayinya lahir lebih awal. 429 00:21:44,781 --> 00:21:46,256 Tidak./ Michaela yang bilang,... 430 00:21:46,291 --> 00:21:47,890 ...tak usah melindungi aku. 431 00:21:47,915 --> 00:21:49,816 Jangan marah padanya. Aku perlu tahu. 432 00:21:50,128 --> 00:21:51,875 Aku tidak menyalahkanmu./ Kau mesti menyalahkanku. 433 00:21:51,914 --> 00:21:53,130 Tidak. Semua masalah ini,... 434 00:21:53,164 --> 00:21:55,565 ...Dominick, Ayahku, bayiku yang lahir lebih awal,... 435 00:21:55,600 --> 00:21:56,937 ...semua adalah ulahku. 436 00:21:56,962 --> 00:21:58,281 Itu ulah sikuku,... 437 00:21:58,695 --> 00:22:01,000 ...dan kini kuingin menemanimu sebisa aku. 438 00:22:01,025 --> 00:22:03,859 Jadi, bisa aku ikut mengunjungi? 439 00:22:06,213 --> 00:22:09,397 Ibuku akan menemuiku. 440 00:22:10,046 --> 00:22:11,625 Ayahmu harus berada disana, 'kan? 441 00:22:12,757 --> 00:22:13,873 Aku bisa menghadapi dia. 442 00:22:13,898 --> 00:22:15,352 Kau mestinya tidak mencemaskan dia. 443 00:22:15,703 --> 00:22:18,039 Jadikan itu tugasku, agar kau bisa bersama anakmu. 444 00:22:19,125 --> 00:22:21,925 Kumohon. Kuharus lakukan hal baik untukmu. 445 00:22:21,959 --> 00:22:24,031 Kalau tidak, rasa bersalah ini mungkin akan membunuhku. 446 00:22:27,320 --> 00:22:28,859 Kami menganalisa laporan tertulis lama yang masuk... 447 00:22:28,884 --> 00:22:31,062 ...ke Mahkamah Agung. Berdasarkan statistik itu,... 448 00:22:31,087 --> 00:22:32,507 ...kau mesti memulai argumenmu,... 449 00:22:32,532 --> 00:22:34,137 ...menekankan pada pelanggaran Amandemen ke-14. 450 00:22:34,172 --> 00:22:35,568 Jika kau tidak setuju, kukirim email tentang... 451 00:22:35,593 --> 00:22:37,978 ...konsep cadangan yang dimulai dengan Amandemen ke-6. 452 00:22:38,003 --> 00:22:39,046 Kau tidak bilang kau melakukan itu. 453 00:22:39,071 --> 00:22:42,100 Diam. Dua-duanya bagus. 454 00:22:42,125 --> 00:22:43,608 Jika kau harus memilih, mana yang lebih baik? 455 00:22:43,642 --> 00:22:45,109 Kubantu kedua versi, AK. 456 00:22:51,588 --> 00:22:52,796 Ini tentang Isaac. 457 00:22:57,710 --> 00:22:58,812 Kabar bagus atau buruk? 458 00:22:58,837 --> 00:22:59,976 Bagus, kurasa. 459 00:23:01,039 --> 00:23:04,629 Ada memar yang membuktikan Isaac melakukan CPR pada Stella,... 460 00:23:04,937 --> 00:23:06,497 ...yang juga bisa menjelaskan... 461 00:23:06,532 --> 00:23:08,546 ...15 menit sebelum dia menghubungi 911. 462 00:23:08,571 --> 00:23:10,281 Itu, ditambah dengan riwayat jiwanya,... 463 00:23:10,292 --> 00:23:12,026 ...membuat cukup mudah untuk meyakinkan Miller... 464 00:23:12,061 --> 00:23:13,461 ...untuk menutup penyelidikan. 465 00:23:13,495 --> 00:23:15,640 Itu hanya tergantung Denver mengizinkan dia atau tidak. 466 00:23:17,476 --> 00:23:18,554 Ada apa? 467 00:23:18,953 --> 00:23:20,273 Narkoba yang dia minum. 468 00:23:21,945 --> 00:23:23,062 K-pex. 469 00:23:23,828 --> 00:23:26,163 K-pex. Itu opioid. 470 00:23:32,348 --> 00:23:33,445 Ada apa? 471 00:23:33,648 --> 00:23:35,585 Pengacara Jorge mengatakan yang sebenarnya. 472 00:23:36,843 --> 00:23:37,804 Apa? 473 00:23:38,499 --> 00:23:40,132 Kau beri Stella narkoba itu? 474 00:23:47,828 --> 00:23:49,593 Stella tinggal bersama kami lagi. 475 00:23:50,242 --> 00:23:52,414 Dia baru saja keluar dari Amherst. 476 00:23:53,796 --> 00:23:55,023 Lalu aku pulang. 477 00:23:55,048 --> 00:23:56,515 Kupikir untuk memasak makan malam,... 478 00:23:57,634 --> 00:23:59,531 ...siapa tahu Stella ingin menonton film. 479 00:23:59,556 --> 00:24:02,765 Stella? Kau disini? Stella? 480 00:24:05,596 --> 00:24:07,015 Kupikir aku sudah sembunyikan narkoba dengan baik. 481 00:24:09,221 --> 00:24:12,190 Tapi dia pasti tahu terjadi sesuatu denganku. 482 00:24:12,232 --> 00:24:15,367 Katamu kau sudah pulih selama 23 tahun. 483 00:24:18,685 --> 00:24:19,919 Aku bohong. 484 00:24:21,329 --> 00:24:22,406 Stella? 485 00:24:23,259 --> 00:24:24,320 Stella! 486 00:24:25,966 --> 00:24:28,375 Dia meminum semua pil yang ada di kantung itu. 487 00:24:29,742 --> 00:24:32,421 Apa dia mencoba bunuh diri? Aku tidak tahu. 488 00:24:34,070 --> 00:24:35,156 Yang aku tahu,... 489 00:24:35,654 --> 00:24:37,688 ...sepanjang hidupnya... 490 00:24:37,713 --> 00:24:40,114 ...dia mendengarku bicara tentang perjuanganku,... 491 00:24:40,777 --> 00:24:42,125 Tidak, tidak. 492 00:24:42,241 --> 00:24:43,909 ...bagaimana narkoba hampir membunuhku,... 493 00:24:44,647 --> 00:24:49,578 ...sampai pada titik dimana hidupku pulih. 494 00:24:50,908 --> 00:24:52,195 Stella. 495 00:24:55,591 --> 00:24:57,875 Kutahu satu-satunya hal buruk dibandingkan kehilangan Stella... 496 00:24:57,900 --> 00:24:59,859 ...adalah jika Jacqueline tahu... 497 00:25:00,763 --> 00:25:02,093 ...bahwa itu salahku. 498 00:25:23,919 --> 00:25:25,460 Jadi, kau menulis pesan itu. 499 00:25:29,698 --> 00:25:32,320 Ibunya masih berpikir itu adalah perkataan terakhirnya. 500 00:25:54,290 --> 00:25:56,015 Kau bisa mengabaikannya./ Tidak. 501 00:25:56,133 --> 00:25:57,992 Sudah cukup banyak yang perlu kau pikirkan. 502 00:25:58,017 --> 00:26:01,882 Dia kehilangan anaknya, Bonnie. Dia menyalahkan dirinya. 503 00:26:02,502 --> 00:26:04,382 Dia berbohong padamu. 504 00:26:05,473 --> 00:26:07,437 Berapa banyak sesi yang kau lakukan bersama dia? 505 00:26:08,952 --> 00:26:11,453 Dia sudah membantumu. Kini kau ingin mengabaikannya? 506 00:26:14,101 --> 00:26:16,718 Kau harus meyakinkan Denver untuk menutup penyelidikan. 507 00:26:17,757 --> 00:26:19,742 Aku tak bisa mendekati Denver. 508 00:26:19,767 --> 00:26:21,359 Maka yakinkan Jaksa Wilayah. 509 00:26:25,819 --> 00:26:26,929 Akan kulakukan. 510 00:26:27,564 --> 00:26:28,687 Terima kasih. 511 00:26:35,414 --> 00:26:36,687 "Cara kita memperlakukan orang... 512 00:26:36,712 --> 00:26:38,814 ...selama momen tergelap dalam hidup mereka,... 513 00:26:38,874 --> 00:26:40,875 ...adalah tolak ukur kemanusiaan." 514 00:26:41,378 --> 00:26:42,476 Ibu. 515 00:26:52,663 --> 00:26:53,992 Kalian bicara tentang aku? 516 00:26:54,017 --> 00:26:55,687 Kau bisa pergi sekarang. Kami akan telepon saat sudah selesai. 517 00:26:55,712 --> 00:26:57,359 Ibu./ Ini hari istimewa, Laurel. 518 00:26:57,384 --> 00:26:59,382 Kuingin Frank disini. Dimana Ayah? 519 00:26:59,407 --> 00:27:01,335 Dia tidak disini./ Kenapa? 520 00:27:01,360 --> 00:27:03,070 Ibu menelepon Ayah tiap hari pekan ini,... 521 00:27:03,095 --> 00:27:04,835 ...dan memohon untuk bicara dengan Hakim,... 522 00:27:04,860 --> 00:27:07,023 ...untuk mengizinkanmu menemui putramu. 523 00:27:09,427 --> 00:27:12,289 Dia menelepon Jorge tiap hari pekan ini. Mereka bekerja sama. 524 00:27:15,970 --> 00:27:19,148 "Saat seorang tahanan dirampas dari rumah mereka dan dijebloskan dalam penjara,... 525 00:27:19,173 --> 00:27:21,414 ...bukan hanya tahanan itu yang menderita. 526 00:27:21,666 --> 00:27:24,701 Seluruh keluarga mereka dipenjara." 527 00:27:31,926 --> 00:27:33,375 Hai. 528 00:27:34,753 --> 00:27:36,015 Hai, kamu. 529 00:27:37,921 --> 00:27:39,312 Aku Ibumu. 530 00:27:53,296 --> 00:27:54,437 Hai. 531 00:27:56,043 --> 00:27:57,851 Ya ampun. Ibu menyayangimu. 532 00:27:58,908 --> 00:28:00,031 Sungguh. 533 00:28:00,160 --> 00:28:03,662 Ibu sangat menyayangimu. 534 00:28:03,728 --> 00:28:06,429 "Sistem sekarang berpengaruh tidak sebanding... 535 00:28:06,454 --> 00:28:09,085 ...pada kehidupan orang miskin, orang berkulit hitam,... 536 00:28:09,306 --> 00:28:11,664 ...orang yang mengalami masalah kesehatan jiwa..." 537 00:28:11,688 --> 00:28:15,000 Itu Nenekmu. Mau bertemu dengannya? 538 00:28:17,328 --> 00:28:20,875 Halo, sayang. 539 00:28:21,331 --> 00:28:24,296 "Itu adalah sistem yang tidak adil secara nyata,... 540 00:28:24,321 --> 00:28:27,500 ...dan memiliki implikasi konstitusional yang besar." 541 00:28:31,140 --> 00:28:32,398 Christopher. 542 00:28:33,622 --> 00:28:34,750 Apa? 543 00:28:35,621 --> 00:28:38,468 Nama Wes adalah Christophe. 544 00:28:39,846 --> 00:28:41,375 Kuingin memanggil dia Christopher. 545 00:28:43,497 --> 00:28:44,597 Sempurna. 546 00:28:45,679 --> 00:28:47,989 "Tak ada siapapun dalam Mahkamah Agung... 547 00:28:48,024 --> 00:28:51,192 ...yang memberi sanksi diskriminasi berdasarkan ras atau golongan." 548 00:29:04,894 --> 00:29:07,609 Nona Castillo? Waktunya sudah selesai. 549 00:29:07,831 --> 00:29:09,656 Sedikit lagi. 550 00:29:09,681 --> 00:29:12,656 Maaf. Hakim sudah mengatur batas waktu. 551 00:29:12,753 --> 00:29:14,015 Bisa tolong ambil dia? 552 00:29:24,933 --> 00:29:26,062 Lewat sini. 553 00:30:11,680 --> 00:30:13,468 Hei./ Ada kabar? 554 00:30:13,805 --> 00:30:15,639 Mereka membuatku menunggu lebih dari sejam. 555 00:30:15,673 --> 00:30:17,407 Peradilan takkan memanggilmu ke Harrisburg,... 556 00:30:17,442 --> 00:30:18,789 ...jika mereka tidak serius mempertimbangkan kasus itu. 557 00:30:18,929 --> 00:30:22,171 Atau mereka ingin menertawakanku sebelum menolakku. 558 00:30:22,196 --> 00:30:24,546 Hentikan. Kau pasti bisa. 559 00:30:28,163 --> 00:30:29,530 Ada apa? 560 00:30:30,221 --> 00:30:31,955 Kubaca laporanmu mengenai kasus Roa. 561 00:30:33,250 --> 00:30:35,281 Aku setuju. Tak ada bukti cukup untuk menuntut dia. 562 00:30:36,045 --> 00:30:38,968 Tapi aku bodoh jika percaya apa yang kau tulis. 563 00:30:41,015 --> 00:30:42,521 Aku mungkin akan... 564 00:30:42,546 --> 00:30:44,201 ...membiarkan kasus itu terlantar di mejaku,... 565 00:30:44,235 --> 00:30:46,417 ...tapi kemudian kau masuk sambil tersenyum padaku,... 566 00:30:46,442 --> 00:30:47,876 ...yang memang aneh untuk banyak alasan. 567 00:30:47,910 --> 00:30:49,234 Tapi itu membuatku sadar... 568 00:30:49,259 --> 00:30:50,546 ...bahwa kau masih bekerja untuk Keating. 569 00:30:51,117 --> 00:30:53,093 Dan tak ada yang kau tulis... 570 00:30:53,118 --> 00:30:56,164 ...menjelaskan alasan seorang gadis, yang tak memiliki riwayat penyalahgunaan narkoba... 571 00:30:56,189 --> 00:30:58,460 ...tiba-tiba mati akibat opioid,... 572 00:30:58,485 --> 00:31:00,132 ...narkoba yang dipakai Ayahnya. 573 00:31:01,140 --> 00:31:03,164 Jadi, kutemui Denver dan meminta dia... 574 00:31:03,189 --> 00:31:05,359 ...untuk menuntut dr. Roa dengan kematian akibat mengedar. 575 00:31:05,627 --> 00:31:07,218 Bahkan mungkin pembunuhan tingkat dua. 576 00:31:08,804 --> 00:31:10,281 Keluar dari ruanganku. 577 00:31:28,106 --> 00:31:29,734 Maaf sudah menunggu, Ibu Keating. 578 00:31:29,759 --> 00:31:32,648 Tak masalah. Dewan sudah siap untukku? 579 00:31:33,074 --> 00:31:34,187 Lewat sini. 580 00:32:29,648 --> 00:32:31,234 Apa-apaan?/ Diam. 581 00:32:35,082 --> 00:32:36,316 Apa ini? 582 00:32:36,522 --> 00:32:39,007 Riset yang ditemukan di komputer Simon Drake. 583 00:32:39,035 --> 00:32:41,093 Ada bukti disini yang mengaitkan Antares... 584 00:32:41,118 --> 00:32:43,804 ...dengan dana kampanyemu. Sudah kuhancurkan,... 585 00:32:44,095 --> 00:32:46,734 ...bersama bukti lain yang memberatkanmu. 586 00:32:46,953 --> 00:32:49,515 Pikirmu aku adalah ancaman. Sudah semestinya. 587 00:32:50,401 --> 00:32:52,669 Tapi jika kau ingin aku mati,... 588 00:32:52,694 --> 00:32:55,162 ...memotong rem mobilku, membakar rumahku,... 589 00:32:55,187 --> 00:32:57,455 ...ini dan tiap percakapan lain... 590 00:32:57,480 --> 00:33:00,682 ...sejak aku bekerja disini akan bocor ke media. 591 00:33:01,135 --> 00:33:02,187 Kau menggertak. 592 00:33:02,212 --> 00:33:04,429 Kau akan mengambil resiko untuk menguji teori itu,... 593 00:33:04,454 --> 00:33:05,937 ...jadi ini yang akan terjadi. 594 00:33:06,417 --> 00:33:08,518 Hentikan penyelidikan terhadap Isaac Roa. 595 00:33:08,543 --> 00:33:10,570 Tak ada penahanan dan tuntutan. 596 00:33:11,091 --> 00:33:14,695 Jorge Castillo mendapat keinginannya, hak asuh terhadap anak itu. 597 00:33:14,815 --> 00:33:18,015 Akhiri semua ini, atau kalah pemilihan dari penjara. 598 00:33:29,485 --> 00:33:30,656 Nate. 599 00:33:43,373 --> 00:33:44,453 Sudah berakhir. 600 00:33:46,661 --> 00:33:47,804 Kita kalah. 601 00:33:53,088 --> 00:33:54,656 Maafkan aku./ Hentikan. 602 00:33:59,384 --> 00:34:00,484 Kau sudah mencoba. 603 00:34:02,785 --> 00:34:04,367 Itu lebih dari kebanyakan orang. 604 00:34:07,328 --> 00:34:08,539 Annalise? 605 00:34:25,454 --> 00:34:27,429 Jaksa Wilayah menghentikan penyelidikan. 606 00:34:31,094 --> 00:34:32,312 Kau yakin? 607 00:34:38,232 --> 00:34:39,375 Terima kasih. 608 00:34:39,495 --> 00:34:41,187 Tidak. Berterima kasih pada Bonnie. 609 00:34:41,212 --> 00:34:42,789 Terima kasih Bonnie. Terima kasih padamu. 610 00:34:50,636 --> 00:34:51,820 Terima kasih. 611 00:35:07,064 --> 00:35:08,226 Ada apa? 612 00:35:12,830 --> 00:35:14,039 Kau teler. 613 00:35:20,094 --> 00:35:23,084 Dasar pembohong./ Aku sudah hancur. 614 00:35:23,109 --> 00:35:25,819 Kita semua hancur./ Masalah ini... 615 00:35:25,844 --> 00:35:27,593 ...mengingatkanku pada Stella. 616 00:35:27,618 --> 00:35:30,132 Berhenti beralasan. Akui kesalahanmu. 617 00:35:30,157 --> 00:35:31,726 Banyak yang ingin kukatakan padamu. 618 00:35:31,751 --> 00:35:34,652 Bukan aku yang mesti kau ajak bicara. Beritahu Jacqueline! 619 00:35:34,686 --> 00:35:36,906 Isaac, kita tidak cocok satu sama lain. 620 00:35:36,931 --> 00:35:38,960 Tentu saja. 621 00:35:49,789 --> 00:35:52,424 Pikirmu aku akan berada di posisi ini jika bukan karena dirimu? 622 00:35:52,630 --> 00:35:55,359 Apa? Kau menyalahkan aku? 623 00:35:55,384 --> 00:35:59,000 Aku menyalahkan diriku karena mengabaikan batasan. 624 00:35:59,025 --> 00:36:00,810 Aku menyalahkan diriku karena tidak menolakmu. 625 00:36:00,835 --> 00:36:02,379 Karena itu yang kau butuh dalam hidupmu,... 626 00:36:02,414 --> 00:36:04,640 ...seseorang untuk berdiri dan berkata, "hei, cukup." 627 00:36:04,665 --> 00:36:05,898 Menolakku? 628 00:36:06,732 --> 00:36:07,882 Dengar. 629 00:36:09,223 --> 00:36:10,703 Aku kehilangan kebebasanku. 630 00:36:11,021 --> 00:36:14,335 Aku kehilangan suami dan bayiku. 631 00:36:14,567 --> 00:36:17,570 Semua orang sudah menolakku. Tuhan sudah menolakku. 632 00:36:18,429 --> 00:36:20,703 Aku mendatangimu karena aku ingin sembuh. 633 00:36:20,728 --> 00:36:22,328 Lihat, dan disinilah kau. 634 00:36:22,353 --> 00:36:25,054 Tetap saja, kau memarahi aku seolah kau adalah korban. 635 00:36:25,457 --> 00:36:27,414 Itu egomu yang berbicara. 636 00:36:27,953 --> 00:36:29,867 Aku mendiagnosa itu setelah sesi pertama kita. 637 00:36:29,899 --> 00:36:31,233 Bisa kutunjukan catatanku. 638 00:36:31,267 --> 00:36:33,102 Tapi entah bagaimana, aku meragukan naluriku. 639 00:36:33,136 --> 00:36:36,171 Kulihat semua tanda peringatan. Aku tahu lebih baik. 640 00:36:36,206 --> 00:36:39,226 Tapi aku disini. Terjerumus dalam hidupmu. 641 00:36:41,704 --> 00:36:42,898 Lihat aku. 642 00:36:44,689 --> 00:36:47,476 Mau tahu sudah berapa lama sejak aku seperti ini? 643 00:36:48,418 --> 00:36:50,796 Karena aku belum merasa seburuk ini sejak Stella mati. 644 00:36:50,835 --> 00:36:52,921 Dan aku disini, lebih buruk... 645 00:36:52,956 --> 00:36:55,124 ...dibandingkan saat menjadi pecandu heroin. 646 00:36:55,158 --> 00:36:57,259 Tapi kali ini, aku buruk karena... 647 00:36:57,293 --> 00:36:59,028 ...aku mempertaruhkan sesuatu,... 648 00:36:59,062 --> 00:37:00,843 ...dan aku tidak mempedulikannya. 649 00:37:00,868 --> 00:37:03,210 Itu karena dirimu./ Aku tidak menghancurkanmu. 650 00:37:04,234 --> 00:37:07,036 Kau seperti itu saat kita bertemu, mungkin sepanjang hidupmu. 651 00:37:07,070 --> 00:37:09,471 Jika ada sesuatu yang kau ajarkan padaku,... 652 00:37:09,506 --> 00:37:12,570 ...itu adalah aku tak bisa mengubah siapapun sesukaku. 653 00:37:14,078 --> 00:37:16,880 Jadi, silahkan pilih narkoba, lakukan apapun. 654 00:37:16,914 --> 00:37:18,600 Tapi ini terakhir kali aku membantumu. 655 00:37:18,625 --> 00:37:20,550 Membantu?! Kau hanya menyakiti aku. 656 00:37:20,584 --> 00:37:23,720 Baik. Kau tahu? Baiklah. Kita akan buat impas. 657 00:37:23,754 --> 00:37:26,085 Sedang apa kau? Letakkan ponsel itu. 658 00:37:26,266 --> 00:37:27,632 Jacqueline, ini Annalise Keating. 659 00:37:27,657 --> 00:37:29,453 Aku bersumpah, letakkan ponsel itu! 660 00:37:29,774 --> 00:37:31,390 Baiklah. Aku bersama Isaac. 661 00:37:31,415 --> 00:37:33,950 Dia kambuh dan butuh kau. 662 00:37:34,084 --> 00:37:35,652 Tanyakan dia tentang Stella. 663 00:37:37,664 --> 00:37:39,281 Kau butuh bantuan./ Begitu juga kau. 664 00:37:39,306 --> 00:37:40,468 Tidak darimu. 665 00:37:52,413 --> 00:37:54,375 Kukira aku sudah menyuruhmu untuk tidak kembali kesini. 666 00:37:55,333 --> 00:37:57,335 Kuingin beritahu bahwa kami kalah kasus itu. 667 00:37:59,333 --> 00:38:00,406 Kau berbohong lagi? 668 00:38:00,431 --> 00:38:02,432 Aku tak pernah berbohong padamu./ Kita kalah sidang,... 669 00:38:02,457 --> 00:38:04,117 ...yang katamu tidak terjadi sejak awal? 670 00:38:11,799 --> 00:38:13,359 Apa yang mesti kupikirkan? 671 00:38:16,711 --> 00:38:18,039 Kau tidak kenal aku sama sekali. 672 00:38:19,521 --> 00:38:20,757 Aku bukan pembohong. 673 00:38:21,955 --> 00:38:23,210 Dengarkan aku. 674 00:38:24,729 --> 00:38:26,109 Kita kehilangan kasus. 675 00:38:27,237 --> 00:38:28,820 Tapi kau tidak kehilangan aku. 676 00:38:31,819 --> 00:38:34,148 Karena tak peduli seberapa keras kau mencoba menjauhi aku,... 677 00:38:34,422 --> 00:38:37,570 ...aku akan terus kembali, untuk mengunjungimu. 678 00:38:47,528 --> 00:38:48,898 Kau tidak membenciku? 679 00:38:53,560 --> 00:38:54,835 Kita baikan sekarang. 680 00:39:18,074 --> 00:39:20,218 Kutahu apa yang kita butuh./ Jangan bilang kue. 681 00:39:20,243 --> 00:39:22,421 Pizza./ Baiklah. 682 00:39:22,464 --> 00:39:24,562 Dan sayap ayam./ Dan gorengan. 683 00:39:24,975 --> 00:39:26,812 Kau mau kemana? 684 00:39:27,027 --> 00:39:29,570 Kita sudah lama mengeluh dan sia-sia. 685 00:39:29,956 --> 00:39:32,578 Kita kalah, Michaela. Kita harus berhenti. 686 00:39:32,780 --> 00:39:34,156 Itu namanya menyerah. 687 00:39:34,318 --> 00:39:36,101 Kalian mungkin melakukan itu, tapi aku tidak. 688 00:39:39,590 --> 00:39:40,632 Dia benar. 689 00:39:40,657 --> 00:39:41,843 Tapi aku ingin pizza. 690 00:39:41,868 --> 00:39:43,421 Tidak, maksudku mengenai menyerah. 691 00:39:44,270 --> 00:39:45,765 Jika aku ikut kelas musim panas,... 692 00:39:45,790 --> 00:39:48,218 ...aku bisa menyusul dan menjadi mahasiswa tingkat tiga seperti kalian. 693 00:39:48,693 --> 00:39:49,984 Maksudku, akan sangat sulit,... 694 00:39:50,009 --> 00:39:51,476 ...melanjutkan kuliah dan merencanakan pernikahan,... 695 00:39:51,501 --> 00:39:53,469 ...tapi kenapa tidak? 696 00:39:53,959 --> 00:39:55,476 Sebentar. Kau baru saja-- 697 00:39:58,155 --> 00:40:00,122 Bagaimana menurutmu? Kau masih ingin menikahiku, Ollie? 698 00:40:09,306 --> 00:40:10,742 Kau sendiri yang menghentikannya. 699 00:40:10,767 --> 00:40:12,640 Itu akan segera dilakukan. 700 00:40:12,665 --> 00:40:15,070 Itu dia maksudku. Kesenangan. 701 00:40:15,353 --> 00:40:17,273 Nikah. Nikah. 702 00:40:17,298 --> 00:40:19,453 Nikah. Nikah. Nikah. 703 00:40:20,884 --> 00:40:22,187 Nikah. Nikah. 704 00:40:27,485 --> 00:40:28,976 Hei. Dimana kau? 705 00:40:29,459 --> 00:40:31,382 Sedang membantu Ayahku. Ada apa? 706 00:40:35,448 --> 00:40:36,921 Kuingin kau kembali tinggal disini. 707 00:40:37,365 --> 00:40:39,210 Benarkah? Kau setakut itu? 708 00:40:39,235 --> 00:40:41,359 Denver marah. Katakan saja ya. 709 00:40:42,099 --> 00:40:43,281 Tentu saja. 710 00:40:45,657 --> 00:40:46,828 Aku akan segera kesana. 711 00:40:48,528 --> 00:40:49,593 Kapan? 712 00:40:55,704 --> 00:40:56,820 Hei. 713 00:40:58,289 --> 00:40:59,390 Ada apa ini? 714 00:40:59,415 --> 00:41:01,790 Kuperiksa catatan teleponmu, tagihan, semuanya,... 715 00:41:01,815 --> 00:41:03,664 ...tapi aku masih belum tahu. 716 00:41:03,891 --> 00:41:07,031 Kuputuskan untuk datang dan langsung bertanya. 717 00:41:09,943 --> 00:41:11,546 Bagaimana kau kenal Christophe? 718 00:41:19,609 --> 00:41:20,609 Apa? 719 00:41:20,634 --> 00:41:22,187 Kutemukan cara untuk memperbaiki gugatan perwakilan kelompok. 720 00:41:22,212 --> 00:41:23,367 Sudah berakhir, Michaela. 721 00:41:23,392 --> 00:41:24,984 Tidak jika kau naik banding ke Mahkamah Agung sesungguhnya. 722 00:41:25,009 --> 00:41:27,742 Tak mungkin Mahkamah Agung akan mendengarkan kasus ini. 723 00:41:27,767 --> 00:41:28,934 Kau hanya perlu minta bantuan. 724 00:41:28,959 --> 00:41:31,265 Seperti katamu, tak ada yang melakukan sesuatu berguna sendirian. 725 00:41:31,290 --> 00:41:33,258 Membuat kasusmu didengar di Mahkamah Agung, misalnya. 726 00:41:33,283 --> 00:41:34,750 Mereka hanya menerima 2% kasus yang diajukan. 727 00:41:34,775 --> 00:41:36,179 Itu sebabnya kau perlu mengenal orang. 728 00:41:36,204 --> 00:41:39,898 Orang yang berkuasa, memiliki pengaruh, menyelesaikan masalah. 729 00:41:39,935 --> 00:41:41,640 Kutahu siapa orangnya. 730 00:41:45,325 --> 00:41:48,171 Dia sudah bekerja di semua tempat di kota ini. 731 00:41:48,196 --> 00:41:51,195 Dia menjalankan kampanye, melayani dua presiden. 732 00:41:51,674 --> 00:41:54,453 Jika kau senator atau anggota dewan dan terlibat masalah,... 733 00:41:54,478 --> 00:41:57,446 ...dia akan memegang tanganmu dan membawamu ke tempat aman. 734 00:41:57,563 --> 00:42:00,593 Dia orang paling berkuasa di negara ini,... 735 00:42:00,618 --> 00:42:04,273 ...dan mengejutkan, dia setuju untuk mengajari kita. 736 00:42:04,743 --> 00:42:06,023 Jadi, tanpa menunda lagi,... 737 00:42:06,048 --> 00:42:08,273 ...kuperkenalkan dosen tamu terbaru kita,... 738 00:42:10,007 --> 00:42:11,383 ...Olivia Pope. 739 00:42:18,888 --> 00:42:23,492 Translated by jeremivH Instagram: @jeremivh.mr