1 00:00:00,773 --> 00:00:03,066 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:03,153 --> 00:00:04,413 Ini cuma seks. 3 00:00:04,460 --> 00:00:06,860 Trent Stockton mati dalam keadaan misterius. 4 00:00:06,949 --> 00:00:08,881 Kutahu cara masuk ke dalam akun Tegan. 5 00:00:08,936 --> 00:00:10,655 Aku ada darurat IT. 6 00:00:10,716 --> 00:00:13,248 Mulai dari klien lama Virginia. 7 00:00:13,322 --> 00:00:15,579 Siapa tahu ada kasus yang dia abaikan. 8 00:00:15,643 --> 00:00:18,287 Jika kau beritahu siapapun, semua ini akan hancur. 9 00:00:18,333 --> 00:00:20,299 Kau harus hentikan ini./ Aku melakukan tugasku. 10 00:00:20,339 --> 00:00:22,539 Tidak, kau kembali memakai narkoba yang di sebut Annalise. 11 00:00:22,563 --> 00:00:24,098 Temui Bonnie. 12 00:00:24,178 --> 00:00:26,615 Apa-apaan ini?/ Masa kecil Bonnie. 13 00:00:26,675 --> 00:00:29,150 Ini akan menyenangkan./ Pria itu adalah Ayahnya. 14 00:00:29,185 --> 00:00:30,952 Pesien adalah pemicu untukku. 15 00:00:30,987 --> 00:00:32,658 Pasien baruku sudah tiba. 16 00:00:32,691 --> 00:00:34,088 Julie?/ Ya. 17 00:00:34,123 --> 00:00:36,891 Di mana saksinya?/ Di sana. 18 00:00:58,614 --> 00:01:00,345 Terima kasih mau menemuiku. 19 00:01:00,421 --> 00:01:01,958 Masuklah. 20 00:01:07,956 --> 00:01:09,672 Ini. 21 00:01:11,747 --> 00:01:13,413 Terima kasih. 22 00:01:16,198 --> 00:01:17,923 Ini tentang Mae? 23 00:01:18,022 --> 00:01:20,559 Aku menyedihkan. 24 00:01:20,635 --> 00:01:22,469 Aku tahu. 25 00:01:22,557 --> 00:01:24,657 Sudah sebulan kau menjadi pasienku. 26 00:01:24,725 --> 00:01:27,726 Itu bukan kata untuk menggambarkan dirimu. 27 00:01:29,377 --> 00:01:31,310 Aku melihat dia tadi. 28 00:01:33,547 --> 00:01:35,948 Kau menemui dia? 29 00:01:36,307 --> 00:01:38,040 Tidak. 30 00:01:38,092 --> 00:01:39,892 Dia menghubungimu? 31 00:01:40,054 --> 00:01:42,622 Dia tidak punya pilihan. 32 00:01:44,525 --> 00:01:46,525 Julie? 33 00:01:46,953 --> 00:01:49,753 Aku tidak jujur padamu. 34 00:01:51,471 --> 00:01:54,405 Aku ke sini bukan untuk sembuh. 35 00:01:57,258 --> 00:02:00,426 Tapi untuk menyakiti dia. 36 00:02:07,659 --> 00:02:10,059 Dewan, bagaimana perasaan anda dalam menghadapi penggugat anda? 37 00:02:10,083 --> 00:02:13,194 Tolong. Dewan Lindgren tidak mau di wawancara hari ini. 38 00:02:13,219 --> 00:02:15,144 Kenapa Istri anda tidak ikut?/ Biar kami lewat. 39 00:02:15,169 --> 00:02:16,205 Dewan, sudahkah anda bicara pada Istri anda... 40 00:02:16,229 --> 00:02:17,692 ...terkait gugatan perkosaan ini?/ Klien saya korban sesungguhnya di sini. 41 00:02:17,716 --> 00:02:19,027 Bisa beri pendapat soal di cap sebagai pedofil? 42 00:02:19,051 --> 00:02:21,104 Klien saya tidak mau di wawancara./ Apakah kau tahu dia di bawah umur? 43 00:02:21,128 --> 00:02:22,268 Kenapa Istri anda tidak ikut? 44 00:02:22,292 --> 00:02:23,564 Sebentar./ Anda takut ada banyak... 45 00:02:23,588 --> 00:02:24,668 ...penggugat yang muncul? 46 00:02:24,714 --> 00:02:26,207 Klien saya adalah terdakwa. 47 00:02:26,232 --> 00:02:28,766 Apa ada masalah?/ Saksi mau masuk. 48 00:02:31,563 --> 00:02:33,908 Maaf. Dia mestinya tiba setelah kita. 49 00:02:33,933 --> 00:02:34,943 Tak apa. 50 00:02:34,968 --> 00:02:36,531 Ada pendapat soal jumlah suara anda yang menurun? 51 00:02:36,555 --> 00:02:38,715 Bagaimana perasaan Istri anda soal dugaan ini? 52 00:02:38,739 --> 00:02:41,685 Bagaimana rasanya menghadapi kemungkinan hukuman seumur hidup? 53 00:02:41,737 --> 00:02:43,097 ...keluarga?/ Apakah melibatkan narkoba? 54 00:02:43,141 --> 00:02:46,158 Anda takut Jaksa akan mendesak untuk hukuman maksimum? 55 00:02:46,839 --> 00:02:50,620 Translated by jeremivH 56 00:02:51,331 --> 00:02:54,612 Tak mungkin Annalise tinggal di Hotel Easton. 57 00:02:54,637 --> 00:02:56,705 Itu hotel bintang dua. 58 00:02:56,743 --> 00:02:58,564 Itu alamat dia yang dimiliki Caplan & Gold,... 59 00:02:58,589 --> 00:03:01,424 ...dan sejujurnya, aku lebih suka tinggal di hotel bintang dua... 60 00:03:01,449 --> 00:03:03,089 ...daripada kekacauan yang kita alami sekarang. 61 00:03:03,113 --> 00:03:05,275 Keretamu menunggu. 62 00:03:05,332 --> 00:03:06,535 Kenapa lama sekali?! 63 00:03:06,585 --> 00:03:09,114 Oliver. Tegan akan membunuhku jika kita telat! 64 00:03:09,139 --> 00:03:10,605 Maaf. Tak bisa kutemukan sepatuku! 65 00:03:10,662 --> 00:03:12,629 Tempat ini berbau seperti sepatu besar. 66 00:03:12,692 --> 00:03:13,989 Itu cuma pelirku. 67 00:03:14,034 --> 00:03:16,488 Kau melakukan apapun selain bermain ponselmu? 68 00:03:16,513 --> 00:03:17,841 Bukan bermain. Aku sedang di Humpr. 69 00:03:17,866 --> 00:03:19,245 Matikan itu./ Apa? 70 00:03:19,272 --> 00:03:22,281 Oli dan aku sedang bertaruh soal tetangga baru. 71 00:03:22,306 --> 00:03:24,426 Sedang kucoba cari tahu apakah dia gay. 72 00:03:24,450 --> 00:03:26,648 Aku lebih suka kau mencari pekerjaan. 73 00:03:27,152 --> 00:03:29,151 Maaf. Itu kasar. Aku tidak serius. 74 00:03:29,176 --> 00:03:30,375 Dia serius. 75 00:03:31,690 --> 00:03:33,690 Sepatu./ Akhirnya. Ayo. 76 00:03:35,248 --> 00:03:37,483 Oliver./ Maaf. 77 00:04:00,370 --> 00:04:02,471 Apa-apaan? 78 00:04:02,866 --> 00:04:04,694 Bonnie butuh aku. 79 00:04:04,762 --> 00:04:06,886 Suruh dia pulang. Dia bisa bicara di sana. 80 00:04:08,212 --> 00:04:10,616 Bisakah kita akui bahwa aku cuma gigolomu? 81 00:04:10,688 --> 00:04:13,155 Apakah aku pernah bilang kau bukan gigoloku? 82 00:04:13,251 --> 00:04:14,562 Bagus. 83 00:04:14,685 --> 00:04:16,214 KuSMS lagi nanti. 84 00:04:20,803 --> 00:04:23,439 Amandemen Keenam memberimu hak Konstitusional... 85 00:04:23,500 --> 00:04:25,679 ...untuk mendapatkan perwakilan memadai. 86 00:04:25,773 --> 00:04:27,139 Kau menolak hak itu. 87 00:04:27,174 --> 00:04:28,340 Aku punya Jaksa Pembela. 88 00:04:28,375 --> 00:04:30,408 Virginia Cross. Aku tahu. 89 00:04:30,556 --> 00:04:31,855 Apakah dia memenangkan kasusmu? 90 00:04:32,448 --> 00:04:34,688 Tidak. Aku takkan ada di sini jika dia menang. 91 00:04:34,721 --> 00:04:36,733 Ibu Cross tidak punya sumber daya untuk merekrut... 92 00:04:36,786 --> 00:04:39,550 ...ahli untuk menyangkal gugatan. 93 00:04:39,626 --> 00:04:40,877 Jika kau punya pembelaan yang tepat,... 94 00:04:40,920 --> 00:04:43,500 ...maka jaksamu akan bisa melakukan penyelidikan penuh,... 95 00:04:43,569 --> 00:04:46,536 ...merekrut Detektif Swasta dan mempelajari analisa juri. 96 00:04:47,323 --> 00:04:49,493 Maksudmu wanita itu serampangan dalam menangani kasusku? 97 00:04:49,562 --> 00:04:51,797 Jaksa Pembela melakukan sebisa mereka,... 98 00:04:51,871 --> 00:04:53,430 ...tapi Gubernur memotong dana mereka,... 99 00:04:53,496 --> 00:04:56,701 ...sehingga Ibu Cross tidak bisa mencari saksi mata lain. 100 00:04:56,771 --> 00:04:57,935 Apa maksudmu? 101 00:04:57,999 --> 00:04:59,959 Akan kudapatkan sidang baru jika aku ikut gugatan perwakilan kelompok? 102 00:04:59,983 --> 00:05:01,100 Atau banding? 103 00:05:01,135 --> 00:05:03,903 Jika menang, tiap kasus dalam gugatan akan di ulang. 104 00:05:04,616 --> 00:05:07,040 Tapi ini soal sesuatu yang lebih besar dari itu. 105 00:05:07,153 --> 00:05:10,436 Kita akan memaksa Gubernur untuk merekrut banyak Jaksa Pembela... 106 00:05:10,490 --> 00:05:12,540 ...untukmu dan calon terdakwa. 107 00:05:13,467 --> 00:05:15,814 Ini soal menantang sistem secara keseluruhan. 108 00:05:15,886 --> 00:05:18,776 Maaf. Ada yang harus kuberi makan. 109 00:05:19,429 --> 00:05:20,743 Bisa kau menangkan uang untukku? 110 00:05:20,768 --> 00:05:22,567 Kau mungkin akan rugi. 111 00:05:22,855 --> 00:05:25,461 Tapi mungkin juga namamu dibersihkan,... 112 00:05:25,576 --> 00:05:27,101 ...mendapat kebebasanmu,... 113 00:05:27,187 --> 00:05:29,994 ...bahkan pulang tepat waktu untuk kelulusan putrimu. 114 00:05:30,464 --> 00:05:32,830 Yang perlu kau lakukan adalah tanda tangan ini. 115 00:05:32,957 --> 00:05:34,996 Tanda tangan ini. 116 00:05:35,227 --> 00:05:36,727 Ini adalah kesempatan... 117 00:05:36,796 --> 00:05:38,795 ...untuk menghancurkan siklus diskriminasi. 118 00:05:38,943 --> 00:05:42,121 Pikirkan banyak orang tak bersalah yang akan kau selamatkan. 119 00:05:42,987 --> 00:05:44,764 Bagaimana? 120 00:05:45,895 --> 00:05:47,251 Aku ikut. 121 00:05:49,356 --> 00:05:51,114 Mari kita lakukan. 122 00:05:53,499 --> 00:05:55,244 Tentu saja. 123 00:06:01,838 --> 00:06:03,961 Tinggal 16 lagi. 124 00:06:09,200 --> 00:06:11,012 Dewan, bagaimana perasaan anda dalam menghadapi penggugat anda? 125 00:06:11,036 --> 00:06:13,596 Sudahkah anda bicara pada anak-anak anda soal gugatan perkosaan ini? 126 00:06:13,620 --> 00:06:16,054 Jaksa akan mendesak untuk hukuman maksimum? 127 00:06:16,106 --> 00:06:18,172 Nona Winterbottom, berapa usia anda... 128 00:06:18,215 --> 00:06:20,215 ...saat pertama kali bertemu Dewan Lindgren? 129 00:06:20,411 --> 00:06:24,308 14 tahun. Saat Ayah saya menjadi petugas kebersihan di Balai Kota. 130 00:06:24,449 --> 00:06:28,684 Ayah terkadang membawa saya ke tempat kerjanya sepulang sekolah. 131 00:06:28,831 --> 00:06:31,732 Kantornya ada di besmen. 132 00:06:32,523 --> 00:06:34,156 Lalu saat Ayah keluar,... 133 00:06:34,192 --> 00:06:36,236 ...Pak Lindgren akan masuk. 134 00:06:36,365 --> 00:06:37,922 Dia menyuruh saya untuk berbaring di sofa... 135 00:06:37,962 --> 00:06:40,395 ...dan memperkosa saya. 136 00:06:41,889 --> 00:06:45,022 Nona Winterbottom, di mana Ayah anda sekarang? 137 00:06:45,093 --> 00:06:46,267 Penjara federal. 138 00:06:46,303 --> 00:06:49,286 Keberatan. Prasangka memberatkan nilai keabsahan. 139 00:06:49,380 --> 00:06:50,792 Di terima. 140 00:06:50,875 --> 00:06:53,793 Kapan pelecehan yang di lakukan Dewan berakhir? 141 00:06:53,856 --> 00:06:55,604 Saat berusia 15 tahun. 142 00:06:55,685 --> 00:06:57,385 Kenapa? 143 00:06:57,453 --> 00:06:59,049 Saya hamil. 144 00:06:59,116 --> 00:07:01,662 Anda tahu siapa Ayah anak itu? 145 00:07:01,931 --> 00:07:03,897 Tidak. 146 00:07:04,033 --> 00:07:07,309 Saya di perkosa oleh beberapa pria waktu itu. 147 00:07:07,656 --> 00:07:10,481 Dewan Lindgren, Ayah saya,... 148 00:07:10,580 --> 00:07:13,014 ...beberapa pria yang sejak itu masuk penjara. 149 00:07:13,323 --> 00:07:17,059 Nona Winterbottom, apa yang terjadi pada anak itu? 150 00:07:17,399 --> 00:07:19,566 Entahlah. 151 00:07:20,002 --> 00:07:21,683 Saya pingsan saat melahirkan,... 152 00:07:21,770 --> 00:07:24,938 ...saat saya bangun, Ayah bilang bayinya sudah mati. 153 00:07:33,237 --> 00:07:34,907 Apa maksudnya itu? 154 00:07:35,260 --> 00:07:37,044 Kau kesini untuk menyakiti dia? 155 00:07:38,564 --> 00:07:40,938 Julie, sudah menjadi tugasku untuk melaporkan... 156 00:07:41,005 --> 00:07:42,952 ...jika kau membahayakan dirimu atau orang lain. 157 00:07:42,987 --> 00:07:46,722 Tak kulakukan apapun padanya. Bukan itu maksudku. 158 00:07:49,389 --> 00:07:51,760 Apa yang terjadi pada kalian tadi? 159 00:07:52,121 --> 00:07:54,476 Itu tidak penting./ Tentu saja penting. 160 00:07:55,121 --> 00:07:57,067 Ayolah. Bicara padaku. 161 00:07:57,347 --> 00:08:00,241 Mungkin aku cuma berpikir... 162 00:08:01,256 --> 00:08:03,169 ...bahwa kami sama. 163 00:08:05,047 --> 00:08:08,716 Kami berdua dilecehkan dan kehilangan bayi. 164 00:08:11,220 --> 00:08:13,954 Tapi mungkin itu yang mengacaukan kami. 165 00:08:16,524 --> 00:08:18,368 Karena dia menginginkan seorang anak,... 166 00:08:18,393 --> 00:08:22,013 ...dan aku mau menjadi apa yang dia inginkan. 167 00:08:23,353 --> 00:08:25,445 Kau mau menjadi itu? 168 00:08:25,888 --> 00:08:29,411 Bukan teman atau rekan, tapi anaknya? 169 00:08:29,684 --> 00:08:33,719 Tidak, hubungan kami bukan cuma soal itu. 170 00:08:34,395 --> 00:08:36,895 Lalu soal apa? 171 00:08:38,125 --> 00:08:40,259 Rasa bersalahnya. 172 00:08:46,881 --> 00:08:48,781 Kau hebat di dalam sana. 173 00:08:48,870 --> 00:08:51,018 Mestinya kau bangga. 174 00:08:57,914 --> 00:09:01,661 Dia baru saja mengacaukan kasus kita. 175 00:09:01,748 --> 00:09:03,885 Untungnya, aku tahu siapa yang bisa membereskannya. 176 00:09:03,944 --> 00:09:06,278 Aku tidak tertarik menjadi Christopher Darden untukmu. 177 00:09:06,373 --> 00:09:08,113 Para juri takkan setuju... 178 00:09:08,169 --> 00:09:10,810 ...dengan pria tua berkulit putih yang menghancurkan gadis itu. 179 00:09:10,884 --> 00:09:12,972 Apa hubungan berkulit putih dengan semua itu? 180 00:09:13,008 --> 00:09:15,742 Tidak ada. Tapi aku punya penis. 181 00:09:15,777 --> 00:09:17,764 Jadi-- 182 00:09:18,090 --> 00:09:21,642 Ayolah. Kau jagoanku. 183 00:09:21,742 --> 00:09:24,062 Atau setidaknya itu yang akan kukatakan pada rekan... 184 00:09:24,087 --> 00:09:25,854 ...saat rapat dewan. 185 00:09:27,855 --> 00:09:29,388 Akan kupotong penis itu... 186 00:09:29,424 --> 00:09:31,890 ...jika namaku tidak ada di pintu bulan depan. 187 00:09:32,039 --> 00:09:35,640 Tuh 'kan? Kau tidak punya moral. 188 00:09:58,188 --> 00:09:59,621 Sudah pukul 8:00. 189 00:09:59,657 --> 00:10:01,504 Kita harus melakukannya? 190 00:10:01,566 --> 00:10:04,734 Hei, aku masih bersedia untuk mencoba cara lama. 191 00:10:04,835 --> 00:10:07,069 Cepat saja. 192 00:10:09,145 --> 00:10:10,711 Kenapa kita melakukan ini? 193 00:10:10,801 --> 00:10:12,476 Kau menanyakan itu sekarang? 194 00:10:12,535 --> 00:10:15,369 Ada anak-anak di luar sana yang bisa kita adopsi. 195 00:10:15,464 --> 00:10:17,064 Mereka akan menyukai kita. 196 00:10:17,206 --> 00:10:19,257 Anak kandung kita takkan menyukai kita? 197 00:10:19,390 --> 00:10:21,223 Apakah kau selalu suka orang tuamu? 198 00:10:29,083 --> 00:10:30,582 Kau bisa menolaknya. 199 00:10:30,646 --> 00:10:32,843 Agar aku menjadi wanita lemah... 200 00:10:32,909 --> 00:10:35,343 ...yang tidak bisa menangani korban perkosaan. 201 00:10:43,385 --> 00:10:45,852 Hei. Bisa kau lakukan ini? 202 00:10:46,262 --> 00:10:49,188 Tentu bisa. Tapi apa yang kau dapatkan? 203 00:10:54,643 --> 00:10:56,752 Kau tahu, tak semuanya... 204 00:10:56,824 --> 00:10:59,559 ...tentang perbuatannya padaku. 205 00:10:59,701 --> 00:11:01,000 Aku tahu. 206 00:11:01,249 --> 00:11:03,172 Air mata ini karena hormon... 207 00:11:03,232 --> 00:11:04,916 ...bukan karena kasus ini. 208 00:11:13,014 --> 00:11:15,680 Aku bukan ketakutan. 209 00:11:16,323 --> 00:11:19,259 Lebih dari 20 klien lama Virginia Cross... 210 00:11:19,327 --> 00:11:21,928 ...mendaftar status Jaksa mereka sebagai "menunggu keputusan." 211 00:11:21,995 --> 00:11:24,596 Virginia di pecat. Tentu mereka butuh pengacara baru. 212 00:11:24,645 --> 00:11:26,325 Tapi aku menelpon kantor Jaksa Pembela,... 213 00:11:26,349 --> 00:11:28,987 ...dan mereka tidak diwakili oleh Jaksa dari kantor itu. 214 00:11:29,124 --> 00:11:30,195 Ini Annalise. 215 00:11:30,277 --> 00:11:32,696 Makanya kau perlu pergi ke penjara... 216 00:11:32,760 --> 00:11:35,543 ...dan cari tahu apakah dia menemui para tahanan ini. 217 00:11:35,643 --> 00:11:37,016 Kau saja./ Sudah. 218 00:11:37,041 --> 00:11:38,580 Mereka bilang dia tidak pernah ke sana. 219 00:11:38,626 --> 00:11:40,846 Maka itu jawabanmu./ Mereka berbohong. 220 00:11:41,063 --> 00:11:42,688 Mereka takkan berbohong padamu. 221 00:11:43,311 --> 00:11:46,124 Akan kutanyakan penyidik lain jika kau terlalu sibuk. 222 00:11:46,160 --> 00:11:47,757 Aku akan pergi. 223 00:11:48,592 --> 00:11:50,118 Tapi kau harus pikirkan... 224 00:11:50,143 --> 00:11:52,176 ...tentang apa semua ini. 225 00:11:52,232 --> 00:11:54,833 Menjadi wanita lajang berkulit putih tidak manis. 226 00:11:55,231 --> 00:11:56,970 Aku tidak peduli dengan manis. 227 00:11:57,044 --> 00:11:59,111 Nn. Pratt?/ Ini tentang laporan itu? 228 00:11:59,136 --> 00:12:00,842 Aku pakai huruf Sens-serif seperti katamu. 229 00:12:00,888 --> 00:12:02,687 Duduk. 230 00:12:02,955 --> 00:12:05,723 Tidak. Berdiri saja. Akan lebih mudah... 231 00:12:05,812 --> 00:12:07,511 ...untuk mencoba ini. 232 00:12:08,354 --> 00:12:10,320 Ukuran kakimu 8 1/2. 233 00:12:10,903 --> 00:12:13,745 Tegan. Tak bisa kuterima. 234 00:12:13,854 --> 00:12:16,417 Kerjamu sangat bagus. Kau patut mendapat hadiah. 235 00:12:16,515 --> 00:12:18,356 Teruskan dan kau akan dapat tawaran di sini... 236 00:12:18,414 --> 00:12:20,494 ...dan membeli banyak sepatu. 237 00:12:22,331 --> 00:12:23,779 Astaga. 238 00:12:25,555 --> 00:12:27,624 Coba di pakai. 239 00:12:34,727 --> 00:12:38,129 Oli, rencana makan siang di Catan dan Quiznos jadi? 240 00:12:38,238 --> 00:12:40,798 Selama kau membawa tiga domba untuk tembok, tentu saja. 241 00:12:40,822 --> 00:12:42,813 Kau takkan pernah biarkan aku melupakan itu. 242 00:12:42,871 --> 00:12:45,438 Oliver, bisa bicara sebentar? 243 00:12:46,266 --> 00:12:47,812 Akan kujemput kau di mejamu. 244 00:12:47,866 --> 00:12:49,345 Ya. 245 00:12:49,802 --> 00:12:51,591 Itu merek Louboutins? 246 00:12:53,125 --> 00:12:54,910 Tegan baik sekali, dan kau pengkhianat. 247 00:12:54,967 --> 00:12:56,556 Kenapa? Simon tidak seburuk itu. 248 00:12:56,601 --> 00:12:59,069 Bela dia dan kita tidak lagi berteman. 249 00:12:59,177 --> 00:13:01,115 Sudah sampai di mana soal itu? 250 00:13:01,166 --> 00:13:03,270 Sudah kubilang, cuma rekan yang bisa masuk ke berkas Antares,... 251 00:13:03,294 --> 00:13:05,288 ...kecuali kau mau aku meretas komputer Tegan. 252 00:13:05,312 --> 00:13:07,256 Pasti ada cara lain./ Tidak ada. 253 00:13:07,346 --> 00:13:09,011 Kita sungguh mau melakukan ini? 254 00:13:09,193 --> 00:13:12,236 Aku suka di sini. Ada cemilan gratis dan bangku toilet hangat. 255 00:13:12,336 --> 00:13:13,935 Kau memilih bangku toilet... 256 00:13:13,960 --> 00:13:15,394 ...dibandingkan Wes, Laurel dan bayi itu? 257 00:13:15,507 --> 00:13:16,973 Aku memilih bangku toilet hangat,... 258 00:13:17,035 --> 00:13:18,968 ...dan kau memilih sepatu senilai $1.000. 259 00:13:18,993 --> 00:13:20,652 Tidak. 260 00:13:21,026 --> 00:13:24,094 Kupilih keadilan untuk teman kita. Begitu juga kau. 261 00:13:26,056 --> 00:13:29,824 Tegan makan malam pukul 7:30. Temui aku di sini. 262 00:13:38,195 --> 00:13:40,762 Kau tidak ada dalam catatan pengunjung. 263 00:13:41,945 --> 00:13:43,612 Bagaimana kau masuk? 264 00:13:44,107 --> 00:13:45,564 Kau menyogok penjaganya? 265 00:13:45,609 --> 00:13:47,969 Tak ada yang boleh tahu perbuatanku sampai aku mengajukan untuk sidang. 266 00:13:47,993 --> 00:13:49,697 Terlambat. Bonnie mengincarmu. 267 00:13:53,536 --> 00:13:54,868 Ada apa? 268 00:13:55,485 --> 00:13:57,685 Aku kenal seseorang untuk kasusmu. 269 00:13:57,821 --> 00:13:59,053 Siapa? 270 00:13:59,659 --> 00:14:00,728 Tidak. 271 00:14:00,802 --> 00:14:02,202 Aku takkan melibatkan mereka... 272 00:14:02,227 --> 00:14:03,947 ...jika kau melanjutkan ini dengan cara salah. 273 00:14:03,971 --> 00:14:05,779 Kulakukan yang dibutuhkan untuk mendapat klien, Nate. 274 00:14:05,815 --> 00:14:08,113 Kau menyelinap, menyogok penjaga. 275 00:14:08,158 --> 00:14:10,024 Bagaimana jika ketahuan dan di pecat? 276 00:14:10,104 --> 00:14:12,504 Percuma kau memberi harapan kepada mereka. 277 00:14:12,528 --> 00:14:14,644 Aku cuma butuh beberapa tanda tangan lagi. 278 00:14:14,770 --> 00:14:16,903 Lakukan dengan benar. 279 00:14:16,966 --> 00:14:19,065 Kau lebih baik dari ini, Annalise. 280 00:14:26,181 --> 00:14:28,247 Hei. Kubicara dengan beberapa penjaga. 281 00:14:28,762 --> 00:14:30,815 Mereka tidak melihat Annalise di sekitar penjara. 282 00:14:30,892 --> 00:14:32,342 Kau periksa catatan pengunjung? 283 00:14:32,367 --> 00:14:34,264 Aku orang terakhir yang akan membela dia,... 284 00:14:34,302 --> 00:14:36,285 ...tapi jika dia melakukan apa yang kau pikir,... 285 00:14:36,334 --> 00:14:38,334 ...menolong orang--/ Bukan itu yang dia lakukan. 286 00:14:38,361 --> 00:14:40,847 Bicara padanya. Tanya dia. 287 00:14:42,484 --> 00:14:44,384 Maaf aku telat. 288 00:14:45,113 --> 00:14:47,306 Semua baik saja?/ Tentu. 289 00:14:47,348 --> 00:14:49,248 Masukkan saja ini ke spreadsheet. 290 00:14:49,899 --> 00:14:52,071 Berkas klien Virginia Cross lagi? 291 00:14:52,233 --> 00:14:54,851 Rupanya./ Lakukan saja. 292 00:14:59,878 --> 00:15:01,347 Baiklah. Biar aku yang bawa. 293 00:15:01,382 --> 00:15:03,610 Tidak. Wanita hamil di seluruh dunia... 294 00:15:03,663 --> 00:15:06,100 ...bekerja di pabrik dan ladang sampai melahirkan. 295 00:15:06,227 --> 00:15:08,194 Aku bisa membawa kardus. 296 00:15:11,368 --> 00:15:14,705 Nona Winterbottom, anda menyatakan berusia 14 tahun... 297 00:15:14,775 --> 00:15:17,409 ...saat Dewan Lindgren memperkosa anda,... 298 00:15:17,565 --> 00:15:19,543 ...tapi anda baru melapor beberapa tahun lalu. 299 00:15:19,587 --> 00:15:22,180 Kenapa menunggu?/ Saya melihat dia di berita. 300 00:15:22,262 --> 00:15:24,893 Saya mendengar suaranya dan seketika... 301 00:15:25,012 --> 00:15:26,746 ...aku merasa ketakutan. 302 00:15:26,787 --> 00:15:29,921 Anda tidak ingat dia sampai laporan berita ini? 303 00:15:30,063 --> 00:15:33,332 Saya sudah di perkosa oleh belasan pria. 304 00:15:33,590 --> 00:15:37,548 Saya tidak menghabiskan waktu untuk mengingat wajah mereka. 305 00:15:39,767 --> 00:15:42,509 Nona Winterbottom, anda tahu... 306 00:15:42,563 --> 00:15:45,410 ...ada bukti bahwa pengalaman trauma,... 307 00:15:45,457 --> 00:15:48,125 ...seperti Ayah yang melecehkan putrinya,... 308 00:15:48,174 --> 00:15:50,281 ...bisa berperan dalam penyimpangan ingatan? 309 00:15:50,356 --> 00:15:52,456 Keberatan. Manyinggung pendapat ahli. 310 00:15:52,513 --> 00:15:53,929 Di terima. 311 00:15:53,986 --> 00:15:56,587 Pernah dengar sindrom salah ingatan? 312 00:15:56,689 --> 00:15:59,390 Keberatan. Tak penting./ Di terima. 313 00:15:59,559 --> 00:16:01,349 Dia mencoba menggagalkan ini?/ Diam. 314 00:16:01,423 --> 00:16:03,600 Kenapa anda tidak beritahu siapapun soal pelecehan... 315 00:16:03,649 --> 00:16:05,388 ...Dewan saat itu terjadi? 316 00:16:05,445 --> 00:16:06,587 Saya baru berusia 14 tahun. 317 00:16:06,646 --> 00:16:08,045 Sudah cukup umur untuk mengungkapkan pendapat anda. 318 00:16:08,111 --> 00:16:10,945 Belum cukup umur untuk melawan Ayah saya,... 319 00:16:11,184 --> 00:16:14,189 ...pria yang bilang akan membunuh saya dan Adik saya,... 320 00:16:14,260 --> 00:16:16,820 ...dan menyingkirkan mayat kami di perapian Balai Kota... 321 00:16:16,915 --> 00:16:18,413 ...jika aku mengatakan apapun. 322 00:16:19,858 --> 00:16:21,992 Akankah anda beritahu siapapun? 323 00:16:24,011 --> 00:16:26,155 Kau mencoba menggagalkan ini?! 324 00:16:26,230 --> 00:16:29,023 Aku harus pelan-pelan agar tidak mengasingkan para juri. 325 00:16:29,113 --> 00:16:31,433 Aku mempertaruhkan diriku untukmu dengan firma itu. 326 00:16:32,120 --> 00:16:34,581 Jadi masuklah... 327 00:16:34,719 --> 00:16:36,251 ...dan menangkan ini. 328 00:16:36,441 --> 00:16:38,383 Kalau tidak, kau takkan punya pekerjaan lagi,... 329 00:16:38,477 --> 00:16:41,201 ...apalagi nama di pintu. 330 00:16:47,912 --> 00:16:50,618 Ceritakan tentang kenangan indah bersama Mae. 331 00:16:50,905 --> 00:16:52,678 Kenapa kau tanyakan itu? 332 00:16:52,734 --> 00:16:55,493 Untuk mengingatkan waktu bersama Mae tidak semua buruk. 333 00:16:55,576 --> 00:16:57,439 Tentu saja tidak. 334 00:16:57,486 --> 00:16:58,686 Tapi kau menyalahkan dirimu... 335 00:16:58,710 --> 00:17:01,222 ...karena berhubungan dengannya. 336 00:17:01,415 --> 00:17:04,950 Kau paham kenapa dia bersikap begitu. 337 00:17:05,153 --> 00:17:07,486 Itu yang mengikat kalian, 'kan? 338 00:17:07,733 --> 00:17:10,269 Bagaimana ini bisa membantuku? 339 00:17:10,428 --> 00:17:12,724 Kau datang ke terapi... 340 00:17:12,828 --> 00:17:15,005 ...untuk melupakan Mae, bukan menyakiti dia. 341 00:17:15,162 --> 00:17:17,233 Itu tidak benar./ Kurasa itu benar. 342 00:17:17,303 --> 00:17:20,216 Kupikir kau orang yang sangat emosional... 343 00:17:20,268 --> 00:17:21,628 ...dibandingkan yang kau pikir. 344 00:17:21,704 --> 00:17:23,311 Mengingat apa yang kualami. 345 00:17:23,409 --> 00:17:25,403 Bukan./ Baik. Maka, berhenti memaksaku... 346 00:17:25,438 --> 00:17:27,105 ...untuk mengingat saat indah yang kulalui bersama dia. 347 00:17:27,140 --> 00:17:29,851 Itu tidak membantu. Juga tidak membantu... 348 00:17:29,931 --> 00:17:32,677 ...aku jika mengingat saat indah bersama Ayahku. 349 00:17:32,864 --> 00:17:35,079 Itu hubungan yang berbeda. 350 00:17:35,148 --> 00:17:37,315 Kedua hubungan itu kejam. 351 00:17:38,618 --> 00:17:41,251 Cuma itu alasan aku biarkan dia masuk ke dalam hidupku. 352 00:17:41,529 --> 00:17:44,040 Aku begitu mendambakan seseorang yang takkan memperkosa aku... 353 00:17:44,109 --> 00:17:46,810 ...sehingga aku terima yang bisa kudapatkan, dan itu bukan cinta. 354 00:17:48,667 --> 00:17:50,471 Tapi trauma. 355 00:17:51,338 --> 00:17:53,631 Itu yang mesti kau katakan padaku sekarang. 356 00:17:53,666 --> 00:17:56,070 Bahwa aku benar untuk membenci dia,... 357 00:17:56,148 --> 00:17:58,115 ...bahwa aku benar untuk mau menyakiti dia. 358 00:17:58,223 --> 00:18:00,323 Kau dibenarkan karena merasa dikhianati. 359 00:18:00,432 --> 00:18:03,400 Aku setuju dengan itu./ Maka tolong hentikan ini. 360 00:18:06,011 --> 00:18:09,413 Aku tidak terima ada orang lain yang memihak dia. 361 00:18:14,672 --> 00:18:16,439 Ibu Keating. 362 00:18:16,554 --> 00:18:18,696 Anda butuh waktu istirahat? 363 00:18:18,790 --> 00:18:22,158 Tidak, Yang Mulia. Saya sudah siap. 364 00:18:24,323 --> 00:18:26,885 Nona Winterbottom, pernah dengar... 365 00:18:26,938 --> 00:18:30,335 ...kondisi medis yang di sebut kehamilan histeris? 366 00:18:30,808 --> 00:18:32,743 Saya tidak berbohong soal bayi saya. 367 00:18:32,768 --> 00:18:34,082 Saya paham itu. 368 00:18:34,107 --> 00:18:37,742 Tapi anda bahkan tidak pernah melihat bayi itu. 369 00:18:38,069 --> 00:18:42,071 Mungkinkah bayi itu tidak pernah ada? 370 00:18:42,152 --> 00:18:44,188 Keberatan. Bertanya dan menjawab. 371 00:18:44,256 --> 00:18:45,689 Di terima. 372 00:18:46,141 --> 00:18:48,354 Saya paham... 373 00:18:48,507 --> 00:18:50,973 ...bahwa anda percaya anda hamil. 374 00:18:51,195 --> 00:18:54,096 Tapi itu sudah lama sekali. 375 00:18:54,157 --> 00:18:55,411 Kini tiba-tiba,... 376 00:18:55,436 --> 00:18:58,144 ...anda mengingat pria ini,... 377 00:18:58,215 --> 00:19:00,710 ...yang mirip dengan banyak pria berkulit putih di luar sana. 378 00:19:00,757 --> 00:19:05,059 Jadi mungkinkah bukan dia yang memperkosa anda? 379 00:19:05,680 --> 00:19:07,826 Dia orangnya./ Saya tahu anda percaya itu,... 380 00:19:07,858 --> 00:19:09,458 ...dan saya tahu hal buruk yang menimpa anda,... 381 00:19:09,482 --> 00:19:12,483 ...tapi ini sidang hukum, dan kita butuh bukti. 382 00:19:12,622 --> 00:19:15,423 Jadi, apa buktinya?/ Saya ingat dia melakukannya padaku. 383 00:19:15,545 --> 00:19:18,780 Anda pikir anda mengingat itu. 384 00:19:19,049 --> 00:19:21,615 Saya tahu ada banyak tekanan untuk anda mengatakan itu,... 385 00:19:21,678 --> 00:19:24,646 ...tapi tak apa mengakui bahwa anda tidak ingat persis. 386 00:19:24,671 --> 00:19:26,604 Keberatan. Meminta spekulasi yang tidak di terima. 387 00:19:26,637 --> 00:19:28,858 Kalimat konfrontasi membiarkan aku mencurigai... 388 00:19:28,885 --> 00:19:30,197 ...kredibilitas saksi. 389 00:19:30,222 --> 00:19:31,390 Di tolak. 390 00:19:31,415 --> 00:19:33,750 Mungkinkah, Nona Winterbottom,... 391 00:19:34,050 --> 00:19:36,289 ...anda keliru Dewan... 392 00:19:36,352 --> 00:19:38,370 ...dengan salah satu pria lain... 393 00:19:38,421 --> 00:19:39,953 ...yang memperkosa anda di ruangan itu? 394 00:19:40,055 --> 00:19:42,498 Tidak./ Bagaimana anda tahu? 395 00:19:43,125 --> 00:19:44,658 Pokoknya saya tahu./ Bagaimana? 396 00:19:44,887 --> 00:19:46,847 Anda ingat apa makan siang anda Selasa kemarin,... 397 00:19:46,871 --> 00:19:49,423 ...warna kaos yang anda kenakan?/ Itu tidak sama. 398 00:19:49,568 --> 00:19:52,636 Benar. Karena itu pekan lalu. 399 00:19:52,708 --> 00:19:56,476 Dan ini, anda mengingat wajah pria ini... 400 00:19:56,732 --> 00:19:58,488 ...dari kejadian yang sudah hampir sepuluh tahun. 401 00:19:58,533 --> 00:20:01,134 Keberatan. Jaksa bersaksi untuk saksi. 402 00:20:01,203 --> 00:20:03,179 Di tolak./ Mungkinkah... 403 00:20:03,204 --> 00:20:05,530 ...anda keliru soal Dewan? 404 00:20:06,054 --> 00:20:07,568 Tidak./ Anda tidak ragu? 405 00:20:07,593 --> 00:20:09,008 Sama sekali? 406 00:20:09,335 --> 00:20:11,458 Tak apa jika anda ragu./ Saya tidak bilang begitu. 407 00:20:11,483 --> 00:20:13,917 Tapi anda ragu, dan tak apa. 408 00:20:14,209 --> 00:20:16,675 Karena anda harus yakin 100%. 409 00:20:16,838 --> 00:20:18,904 Dewan adalah seorang Ayah. Dia punya keluarga. 410 00:20:19,033 --> 00:20:20,366 Hidup mereka akan hancur... 411 00:20:20,391 --> 00:20:22,419 ...berdasarkan sesuatu yang anda pikir dia lakukan,... 412 00:20:22,444 --> 00:20:24,278 ...jadi saya bertanya sekali lagi,... 413 00:20:24,506 --> 00:20:26,672 ...apakah ada keraguan... 414 00:20:26,787 --> 00:20:30,666 ...bahwa dia yang melakukan hal buruk ini pada anda? 415 00:20:35,303 --> 00:20:36,423 Sudah kubilang... 416 00:20:36,447 --> 00:20:38,544 ...Annalise Keating sudah tidak ke sini selama sebulan. 417 00:20:39,386 --> 00:20:43,054 Kau mau lihat apa makan siangku juga? 418 00:20:52,913 --> 00:20:54,612 Tidak. 419 00:20:54,821 --> 00:20:56,271 Katakan sesuatu lagi tentang putraku. 420 00:20:56,297 --> 00:20:58,029 Dilecehkan secara seksual oleh Ibu mereka. 421 00:20:58,054 --> 00:20:59,554 Diam./ Penjaga. 422 00:21:01,917 --> 00:21:04,147 Tak usah buang waktu. Jawabannya tidak. 423 00:21:04,217 --> 00:21:06,217 Jasmine sudah mati, Claudia. 424 00:21:08,601 --> 00:21:10,668 Dia overdosis. 425 00:21:19,396 --> 00:21:20,496 Terus? 426 00:21:20,560 --> 00:21:23,995 Aku tidak bisa melupakannya. 427 00:21:24,464 --> 00:21:26,487 Sistem menghancurkan dia seperti yang selalu di lakukan,... 428 00:21:26,512 --> 00:21:28,212 ...tapi kau bisa membantu mengubah hal itu. 429 00:21:28,237 --> 00:21:30,670 Caranya?/ Tanda tangani gugatan perwakilan kelompok. 430 00:21:30,843 --> 00:21:33,445 Akan kugugat Gubernur agar kau dan wanita lainnya... 431 00:21:33,486 --> 00:21:34,952 ...bisa mendapat perwakilan adil... 432 00:21:35,020 --> 00:21:36,887 ...yang mestinya didapatkan sejak awal. 433 00:21:36,912 --> 00:21:38,448 Jalang, kami masih membencimu. 434 00:21:38,473 --> 00:21:40,172 Maka lakukan demi putramu. 435 00:21:40,338 --> 00:21:41,638 Mereka mau kau pulang, 'kan? 436 00:21:41,663 --> 00:21:43,563 Putra kami baik saja./ Untuk sekarang. 437 00:21:43,669 --> 00:21:45,389 Tapi kau tahu seperti apa menjadi pria berkulit hitam,... 438 00:21:45,420 --> 00:21:46,519 ...salah tempat dan waktu,... 439 00:21:46,568 --> 00:21:48,798 ...dan dijebloskan ke penjara atas kesalahan yang tidak kau lakukan,... 440 00:21:48,846 --> 00:21:51,127 ...itu jika mereka tidak di tembak oleh polisi... 441 00:21:51,151 --> 00:21:52,849 ...cuma karena berjalan di jalanan. 442 00:21:52,874 --> 00:21:54,874 Kau mau mereka mendapat pengacara seperti yang kau dapat? 443 00:21:54,973 --> 00:21:58,074 Seseorang yang tidak punya waktu atau tenaga untuk membela mereka? 444 00:21:58,335 --> 00:22:00,653 Pikirmu kau bisa perbaiki itu? 445 00:22:00,759 --> 00:22:03,336 Kumau mencoba. 446 00:22:03,974 --> 00:22:05,293 Tapi aku butuh bantuanmu. 447 00:22:12,323 --> 00:22:14,857 Istri terbaik yang pernah ada. 448 00:22:25,366 --> 00:22:26,646 Bisa kau ajarkan aku... 449 00:22:26,670 --> 00:22:29,245 ...cara menjadi monster yang membohongi pacarnya? 450 00:22:29,285 --> 00:22:30,885 Ini demi perlindungan mereka. 451 00:22:30,909 --> 00:22:33,442 Maksudmu perlindungan dari betapa bodohnya ide ini? 452 00:22:33,570 --> 00:22:34,703 Ada yang datang. 453 00:22:36,150 --> 00:22:38,070 Apakah ada hal lain yang bisa kulakukan untukmu? 454 00:22:38,094 --> 00:22:40,626 Ya. Keluar dari sini dan manfaatkan sepatu itu. 455 00:22:40,684 --> 00:22:41,983 Kau tahu itu. 456 00:22:44,343 --> 00:22:45,518 Kesempatan terakhir untuk mundur. 457 00:22:45,543 --> 00:22:47,476 Diam. Mari kita lakukan. 458 00:22:59,208 --> 00:23:00,675 Ini Michaela Pratt. 459 00:23:00,700 --> 00:23:02,966 SMS atau email lebih suka masuk ke pesan suara. 460 00:23:15,484 --> 00:23:17,850 Kau dapat SMS seksi?/ Tidak. 461 00:23:17,899 --> 00:23:19,497 Kau mendapatkannya. Wajahmu memerah. 462 00:23:19,521 --> 00:23:21,601 Ayolah. Siapa wanita yang menginginkan penismu? 463 00:23:21,676 --> 00:23:22,864 Diam dan nilai tes LSAT-ku. 464 00:23:22,899 --> 00:23:24,539 Jika kita sedang membuka diri-- 465 00:23:24,564 --> 00:23:26,444 Tidak./ Aku sedang mengalami... 466 00:23:26,470 --> 00:23:28,472 ...sedikit kekeringan. 467 00:23:28,511 --> 00:23:30,511 Michaela akhirnya sadar dan mencampakkanmu? 468 00:23:31,526 --> 00:23:33,727 Tidak. Dia cuma bekerja lembur terus. 469 00:23:33,752 --> 00:23:34,918 Itu pekerjaan magangnya. 470 00:23:35,016 --> 00:23:36,716 Bersama pengacara pria yang sukses dan kaya? 471 00:23:36,751 --> 00:23:38,517 Hentikan. Dia bukan tipe yang suka selingkuh. 472 00:23:38,567 --> 00:23:39,866 Kata siapa? 473 00:23:41,830 --> 00:23:44,758 Seberapa jelek nilaiku?/ Kau dapat 140. 474 00:23:44,833 --> 00:23:47,199 Kerja bagus./ Itu payah. 475 00:23:47,435 --> 00:23:48,734 Aku bodoh sekali. 476 00:23:48,805 --> 00:23:50,701 Ini karena soal analitis. 477 00:23:50,726 --> 00:23:52,646 "Jika ini, maka itu,--" siapa yang peduli? 478 00:23:52,671 --> 00:23:54,631 Bung, kau pasti bisa. Kau meremehkan dirimu. 479 00:24:10,832 --> 00:24:12,012 Aku sudah masuk. 480 00:24:12,037 --> 00:24:14,138 Astaga. Ada jutaan berkas di dalam sini. 481 00:24:14,233 --> 00:24:16,062 Cari "Trent Stockton."/ Siapa? 482 00:24:16,103 --> 00:24:17,983 Pria yang bekerja untuk Antares dan terbunuh. 483 00:24:18,007 --> 00:24:20,241 Benar, sama seperti kita nanti. 484 00:24:23,009 --> 00:24:24,942 Ini surat perhentian. 485 00:24:26,447 --> 00:24:28,017 Verifikasi sekunder. Ini bisa masuk ke ponsel Tegan. 486 00:24:28,041 --> 00:24:29,740 Tutup, tutup. 487 00:24:29,883 --> 00:24:31,369 Sedang kucoba./ Sebentar. 488 00:24:31,418 --> 00:24:33,184 Apa?/ Kita butuh gambar. 489 00:24:33,240 --> 00:24:34,873 Cepat./ Baik. Sebentar. 490 00:24:35,988 --> 00:24:37,571 Baik, teruskan. Keluar. 491 00:24:38,965 --> 00:24:40,698 Astaga. Sepertinya aku sudah pipis sedikit. 492 00:24:40,959 --> 00:24:43,160 Sedang apa kalian? 493 00:24:43,470 --> 00:24:46,671 Tegan memintaku membuat konsep persetujuan rahasia. 494 00:24:46,706 --> 00:24:48,326 Cuma salah satu kelebihan... 495 00:24:48,351 --> 00:24:50,085 ...menjadi juara Hell Bowl. 496 00:24:50,315 --> 00:24:53,667 Simon, mau minum Cocktails di Catan seberang jalan? 497 00:24:53,746 --> 00:24:56,805 Itu ide yang bagus, sudah tidak sabar. 498 00:24:56,942 --> 00:24:58,808 Bagus. 499 00:25:08,004 --> 00:25:09,804 Tahu apa yang kulihat sekarang? 500 00:25:10,063 --> 00:25:12,254 Kulihat kau mengalami rasa sakit yang sama... 501 00:25:12,381 --> 00:25:14,636 ...seperti yang kau perbuat pada Mae tadi. 502 00:25:15,640 --> 00:25:18,173 Begitulah dalamnya pemahamanmu akan dia. 503 00:25:19,046 --> 00:25:20,766 Kau merasakan rasa sakitnya sebagai rasa sakitmu,... 504 00:25:20,826 --> 00:25:23,927 ...penderitaannya sebagai penderitaanmu. 505 00:25:24,260 --> 00:25:25,708 Itulah cinta. 506 00:25:26,455 --> 00:25:28,032 Sampai kau mengakui itu,... 507 00:25:28,115 --> 00:25:31,702 ...kau takkan bisa melupakan kemarahan dan obsesi... 508 00:25:31,870 --> 00:25:34,637 ...dan perasaan mau menyakiti yang terus kau rasakan. 509 00:25:37,692 --> 00:25:40,445 Lebih mudah untuk membenci dia. 510 00:25:45,016 --> 00:25:46,216 Annie? 511 00:25:47,700 --> 00:25:49,786 Hai. 512 00:25:50,061 --> 00:25:52,328 Hei. 513 00:25:59,362 --> 00:26:00,629 Ada apa? 514 00:26:03,228 --> 00:26:04,794 Aku memenangkan kasus itu. 515 00:26:06,126 --> 00:26:08,166 Dokter bilang tidak boleh minum selama suntikan itu. 516 00:26:08,190 --> 00:26:10,510 Mereka selalu bilang begitu./ Ya, mereka profesional,... 517 00:26:10,534 --> 00:26:12,574 ...dan kita menghabiskan 20.000 dolar untuk hormon. 518 00:26:12,598 --> 00:26:14,276 Dari gaji pekerjaanku. 519 00:26:14,312 --> 00:26:16,078 Tadinya. 520 00:26:17,995 --> 00:26:20,029 Aku berhenti. 521 00:26:31,775 --> 00:26:34,709 Itu alasan untuk merayakan. 522 00:26:37,280 --> 00:26:38,751 Aku bangga padamu. 523 00:26:39,178 --> 00:26:41,302 Aku menghancurkan dia. 524 00:26:41,455 --> 00:26:43,304 Aku pengecut. 525 00:26:52,562 --> 00:26:54,033 Sam? 526 00:26:55,159 --> 00:26:56,581 Ya. 527 00:26:57,572 --> 00:27:00,525 Kumau kita membantu dia. 528 00:27:09,098 --> 00:27:11,331 Frank. 529 00:27:21,262 --> 00:27:23,029 Hei, nona. 530 00:27:24,479 --> 00:27:26,244 Ini. 531 00:27:27,252 --> 00:27:29,583 Tak ada alkohol?/ Sudah cukup. 532 00:27:29,765 --> 00:27:31,350 Membosankan. 533 00:27:31,651 --> 00:27:33,017 Sedang apa kau di sini? 534 00:27:33,226 --> 00:27:35,459 Aku mau melihat tempat persembunyianmu. 535 00:27:35,628 --> 00:27:37,498 Sudah puas? 536 00:27:37,570 --> 00:27:39,437 Tentu, jika kau beritahu apa ini. 537 00:27:39,525 --> 00:27:42,226 Pekerjaan. Kudengar kau berhenti kuliah. Kenapa? 538 00:27:46,120 --> 00:27:48,133 Karena kau. 539 00:27:48,239 --> 00:27:51,026 Hidupku akan tetap normal... 540 00:27:51,318 --> 00:27:55,420 ...jika kau tidak memilihku menjadi Keating 5. 541 00:27:55,911 --> 00:27:59,723 Aku akan berada di Law Review, magang di firma mewah,... 542 00:27:59,958 --> 00:28:01,958 ...meniduri semua pria normal di sana. 543 00:28:02,181 --> 00:28:04,586 Kau sudah dewasa sejak itu. 544 00:28:04,669 --> 00:28:06,248 Tidak, belum. 545 00:28:06,331 --> 00:28:09,365 Aku hampir tidur dengan pria kenalanku di Humpr. 546 00:28:09,534 --> 00:28:12,695 Makanya kutinggalkan apartemenku. 547 00:28:13,385 --> 00:28:14,684 Untuk seks. 548 00:28:15,177 --> 00:28:17,394 Lihat,... 549 00:28:18,329 --> 00:28:20,730 ...dia penasaran di mana aku sekarang. 550 00:28:20,907 --> 00:28:22,881 Tapi kau tidak temui dia. 551 00:28:28,347 --> 00:28:30,703 Kita melakukan banyak hal buruk. 552 00:28:32,063 --> 00:28:34,756 Kau tidak boleh memikirkan itu. 553 00:28:34,886 --> 00:28:37,737 Tapi semuanya terpikirkan di otakku. 554 00:28:37,961 --> 00:28:39,670 Kau tahu? 555 00:28:43,213 --> 00:28:45,312 Kepala berdarah Sam. 556 00:28:45,595 --> 00:28:47,434 Dan Wes di apartemen. 557 00:28:47,503 --> 00:28:49,503 Aku sebenarnya iri padanya... 558 00:28:49,792 --> 00:28:53,230 ...karena setidaknya dia tidak perlu menjalani semua ini lagi. 559 00:28:54,457 --> 00:28:58,693 Aku tidak sepertimu. Aku tidak bisa lupa begitu saja. 560 00:29:00,616 --> 00:29:03,417 Kau lebih tangguh dari yang kau pikir, Connor. 561 00:29:03,539 --> 00:29:06,507 Sudah kubilang aku mau mati. 562 00:29:08,110 --> 00:29:11,344 Bagaimana bisa itu tangguh? 563 00:29:13,482 --> 00:29:16,183 Karena kau malah datang ke sini. 564 00:29:23,666 --> 00:29:25,856 Sudah kukirimkan foto. 565 00:29:25,934 --> 00:29:28,168 Tampilan itu menghalangi semuanya. 566 00:29:28,529 --> 00:29:29,995 Kau harus kembali. 567 00:29:30,066 --> 00:29:32,301 Tidak. Tegan bisa kena masalah. 568 00:29:32,361 --> 00:29:33,694 Michaela!/ Dengar. 569 00:29:33,748 --> 00:29:35,882 Dia tidak seperti Annalise,... 570 00:29:35,964 --> 00:29:37,864 ...dan aku takkan menyia-nyiakannya. 571 00:29:37,919 --> 00:29:40,219 Kita bicara besok. 572 00:29:48,818 --> 00:29:50,583 Kenapa lama sekali? 573 00:29:54,212 --> 00:29:56,055 Aku tahu kau ada tes LSAT besok. 574 00:29:56,090 --> 00:29:58,971 Bisa kulakukan dengan cepat./ Tak bisa kulakukan di sini, Laurel. 575 00:30:02,636 --> 00:30:05,704 Aku juga tidak bisa melakukannya di apartemen Bonnie. 576 00:30:05,919 --> 00:30:08,787 Belakangan dia sangat baik, dan aku merasa buruk. 577 00:30:09,939 --> 00:30:11,441 Aku juga. 578 00:30:11,839 --> 00:30:14,233 Jadi-- 579 00:30:14,508 --> 00:30:17,274 Kenapa? Kau ke sini cuma untuk bilang itu? 580 00:30:19,749 --> 00:30:21,546 Tak ada lagi seks? 581 00:30:22,409 --> 00:30:25,476 SMS saja sudah cukup. 582 00:30:27,628 --> 00:30:30,296 Yakin bayi itu bukan bayiku? 583 00:30:35,282 --> 00:30:37,522 Katakan tak ada apapun yang terjadi./ Tentu saja. 584 00:30:38,438 --> 00:30:40,472 Ini bukan bayimu. 585 00:30:41,194 --> 00:30:43,034 Yakin? 586 00:30:43,973 --> 00:30:45,679 Keluar. 587 00:30:45,889 --> 00:30:47,630 Aku mau merawatmu dan bayi itu apapun yang terjadi. 588 00:30:47,654 --> 00:30:49,000 Makanya aku ikut tes LSAT. 589 00:30:49,055 --> 00:30:51,447 Malam itu adalah penyesalan terbesar dalam hidupku. 590 00:30:51,516 --> 00:30:55,270 Aku muak dengan perbuatanku, bahwa aku berbohong padanya,... 591 00:30:55,381 --> 00:30:57,981 ...jadi jangan bilang kalimat itu lagi. 592 00:30:58,083 --> 00:30:59,955 Keluar! 593 00:31:01,520 --> 00:31:03,534 Keluar, Frank! 594 00:31:15,219 --> 00:31:16,774 Tahu apa mauku? 595 00:31:16,894 --> 00:31:18,129 Cuma seseorang... 596 00:31:18,154 --> 00:31:19,854 ...untuk menyuruhku melakukan sesuatu. 597 00:31:20,928 --> 00:31:23,181 Jangan bilang "rasakan perasaanku",... 598 00:31:23,734 --> 00:31:27,326 ...karena tiap terapis yang kutemui sudah mengatakan itu padaku,... 599 00:31:27,422 --> 00:31:30,352 ...dan itu hal terbodoh yang pernah kudengar. 600 00:31:31,832 --> 00:31:34,368 Aku cuma mau merasa lebih baik. 601 00:31:35,257 --> 00:31:36,984 Baiklah. 602 00:31:39,647 --> 00:31:41,738 Kumau kau katakan kau menyayangi Mae. 603 00:31:44,720 --> 00:31:47,821 Itu langkah pertama untuk melupakan. 604 00:31:48,854 --> 00:31:53,066 Akui itu. Bahwa meskipun dengan semua kekurangannya... 605 00:31:53,726 --> 00:31:55,239 ...kau masih menyayangi dia. 606 00:31:59,004 --> 00:32:00,730 Bisa katakan itu? 607 00:32:04,683 --> 00:32:07,416 Entah apakah aku akan serius dengan perkataanku. 608 00:32:09,833 --> 00:32:11,649 Katakan saja. Kita lihat seperti apa rasanya. 609 00:32:16,466 --> 00:32:18,333 Aku menyayangi dia. 610 00:32:19,245 --> 00:32:20,812 Coba lagi. 611 00:32:22,870 --> 00:32:24,770 Ayolah. 612 00:32:28,369 --> 00:32:30,035 Aku menyayangi dia. 613 00:32:30,345 --> 00:32:31,644 Teruskan. 614 00:32:36,670 --> 00:32:40,323 Aku menyayangi dia. 615 00:32:42,476 --> 00:32:44,343 Aku menyayangi dia. 616 00:32:48,015 --> 00:32:49,622 Aku menyayangi dia. 617 00:32:49,976 --> 00:32:52,209 Aku menyayangi dia. 618 00:32:54,788 --> 00:32:57,288 Nona Winterbottom. 619 00:32:58,069 --> 00:32:59,775 Menjauh dariku. 620 00:32:59,836 --> 00:33:01,210 Dengarkan aku dulu. 621 00:33:01,235 --> 00:33:02,848 Saat kau masih kecil, apa kau bermimpi untuk... 622 00:33:02,872 --> 00:33:04,541 ...membela pedofil?/ Kau benar. 623 00:33:04,580 --> 00:33:06,980 Orang tidak melapor karena perbuatanmu. 624 00:33:07,005 --> 00:33:08,725 Itu cara menjijikan untuk mendapatkan uang. 625 00:33:08,749 --> 00:33:10,290 Aku keluar dari pekerjaanku. 626 00:33:10,794 --> 00:33:13,146 Perbuatanku padamu begitu keji. 627 00:33:13,278 --> 00:33:16,213 Dan semenyesalnya diriku, aku ke sini bukan untuk minta maaf. 628 00:33:16,415 --> 00:33:18,215 Lalu kenapa kau ke sini? 629 00:33:19,102 --> 00:33:20,850 Aku baru mulai mengajar di Sekolah Hukum,... 630 00:33:20,898 --> 00:33:24,203 ...sekolah terbaik di sini, tapi tak pernah ada mahasiswa... 631 00:33:24,255 --> 00:33:27,923 ...dengan setengah kekuatan yang kau tunjukkan di podium itu. 632 00:33:28,018 --> 00:33:30,575 Kau sudah menghabiskan banyak waktu masuk dan keluar ruang sidang. 633 00:33:30,643 --> 00:33:33,944 Kau tahu seperti apa menghadapi pengacara. 634 00:33:34,045 --> 00:33:35,894 Kupikir kau bisa menjadi pengacara. 635 00:33:39,043 --> 00:33:40,610 Aku seorang pelayan. 636 00:33:40,671 --> 00:33:42,203 Terus? 637 00:33:42,526 --> 00:33:44,966 Kau bisa tinggalkan kehidupan ini. 638 00:33:45,162 --> 00:33:47,521 Kulakukan saat seumuranmu, dan lihat aku. 639 00:33:49,212 --> 00:33:52,480 Kau pasti bisa. Akan kubantu kau. 640 00:33:59,855 --> 00:34:01,786 Halo? 641 00:34:01,811 --> 00:34:02,966 Anda punya tagihan panggilan... 642 00:34:02,990 --> 00:34:05,031 ...dari tahanan di Penjara Daerah Philadelphia. 643 00:34:05,081 --> 00:34:07,116 Untuk menerima panggilan ini, tekan 1. 644 00:34:08,411 --> 00:34:11,011 Ini Claudia. Kami ikut. 645 00:34:11,067 --> 00:34:13,835 Aku, Gigi, Luna dan banyak lagi. 646 00:34:14,037 --> 00:34:15,369 Berapa banyak? 647 00:34:15,411 --> 00:34:17,578 Sekitar 15 orang. 648 00:34:17,767 --> 00:34:19,500 Jika kau gagal,... 649 00:34:19,661 --> 00:34:22,361 ...akan ada banyak orang yang mengincarmu. 650 00:34:29,232 --> 00:34:31,966 Masih bisa kulakukan. 651 00:34:50,109 --> 00:34:51,709 Anda punya tagihan panggilan... 652 00:34:51,733 --> 00:34:53,856 ...dari tahanan di Penjara Daerah Philadelphia. 653 00:34:53,881 --> 00:34:56,015 Untuk menerima panggilan ini, tekan 1. 654 00:34:57,356 --> 00:34:59,322 Ibu Keating, ini Evelyn Park. 655 00:34:59,748 --> 00:35:01,912 Aku tidak bisa tanda tangan gugatanmu lagi. 656 00:35:02,077 --> 00:35:03,577 Kenapa?/ Sejujurnya? 657 00:35:03,602 --> 00:35:06,035 Seorang Jaksa menawarkan kesepakatan yang lebih baik. 658 00:35:06,200 --> 00:35:07,409 Sudah kubilang... 659 00:35:07,434 --> 00:35:09,860 ...Annalise Keating sudah tidak ke sini sebulan lebih. 660 00:35:10,004 --> 00:35:11,871 Kau mau lihat apa makan siangku juga? 661 00:35:19,046 --> 00:35:22,047 Aku mau melihat apa yang ada di rekaman keamanan itu. 662 00:35:22,121 --> 00:35:24,221 Karena kau menggugat Gubernur,... 663 00:35:24,266 --> 00:35:27,667 ...kau bisa membahayakan bebas bersyaratmu. 664 00:35:29,823 --> 00:35:32,607 Apakah dia bilang dia hampir di pecat karena alkohol? 665 00:35:32,667 --> 00:35:34,815 Manuel, aku berjuang untuk mendapat lisensiku kembali,... 666 00:35:34,887 --> 00:35:36,354 ...aku juga akan berjuang untukmu. 667 00:35:36,403 --> 00:35:37,739 Dia tidak melakukan ini untukmu. 668 00:35:37,817 --> 00:35:40,081 Dia melakukannya untuk menyelamatkan karirnya yang hancur. 669 00:35:40,165 --> 00:35:43,014 Tak ada keuntungan untukku, Pak Morris. 670 00:35:43,122 --> 00:35:44,588 Bagaimana dengan dua tahun? 671 00:35:46,539 --> 00:35:47,869 Akan kubebaskan kau. 672 00:35:49,758 --> 00:35:51,558 Bebas bersyarat lebih awal. 673 00:36:23,581 --> 00:36:27,416 Aku mencoba melakukan hal baik. 674 00:36:27,885 --> 00:36:29,687 Ini bukan tentang kau dan aku. 675 00:36:29,827 --> 00:36:32,360 Semua yang pernah kau lakukan cuma untuk dirimu. 676 00:36:33,163 --> 00:36:34,663 Bukan itu alasan aku membantumu. 677 00:36:34,715 --> 00:36:36,598 Kau membantuku karena rasa bersalahmu. 678 00:36:36,740 --> 00:36:39,407 Tidak, Bonnie. 679 00:36:41,526 --> 00:36:44,226 Aku membantumu... 680 00:36:47,431 --> 00:36:50,332 ...karena aku melihatmu... 681 00:36:52,242 --> 00:36:53,849 ...bahwa kita berdua sama. 682 00:36:53,911 --> 00:36:55,945 Kita tidak sama. 683 00:36:56,299 --> 00:36:58,918 Itu yang tidak pernah kau pahami. 684 00:36:59,156 --> 00:37:01,958 Kau menjadikan aku sepertimu. 685 00:37:02,179 --> 00:37:03,812 Atau kau mencoba. 686 00:37:03,886 --> 00:37:05,629 Jadi, kau membawa pulang... 687 00:37:05,690 --> 00:37:08,791 ...gadis sampah menyedihkan itu... 688 00:37:09,093 --> 00:37:11,128 ...dan mendandani dia sepertimu. 689 00:37:11,923 --> 00:37:14,602 Sampai kau sadar dia takkan pernah menjadi seperti maumu,... 690 00:37:14,627 --> 00:37:16,926 ...lalu kau mencampakkan dia ke jalanan... 691 00:37:16,973 --> 00:37:19,207 ...seolah dia hanyalah anak magang lainnya,... 692 00:37:19,336 --> 00:37:20,958 ...seolah semua yang pernah dia lakukan padamu... 693 00:37:20,983 --> 00:37:22,611 ...tidak berarti, karena dia bukan siapa-siapa. 694 00:37:22,639 --> 00:37:26,141 Kau tidak butuh aku. Sungguh. 695 00:37:27,954 --> 00:37:30,631 Mungkin tidak pernah. 696 00:37:33,309 --> 00:37:35,010 Kau salah. 697 00:37:35,136 --> 00:37:37,820 Aku tidak pernah menganggapmu bukan siapa-siapa. 698 00:37:38,414 --> 00:37:41,715 Kau bukan sampah di mataku. 699 00:37:42,732 --> 00:37:45,256 Lihat perbuatanmu sekarang. 700 00:37:49,077 --> 00:37:51,745 Lihat perbuatanmu! 701 00:38:04,615 --> 00:38:07,819 Kau bisa tinggalkan hidup ini. Akan kubantu kau. 702 00:38:09,390 --> 00:38:11,950 Dia bukan pria baik, Annalise. 703 00:38:14,137 --> 00:38:15,437 Kau di pecat. 704 00:38:15,472 --> 00:38:16,737 Tidak. 705 00:38:16,773 --> 00:38:18,392 Kau tidak tahu cara menyayangi. 706 00:38:18,417 --> 00:38:20,432 Kau tidak tergantung... 707 00:38:20,488 --> 00:38:23,822 ...di balik penjara,... 708 00:38:24,226 --> 00:38:27,127 ...untuk bilang aku tidak menyayangi dirimu. 709 00:38:28,545 --> 00:38:30,540 Jangan tinggalkan aku. 710 00:38:34,290 --> 00:38:35,755 Annalise. 711 00:38:35,791 --> 00:38:37,991 Tidak. Kau tidak perlu melakukan ini. 712 00:38:38,076 --> 00:38:42,229 Aku tidak pernah menanggapmu bukan siapa-siapa. Kau bukan sampah di mataku. 713 00:38:42,983 --> 00:38:45,799 Aku menyayangi dia. 714 00:38:47,913 --> 00:38:50,052 Aku menyayangi dia. 715 00:38:52,192 --> 00:38:54,395 Aku menyayangi dia. 716 00:38:56,590 --> 00:38:58,511 Bagaimana rasanya mengatakan itu? 717 00:38:59,451 --> 00:39:01,081 Menyakitkan. 718 00:39:01,649 --> 00:39:03,682 Kenapa? 719 00:39:05,446 --> 00:39:08,443 Karena aku merindukan dia. 720 00:39:09,070 --> 00:39:11,370 Aku merindukan rumah itu. 721 00:39:11,519 --> 00:39:13,359 Kau menemukan rumahku. 722 00:39:16,030 --> 00:39:18,264 Hai, Bonnie. Aku Sam. 723 00:39:18,754 --> 00:39:20,431 Senang akhirnya bisa berjumpa. 724 00:39:20,514 --> 00:39:22,113 Aku juga. 725 00:39:26,507 --> 00:39:29,008 Aku merindukan keluarga kami. 726 00:39:36,462 --> 00:39:39,193 Dia membuatku merasa aman. 727 00:39:41,590 --> 00:39:43,622 Bahkan saat aku membenci dia. 728 00:39:44,470 --> 00:39:47,825 Akan lebih sulit sekarang karena mereka tahu apa yang kulakukan. 729 00:39:48,144 --> 00:39:50,138 Kau beritahu padaku karena? 730 00:39:50,212 --> 00:39:51,563 Aku butuh bantuan. 731 00:39:52,171 --> 00:39:55,206 Kau perlu berdiri dan melakukan sesuatu. 732 00:39:55,501 --> 00:39:59,041 Aku tidak punya siapa-siapa sampai ada dia. 733 00:39:59,371 --> 00:40:01,472 Lalu dia mencampakkanku. 734 00:40:01,741 --> 00:40:03,908 Lihat tanggalnya. Sebelah sana. 735 00:40:04,626 --> 00:40:07,712 C&G mengirim surat perhentian pada Trent Stockton... 736 00:40:07,747 --> 00:40:09,480 ...seminggu sebelum dia mati. 737 00:40:09,515 --> 00:40:11,382 Dia akan membongkar semua perbuatan Antares,... 738 00:40:11,417 --> 00:40:12,883 ...dan Ayahku membunuh dia. 739 00:40:12,918 --> 00:40:14,876 Karena melakukan sesuatu yang bukan urusannya. 740 00:40:14,969 --> 00:40:16,117 Astaga. Bagaimana jika ada yang berpikir... 741 00:40:16,141 --> 00:40:17,771 ...bahwa Tegan yang mengakses surat itu? 742 00:40:17,795 --> 00:40:18,995 Dia bisa di pecat!/ Di pecat? 743 00:40:19,019 --> 00:40:21,229 Kita bisa di bunuh./ Kau berlebihan. 744 00:40:21,263 --> 00:40:23,103 Tidak, aku bereaksi seperti orang waras./ Kau-- 745 00:40:23,127 --> 00:40:25,496 Asher menelpon. Diam. 746 00:40:25,531 --> 00:40:27,431 Hei, sayang./ Hei. 747 00:40:27,456 --> 00:40:29,695 Frankie terlalu lelah untuk minum setelah tes LSAT. 748 00:40:29,720 --> 00:40:32,466 Kau mau makan malam?/ Aku masih di kantor. 749 00:40:32,877 --> 00:40:35,249 Tegan ada presentasi besok. 750 00:40:35,356 --> 00:40:38,057 Aku senang aku bekerja keras, sayang. 751 00:40:38,173 --> 00:40:40,822 Makasih, sayang. Dah. 752 00:40:41,343 --> 00:40:43,108 Dan bagian diriku mau percaya dia,... 753 00:40:43,166 --> 00:40:46,944 ...bahwa dia akhirnya mau berubah,... 754 00:40:47,135 --> 00:40:49,835 ...bahwa tentang itulah gugatan perwakilan kelompok. 755 00:40:50,004 --> 00:40:52,838 Tapi kenapa dia tidak bisa melakukannya bersamaku? 756 00:40:52,921 --> 00:40:54,911 Aku tahu cara menolong dia. 757 00:40:54,975 --> 00:40:57,376 Ini yang kubutuhkan untuk mengajukan gugatan perwakilan kelompok. 758 00:40:57,659 --> 00:40:59,525 Dan kami berdua dilecehkan. 759 00:40:59,561 --> 00:41:01,861 Jangan mengejek orang yang dilecehkan secara seksual. 760 00:41:01,896 --> 00:41:06,098 Aku tidak jujur padamu. Aku ke sini untuk menyakiti dia. 761 00:41:07,128 --> 00:41:09,329 Kami adalah tim yang hebat. 762 00:41:09,576 --> 00:41:11,415 Aku tahu kapan memberi dia ruang, dan-- 763 00:41:11,512 --> 00:41:13,041 Berhenti bicara. 764 00:41:15,642 --> 00:41:17,426 Mae... 765 00:41:17,838 --> 00:41:19,903 ...adalah Annalise Keating? 766 00:41:23,427 --> 00:41:24,924 Bukan. 767 00:41:25,558 --> 00:41:27,539 Berhenti berbohong. 768 00:41:30,611 --> 00:41:33,545 Aku menyayangi dia, seperti katamu. 769 00:41:35,368 --> 00:41:39,137 Kau sudah begitu membantuku. 770 00:41:41,331 --> 00:41:43,794 Kau butuh lebih dari bantuanku. 771 00:41:49,275 --> 00:41:50,873 Kau yang dia pecat. 772 00:41:52,551 --> 00:41:55,212 Bonnie. Itu dirimu. 773 00:42:04,047 --> 00:42:06,325 Di mana tersangkanya?/ Penjara. 774 00:42:17,354 --> 00:42:22,354 Translated by jeremivH