1
00:00:01,001 --> 00:00:02,983
Sebelumnya di
How to Get Away With Murder...
2
00:00:03,008 --> 00:00:05,366
Tahukah kau Ayah Nate sudah di
penjara selama 33 tahun?
3
00:00:05,391 --> 00:00:08,256
Kau memiliki cukup penggugat./
Kuingin jadikan dia wajah kasusku.
4
00:00:08,281 --> 00:00:09,281
Dia setuju.
5
00:00:09,306 --> 00:00:12,248
Kantor Jaksa Wilayah menyelidiki
dr. Roa atas pembunuhan.
6
00:00:12,273 --> 00:00:14,041
Saya berkeputusan untuk
membiarkan si anak...
7
00:00:14,075 --> 00:00:15,876
...tetap dalam asuhan Kakeknya.
8
00:00:15,910 --> 00:00:18,828
Wes menulis alamat di dalam
map sehari sebelum dia mati.
9
00:00:18,853 --> 00:00:20,492
Kudapat rekaman pengintai jalan.
10
00:00:20,517 --> 00:00:21,695
Dominick? Ayah?
11
00:00:22,103 --> 00:00:23,320
Ibu.
12
00:00:28,906 --> 00:00:31,941
Apakah anda mengatur peristiwa
bunuh diri putri anda?
13
00:00:32,877 --> 00:00:34,781
Dia meracuni putrinya sendiri.
14
00:00:35,172 --> 00:00:38,374
Kenapa membunuh dia?
Anda melecehkan dia?
15
00:01:08,246 --> 00:01:09,406
Berikutnya.
16
00:01:11,805 --> 00:01:13,992
Burger keju dan gorengan./
Ada lagi?
17
00:01:22,070 --> 00:01:23,601
Bisa dibungkus di kertas timah?
18
00:01:25,152 --> 00:01:26,281
Baiklah.
19
00:02:49,267 --> 00:02:50,789
Isaac, ini Annalise.
Buka pintunya.
20
00:02:51,947 --> 00:02:53,078
Isaac?!
21
00:02:55,114 --> 00:02:57,687
Maafkan aku.
Kutahu itu tidak benar.
22
00:03:28,219 --> 00:03:35,414
Translated by jeremivH
Instagram: @jeremivh.mr
23
00:03:35,594 --> 00:03:37,328
Kau bisa lebih tersembunyi?
24
00:03:37,363 --> 00:03:38,601
Tak bisa terlalu waspada.
25
00:03:39,016 --> 00:03:41,884
Yang kudapatkan hanya nomor
Jaminan Sosial Sandrine.
26
00:03:42,156 --> 00:03:44,423
Sempurna.
Ambil ini.
27
00:03:44,458 --> 00:03:47,046
Kita bisa bicara tanpa Denver
atau Jorge menguping.
28
00:03:47,332 --> 00:03:48,799
Colok ini ke port data mobilmu.
29
00:03:48,835 --> 00:03:50,742
Akan berbunyi jika ada yang
memutuskan rem mobil.
30
00:03:50,767 --> 00:03:51,767
Kenapa, tak ada pistol?
31
00:03:51,899 --> 00:03:53,933
Seolah kau tak punya pistol
di bawah kasurmu.
32
00:03:54,500 --> 00:03:56,836
Dan Laurel? Akankah kau beritahu
kapan beritahu dia?
33
00:03:56,870 --> 00:03:57,904
Aku belum beritahu dia.
34
00:03:57,938 --> 00:04:00,006
Sampai dia menatapmu dan
kau menyerah.
35
00:04:00,040 --> 00:04:01,742
Kita cari tahu dulu tentang Ibunya,
baru beritahu dia.
36
00:04:01,767 --> 00:04:03,368
Maksudmu jika kita tahu.
37
00:04:04,117 --> 00:04:05,859
Jangan beritahu Annalise.
38
00:04:05,984 --> 00:04:07,531
Terserah katamu, Frank.
39
00:04:09,672 --> 00:04:11,609
Hei./
Halo, teman.
40
00:04:11,634 --> 00:04:13,034
Sedang apa disini?
41
00:04:13,059 --> 00:04:14,429
Kukira Ibumu masih disini.
42
00:04:14,446 --> 00:04:16,380
Kusuruh dia kembali ke Mexico...
43
00:04:16,414 --> 00:04:18,249
...sampai ada jadwal kunjungan.
44
00:04:18,283 --> 00:04:21,569
Kutahu apa yang bisa menghiburmu.
Croissants buatan sendiri.
45
00:04:21,594 --> 00:04:23,861
Kita sudah melalui banyak hal,
terutama dirimu,...
46
00:04:23,896 --> 00:04:26,867
...jadi kupikir kenapa tidak
bersenang-senang dulu?
47
00:04:26,892 --> 00:04:28,660
Aku menetap selamanya.
48
00:04:28,810 --> 00:04:31,335
Kembali bekerja. Sidang perwakilan
kelompok mulai pekan depan.
49
00:04:31,360 --> 00:04:33,343
Omong-omong.
50
00:04:34,101 --> 00:04:35,265
Hei. Kami semua disini.
51
00:04:35,290 --> 00:04:37,391
Sudah dapat izin untukku ke penjara?/
Ya, kau diizinkan...
52
00:04:37,416 --> 00:04:39,062
...menemui Ayah Lahey
tiap hari pekan ini.
53
00:04:39,078 --> 00:04:40,717
Dan konsep untuk pernyataan pembuka?
54
00:04:40,742 --> 00:04:42,075
Kami akan kerjakan itu sekarang.
55
00:04:42,110 --> 00:04:43,994
Aku ada pertanyaan, sebenarnya.
56
00:04:44,019 --> 00:04:45,620
Kau berencana menggaji kami
untuk ini?
57
00:04:45,654 --> 00:04:47,288
Michaela./
Meskipun aku berharap...
58
00:04:47,323 --> 00:04:49,593
...bisa memperbaiki seluruh
sistem keadilan sendirian,...
59
00:04:49,618 --> 00:04:51,609
...aku tetap butuh bantuan,
siapa saja yang bersedia.
60
00:04:51,750 --> 00:04:54,495
Kami semua bersedia dan bersyukur...
61
00:04:54,530 --> 00:04:56,764
...atas kesempatan untuk terlibat
dalam hal seepik ini.
62
00:04:56,799 --> 00:04:58,099
Hei, Annalise. Ini Laurel.
63
00:04:58,133 --> 00:04:59,655
Ada kabar untuk kunjungan bayiku?
64
00:04:59,680 --> 00:05:01,948
Kupikir jika kita membatalkan
penyelidikan Isaac--
65
00:05:03,724 --> 00:05:05,591
Kenapa kau tidak telepon
balik semalam?
66
00:05:05,921 --> 00:05:07,625
Aku sedang di rumah pacarku.
67
00:05:11,884 --> 00:05:13,523
Pengacara Jorge
memalsukan bukti itu.
68
00:05:13,548 --> 00:05:14,867
Semua orang di ruang sidang tahu itu.
69
00:05:14,886 --> 00:05:16,319
Lalu kenapa Jaksa Wilayah
menyelidiki aku?
70
00:05:16,344 --> 00:05:18,585
Penyelidikan tidak berarti jika
mereka tidak menuntutmu.
71
00:05:18,610 --> 00:05:21,140
Jika mereka menuntut? Tahu apa
pengaruh ini pada Jacqueline?
72
00:05:21,165 --> 00:05:22,282
Dia tidak akan tahu.
73
00:05:22,317 --> 00:05:23,804
Kau tidak tahu itu./
Aku tahu.
74
00:05:23,829 --> 00:05:25,118
Jika kantor Jaksa Wilayah...
75
00:05:25,153 --> 00:05:27,454
...mendekatimu, Jacqueline
atau siapa saja,...
76
00:05:27,488 --> 00:05:28,555
...aku akan tahu.
77
00:05:29,468 --> 00:05:31,291
Kau suruh Bonnie menangani ini?
78
00:05:33,750 --> 00:05:34,796
Kau bisa percaya dia.
79
00:05:34,821 --> 00:05:36,343
Padahal kalian mencoba
saling menghancurkan.
80
00:05:36,368 --> 00:05:38,131
Tapi kami sudah baikan, Isaac.
81
00:05:38,265 --> 00:05:39,984
Apalagi kau butuh kami sekarang.
82
00:05:40,009 --> 00:05:42,320
Tuhan tahu kami berhutang padamu./
Baik. Dengar.
83
00:05:42,345 --> 00:05:44,320
Akulah alasan kau terlibat
masalah ini. Biar kuperbaiki.
84
00:05:44,345 --> 00:05:46,113
Bukan tentang itu.
Biar aku katakan ini.
85
00:05:53,481 --> 00:05:54,881
Apa? Tentang Stella?/
Bukan.
86
00:05:54,906 --> 00:05:56,740
Aku tak bisa membantu jika
kau berbohong padaku.
87
00:05:56,774 --> 00:05:58,406
Aku berbohong padamu mengenai
dimana aku semalam.
88
00:05:58,431 --> 00:06:00,365
Bukan tentang Stella.
Tidak pernah.
89
00:06:03,768 --> 00:06:06,351
Aku tidak punya pacar.
90
00:06:12,378 --> 00:06:13,578
Aku berada disini.
91
00:06:15,667 --> 00:06:16,828
Teler.
92
00:06:26,663 --> 00:06:27,763
Heroin?
93
00:06:28,335 --> 00:06:30,468
K-pex. Itu opioid.
94
00:06:30,938 --> 00:06:33,820
Jika kau mau keluar sekarang,
aku mengerti.
95
00:06:38,220 --> 00:06:39,437
Kenapa kau lakukan?
96
00:06:41,461 --> 00:06:42,828
Itu kesalahan.
97
00:06:42,862 --> 00:06:44,164
Kesalahan yang terasa nikmat?
98
00:06:44,189 --> 00:06:46,687
Lihat aku. Lihat betapa aku
sangat membenci diriku.
99
00:06:49,635 --> 00:06:52,104
Aku sudah pulih selama 23 tahun,
sampai tadi malam,...
100
00:06:52,138 --> 00:06:54,007
...dan semuanya sia-sia.
101
00:07:00,390 --> 00:07:01,859
Aku takkan melakukan itu lagi.
102
00:07:01,884 --> 00:07:04,359
Itu bagus, Isaac. Karena jika
terulang, kau bisa masuk penjara.
103
00:07:04,384 --> 00:07:06,651
Kuperlu mengubah sikapku, 'kan?
104
00:07:06,686 --> 00:07:09,734
Tidak, kau butuh pertemuan.
AA, NA, apapun itu.
105
00:07:13,042 --> 00:07:16,453
Aku kehilangan terapis.
Aku depresi sekarang.
106
00:07:20,132 --> 00:07:21,674
Aku akan menemanimu,
jika itu membantu.
107
00:07:21,699 --> 00:07:23,109
Kau tidak perlu melakukan itu.
108
00:07:26,739 --> 00:07:27,843
Aku mau.
109
00:07:34,187 --> 00:07:36,359
Akhirnya.
Ini satu-satunya hal...
110
00:07:36,384 --> 00:07:38,866
...yang membantuku melalui
keluhan Nona Kokain.
111
00:07:38,891 --> 00:07:41,759
Sungguh? Karena dia menyuruhku
berpikir tentang tahun 80an.
112
00:07:41,793 --> 00:07:44,367
Aku tidak pernah pakai kokain.
113
00:07:44,937 --> 00:07:47,198
Bahkan selama sekolah hukum,...
114
00:07:47,232 --> 00:07:49,533
...saat mereka menyajikannya
di atas baki.
115
00:07:49,568 --> 00:07:52,382
Ada kokain gratis, tapi
kau tidak pakai?
116
00:07:52,838 --> 00:07:54,639
Sudah kutemukan vodka
saat kuliah,...
117
00:07:54,673 --> 00:07:56,016
...jadi tidak.
118
00:07:58,123 --> 00:08:00,789
Bagaimana denganmu?
Kau kau mulai pakai?
119
00:08:05,625 --> 00:08:08,195
Setelah kuliah.
120
00:08:09,210 --> 00:08:10,429
Aku pindah ke New York,...
121
00:08:10,454 --> 00:08:13,500
...berpikir bahwa aku akan masuk
band atau menjadi penulis.
122
00:08:15,085 --> 00:08:17,507
Asalkan bukan dokter seperti
saudari-saudariku.
123
00:08:18,710 --> 00:08:19,740
Kau tahulah.
124
00:08:19,765 --> 00:08:21,867
Mencoba apapun saat ada kesempatan.
125
00:08:21,892 --> 00:08:23,523
Jadi kucoba banyak hal.
126
00:08:26,210 --> 00:08:27,375
Semuanya.
127
00:08:28,351 --> 00:08:29,460
Tapi,...
128
00:08:29,942 --> 00:08:31,039
...heroin--
129
00:08:34,751 --> 00:08:35,985
Rasanya nikmat.
130
00:08:41,624 --> 00:08:42,859
10 tahun kemudian,...
131
00:08:44,460 --> 00:08:47,437
...aku bagai tunawisma,
tak bicara pada keluargaku.
132
00:08:49,861 --> 00:08:53,281
Suatu malam, aku sedang antri
di sebuah toko,...
133
00:08:53,781 --> 00:08:55,266
...lalu ada seorang gadis
di depanku,...
134
00:08:55,300 --> 00:08:57,268
...dan dia mencoba mengembalikan
keripik kentang,...
135
00:08:57,302 --> 00:09:01,005
...katanya bahwa kantungnya sudah
terbuka saat dia beli.
136
00:09:01,531 --> 00:09:03,841
Si kasir bilang dia harus
bicara dengan sang pemilik,...
137
00:09:03,875 --> 00:09:07,820
...jadi aku begitu terganggu.
138
00:09:09,348 --> 00:09:11,890
Lalu gadis ini berbalik,
sepertinya mau minta maaf.
139
00:09:14,586 --> 00:09:17,398
Dia memiliki senyum yang--
140
00:09:21,522 --> 00:09:23,148
Senyumnya mempesona.
141
00:09:24,997 --> 00:09:26,062
Senyumnya menyentuh hatiku,...
142
00:09:26,087 --> 00:09:28,070
...dan kutahu aku ingin
sesuatu lain.
143
00:09:29,230 --> 00:09:30,890
Jacqueline. Ya.
144
00:09:32,759 --> 00:09:34,851
Maksudku, aku ingin hidup
bersamanya juga.
145
00:09:36,760 --> 00:09:37,914
Tapi,...
146
00:09:40,379 --> 00:09:41,570
...dia membantuku.
147
00:09:44,809 --> 00:09:46,008
Membantuku pulih.
148
00:09:47,929 --> 00:09:49,164
Kembali ke sekolah.
149
00:09:49,549 --> 00:09:51,406
Memiliki Stella. Ya.
150
00:09:52,656 --> 00:09:54,742
Semua berjalan baik untuk
waktu lama.
151
00:09:54,825 --> 00:09:56,546
Kopi segar?/
Ya.
152
00:09:58,964 --> 00:10:00,156
Sirup.
153
00:10:04,852 --> 00:10:07,335
Kudengar Denver memberimu
kasus Isaac Roa.
154
00:10:07,360 --> 00:10:08,468
Kau iri?
155
00:10:08,493 --> 00:10:11,295
Hanya karena kau akan melawan Annalise
jika kau menuntut dia.
156
00:10:11,320 --> 00:10:13,156
Kau masih dendam padanya.
157
00:10:13,335 --> 00:10:15,445
Jika kau tahu kisah kami,
kau akan mengerti.
158
00:10:15,781 --> 00:10:17,156
Ceritakan lagi.
159
00:10:17,233 --> 00:10:20,882
Beli aku satu atau lima gelas minum.
Akan kuceritakan semua.
160
00:10:21,843 --> 00:10:23,156
Intinya, jika kau butuh bantuan,...
161
00:10:23,181 --> 00:10:24,382
...aku bisa periksa berkasnya,...
162
00:10:24,407 --> 00:10:26,109
...membantu memikirkan sudut
pembelaan Annalise.
163
00:10:26,134 --> 00:10:27,609
Kita bahkan belum menuntut dia.
164
00:10:27,634 --> 00:10:29,484
Maka akan kubantu cara
untuk menuntut dia.
165
00:10:32,367 --> 00:10:35,002
Kau takut aku akan merebut
kasus itu. Lupakan saja.
166
00:10:35,036 --> 00:10:37,460
Baiklah.
167
00:10:38,107 --> 00:10:39,341
Aku menyerah.
168
00:10:39,898 --> 00:10:40,960
Ini.
169
00:10:42,093 --> 00:10:45,145
Jika kau tahu cara untuk
menuntut dia,...
170
00:10:45,312 --> 00:10:46,913
...akan kutraktir minum itu.
171
00:10:48,039 --> 00:10:49,140
Yang banyak.
172
00:10:54,453 --> 00:10:56,890
Annalise hebat bernarasi.
Itu sebabnya dia menang.
173
00:10:56,924 --> 00:10:59,226
Mari kita pakai kisah Nate Senior...
174
00:10:59,260 --> 00:11:00,882
...sebagai kerangka untuk
pernyataan pembukanya.
175
00:11:00,907 --> 00:11:02,491
Ini sidang perdata.
Tidak ada juri.
176
00:11:02,516 --> 00:11:04,164
Hakim takkan peduli dengan
kisah menyedihkan.
177
00:11:04,189 --> 00:11:05,689
Ada alasan kita memiliki
wajah kasus.
178
00:11:05,714 --> 00:11:07,539
Baik. Tulis versimu.
Akan kutuliskan versiku.
179
00:11:07,564 --> 00:11:10,273
Atau kita bisa makan snickerdoodle,...
180
00:11:11,382 --> 00:11:12,396
...dan bersantai.
181
00:11:12,421 --> 00:11:14,123
Kusuka dirimu yang baru./
Aku mau dua.
182
00:11:14,148 --> 00:11:16,265
Aku sudah mengerjakan kasus ini
lebih lama dari kalian.
183
00:11:16,469 --> 00:11:18,904
Kita lakukan yang kusuruh.
Kisah menyedihkan.
184
00:11:18,938 --> 00:11:21,706
Dia suka memerintah di ranjang?/
Jika aku beruntung.
185
00:11:21,741 --> 00:11:23,408
Kau selalu beruntung.
186
00:11:23,637 --> 00:11:24,871
Kenapa Frank meneleponku?
187
00:11:26,640 --> 00:11:28,601
Halo?/
Oliver, aku butuh...
188
00:11:28,626 --> 00:11:30,594
...otak pintarmu./
Untuk apa?
189
00:11:30,619 --> 00:11:32,220
Kucoba memakai program SS7...
190
00:11:32,254 --> 00:11:33,521
...untuk meretas catatan telepon.
191
00:11:33,555 --> 00:11:35,625
Itu untuk meretas ponsel internasional.
192
00:11:36,015 --> 00:11:38,025
Kutahu itu./
Ponsel siapa yang dia retas?
193
00:11:38,060 --> 00:11:40,027
Ponsel Dominick, tentunya.
Yang berarti dia dan Bonnie...
194
00:11:40,062 --> 00:11:41,862
...masih belum tahu kenapa
Wes meninggalkan pesan suara itu.
195
00:11:41,897 --> 00:11:43,397
Suruh Michaela untuk diam.
196
00:11:43,432 --> 00:11:45,800
Frank, ini aku./
Kembalikan ponsel ke Oliver.
197
00:11:45,834 --> 00:11:48,536
Apakah Michaela benar?
Kau meretas ponsel Dominick?
198
00:11:48,570 --> 00:11:50,686
Tidak./
Frank, jika kau lakukan apapun...
199
00:11:50,711 --> 00:11:52,242
...untuk membuat Ayahku marah,...
200
00:11:52,267 --> 00:11:55,632
...dia akan temukan cara untuk
menghalangiku menemui putraku.
201
00:11:56,372 --> 00:11:57,812
Jadi hentikan, ya?
202
00:11:58,484 --> 00:11:59,726
Baiklah.
203
00:11:59,929 --> 00:12:01,226
Jarimu disilangkan?
204
00:12:01,356 --> 00:12:03,190
Aku dengar.
Aku akan berhenti.
205
00:12:03,794 --> 00:12:04,984
Terima kasih.
206
00:12:07,375 --> 00:12:09,538
Kerjamu sangat bagus
selama persiapan,...
207
00:12:09,563 --> 00:12:12,242
...kuputuskan untuk memanggilmu sebagai
saksi pertama di sidang.
208
00:12:12,640 --> 00:12:14,811
Kau bilang begitu seolah
kau terkejut.
209
00:12:14,836 --> 00:12:16,140
Aku terkesan.
210
00:12:17,060 --> 00:12:19,562
Itu berarti kita harus
melatih kesaksianmu.
211
00:12:20,007 --> 00:12:22,303
Tidak.
Aku muak dengan diriku.
212
00:12:22,328 --> 00:12:24,031
Ya, tapi semakin sering
kau menceritakan kisahmu,...
213
00:12:24,066 --> 00:12:25,710
...semakin mudah nanti untukmu
saat di atas podium.
214
00:12:25,735 --> 00:12:27,670
Dan itu berarti banyak waktu
dihabiskan diluar SHU.
215
00:12:28,507 --> 00:12:29,898
Ini perjanjian bagus, 'kan?
216
00:12:30,973 --> 00:12:33,441
"Nathaniel Lahey Senior
baru berusia 26 tahun...
217
00:12:33,475 --> 00:12:35,843
...saat hidupnya dirampas
oleh sistem keadilan.
218
00:12:35,878 --> 00:12:37,678
Sebelum itu, dia hanya
pria biasa,...
219
00:12:37,713 --> 00:12:39,947
...yang mencoba mencari
nafkah untuk keluarganya."
220
00:12:39,982 --> 00:12:41,616
Seorang pria memiliki
satu pekerjaan.
221
00:12:41,650 --> 00:12:44,051
Memberi makan anaknya.
222
00:12:44,086 --> 00:12:46,654
Kulakukan apa yang kuperlu,
ambil apa yang kubutuh.
223
00:12:46,688 --> 00:12:49,157
Kau mencuri apa yang kau butuh./
Coba perhatikan anak-anakmu lapar.
224
00:12:49,191 --> 00:12:51,559
Lihat apakah kau tidak mencuri
makanan, uang,...
225
00:12:51,593 --> 00:12:53,031
...atau apapun yang ada.
226
00:12:53,703 --> 00:12:56,130
Aku tidak pernah mencuri apapun
yang bukan untuk keluargaku.
227
00:12:56,429 --> 00:12:58,399
"Sistem Penjara Pribadi
di negara ini...
228
00:12:58,433 --> 00:13:00,067
...menghasilkan komoditi tubuh manusia.
229
00:13:00,102 --> 00:13:01,669
Terutama, orang Afrika-Amerika,...
230
00:13:01,703 --> 00:13:03,971
...dipenjarakan lebih dari lima
kali angka orang berkulit putih."
231
00:13:04,006 --> 00:13:05,206
Di tahun 1982,...
232
00:13:05,240 --> 00:13:07,808
...kau melanggar bebas bersyarat
tiga minggu setelah bebas.
233
00:13:07,843 --> 00:13:09,477
Bisa jelaskan itu untuk sidang?
234
00:13:10,062 --> 00:13:14,062
Aku pulang dengan tagihan
dari penjara,...
235
00:13:14,750 --> 00:13:18,125
...menagih ribuan dolar untuk
biaya sidang.
236
00:13:18,620 --> 00:13:21,429
Bagaimana bisa aku lunasi saat
aku tak bisa dapat pekerjaan?
237
00:13:21,710 --> 00:13:23,057
Aku mantan napi.
238
00:13:23,210 --> 00:13:24,425
Kau mesti mengutip Jay-Z.
239
00:13:24,459 --> 00:13:26,242
Dia menulis artikel di New York Times
mengenai sistem bebas bersyarat.
240
00:13:26,267 --> 00:13:28,159
Hakim tidak akan tahu
siapa itu Jay-Z.
241
00:13:28,184 --> 00:13:29,230
Ya, ini bukan tentang Jay-Z.
242
00:13:29,264 --> 00:13:30,598
Tapi tentang kenyataan bahwa
bahkan pelanggaran...
243
00:13:30,632 --> 00:13:32,066
...masa percobaan sedikit pun
bisa menjebloskanmu ke penjara,...
244
00:13:32,100 --> 00:13:34,035
...dengan hukuman lebih lama
dibandingkan kejahatan awal.
245
00:13:34,069 --> 00:13:36,070
Aku tidak boleh mendapatkan
tiket parkir,...
246
00:13:36,104 --> 00:13:37,414
...atau mendekati alkohol.
247
00:13:37,940 --> 00:13:39,773
Melewati jam malam?
248
00:13:43,145 --> 00:13:44,512
Tambahkan bagian mengenai...
249
00:13:44,546 --> 00:13:46,447
...penghacur keluarga sistematis,...
250
00:13:46,481 --> 00:13:48,916
...bahwa anak-anak yang terpisah
dari orang tua mereka...
251
00:13:48,951 --> 00:13:53,289
...lebih mungkin untuk terjerumus
dalam dunia kejahatan.
252
00:13:55,703 --> 00:13:57,525
Ini bukan tentang anakku.
253
00:13:57,559 --> 00:14:00,500
Tiap kali aku masuk penjara,
aku menjadi sasaran.
254
00:14:02,453 --> 00:14:04,695
Mereka ingin menghajarku.
255
00:14:05,100 --> 00:14:07,068
Mereka menghajar aku sampai
tak ada pilihan lain.
256
00:14:07,102 --> 00:14:08,469
Entah bunuh atau dibunuh.
257
00:14:08,503 --> 00:14:11,038
Bukankah kita mesti
menyinggung pembunuhan?
258
00:14:11,073 --> 00:14:12,206
Siapa yang dia bunuh?
259
00:14:12,241 --> 00:14:15,109
Aku tak mau menyakiti orang itu.
Dia mendatangiku di halaman,...
260
00:14:15,742 --> 00:14:17,810
...bicara tentang dia ingin
melihat apa yang...
261
00:14:17,835 --> 00:14:19,179
...aku miliki.
262
00:14:22,651 --> 00:14:24,452
Dia melayangkan pukulan pertama.
263
00:14:25,437 --> 00:14:26,718
Sumpah.
264
00:14:28,453 --> 00:14:31,125
Lalu sesuatu--
265
00:14:31,445 --> 00:14:33,617
Lalu sesuatu terjadi dan...
266
00:14:34,863 --> 00:14:37,468
...dalam sekejap, aku sudah
berada di atasnya,...
267
00:14:37,875 --> 00:14:39,601
...memukul sekeras mungkin.
268
00:14:40,093 --> 00:14:42,320
Kurasakan tengkoraknya hancur
di bawah tinjuku.
269
00:14:48,406 --> 00:14:51,367
Mereka bilang butuh lima opsir...
270
00:14:52,789 --> 00:14:54,348
...untuk melepaskanku dari dia.
271
00:14:54,383 --> 00:14:56,417
Kau ingat berapa lama
kau terisolasi...
272
00:14:56,451 --> 00:14:57,618
...sebelum ini terjadi?
273
00:15:00,476 --> 00:15:01,554
Satu bulan?
274
00:15:01,877 --> 00:15:02,890
Tidak.
275
00:15:03,533 --> 00:15:04,664
Satu tahun.
276
00:15:07,484 --> 00:15:10,053
"Ya, ini adalah tindakan
kekerasan ekstrim,...
277
00:15:10,087 --> 00:15:11,621
...tapi itu adalah kekerasan
yang dibendung...
278
00:15:11,655 --> 00:15:14,366
...dari 12 bulan yang kejam
dan tidak manusiawi,...
279
00:15:14,391 --> 00:15:16,570
...yang dihabiskan Pak Lahey
di kurungan isolasi."
280
00:15:16,595 --> 00:15:19,437
Tenang, Atticus./
"Klien saya tak terlahir sebagai penjahat,...
281
00:15:19,462 --> 00:15:21,835
...tapi terlahir dalam sistem
yang menjadikan dia penjahat."
282
00:15:21,983 --> 00:15:25,242
Bagaimana menurutmu?
Itu bagus, 'kan?
283
00:15:25,461 --> 00:15:27,562
Tak terdengar seperti diriku./
Itu yang kukatakan.
284
00:15:27,597 --> 00:15:29,710
Makasih atas kerja kerasmu,
tapi akan kulakukan sendiri.
285
00:15:29,873 --> 00:15:30,945
Gagal.
286
00:15:36,257 --> 00:15:38,000
Ini adalah sidang gugatan
perwakilan kelompok...
287
00:15:38,025 --> 00:15:40,442
...dari Lahey melawan
Pemerintah Pennsylvania.
288
00:15:40,476 --> 00:15:42,711
Hari ini kita akan mulai dengan
pernyataan pembuka.
289
00:15:42,745 --> 00:15:44,693
Kesaksian saksi dan
dokumen bukti...
290
00:15:44,718 --> 00:15:45,881
...dilakukan besok.
291
00:15:45,915 --> 00:15:47,625
Ibu Keating, silahkan mulai.
292
00:15:47,650 --> 00:15:49,101
Terima kasih, Hakim Salinas.
293
00:15:49,179 --> 00:15:51,386
Hari ini, saya bangga mewakili
gugatan perwakilan kelompok,...
294
00:15:51,421 --> 00:15:52,806
...yang memiliki potensi...
295
00:15:52,831 --> 00:15:55,085
...untuk memperbaiki ketidakadilan
paling termashyur,...
296
00:15:55,087 --> 00:15:56,420
...yang meracuni negara kita.
297
00:15:56,455 --> 00:15:58,389
Maafkan saya, Yang Mulia.
298
00:15:58,423 --> 00:16:00,913
Jaksa Agung mengirim saya untuk
memberitahu anda dan Ibu Keating,...
299
00:16:00,938 --> 00:16:02,898
...bahwa tak ada sidang yang akan
dilakukan hari ini.
300
00:16:02,923 --> 00:16:04,789
Apa?/
Jelaskan, Jaksa.
301
00:16:04,820 --> 00:16:06,321
Tadi pagi, Jaksa Agung...
302
00:16:06,355 --> 00:16:08,022
...menerima petisi King's Bench...
303
00:16:08,057 --> 00:16:09,843
...dari Mahkamah Agung Pennsylvania.
304
00:16:10,046 --> 00:16:12,086
Meraka menarik kasus ini
dari pengadilan,...
305
00:16:12,111 --> 00:16:13,765
...untuk bisa mendengarnya sendiri.
306
00:16:14,016 --> 00:16:15,050
Ya ampun.
307
00:16:15,084 --> 00:16:17,023
Kenapa? Apa yang terjadi?/
Mereka merebut kasus ini.
308
00:16:17,048 --> 00:16:19,016
Yang Mulia, Gubernur dan
Jaksa Agung...
309
00:16:19,041 --> 00:16:20,960
...sudah jelas meminta bantuan,...
310
00:16:20,985 --> 00:16:22,750
...untuk memastikan saya tidak
bisa membuktikan kasus saya.
311
00:16:22,775 --> 00:16:25,002
Tidak benar, Hakim.
Seperti pernyataan petisi,...
312
00:16:25,027 --> 00:16:26,945
...Mahkamah Agung
meminta bahwa kedua pihak...
313
00:16:26,970 --> 00:16:28,695
...mengajukan laporan tertulis
sebagai ganti sidang.
314
00:16:28,720 --> 00:16:31,413
Seluruh kasus ini didasarkan
pada fakta bahwa penggugat saya...
315
00:16:31,438 --> 00:16:32,905
...belum pernah melihat
bagian dalam sidang,...
316
00:16:32,930 --> 00:16:34,257
...dan kini itu terjadi lagi.
317
00:16:34,282 --> 00:16:36,890
Anda bisa menulis semua ini dalam
laporan untuk peradilan, Ibu Keating.
318
00:16:36,915 --> 00:16:38,649
Dokumen tertulis tidak
bisa menyampaikan...
319
00:16:38,674 --> 00:16:40,649
...kegawatan ketidakadilan
yang dipertaruhkan disini.
320
00:16:40,674 --> 00:16:42,540
Saya setuju, tapi kita tahu,...
321
00:16:42,565 --> 00:16:44,125
...tujuh peradilan di Harrisburg...
322
00:16:44,150 --> 00:16:46,546
...berkuasa atas apapun keputusan
yang saya ambil.
323
00:16:46,701 --> 00:16:48,969
Keputusan ini diluar kuasa saya,
Ibu Keating.
324
00:16:49,614 --> 00:16:51,171
Sidang ditunda.
325
00:16:57,938 --> 00:17:01,132
Sebentar. Kupikir bisa pergi
ke Mahkamah Agung...
326
00:17:01,157 --> 00:17:02,390
...adalah tujuan dari ini?
327
00:17:02,425 --> 00:17:04,678
Tapi aku tak bisa pergi. Mereka
hanya minta aku menulis laporan.
328
00:17:04,703 --> 00:17:07,271
Dengan begitu, mudah bagi mereka
untuk membatalkan semuanya.
329
00:17:07,306 --> 00:17:08,951
Kau akan terima penolakan mereka?
330
00:17:10,676 --> 00:17:12,273
Tutup mulutmu.
331
00:17:08,976 --> 00:17:10,641
Aku bahkan tidak tahu itu
adalah pilihan untukmu.
332
00:17:17,680 --> 00:17:19,460
Kau harus angkat. Aku harus pergi./
Annalise.
333
00:17:19,485 --> 00:17:20,945
Bisa minta bonnya?/
Tolong. Jangan pergi dulu.
334
00:17:20,970 --> 00:17:22,523
Kuharus menulis laporan.
335
00:17:23,707 --> 00:17:24,827
Stella.
336
00:17:26,267 --> 00:17:28,218
Stella mati tiga tahun lalu, hari ini.
337
00:17:29,473 --> 00:17:31,273
Itu alasan dia menelepon.
338
00:17:32,452 --> 00:17:35,015
Dia mantan istrimu.
Tentu dia akan telepon.
339
00:17:36,417 --> 00:17:38,695
Kami belum bicara sejak
pertengkaran kami tentangmu.
340
00:17:43,141 --> 00:17:44,442
Kau mesti balik meneleponnya.
341
00:17:44,609 --> 00:17:46,328
Tidak.
Aku terlalu marah.
342
00:17:46,370 --> 00:17:49,390
Tidak, kau tak bisa marah.
Tidak di hari ini.
343
00:17:52,250 --> 00:17:55,046
Aku bahkan tidak merindukan Sam.
Aku serius.
344
00:17:57,089 --> 00:18:00,187
Tapi saat aku melewati kecelakaan
mobil atau melihat bayi,...
345
00:18:02,294 --> 00:18:04,218
...dia satu-satunya orang yang
ingin aku ajak bicara.
346
00:18:06,732 --> 00:18:07,984
Siapa yang traktir kali ini?
347
00:18:08,009 --> 00:18:09,312
Giliranku./
Aku.
348
00:18:14,297 --> 00:18:15,710
Kau sudah terakhir kali.
349
00:18:18,007 --> 00:18:20,044
Kau menemukan bukti dari
dokter itu?
350
00:18:20,078 --> 00:18:22,734
Belum. Stella memiliki
riwayat depresi.
351
00:18:22,759 --> 00:18:25,250
Antidepresi.
Dia keluar dari sekolah.
352
00:18:25,304 --> 00:18:27,284
Ada catatan bunuh diri yang
dia kirim ke Ibunya.
353
00:18:27,319 --> 00:18:29,757
Bagaimana dengan menunggu 15 menit
sebelum menghubungi 911?
354
00:18:30,122 --> 00:18:31,922
Kuhanya butuh tambahan waktu.
355
00:18:31,957 --> 00:18:32,984
Ya, tak apa.
356
00:18:33,452 --> 00:18:35,374
Tapi setidaknya mari kita minum.
357
00:18:39,293 --> 00:18:40,860
Ini panggilan pribadi.
Boleh kujawab?
358
00:18:42,890 --> 00:18:44,268
Jadi, sia-sia aku mengutarakan
uneg-unegku?
359
00:18:44,302 --> 00:18:47,471
Tidak. Semua perkataanmu pada Annalise,
dia akan menulisnya dalam laporan.
360
00:18:47,506 --> 00:18:49,296
Tujuh hakim akan membacanya,...
361
00:18:49,761 --> 00:18:51,804
...dan semoga keputusan mereka
membantu kita.
362
00:18:53,959 --> 00:18:56,476
Pikirmu aku lembek, 'kan?/
Apa?
363
00:18:56,982 --> 00:18:58,516
Lihat tempat tinggalku, bung.
364
00:18:59,468 --> 00:19:01,460
Kutahu cara menerima kabar buruk.
365
00:19:01,554 --> 00:19:05,122
Ini bukan kabar buruk.
Mereka hanya merubah aturan.
366
00:19:05,157 --> 00:19:06,791
Tak ada sidang dan saksi.
367
00:19:06,825 --> 00:19:09,656
Sidang macam apa yang memiliki
tujuh hakim, tak ada juri?
368
00:19:10,062 --> 00:19:12,496
Kalian berubah pikiran./
Tidak, tidak.
369
00:19:12,531 --> 00:19:16,195
"Monster macam apa yang
menghancurkan tengkorak orang?"
370
00:19:16,273 --> 00:19:18,002
Akan kutunjukan dokumennya jika
kau tidak percaya.
371
00:19:18,036 --> 00:19:20,104
"Tak mungkin kau bisa meminta
dia naik ke podium."
372
00:19:20,138 --> 00:19:23,382
Aku takkan melihat dokumen apapun
untuk tahu apakah aku dipermainkan.
373
00:19:25,867 --> 00:19:27,289
Ini ulah pacarmu, 'kan?
374
00:19:27,976 --> 00:19:30,648
Dia takut aku akan terlihat
jahat untuk kasusnya.
375
00:19:31,350 --> 00:19:32,453
Aku paham.
376
00:19:34,915 --> 00:19:37,031
Ada orang yang tidak bisa kau
percaya, apalagi disini,...
377
00:19:37,056 --> 00:19:38,179
...tapi aku bukan mereka.
378
00:19:40,355 --> 00:19:41,679
Aku mendukungmu.
379
00:19:47,088 --> 00:19:48,187
Penjaga.
380
00:19:52,023 --> 00:19:53,404
Kuingin kembali ke selku.
381
00:19:53,429 --> 00:19:55,072
Kau yakin? Kau masih memiliki
sisa beberapa menit.
382
00:19:55,107 --> 00:19:56,250
Tidak, aku sudah selesai.
383
00:20:00,958 --> 00:20:02,085
Untuk selamanya.
384
00:20:06,022 --> 00:20:09,031
Orang berkulit hitam mewakili
sekitar 60%,...
385
00:20:09,056 --> 00:20:10,609
...orang yang tinggal di bawah
batas kemiskinan.
386
00:20:10,634 --> 00:20:13,335
Tapi sebagian besar hakim yang akan
membaca laporan ini berkulit putih.
387
00:20:13,360 --> 00:20:15,761
Kita harus mengimbangi prasangka itu.
Annalise akan setuju denganku.
388
00:20:15,786 --> 00:20:18,460
Kurasa Annalise juga akan setuju bahwa
ini adalah kesenangan terbaikku.
389
00:20:18,485 --> 00:20:20,320
Seminggu lalu, kau tidak peduli
dengan kasus ini.
390
00:20:20,345 --> 00:20:21,570
Seminggu lalu, aku tidak tahu
bahwa kasus ini...
391
00:20:21,595 --> 00:20:23,101
...berpotensi untuk masuk ke
Mahkamah Agung.
392
00:20:23,126 --> 00:20:24,126
Itu sudah berada di Mahkamah Agung
393
00:20:24,151 --> 00:20:26,226
Mahkamah Agung Amerika Serikat
yang sesungguhnya.
394
00:20:26,290 --> 00:20:28,007
Pikirmu itu mungkin?
395
00:20:28,032 --> 00:20:31,367
Seriusan? Karena aku mesti
kurangi waktu memanggang kue.
396
00:20:31,598 --> 00:20:35,000
Ya, aku mengerti.
Ketertarikanmu pada kasus ini...
397
00:20:35,025 --> 00:20:37,109
...hanya agar namamu tertulis
dalam laporan itu.
398
00:20:37,134 --> 00:20:38,851
Nama seseorang harus ditulis./
Ya, namaku.
399
00:20:38,876 --> 00:20:40,882
Pikirmu Dershowitz menulis nama
sekretarisnya dalam laporannya?
400
00:20:40,907 --> 00:20:42,140
Aku bukan sekretaris Annalise.
401
00:20:42,165 --> 00:20:44,195
Baik, pria tak kuliah./
Apa masalahmu denganku?
402
00:20:44,220 --> 00:20:45,593
Dia ada benarnya./
Tidak.
403
00:20:45,618 --> 00:20:47,328
Lihat betapa terpengaruhnya
dirimu, Connor.
404
00:20:47,353 --> 00:20:49,375
Seperti, kau marah pada Konstitusi.
405
00:20:49,400 --> 00:20:51,742
Itu perilaku mahasiswa hukum.
406
00:20:51,767 --> 00:20:53,171
Kenapa tidak kuliah saja lagi?
407
00:20:53,484 --> 00:20:55,984
Astaga.
Hakim mengirim email,...
408
00:20:56,009 --> 00:20:58,335
...dan aku bisa menemui bayiku
di RS besok.
409
00:20:58,360 --> 00:20:59,750
Hore.
410
00:21:00,362 --> 00:21:01,507
Luar biasa.
411
00:21:02,119 --> 00:21:04,454
Ya ampun.
Kuharus beli tiket untuk Ibu.
412
00:21:04,875 --> 00:21:06,742
Hore.
413
00:21:07,156 --> 00:21:08,750
Aku berhasil meretas catatan
telepon si Ibu.
414
00:21:08,775 --> 00:21:09,968
Kau butuh waktu seminggu.
415
00:21:09,993 --> 00:21:12,546
Jangan jahat. Dia menelepon
Jorge tiap hari pekan ini.
416
00:21:12,571 --> 00:21:14,005
Mereka bekerja sama.
417
00:21:14,135 --> 00:21:15,476
Kau harus beritahu Laurel.
418
00:21:15,843 --> 00:21:17,375
Tidak sebelum dia
menemui bayinya.
419
00:21:17,515 --> 00:21:19,539
Dia akan menemui mereka
berdua di RS, Frank.
420
00:21:19,564 --> 00:21:20,968
Dia berhak tahu.
421
00:21:23,551 --> 00:21:25,051
Kau sudah berperilaku jahat, ya?
422
00:21:25,076 --> 00:21:27,023
Tergantung.
Itu semacam ajakan?
423
00:21:28,344 --> 00:21:29,598
Kau datang untuk mengaku,...
424
00:21:29,623 --> 00:21:31,648
...bahwa kau tidak bisa
mengabaikan pesan suara itu...
425
00:21:31,676 --> 00:21:32,968
...dan kau menemukan kabar gila...
426
00:21:32,993 --> 00:21:35,321
...bahwa Wes pernah menjadi
agen FBI rahasia--
427
00:21:35,346 --> 00:21:37,851
Aku datang bukan karena pesan suara./
Lalu apa?
428
00:21:40,304 --> 00:21:43,265
Aku memukulmu. Itu sebabnya
bayinya lahir lebih awal.
429
00:21:44,781 --> 00:21:46,256
Tidak./
Michaela yang bilang,...
430
00:21:46,291 --> 00:21:47,890
...tak usah melindungi aku.
431
00:21:47,915 --> 00:21:49,816
Jangan marah padanya.
Aku perlu tahu.
432
00:21:50,128 --> 00:21:51,875
Aku tidak menyalahkanmu./
Kau mesti menyalahkanku.
433
00:21:51,914 --> 00:21:53,130
Tidak. Semua masalah ini,...
434
00:21:53,164 --> 00:21:55,565
...Dominick, Ayahku, bayiku
yang lahir lebih awal,...
435
00:21:55,600 --> 00:21:56,937
...semua adalah ulahku.
436
00:21:56,962 --> 00:21:58,281
Itu ulah sikuku,...
437
00:21:58,695 --> 00:22:01,000
...dan kini kuingin menemanimu
sebisa aku.
438
00:22:01,025 --> 00:22:03,859
Jadi, bisa aku ikut mengunjungi?
439
00:22:06,213 --> 00:22:09,397
Ibuku akan menemuiku.
440
00:22:10,046 --> 00:22:11,625
Ayahmu harus berada disana, 'kan?
441
00:22:12,757 --> 00:22:13,873
Aku bisa menghadapi dia.
442
00:22:13,898 --> 00:22:15,352
Kau mestinya tidak mencemaskan dia.
443
00:22:15,703 --> 00:22:18,039
Jadikan itu tugasku, agar kau
bisa bersama anakmu.
444
00:22:19,125 --> 00:22:21,925
Kumohon. Kuharus lakukan
hal baik untukmu.
445
00:22:21,959 --> 00:22:24,031
Kalau tidak, rasa bersalah ini
mungkin akan membunuhku.
446
00:22:27,320 --> 00:22:28,859
Kami menganalisa laporan
tertulis lama yang masuk...
447
00:22:28,884 --> 00:22:31,062
...ke Mahkamah Agung.
Berdasarkan statistik itu,...
448
00:22:31,087 --> 00:22:32,507
...kau mesti memulai argumenmu,...
449
00:22:32,532 --> 00:22:34,137
...menekankan pada pelanggaran
Amandemen ke-14.
450
00:22:34,172 --> 00:22:35,568
Jika kau tidak setuju,
kukirim email tentang...
451
00:22:35,593 --> 00:22:37,978
...konsep cadangan yang dimulai
dengan Amandemen ke-6.
452
00:22:38,003 --> 00:22:39,046
Kau tidak bilang kau melakukan itu.
453
00:22:39,071 --> 00:22:42,100
Diam.
Dua-duanya bagus.
454
00:22:42,125 --> 00:22:43,608
Jika kau harus memilih,
mana yang lebih baik?
455
00:22:43,642 --> 00:22:45,109
Kubantu kedua versi, AK.
456
00:22:51,588 --> 00:22:52,796
Ini tentang Isaac.
457
00:22:57,710 --> 00:22:58,812
Kabar bagus atau buruk?
458
00:22:58,837 --> 00:22:59,976
Bagus, kurasa.
459
00:23:01,039 --> 00:23:04,629
Ada memar yang membuktikan Isaac
melakukan CPR pada Stella,...
460
00:23:04,937 --> 00:23:06,497
...yang juga bisa menjelaskan...
461
00:23:06,532 --> 00:23:08,546
...15 menit sebelum dia
menghubungi 911.
462
00:23:08,571 --> 00:23:10,281
Itu, ditambah dengan riwayat jiwanya,...
463
00:23:10,292 --> 00:23:12,026
...membuat cukup mudah untuk
meyakinkan Miller...
464
00:23:12,061 --> 00:23:13,461
...untuk menutup penyelidikan.
465
00:23:13,495 --> 00:23:15,640
Itu hanya tergantung Denver
mengizinkan dia atau tidak.
466
00:23:17,476 --> 00:23:18,554
Ada apa?
467
00:23:18,953 --> 00:23:20,273
Narkoba yang dia minum.
468
00:23:21,945 --> 00:23:23,062
K-pex.
469
00:23:23,828 --> 00:23:26,163
K-pex. Itu opioid.
470
00:23:32,348 --> 00:23:33,445
Ada apa?
471
00:23:33,648 --> 00:23:35,585
Pengacara Jorge mengatakan
yang sebenarnya.
472
00:23:36,843 --> 00:23:37,804
Apa?
473
00:23:38,499 --> 00:23:40,132
Kau beri Stella narkoba itu?
474
00:23:47,828 --> 00:23:49,593
Stella tinggal bersama kami lagi.
475
00:23:50,242 --> 00:23:52,414
Dia baru saja keluar dari Amherst.
476
00:23:53,796 --> 00:23:55,023
Lalu aku pulang.
477
00:23:55,048 --> 00:23:56,515
Kupikir untuk memasak makan malam,...
478
00:23:57,634 --> 00:23:59,531
...siapa tahu Stella ingin
menonton film.
479
00:23:59,556 --> 00:24:02,765
Stella? Kau disini?
Stella?
480
00:24:05,596 --> 00:24:07,015
Kupikir aku sudah sembunyikan
narkoba dengan baik.
481
00:24:09,221 --> 00:24:12,190
Tapi dia pasti tahu terjadi
sesuatu denganku.
482
00:24:12,232 --> 00:24:15,367
Katamu kau sudah pulih
selama 23 tahun.
483
00:24:18,685 --> 00:24:19,919
Aku bohong.
484
00:24:21,329 --> 00:24:22,406
Stella?
485
00:24:23,259 --> 00:24:24,320
Stella!
486
00:24:25,966 --> 00:24:28,375
Dia meminum semua pil yang
ada di kantung itu.
487
00:24:29,742 --> 00:24:32,421
Apa dia mencoba bunuh diri?
Aku tidak tahu.
488
00:24:34,070 --> 00:24:35,156
Yang aku tahu,...
489
00:24:35,654 --> 00:24:37,688
...sepanjang hidupnya...
490
00:24:37,713 --> 00:24:40,114
...dia mendengarku bicara
tentang perjuanganku,...
491
00:24:40,777 --> 00:24:42,125
Tidak, tidak.
492
00:24:42,241 --> 00:24:43,909
...bagaimana narkoba hampir membunuhku,...
493
00:24:44,647 --> 00:24:49,578
...sampai pada titik dimana
hidupku pulih.
494
00:24:50,908 --> 00:24:52,195
Stella.
495
00:24:55,591 --> 00:24:57,875
Kutahu satu-satunya hal buruk
dibandingkan kehilangan Stella...
496
00:24:57,900 --> 00:24:59,859
...adalah jika Jacqueline tahu...
497
00:25:00,763 --> 00:25:02,093
...bahwa itu salahku.
498
00:25:23,919 --> 00:25:25,460
Jadi, kau menulis pesan itu.
499
00:25:29,698 --> 00:25:32,320
Ibunya masih berpikir itu
adalah perkataan terakhirnya.
500
00:25:54,290 --> 00:25:56,015
Kau bisa mengabaikannya./
Tidak.
501
00:25:56,133 --> 00:25:57,992
Sudah cukup banyak yang
perlu kau pikirkan.
502
00:25:58,017 --> 00:26:01,882
Dia kehilangan anaknya, Bonnie.
Dia menyalahkan dirinya.
503
00:26:02,502 --> 00:26:04,382
Dia berbohong padamu.
504
00:26:05,473 --> 00:26:07,437
Berapa banyak sesi yang kau
lakukan bersama dia?
505
00:26:08,952 --> 00:26:11,453
Dia sudah membantumu.
Kini kau ingin mengabaikannya?
506
00:26:14,101 --> 00:26:16,718
Kau harus meyakinkan Denver
untuk menutup penyelidikan.
507
00:26:17,757 --> 00:26:19,742
Aku tak bisa mendekati Denver.
508
00:26:19,767 --> 00:26:21,359
Maka yakinkan Jaksa Wilayah.
509
00:26:25,819 --> 00:26:26,929
Akan kulakukan.
510
00:26:27,564 --> 00:26:28,687
Terima kasih.
511
00:26:35,414 --> 00:26:36,687
"Cara kita memperlakukan orang...
512
00:26:36,712 --> 00:26:38,814
...selama momen tergelap dalam
hidup mereka,...
513
00:26:38,874 --> 00:26:40,875
...adalah tolak ukur kemanusiaan."
514
00:26:41,378 --> 00:26:42,476
Ibu.
515
00:26:52,663 --> 00:26:53,992
Kalian bicara tentang aku?
516
00:26:54,017 --> 00:26:55,687
Kau bisa pergi sekarang.
Kami akan telepon saat sudah selesai.
517
00:26:55,712 --> 00:26:57,359
Ibu./
Ini hari istimewa, Laurel.
518
00:26:57,384 --> 00:26:59,382
Kuingin Frank disini.
Dimana Ayah?
519
00:26:59,407 --> 00:27:01,335
Dia tidak disini./
Kenapa?
520
00:27:01,360 --> 00:27:03,070
Ibu menelepon Ayah tiap hari
pekan ini,...
521
00:27:03,095 --> 00:27:04,835
...dan memohon untuk bicara
dengan Hakim,...
522
00:27:04,860 --> 00:27:07,023
...untuk mengizinkanmu
menemui putramu.
523
00:27:09,427 --> 00:27:12,289
Dia menelepon Jorge tiap hari
pekan ini. Mereka bekerja sama.
524
00:27:15,970 --> 00:27:19,148
"Saat seorang tahanan dirampas dari
rumah mereka dan dijebloskan dalam penjara,...
525
00:27:19,173 --> 00:27:21,414
...bukan hanya tahanan itu
yang menderita.
526
00:27:21,666 --> 00:27:24,701
Seluruh keluarga mereka dipenjara."
527
00:27:31,926 --> 00:27:33,375
Hai.
528
00:27:34,753 --> 00:27:36,015
Hai, kamu.
529
00:27:37,921 --> 00:27:39,312
Aku Ibumu.
530
00:27:53,296 --> 00:27:54,437
Hai.
531
00:27:56,043 --> 00:27:57,851
Ya ampun.
Ibu menyayangimu.
532
00:27:58,908 --> 00:28:00,031
Sungguh.
533
00:28:00,160 --> 00:28:03,662
Ibu sangat menyayangimu.
534
00:28:03,728 --> 00:28:06,429
"Sistem sekarang berpengaruh
tidak sebanding...
535
00:28:06,454 --> 00:28:09,085
...pada kehidupan orang miskin,
orang berkulit hitam,...
536
00:28:09,306 --> 00:28:11,664
...orang yang mengalami masalah
kesehatan jiwa..."
537
00:28:11,688 --> 00:28:15,000
Itu Nenekmu.
Mau bertemu dengannya?
538
00:28:17,328 --> 00:28:20,875
Halo, sayang.
539
00:28:21,331 --> 00:28:24,296
"Itu adalah sistem yang tidak
adil secara nyata,...
540
00:28:24,321 --> 00:28:27,500
...dan memiliki implikasi
konstitusional yang besar."
541
00:28:31,140 --> 00:28:32,398
Christopher.
542
00:28:33,622 --> 00:28:34,750
Apa?
543
00:28:35,621 --> 00:28:38,468
Nama Wes adalah Christophe.
544
00:28:39,846 --> 00:28:41,375
Kuingin memanggil dia Christopher.
545
00:28:43,497 --> 00:28:44,597
Sempurna.
546
00:28:45,679 --> 00:28:47,989
"Tak ada siapapun dalam
Mahkamah Agung...
547
00:28:48,024 --> 00:28:51,192
...yang memberi sanksi diskriminasi
berdasarkan ras atau golongan."
548
00:29:04,894 --> 00:29:07,609
Nona Castillo?
Waktunya sudah selesai.
549
00:29:07,831 --> 00:29:09,656
Sedikit lagi.
550
00:29:09,681 --> 00:29:12,656
Maaf. Hakim sudah mengatur
batas waktu.
551
00:29:12,753 --> 00:29:14,015
Bisa tolong ambil dia?
552
00:29:24,933 --> 00:29:26,062
Lewat sini.
553
00:30:11,680 --> 00:30:13,468
Hei./
Ada kabar?
554
00:30:13,805 --> 00:30:15,639
Mereka membuatku menunggu
lebih dari sejam.
555
00:30:15,673 --> 00:30:17,407
Peradilan takkan memanggilmu
ke Harrisburg,...
556
00:30:17,442 --> 00:30:18,789
...jika mereka tidak serius
mempertimbangkan kasus itu.
557
00:30:18,929 --> 00:30:22,171
Atau mereka ingin menertawakanku
sebelum menolakku.
558
00:30:22,196 --> 00:30:24,546
Hentikan.
Kau pasti bisa.
559
00:30:28,163 --> 00:30:29,530
Ada apa?
560
00:30:30,221 --> 00:30:31,955
Kubaca laporanmu mengenai
kasus Roa.
561
00:30:33,250 --> 00:30:35,281
Aku setuju. Tak ada bukti
cukup untuk menuntut dia.
562
00:30:36,045 --> 00:30:38,968
Tapi aku bodoh jika percaya
apa yang kau tulis.
563
00:30:41,015 --> 00:30:42,521
Aku mungkin akan...
564
00:30:42,546 --> 00:30:44,201
...membiarkan kasus itu
terlantar di mejaku,...
565
00:30:44,235 --> 00:30:46,417
...tapi kemudian kau masuk
sambil tersenyum padaku,...
566
00:30:46,442 --> 00:30:47,876
...yang memang aneh untuk
banyak alasan.
567
00:30:47,910 --> 00:30:49,234
Tapi itu membuatku sadar...
568
00:30:49,259 --> 00:30:50,546
...bahwa kau masih bekerja
untuk Keating.
569
00:30:51,117 --> 00:30:53,093
Dan tak ada yang kau tulis...
570
00:30:53,118 --> 00:30:56,164
...menjelaskan alasan seorang gadis, yang
tak memiliki riwayat penyalahgunaan narkoba...
571
00:30:56,189 --> 00:30:58,460
...tiba-tiba mati akibat opioid,...
572
00:30:58,485 --> 00:31:00,132
...narkoba yang dipakai Ayahnya.
573
00:31:01,140 --> 00:31:03,164
Jadi, kutemui Denver dan
meminta dia...
574
00:31:03,189 --> 00:31:05,359
...untuk menuntut dr. Roa dengan
kematian akibat mengedar.
575
00:31:05,627 --> 00:31:07,218
Bahkan mungkin pembunuhan
tingkat dua.
576
00:31:08,804 --> 00:31:10,281
Keluar dari ruanganku.
577
00:31:28,106 --> 00:31:29,734
Maaf sudah menunggu, Ibu Keating.
578
00:31:29,759 --> 00:31:32,648
Tak masalah.
Dewan sudah siap untukku?
579
00:31:33,074 --> 00:31:34,187
Lewat sini.
580
00:32:29,648 --> 00:32:31,234
Apa-apaan?/
Diam.
581
00:32:35,082 --> 00:32:36,316
Apa ini?
582
00:32:36,522 --> 00:32:39,007
Riset yang ditemukan di
komputer Simon Drake.
583
00:32:39,035 --> 00:32:41,093
Ada bukti disini yang mengaitkan Antares...
584
00:32:41,118 --> 00:32:43,804
...dengan dana kampanyemu.
Sudah kuhancurkan,...
585
00:32:44,095 --> 00:32:46,734
...bersama bukti lain yang
memberatkanmu.
586
00:32:46,953 --> 00:32:49,515
Pikirmu aku adalah ancaman.
Sudah semestinya.
587
00:32:50,401 --> 00:32:52,669
Tapi jika kau ingin aku mati,...
588
00:32:52,694 --> 00:32:55,162
...memotong rem mobilku,
membakar rumahku,...
589
00:32:55,187 --> 00:32:57,455
...ini dan tiap percakapan lain...
590
00:32:57,480 --> 00:33:00,682
...sejak aku bekerja disini
akan bocor ke media.
591
00:33:01,135 --> 00:33:02,187
Kau menggertak.
592
00:33:02,212 --> 00:33:04,429
Kau akan mengambil resiko
untuk menguji teori itu,...
593
00:33:04,454 --> 00:33:05,937
...jadi ini yang akan terjadi.
594
00:33:06,417 --> 00:33:08,518
Hentikan penyelidikan terhadap Isaac Roa.
595
00:33:08,543 --> 00:33:10,570
Tak ada penahanan dan tuntutan.
596
00:33:11,091 --> 00:33:14,695
Jorge Castillo mendapat keinginannya,
hak asuh terhadap anak itu.
597
00:33:14,815 --> 00:33:18,015
Akhiri semua ini, atau kalah
pemilihan dari penjara.
598
00:33:29,485 --> 00:33:30,656
Nate.
599
00:33:43,373 --> 00:33:44,453
Sudah berakhir.
600
00:33:46,661 --> 00:33:47,804
Kita kalah.
601
00:33:53,088 --> 00:33:54,656
Maafkan aku./
Hentikan.
602
00:33:59,384 --> 00:34:00,484
Kau sudah mencoba.
603
00:34:02,785 --> 00:34:04,367
Itu lebih dari kebanyakan orang.
604
00:34:07,328 --> 00:34:08,539
Annalise?
605
00:34:25,454 --> 00:34:27,429
Jaksa Wilayah menghentikan
penyelidikan.
606
00:34:31,094 --> 00:34:32,312
Kau yakin?
607
00:34:38,232 --> 00:34:39,375
Terima kasih.
608
00:34:39,495 --> 00:34:41,187
Tidak. Berterima kasih
pada Bonnie.
609
00:34:41,212 --> 00:34:42,789
Terima kasih Bonnie.
Terima kasih padamu.
610
00:34:50,636 --> 00:34:51,820
Terima kasih.
611
00:35:07,064 --> 00:35:08,226
Ada apa?
612
00:35:12,830 --> 00:35:14,039
Kau teler.
613
00:35:20,094 --> 00:35:23,084
Dasar pembohong./
Aku sudah hancur.
614
00:35:23,109 --> 00:35:25,819
Kita semua hancur./
Masalah ini...
615
00:35:25,844 --> 00:35:27,593
...mengingatkanku pada Stella.
616
00:35:27,618 --> 00:35:30,132
Berhenti beralasan.
Akui kesalahanmu.
617
00:35:30,157 --> 00:35:31,726
Banyak yang ingin kukatakan padamu.
618
00:35:31,751 --> 00:35:34,652
Bukan aku yang mesti kau ajak bicara.
Beritahu Jacqueline!
619
00:35:34,686 --> 00:35:36,906
Isaac, kita tidak cocok
satu sama lain.
620
00:35:36,931 --> 00:35:38,960
Tentu saja.
621
00:35:49,789 --> 00:35:52,424
Pikirmu aku akan berada di posisi ini
jika bukan karena dirimu?
622
00:35:52,630 --> 00:35:55,359
Apa? Kau menyalahkan aku?
623
00:35:55,384 --> 00:35:59,000
Aku menyalahkan diriku karena
mengabaikan batasan.
624
00:35:59,025 --> 00:36:00,810
Aku menyalahkan diriku karena
tidak menolakmu.
625
00:36:00,835 --> 00:36:02,379
Karena itu yang kau butuh
dalam hidupmu,...
626
00:36:02,414 --> 00:36:04,640
...seseorang untuk berdiri dan
berkata, "hei, cukup."
627
00:36:04,665 --> 00:36:05,898
Menolakku?
628
00:36:06,732 --> 00:36:07,882
Dengar.
629
00:36:09,223 --> 00:36:10,703
Aku kehilangan kebebasanku.
630
00:36:11,021 --> 00:36:14,335
Aku kehilangan suami dan bayiku.
631
00:36:14,567 --> 00:36:17,570
Semua orang sudah menolakku.
Tuhan sudah menolakku.
632
00:36:18,429 --> 00:36:20,703
Aku mendatangimu karena
aku ingin sembuh.
633
00:36:20,728 --> 00:36:22,328
Lihat, dan disinilah kau.
634
00:36:22,353 --> 00:36:25,054
Tetap saja, kau memarahi aku
seolah kau adalah korban.
635
00:36:25,457 --> 00:36:27,414
Itu egomu yang berbicara.
636
00:36:27,953 --> 00:36:29,867
Aku mendiagnosa itu setelah
sesi pertama kita.
637
00:36:29,899 --> 00:36:31,233
Bisa kutunjukan catatanku.
638
00:36:31,267 --> 00:36:33,102
Tapi entah bagaimana,
aku meragukan naluriku.
639
00:36:33,136 --> 00:36:36,171
Kulihat semua tanda peringatan.
Aku tahu lebih baik.
640
00:36:36,206 --> 00:36:39,226
Tapi aku disini.
Terjerumus dalam hidupmu.
641
00:36:41,704 --> 00:36:42,898
Lihat aku.
642
00:36:44,689 --> 00:36:47,476
Mau tahu sudah berapa lama
sejak aku seperti ini?
643
00:36:48,418 --> 00:36:50,796
Karena aku belum merasa seburuk
ini sejak Stella mati.
644
00:36:50,835 --> 00:36:52,921
Dan aku disini, lebih buruk...
645
00:36:52,956 --> 00:36:55,124
...dibandingkan saat menjadi
pecandu heroin.
646
00:36:55,158 --> 00:36:57,259
Tapi kali ini, aku buruk karena...
647
00:36:57,293 --> 00:36:59,028
...aku mempertaruhkan sesuatu,...
648
00:36:59,062 --> 00:37:00,843
...dan aku tidak mempedulikannya.
649
00:37:00,868 --> 00:37:03,210
Itu karena dirimu./
Aku tidak menghancurkanmu.
650
00:37:04,234 --> 00:37:07,036
Kau seperti itu saat kita bertemu,
mungkin sepanjang hidupmu.
651
00:37:07,070 --> 00:37:09,471
Jika ada sesuatu yang kau
ajarkan padaku,...
652
00:37:09,506 --> 00:37:12,570
...itu adalah aku tak bisa
mengubah siapapun sesukaku.
653
00:37:14,078 --> 00:37:16,880
Jadi, silahkan pilih narkoba,
lakukan apapun.
654
00:37:16,914 --> 00:37:18,600
Tapi ini terakhir kali
aku membantumu.
655
00:37:18,625 --> 00:37:20,550
Membantu?!
Kau hanya menyakiti aku.
656
00:37:20,584 --> 00:37:23,720
Baik. Kau tahu? Baiklah.
Kita akan buat impas.
657
00:37:23,754 --> 00:37:26,085
Sedang apa kau?
Letakkan ponsel itu.
658
00:37:26,266 --> 00:37:27,632
Jacqueline, ini Annalise Keating.
659
00:37:27,657 --> 00:37:29,453
Aku bersumpah,
letakkan ponsel itu!
660
00:37:29,774 --> 00:37:31,390
Baiklah.
Aku bersama Isaac.
661
00:37:31,415 --> 00:37:33,950
Dia kambuh dan butuh kau.
662
00:37:34,084 --> 00:37:35,652
Tanyakan dia tentang Stella.
663
00:37:37,664 --> 00:37:39,281
Kau butuh bantuan./
Begitu juga kau.
664
00:37:39,306 --> 00:37:40,468
Tidak darimu.
665
00:37:52,413 --> 00:37:54,375
Kukira aku sudah menyuruhmu
untuk tidak kembali kesini.
666
00:37:55,333 --> 00:37:57,335
Kuingin beritahu bahwa
kami kalah kasus itu.
667
00:37:59,333 --> 00:38:00,406
Kau berbohong lagi?
668
00:38:00,431 --> 00:38:02,432
Aku tak pernah berbohong padamu./
Kita kalah sidang,...
669
00:38:02,457 --> 00:38:04,117
...yang katamu tidak terjadi
sejak awal?
670
00:38:11,799 --> 00:38:13,359
Apa yang mesti kupikirkan?
671
00:38:16,711 --> 00:38:18,039
Kau tidak kenal aku sama sekali.
672
00:38:19,521 --> 00:38:20,757
Aku bukan pembohong.
673
00:38:21,955 --> 00:38:23,210
Dengarkan aku.
674
00:38:24,729 --> 00:38:26,109
Kita kehilangan kasus.
675
00:38:27,237 --> 00:38:28,820
Tapi kau tidak kehilangan aku.
676
00:38:31,819 --> 00:38:34,148
Karena tak peduli seberapa keras
kau mencoba menjauhi aku,...
677
00:38:34,422 --> 00:38:37,570
...aku akan terus kembali,
untuk mengunjungimu.
678
00:38:47,528 --> 00:38:48,898
Kau tidak membenciku?
679
00:38:53,560 --> 00:38:54,835
Kita baikan sekarang.
680
00:39:18,074 --> 00:39:20,218
Kutahu apa yang kita butuh./
Jangan bilang kue.
681
00:39:20,243 --> 00:39:22,421
Pizza./
Baiklah.
682
00:39:22,464 --> 00:39:24,562
Dan sayap ayam./
Dan gorengan.
683
00:39:24,975 --> 00:39:26,812
Kau mau kemana?
684
00:39:27,027 --> 00:39:29,570
Kita sudah lama mengeluh
dan sia-sia.
685
00:39:29,956 --> 00:39:32,578
Kita kalah, Michaela.
Kita harus berhenti.
686
00:39:32,780 --> 00:39:34,156
Itu namanya menyerah.
687
00:39:34,318 --> 00:39:36,101
Kalian mungkin melakukan itu,
tapi aku tidak.
688
00:39:39,590 --> 00:39:40,632
Dia benar.
689
00:39:40,657 --> 00:39:41,843
Tapi aku ingin pizza.
690
00:39:41,868 --> 00:39:43,421
Tidak, maksudku mengenai menyerah.
691
00:39:44,270 --> 00:39:45,765
Jika aku ikut kelas musim panas,...
692
00:39:45,790 --> 00:39:48,218
...aku bisa menyusul dan menjadi
mahasiswa tingkat tiga seperti kalian.
693
00:39:48,693 --> 00:39:49,984
Maksudku, akan sangat sulit,...
694
00:39:50,009 --> 00:39:51,476
...melanjutkan kuliah dan
merencanakan pernikahan,...
695
00:39:51,501 --> 00:39:53,469
...tapi kenapa tidak?
696
00:39:53,959 --> 00:39:55,476
Sebentar.
Kau baru saja--
697
00:39:58,155 --> 00:40:00,122
Bagaimana menurutmu? Kau masih
ingin menikahiku, Ollie?
698
00:40:09,306 --> 00:40:10,742
Kau sendiri yang menghentikannya.
699
00:40:10,767 --> 00:40:12,640
Itu akan segera dilakukan.
700
00:40:12,665 --> 00:40:15,070
Itu dia maksudku.
Kesenangan.
701
00:40:15,353 --> 00:40:17,273
Nikah. Nikah.
702
00:40:17,298 --> 00:40:19,453
Nikah. Nikah. Nikah.
703
00:40:20,884 --> 00:40:22,187
Nikah. Nikah.
704
00:40:27,485 --> 00:40:28,976
Hei. Dimana kau?
705
00:40:29,459 --> 00:40:31,382
Sedang membantu Ayahku.
Ada apa?
706
00:40:35,448 --> 00:40:36,921
Kuingin kau kembali tinggal disini.
707
00:40:37,365 --> 00:40:39,210
Benarkah?
Kau setakut itu?
708
00:40:39,235 --> 00:40:41,359
Denver marah.
Katakan saja ya.
709
00:40:42,099 --> 00:40:43,281
Tentu saja.
710
00:40:45,657 --> 00:40:46,828
Aku akan segera kesana.
711
00:40:48,528 --> 00:40:49,593
Kapan?
712
00:40:55,704 --> 00:40:56,820
Hei.
713
00:40:58,289 --> 00:40:59,390
Ada apa ini?
714
00:40:59,415 --> 00:41:01,790
Kuperiksa catatan teleponmu,
tagihan, semuanya,...
715
00:41:01,815 --> 00:41:03,664
...tapi aku masih belum tahu.
716
00:41:03,891 --> 00:41:07,031
Kuputuskan untuk datang
dan langsung bertanya.
717
00:41:09,943 --> 00:41:11,546
Bagaimana kau kenal Christophe?
718
00:41:19,609 --> 00:41:20,609
Apa?
719
00:41:20,634 --> 00:41:22,187
Kutemukan cara untuk memperbaiki
gugatan perwakilan kelompok.
720
00:41:22,212 --> 00:41:23,367
Sudah berakhir, Michaela.
721
00:41:23,392 --> 00:41:24,984
Tidak jika kau naik banding ke
Mahkamah Agung sesungguhnya.
722
00:41:25,009 --> 00:41:27,742
Tak mungkin Mahkamah Agung akan
mendengarkan kasus ini.
723
00:41:27,767 --> 00:41:28,934
Kau hanya perlu minta bantuan.
724
00:41:28,959 --> 00:41:31,265
Seperti katamu, tak ada yang melakukan
sesuatu berguna sendirian.
725
00:41:31,290 --> 00:41:33,258
Membuat kasusmu didengar di
Mahkamah Agung, misalnya.
726
00:41:33,283 --> 00:41:34,750
Mereka hanya menerima 2%
kasus yang diajukan.
727
00:41:34,775 --> 00:41:36,179
Itu sebabnya kau perlu
mengenal orang.
728
00:41:36,204 --> 00:41:39,898
Orang yang berkuasa, memiliki
pengaruh, menyelesaikan masalah.
729
00:41:39,935 --> 00:41:41,640
Kutahu siapa orangnya.
730
00:41:45,325 --> 00:41:48,171
Dia sudah bekerja di semua
tempat di kota ini.
731
00:41:48,196 --> 00:41:51,195
Dia menjalankan kampanye,
melayani dua presiden.
732
00:41:51,674 --> 00:41:54,453
Jika kau senator atau anggota dewan
dan terlibat masalah,...
733
00:41:54,478 --> 00:41:57,446
...dia akan memegang tanganmu
dan membawamu ke tempat aman.
734
00:41:57,563 --> 00:42:00,593
Dia orang paling berkuasa
di negara ini,...
735
00:42:00,618 --> 00:42:04,273
...dan mengejutkan, dia setuju
untuk mengajari kita.
736
00:42:04,743 --> 00:42:06,023
Jadi, tanpa menunda lagi,...
737
00:42:06,048 --> 00:42:08,273
...kuperkenalkan dosen tamu
terbaru kita,...
738
00:42:10,007 --> 00:42:11,383
...Olivia Pope.
739
00:42:18,888 --> 00:42:23,492
Translated by jeremivH
Instagram: @jeremivh.mr