1
00:00:00,773 --> 00:00:03,066
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:03,153 --> 00:00:04,413
Ini cuma seks.
3
00:00:04,460 --> 00:00:06,860
Trent Stockton mati dalam
keadaan misterius.
4
00:00:06,949 --> 00:00:08,881
Kutahu cara masuk ke dalam
akun Tegan.
5
00:00:08,936 --> 00:00:10,655
Aku ada darurat IT.
6
00:00:10,716 --> 00:00:13,248
Mulai dari klien lama Virginia.
7
00:00:13,322 --> 00:00:15,579
Siapa tahu ada kasus yang
dia abaikan.
8
00:00:15,643 --> 00:00:18,287
Jika kau beritahu siapapun,
semua ini akan hancur.
9
00:00:18,333 --> 00:00:20,299
Kau harus hentikan ini./
Aku melakukan tugasku.
10
00:00:20,339 --> 00:00:22,539
Tidak, kau kembali memakai
narkoba yang di sebut Annalise.
11
00:00:22,563 --> 00:00:24,098
Temui Bonnie.
12
00:00:24,178 --> 00:00:26,615
Apa-apaan ini?/
Masa kecil Bonnie.
13
00:00:26,675 --> 00:00:29,150
Ini akan menyenangkan./
Pria itu adalah Ayahnya.
14
00:00:29,185 --> 00:00:30,952
Pesien adalah pemicu untukku.
15
00:00:30,987 --> 00:00:32,658
Pasien baruku sudah tiba.
16
00:00:32,691 --> 00:00:34,088
Julie?/
Ya.
17
00:00:34,123 --> 00:00:36,891
Di mana saksinya?/
Di sana.
18
00:00:58,614 --> 00:01:00,345
Terima kasih mau menemuiku.
19
00:01:00,421 --> 00:01:01,958
Masuklah.
20
00:01:07,956 --> 00:01:09,672
Ini.
21
00:01:11,747 --> 00:01:13,413
Terima kasih.
22
00:01:16,198 --> 00:01:17,923
Ini tentang Mae?
23
00:01:18,022 --> 00:01:20,559
Aku menyedihkan.
24
00:01:20,635 --> 00:01:22,469
Aku tahu.
25
00:01:22,557 --> 00:01:24,657
Sudah sebulan kau menjadi pasienku.
26
00:01:24,725 --> 00:01:27,726
Itu bukan kata untuk
menggambarkan dirimu.
27
00:01:29,377 --> 00:01:31,310
Aku melihat dia tadi.
28
00:01:33,547 --> 00:01:35,948
Kau menemui dia?
29
00:01:36,307 --> 00:01:38,040
Tidak.
30
00:01:38,092 --> 00:01:39,892
Dia menghubungimu?
31
00:01:40,054 --> 00:01:42,622
Dia tidak punya pilihan.
32
00:01:44,525 --> 00:01:46,525
Julie?
33
00:01:46,953 --> 00:01:49,753
Aku tidak jujur padamu.
34
00:01:51,471 --> 00:01:54,405
Aku ke sini bukan untuk sembuh.
35
00:01:57,258 --> 00:02:00,426
Tapi untuk menyakiti dia.
36
00:02:07,659 --> 00:02:10,059
Dewan, bagaimana perasaan anda
dalam menghadapi penggugat anda?
37
00:02:10,083 --> 00:02:13,194
Tolong. Dewan Lindgren tidak
mau di wawancara hari ini.
38
00:02:13,219 --> 00:02:15,144
Kenapa Istri anda tidak ikut?/
Biar kami lewat.
39
00:02:15,169 --> 00:02:16,205
Dewan, sudahkah anda bicara
pada Istri anda...
40
00:02:16,229 --> 00:02:17,692
...terkait gugatan perkosaan ini?/
Klien saya korban sesungguhnya di sini.
41
00:02:17,716 --> 00:02:19,027
Bisa beri pendapat soal
di cap sebagai pedofil?
42
00:02:19,051 --> 00:02:21,104
Klien saya tidak mau di wawancara./
Apakah kau tahu dia di bawah umur?
43
00:02:21,128 --> 00:02:22,268
Kenapa Istri anda tidak ikut?
44
00:02:22,292 --> 00:02:23,564
Sebentar./
Anda takut ada banyak...
45
00:02:23,588 --> 00:02:24,668
...penggugat yang muncul?
46
00:02:24,714 --> 00:02:26,207
Klien saya adalah terdakwa.
47
00:02:26,232 --> 00:02:28,766
Apa ada masalah?/
Saksi mau masuk.
48
00:02:31,563 --> 00:02:33,908
Maaf. Dia mestinya tiba
setelah kita.
49
00:02:33,933 --> 00:02:34,943
Tak apa.
50
00:02:34,968 --> 00:02:36,531
Ada pendapat soal jumlah
suara anda yang menurun?
51
00:02:36,555 --> 00:02:38,715
Bagaimana perasaan Istri
anda soal dugaan ini?
52
00:02:38,739 --> 00:02:41,685
Bagaimana rasanya menghadapi kemungkinan
hukuman seumur hidup?
53
00:02:41,737 --> 00:02:43,097
...keluarga?/
Apakah melibatkan narkoba?
54
00:02:43,141 --> 00:02:46,158
Anda takut Jaksa akan mendesak
untuk hukuman maksimum?
55
00:02:46,839 --> 00:02:50,620
Translated by jeremivH
56
00:02:51,331 --> 00:02:54,612
Tak mungkin Annalise tinggal
di Hotel Easton.
57
00:02:54,637 --> 00:02:56,705
Itu hotel bintang dua.
58
00:02:56,743 --> 00:02:58,564
Itu alamat dia yang dimiliki
Caplan & Gold,...
59
00:02:58,589 --> 00:03:01,424
...dan sejujurnya, aku lebih
suka tinggal di hotel bintang dua...
60
00:03:01,449 --> 00:03:03,089
...daripada kekacauan yang
kita alami sekarang.
61
00:03:03,113 --> 00:03:05,275
Keretamu menunggu.
62
00:03:05,332 --> 00:03:06,535
Kenapa lama sekali?!
63
00:03:06,585 --> 00:03:09,114
Oliver. Tegan akan membunuhku
jika kita telat!
64
00:03:09,139 --> 00:03:10,605
Maaf. Tak bisa kutemukan sepatuku!
65
00:03:10,662 --> 00:03:12,629
Tempat ini berbau seperti
sepatu besar.
66
00:03:12,692 --> 00:03:13,989
Itu cuma pelirku.
67
00:03:14,034 --> 00:03:16,488
Kau melakukan apapun selain
bermain ponselmu?
68
00:03:16,513 --> 00:03:17,841
Bukan bermain.
Aku sedang di Humpr.
69
00:03:17,866 --> 00:03:19,245
Matikan itu./
Apa?
70
00:03:19,272 --> 00:03:22,281
Oli dan aku sedang bertaruh
soal tetangga baru.
71
00:03:22,306 --> 00:03:24,426
Sedang kucoba cari tahu
apakah dia gay.
72
00:03:24,450 --> 00:03:26,648
Aku lebih suka kau
mencari pekerjaan.
73
00:03:27,152 --> 00:03:29,151
Maaf. Itu kasar.
Aku tidak serius.
74
00:03:29,176 --> 00:03:30,375
Dia serius.
75
00:03:31,690 --> 00:03:33,690
Sepatu./
Akhirnya. Ayo.
76
00:03:35,248 --> 00:03:37,483
Oliver./
Maaf.
77
00:04:00,370 --> 00:04:02,471
Apa-apaan?
78
00:04:02,866 --> 00:04:04,694
Bonnie butuh aku.
79
00:04:04,762 --> 00:04:06,886
Suruh dia pulang.
Dia bisa bicara di sana.
80
00:04:08,212 --> 00:04:10,616
Bisakah kita akui bahwa
aku cuma gigolomu?
81
00:04:10,688 --> 00:04:13,155
Apakah aku pernah bilang
kau bukan gigoloku?
82
00:04:13,251 --> 00:04:14,562
Bagus.
83
00:04:14,685 --> 00:04:16,214
KuSMS lagi nanti.
84
00:04:20,803 --> 00:04:23,439
Amandemen Keenam memberimu
hak Konstitusional...
85
00:04:23,500 --> 00:04:25,679
...untuk mendapatkan
perwakilan memadai.
86
00:04:25,773 --> 00:04:27,139
Kau menolak hak itu.
87
00:04:27,174 --> 00:04:28,340
Aku punya Jaksa Pembela.
88
00:04:28,375 --> 00:04:30,408
Virginia Cross. Aku tahu.
89
00:04:30,556 --> 00:04:31,855
Apakah dia memenangkan kasusmu?
90
00:04:32,448 --> 00:04:34,688
Tidak. Aku takkan ada di sini
jika dia menang.
91
00:04:34,721 --> 00:04:36,733
Ibu Cross tidak punya sumber
daya untuk merekrut...
92
00:04:36,786 --> 00:04:39,550
...ahli untuk menyangkal gugatan.
93
00:04:39,626 --> 00:04:40,877
Jika kau punya pembelaan
yang tepat,...
94
00:04:40,920 --> 00:04:43,500
...maka jaksamu akan bisa
melakukan penyelidikan penuh,...
95
00:04:43,569 --> 00:04:46,536
...merekrut Detektif Swasta
dan mempelajari analisa juri.
96
00:04:47,323 --> 00:04:49,493
Maksudmu wanita itu serampangan
dalam menangani kasusku?
97
00:04:49,562 --> 00:04:51,797
Jaksa Pembela melakukan
sebisa mereka,...
98
00:04:51,871 --> 00:04:53,430
...tapi Gubernur memotong
dana mereka,...
99
00:04:53,496 --> 00:04:56,701
...sehingga Ibu Cross tidak bisa
mencari saksi mata lain.
100
00:04:56,771 --> 00:04:57,935
Apa maksudmu?
101
00:04:57,999 --> 00:04:59,959
Akan kudapatkan sidang baru jika
aku ikut gugatan perwakilan kelompok?
102
00:04:59,983 --> 00:05:01,100
Atau banding?
103
00:05:01,135 --> 00:05:03,903
Jika menang, tiap kasus dalam
gugatan akan di ulang.
104
00:05:04,616 --> 00:05:07,040
Tapi ini soal sesuatu yang
lebih besar dari itu.
105
00:05:07,153 --> 00:05:10,436
Kita akan memaksa Gubernur untuk
merekrut banyak Jaksa Pembela...
106
00:05:10,490 --> 00:05:12,540
...untukmu dan calon terdakwa.
107
00:05:13,467 --> 00:05:15,814
Ini soal menantang sistem
secara keseluruhan.
108
00:05:15,886 --> 00:05:18,776
Maaf. Ada yang harus
kuberi makan.
109
00:05:19,429 --> 00:05:20,743
Bisa kau menangkan uang untukku?
110
00:05:20,768 --> 00:05:22,567
Kau mungkin akan rugi.
111
00:05:22,855 --> 00:05:25,461
Tapi mungkin juga namamu dibersihkan,...
112
00:05:25,576 --> 00:05:27,101
...mendapat kebebasanmu,...
113
00:05:27,187 --> 00:05:29,994
...bahkan pulang tepat waktu
untuk kelulusan putrimu.
114
00:05:30,464 --> 00:05:32,830
Yang perlu kau lakukan adalah
tanda tangan ini.
115
00:05:32,957 --> 00:05:34,996
Tanda tangan ini.
116
00:05:35,227 --> 00:05:36,727
Ini adalah kesempatan...
117
00:05:36,796 --> 00:05:38,795
...untuk menghancurkan
siklus diskriminasi.
118
00:05:38,943 --> 00:05:42,121
Pikirkan banyak orang tak bersalah
yang akan kau selamatkan.
119
00:05:42,987 --> 00:05:44,764
Bagaimana?
120
00:05:45,895 --> 00:05:47,251
Aku ikut.
121
00:05:49,356 --> 00:05:51,114
Mari kita lakukan.
122
00:05:53,499 --> 00:05:55,244
Tentu saja.
123
00:06:01,838 --> 00:06:03,961
Tinggal 16 lagi.
124
00:06:09,200 --> 00:06:11,012
Dewan, bagaimana perasaan anda
dalam menghadapi penggugat anda?
125
00:06:11,036 --> 00:06:13,596
Sudahkah anda bicara pada anak-anak
anda soal gugatan perkosaan ini?
126
00:06:13,620 --> 00:06:16,054
Jaksa akan mendesak untuk
hukuman maksimum?
127
00:06:16,106 --> 00:06:18,172
Nona Winterbottom,
berapa usia anda...
128
00:06:18,215 --> 00:06:20,215
...saat pertama kali bertemu
Dewan Lindgren?
129
00:06:20,411 --> 00:06:24,308
14 tahun. Saat Ayah saya menjadi
petugas kebersihan di Balai Kota.
130
00:06:24,449 --> 00:06:28,684
Ayah terkadang membawa saya ke
tempat kerjanya sepulang sekolah.
131
00:06:28,831 --> 00:06:31,732
Kantornya ada di besmen.
132
00:06:32,523 --> 00:06:34,156
Lalu saat Ayah keluar,...
133
00:06:34,192 --> 00:06:36,236
...Pak Lindgren akan masuk.
134
00:06:36,365 --> 00:06:37,922
Dia menyuruh saya untuk
berbaring di sofa...
135
00:06:37,962 --> 00:06:40,395
...dan memperkosa saya.
136
00:06:41,889 --> 00:06:45,022
Nona Winterbottom,
di mana Ayah anda sekarang?
137
00:06:45,093 --> 00:06:46,267
Penjara federal.
138
00:06:46,303 --> 00:06:49,286
Keberatan. Prasangka memberatkan
nilai keabsahan.
139
00:06:49,380 --> 00:06:50,792
Di terima.
140
00:06:50,875 --> 00:06:53,793
Kapan pelecehan yang di lakukan
Dewan berakhir?
141
00:06:53,856 --> 00:06:55,604
Saat berusia 15 tahun.
142
00:06:55,685 --> 00:06:57,385
Kenapa?
143
00:06:57,453 --> 00:06:59,049
Saya hamil.
144
00:06:59,116 --> 00:07:01,662
Anda tahu siapa Ayah anak itu?
145
00:07:01,931 --> 00:07:03,897
Tidak.
146
00:07:04,033 --> 00:07:07,309
Saya di perkosa oleh beberapa
pria waktu itu.
147
00:07:07,656 --> 00:07:10,481
Dewan Lindgren, Ayah saya,...
148
00:07:10,580 --> 00:07:13,014
...beberapa pria yang sejak
itu masuk penjara.
149
00:07:13,323 --> 00:07:17,059
Nona Winterbottom, apa yang
terjadi pada anak itu?
150
00:07:17,399 --> 00:07:19,566
Entahlah.
151
00:07:20,002 --> 00:07:21,683
Saya pingsan saat melahirkan,...
152
00:07:21,770 --> 00:07:24,938
...saat saya bangun, Ayah
bilang bayinya sudah mati.
153
00:07:33,237 --> 00:07:34,907
Apa maksudnya itu?
154
00:07:35,260 --> 00:07:37,044
Kau kesini untuk menyakiti dia?
155
00:07:38,564 --> 00:07:40,938
Julie, sudah menjadi tugasku
untuk melaporkan...
156
00:07:41,005 --> 00:07:42,952
...jika kau membahayakan dirimu
atau orang lain.
157
00:07:42,987 --> 00:07:46,722
Tak kulakukan apapun padanya.
Bukan itu maksudku.
158
00:07:49,389 --> 00:07:51,760
Apa yang terjadi pada
kalian tadi?
159
00:07:52,121 --> 00:07:54,476
Itu tidak penting./
Tentu saja penting.
160
00:07:55,121 --> 00:07:57,067
Ayolah. Bicara padaku.
161
00:07:57,347 --> 00:08:00,241
Mungkin aku cuma berpikir...
162
00:08:01,256 --> 00:08:03,169
...bahwa kami sama.
163
00:08:05,047 --> 00:08:08,716
Kami berdua dilecehkan dan
kehilangan bayi.
164
00:08:11,220 --> 00:08:13,954
Tapi mungkin itu yang
mengacaukan kami.
165
00:08:16,524 --> 00:08:18,368
Karena dia menginginkan
seorang anak,...
166
00:08:18,393 --> 00:08:22,013
...dan aku mau menjadi
apa yang dia inginkan.
167
00:08:23,353 --> 00:08:25,445
Kau mau menjadi itu?
168
00:08:25,888 --> 00:08:29,411
Bukan teman atau rekan,
tapi anaknya?
169
00:08:29,684 --> 00:08:33,719
Tidak, hubungan kami bukan
cuma soal itu.
170
00:08:34,395 --> 00:08:36,895
Lalu soal apa?
171
00:08:38,125 --> 00:08:40,259
Rasa bersalahnya.
172
00:08:46,881 --> 00:08:48,781
Kau hebat di dalam sana.
173
00:08:48,870 --> 00:08:51,018
Mestinya kau bangga.
174
00:08:57,914 --> 00:09:01,661
Dia baru saja mengacaukan
kasus kita.
175
00:09:01,748 --> 00:09:03,885
Untungnya, aku tahu siapa
yang bisa membereskannya.
176
00:09:03,944 --> 00:09:06,278
Aku tidak tertarik menjadi
Christopher Darden untukmu.
177
00:09:06,373 --> 00:09:08,113
Para juri takkan setuju...
178
00:09:08,169 --> 00:09:10,810
...dengan pria tua berkulit putih
yang menghancurkan gadis itu.
179
00:09:10,884 --> 00:09:12,972
Apa hubungan berkulit putih
dengan semua itu?
180
00:09:13,008 --> 00:09:15,742
Tidak ada.
Tapi aku punya penis.
181
00:09:15,777 --> 00:09:17,764
Jadi--
182
00:09:18,090 --> 00:09:21,642
Ayolah.
Kau jagoanku.
183
00:09:21,742 --> 00:09:24,062
Atau setidaknya itu yang akan
kukatakan pada rekan...
184
00:09:24,087 --> 00:09:25,854
...saat rapat dewan.
185
00:09:27,855 --> 00:09:29,388
Akan kupotong penis itu...
186
00:09:29,424 --> 00:09:31,890
...jika namaku tidak ada di
pintu bulan depan.
187
00:09:32,039 --> 00:09:35,640
Tuh 'kan?
Kau tidak punya moral.
188
00:09:58,188 --> 00:09:59,621
Sudah pukul 8:00.
189
00:09:59,657 --> 00:10:01,504
Kita harus melakukannya?
190
00:10:01,566 --> 00:10:04,734
Hei, aku masih bersedia untuk
mencoba cara lama.
191
00:10:04,835 --> 00:10:07,069
Cepat saja.
192
00:10:09,145 --> 00:10:10,711
Kenapa kita melakukan ini?
193
00:10:10,801 --> 00:10:12,476
Kau menanyakan itu sekarang?
194
00:10:12,535 --> 00:10:15,369
Ada anak-anak di luar sana
yang bisa kita adopsi.
195
00:10:15,464 --> 00:10:17,064
Mereka akan menyukai kita.
196
00:10:17,206 --> 00:10:19,257
Anak kandung kita takkan
menyukai kita?
197
00:10:19,390 --> 00:10:21,223
Apakah kau selalu suka
orang tuamu?
198
00:10:29,083 --> 00:10:30,582
Kau bisa menolaknya.
199
00:10:30,646 --> 00:10:32,843
Agar aku menjadi wanita lemah...
200
00:10:32,909 --> 00:10:35,343
...yang tidak bisa menangani
korban perkosaan.
201
00:10:43,385 --> 00:10:45,852
Hei. Bisa kau lakukan ini?
202
00:10:46,262 --> 00:10:49,188
Tentu bisa.
Tapi apa yang kau dapatkan?
203
00:10:54,643 --> 00:10:56,752
Kau tahu, tak semuanya...
204
00:10:56,824 --> 00:10:59,559
...tentang perbuatannya padaku.
205
00:10:59,701 --> 00:11:01,000
Aku tahu.
206
00:11:01,249 --> 00:11:03,172
Air mata ini karena hormon...
207
00:11:03,232 --> 00:11:04,916
...bukan karena kasus ini.
208
00:11:13,014 --> 00:11:15,680
Aku bukan ketakutan.
209
00:11:16,323 --> 00:11:19,259
Lebih dari 20 klien lama
Virginia Cross...
210
00:11:19,327 --> 00:11:21,928
...mendaftar status Jaksa mereka
sebagai "menunggu keputusan."
211
00:11:21,995 --> 00:11:24,596
Virginia di pecat. Tentu
mereka butuh pengacara baru.
212
00:11:24,645 --> 00:11:26,325
Tapi aku menelpon kantor
Jaksa Pembela,...
213
00:11:26,349 --> 00:11:28,987
...dan mereka tidak diwakili
oleh Jaksa dari kantor itu.
214
00:11:29,124 --> 00:11:30,195
Ini Annalise.
215
00:11:30,277 --> 00:11:32,696
Makanya kau perlu pergi
ke penjara...
216
00:11:32,760 --> 00:11:35,543
...dan cari tahu apakah dia
menemui para tahanan ini.
217
00:11:35,643 --> 00:11:37,016
Kau saja./
Sudah.
218
00:11:37,041 --> 00:11:38,580
Mereka bilang dia tidak
pernah ke sana.
219
00:11:38,626 --> 00:11:40,846
Maka itu jawabanmu./
Mereka berbohong.
220
00:11:41,063 --> 00:11:42,688
Mereka takkan berbohong padamu.
221
00:11:43,311 --> 00:11:46,124
Akan kutanyakan penyidik lain
jika kau terlalu sibuk.
222
00:11:46,160 --> 00:11:47,757
Aku akan pergi.
223
00:11:48,592 --> 00:11:50,118
Tapi kau harus pikirkan...
224
00:11:50,143 --> 00:11:52,176
...tentang apa semua ini.
225
00:11:52,232 --> 00:11:54,833
Menjadi wanita lajang berkulit
putih tidak manis.
226
00:11:55,231 --> 00:11:56,970
Aku tidak peduli dengan manis.
227
00:11:57,044 --> 00:11:59,111
Nn. Pratt?/
Ini tentang laporan itu?
228
00:11:59,136 --> 00:12:00,842
Aku pakai huruf Sens-serif
seperti katamu.
229
00:12:00,888 --> 00:12:02,687
Duduk.
230
00:12:02,955 --> 00:12:05,723
Tidak. Berdiri saja.
Akan lebih mudah...
231
00:12:05,812 --> 00:12:07,511
...untuk mencoba ini.
232
00:12:08,354 --> 00:12:10,320
Ukuran kakimu 8 1/2.
233
00:12:10,903 --> 00:12:13,745
Tegan.
Tak bisa kuterima.
234
00:12:13,854 --> 00:12:16,417
Kerjamu sangat bagus.
Kau patut mendapat hadiah.
235
00:12:16,515 --> 00:12:18,356
Teruskan dan kau akan dapat
tawaran di sini...
236
00:12:18,414 --> 00:12:20,494
...dan membeli banyak sepatu.
237
00:12:22,331 --> 00:12:23,779
Astaga.
238
00:12:25,555 --> 00:12:27,624
Coba di pakai.
239
00:12:34,727 --> 00:12:38,129
Oli, rencana makan siang di
Catan dan Quiznos jadi?
240
00:12:38,238 --> 00:12:40,798
Selama kau membawa tiga domba
untuk tembok, tentu saja.
241
00:12:40,822 --> 00:12:42,813
Kau takkan pernah biarkan
aku melupakan itu.
242
00:12:42,871 --> 00:12:45,438
Oliver, bisa bicara sebentar?
243
00:12:46,266 --> 00:12:47,812
Akan kujemput kau di mejamu.
244
00:12:47,866 --> 00:12:49,345
Ya.
245
00:12:49,802 --> 00:12:51,591
Itu merek Louboutins?
246
00:12:53,125 --> 00:12:54,910
Tegan baik sekali,
dan kau pengkhianat.
247
00:12:54,967 --> 00:12:56,556
Kenapa? Simon tidak seburuk itu.
248
00:12:56,601 --> 00:12:59,069
Bela dia dan kita tidak lagi berteman.
249
00:12:59,177 --> 00:13:01,115
Sudah sampai di mana soal itu?
250
00:13:01,166 --> 00:13:03,270
Sudah kubilang, cuma rekan yang
bisa masuk ke berkas Antares,...
251
00:13:03,294 --> 00:13:05,288
...kecuali kau mau aku meretas
komputer Tegan.
252
00:13:05,312 --> 00:13:07,256
Pasti ada cara lain./
Tidak ada.
253
00:13:07,346 --> 00:13:09,011
Kita sungguh mau melakukan ini?
254
00:13:09,193 --> 00:13:12,236
Aku suka di sini. Ada cemilan gratis
dan bangku toilet hangat.
255
00:13:12,336 --> 00:13:13,935
Kau memilih bangku toilet...
256
00:13:13,960 --> 00:13:15,394
...dibandingkan Wes, Laurel
dan bayi itu?
257
00:13:15,507 --> 00:13:16,973
Aku memilih bangku toilet hangat,...
258
00:13:17,035 --> 00:13:18,968
...dan kau memilih sepatu
senilai $1.000.
259
00:13:18,993 --> 00:13:20,652
Tidak.
260
00:13:21,026 --> 00:13:24,094
Kupilih keadilan untuk teman kita.
Begitu juga kau.
261
00:13:26,056 --> 00:13:29,824
Tegan makan malam pukul 7:30.
Temui aku di sini.
262
00:13:38,195 --> 00:13:40,762
Kau tidak ada dalam
catatan pengunjung.
263
00:13:41,945 --> 00:13:43,612
Bagaimana kau masuk?
264
00:13:44,107 --> 00:13:45,564
Kau menyogok penjaganya?
265
00:13:45,609 --> 00:13:47,969
Tak ada yang boleh tahu perbuatanku
sampai aku mengajukan untuk sidang.
266
00:13:47,993 --> 00:13:49,697
Terlambat.
Bonnie mengincarmu.
267
00:13:53,536 --> 00:13:54,868
Ada apa?
268
00:13:55,485 --> 00:13:57,685
Aku kenal seseorang
untuk kasusmu.
269
00:13:57,821 --> 00:13:59,053
Siapa?
270
00:13:59,659 --> 00:14:00,728
Tidak.
271
00:14:00,802 --> 00:14:02,202
Aku takkan melibatkan mereka...
272
00:14:02,227 --> 00:14:03,947
...jika kau melanjutkan ini
dengan cara salah.
273
00:14:03,971 --> 00:14:05,779
Kulakukan yang dibutuhkan untuk
mendapat klien, Nate.
274
00:14:05,815 --> 00:14:08,113
Kau menyelinap,
menyogok penjaga.
275
00:14:08,158 --> 00:14:10,024
Bagaimana jika ketahuan
dan di pecat?
276
00:14:10,104 --> 00:14:12,504
Percuma kau memberi harapan
kepada mereka.
277
00:14:12,528 --> 00:14:14,644
Aku cuma butuh beberapa
tanda tangan lagi.
278
00:14:14,770 --> 00:14:16,903
Lakukan dengan benar.
279
00:14:16,966 --> 00:14:19,065
Kau lebih baik dari ini, Annalise.
280
00:14:26,181 --> 00:14:28,247
Hei. Kubicara dengan beberapa penjaga.
281
00:14:28,762 --> 00:14:30,815
Mereka tidak melihat Annalise
di sekitar penjara.
282
00:14:30,892 --> 00:14:32,342
Kau periksa catatan pengunjung?
283
00:14:32,367 --> 00:14:34,264
Aku orang terakhir yang
akan membela dia,...
284
00:14:34,302 --> 00:14:36,285
...tapi jika dia melakukan
apa yang kau pikir,...
285
00:14:36,334 --> 00:14:38,334
...menolong orang--/
Bukan itu yang dia lakukan.
286
00:14:38,361 --> 00:14:40,847
Bicara padanya.
Tanya dia.
287
00:14:42,484 --> 00:14:44,384
Maaf aku telat.
288
00:14:45,113 --> 00:14:47,306
Semua baik saja?/
Tentu.
289
00:14:47,348 --> 00:14:49,248
Masukkan saja ini
ke spreadsheet.
290
00:14:49,899 --> 00:14:52,071
Berkas klien Virginia Cross lagi?
291
00:14:52,233 --> 00:14:54,851
Rupanya./
Lakukan saja.
292
00:14:59,878 --> 00:15:01,347
Baiklah.
Biar aku yang bawa.
293
00:15:01,382 --> 00:15:03,610
Tidak. Wanita hamil di
seluruh dunia...
294
00:15:03,663 --> 00:15:06,100
...bekerja di pabrik dan
ladang sampai melahirkan.
295
00:15:06,227 --> 00:15:08,194
Aku bisa membawa kardus.
296
00:15:11,368 --> 00:15:14,705
Nona Winterbottom, anda
menyatakan berusia 14 tahun...
297
00:15:14,775 --> 00:15:17,409
...saat Dewan Lindgren
memperkosa anda,...
298
00:15:17,565 --> 00:15:19,543
...tapi anda baru melapor
beberapa tahun lalu.
299
00:15:19,587 --> 00:15:22,180
Kenapa menunggu?/
Saya melihat dia di berita.
300
00:15:22,262 --> 00:15:24,893
Saya mendengar suaranya
dan seketika...
301
00:15:25,012 --> 00:15:26,746
...aku merasa ketakutan.
302
00:15:26,787 --> 00:15:29,921
Anda tidak ingat dia sampai
laporan berita ini?
303
00:15:30,063 --> 00:15:33,332
Saya sudah di perkosa oleh
belasan pria.
304
00:15:33,590 --> 00:15:37,548
Saya tidak menghabiskan waktu
untuk mengingat wajah mereka.
305
00:15:39,767 --> 00:15:42,509
Nona Winterbottom, anda tahu...
306
00:15:42,563 --> 00:15:45,410
...ada bukti bahwa
pengalaman trauma,...
307
00:15:45,457 --> 00:15:48,125
...seperti Ayah yang
melecehkan putrinya,...
308
00:15:48,174 --> 00:15:50,281
...bisa berperan dalam
penyimpangan ingatan?
309
00:15:50,356 --> 00:15:52,456
Keberatan. Manyinggung
pendapat ahli.
310
00:15:52,513 --> 00:15:53,929
Di terima.
311
00:15:53,986 --> 00:15:56,587
Pernah dengar sindrom
salah ingatan?
312
00:15:56,689 --> 00:15:59,390
Keberatan. Tak penting./
Di terima.
313
00:15:59,559 --> 00:16:01,349
Dia mencoba menggagalkan ini?/
Diam.
314
00:16:01,423 --> 00:16:03,600
Kenapa anda tidak beritahu
siapapun soal pelecehan...
315
00:16:03,649 --> 00:16:05,388
...Dewan saat itu terjadi?
316
00:16:05,445 --> 00:16:06,587
Saya baru berusia 14 tahun.
317
00:16:06,646 --> 00:16:08,045
Sudah cukup umur untuk
mengungkapkan pendapat anda.
318
00:16:08,111 --> 00:16:10,945
Belum cukup umur untuk
melawan Ayah saya,...
319
00:16:11,184 --> 00:16:14,189
...pria yang bilang akan
membunuh saya dan Adik saya,...
320
00:16:14,260 --> 00:16:16,820
...dan menyingkirkan mayat kami
di perapian Balai Kota...
321
00:16:16,915 --> 00:16:18,413
...jika aku mengatakan apapun.
322
00:16:19,858 --> 00:16:21,992
Akankah anda beritahu siapapun?
323
00:16:24,011 --> 00:16:26,155
Kau mencoba menggagalkan ini?!
324
00:16:26,230 --> 00:16:29,023
Aku harus pelan-pelan agar
tidak mengasingkan para juri.
325
00:16:29,113 --> 00:16:31,433
Aku mempertaruhkan diriku
untukmu dengan firma itu.
326
00:16:32,120 --> 00:16:34,581
Jadi masuklah...
327
00:16:34,719 --> 00:16:36,251
...dan menangkan ini.
328
00:16:36,441 --> 00:16:38,383
Kalau tidak, kau takkan
punya pekerjaan lagi,...
329
00:16:38,477 --> 00:16:41,201
...apalagi nama di pintu.
330
00:16:47,912 --> 00:16:50,618
Ceritakan tentang kenangan
indah bersama Mae.
331
00:16:50,905 --> 00:16:52,678
Kenapa kau tanyakan itu?
332
00:16:52,734 --> 00:16:55,493
Untuk mengingatkan waktu bersama
Mae tidak semua buruk.
333
00:16:55,576 --> 00:16:57,439
Tentu saja tidak.
334
00:16:57,486 --> 00:16:58,686
Tapi kau menyalahkan dirimu...
335
00:16:58,710 --> 00:17:01,222
...karena berhubungan dengannya.
336
00:17:01,415 --> 00:17:04,950
Kau paham kenapa dia
bersikap begitu.
337
00:17:05,153 --> 00:17:07,486
Itu yang mengikat kalian, 'kan?
338
00:17:07,733 --> 00:17:10,269
Bagaimana ini bisa membantuku?
339
00:17:10,428 --> 00:17:12,724
Kau datang ke terapi...
340
00:17:12,828 --> 00:17:15,005
...untuk melupakan Mae,
bukan menyakiti dia.
341
00:17:15,162 --> 00:17:17,233
Itu tidak benar./
Kurasa itu benar.
342
00:17:17,303 --> 00:17:20,216
Kupikir kau orang yang
sangat emosional...
343
00:17:20,268 --> 00:17:21,628
...dibandingkan yang kau pikir.
344
00:17:21,704 --> 00:17:23,311
Mengingat apa yang kualami.
345
00:17:23,409 --> 00:17:25,403
Bukan./ Baik. Maka,
berhenti memaksaku...
346
00:17:25,438 --> 00:17:27,105
...untuk mengingat saat indah
yang kulalui bersama dia.
347
00:17:27,140 --> 00:17:29,851
Itu tidak membantu.
Juga tidak membantu...
348
00:17:29,931 --> 00:17:32,677
...aku jika mengingat saat
indah bersama Ayahku.
349
00:17:32,864 --> 00:17:35,079
Itu hubungan yang berbeda.
350
00:17:35,148 --> 00:17:37,315
Kedua hubungan itu kejam.
351
00:17:38,618 --> 00:17:41,251
Cuma itu alasan aku biarkan
dia masuk ke dalam hidupku.
352
00:17:41,529 --> 00:17:44,040
Aku begitu mendambakan seseorang
yang takkan memperkosa aku...
353
00:17:44,109 --> 00:17:46,810
...sehingga aku terima yang bisa
kudapatkan, dan itu bukan cinta.
354
00:17:48,667 --> 00:17:50,471
Tapi trauma.
355
00:17:51,338 --> 00:17:53,631
Itu yang mesti kau katakan
padaku sekarang.
356
00:17:53,666 --> 00:17:56,070
Bahwa aku benar untuk
membenci dia,...
357
00:17:56,148 --> 00:17:58,115
...bahwa aku benar untuk
mau menyakiti dia.
358
00:17:58,223 --> 00:18:00,323
Kau dibenarkan karena
merasa dikhianati.
359
00:18:00,432 --> 00:18:03,400
Aku setuju dengan itu./
Maka tolong hentikan ini.
360
00:18:06,011 --> 00:18:09,413
Aku tidak terima ada orang
lain yang memihak dia.
361
00:18:14,672 --> 00:18:16,439
Ibu Keating.
362
00:18:16,554 --> 00:18:18,696
Anda butuh waktu istirahat?
363
00:18:18,790 --> 00:18:22,158
Tidak, Yang Mulia.
Saya sudah siap.
364
00:18:24,323 --> 00:18:26,885
Nona Winterbottom,
pernah dengar...
365
00:18:26,938 --> 00:18:30,335
...kondisi medis yang di sebut
kehamilan histeris?
366
00:18:30,808 --> 00:18:32,743
Saya tidak berbohong
soal bayi saya.
367
00:18:32,768 --> 00:18:34,082
Saya paham itu.
368
00:18:34,107 --> 00:18:37,742
Tapi anda bahkan tidak pernah
melihat bayi itu.
369
00:18:38,069 --> 00:18:42,071
Mungkinkah bayi itu tidak
pernah ada?
370
00:18:42,152 --> 00:18:44,188
Keberatan.
Bertanya dan menjawab.
371
00:18:44,256 --> 00:18:45,689
Di terima.
372
00:18:46,141 --> 00:18:48,354
Saya paham...
373
00:18:48,507 --> 00:18:50,973
...bahwa anda percaya
anda hamil.
374
00:18:51,195 --> 00:18:54,096
Tapi itu sudah lama sekali.
375
00:18:54,157 --> 00:18:55,411
Kini tiba-tiba,...
376
00:18:55,436 --> 00:18:58,144
...anda mengingat pria ini,...
377
00:18:58,215 --> 00:19:00,710
...yang mirip dengan banyak pria
berkulit putih di luar sana.
378
00:19:00,757 --> 00:19:05,059
Jadi mungkinkah bukan dia
yang memperkosa anda?
379
00:19:05,680 --> 00:19:07,826
Dia orangnya./
Saya tahu anda percaya itu,...
380
00:19:07,858 --> 00:19:09,458
...dan saya tahu hal buruk
yang menimpa anda,...
381
00:19:09,482 --> 00:19:12,483
...tapi ini sidang hukum,
dan kita butuh bukti.
382
00:19:12,622 --> 00:19:15,423
Jadi, apa buktinya?/
Saya ingat dia melakukannya padaku.
383
00:19:15,545 --> 00:19:18,780
Anda pikir anda mengingat itu.
384
00:19:19,049 --> 00:19:21,615
Saya tahu ada banyak tekanan
untuk anda mengatakan itu,...
385
00:19:21,678 --> 00:19:24,646
...tapi tak apa mengakui bahwa
anda tidak ingat persis.
386
00:19:24,671 --> 00:19:26,604
Keberatan. Meminta spekulasi
yang tidak di terima.
387
00:19:26,637 --> 00:19:28,858
Kalimat konfrontasi
membiarkan aku mencurigai...
388
00:19:28,885 --> 00:19:30,197
...kredibilitas saksi.
389
00:19:30,222 --> 00:19:31,390
Di tolak.
390
00:19:31,415 --> 00:19:33,750
Mungkinkah, Nona Winterbottom,...
391
00:19:34,050 --> 00:19:36,289
...anda keliru Dewan...
392
00:19:36,352 --> 00:19:38,370
...dengan salah satu pria lain...
393
00:19:38,421 --> 00:19:39,953
...yang memperkosa anda
di ruangan itu?
394
00:19:40,055 --> 00:19:42,498
Tidak./
Bagaimana anda tahu?
395
00:19:43,125 --> 00:19:44,658
Pokoknya saya tahu./
Bagaimana?
396
00:19:44,887 --> 00:19:46,847
Anda ingat apa makan siang
anda Selasa kemarin,...
397
00:19:46,871 --> 00:19:49,423
...warna kaos yang anda kenakan?/
Itu tidak sama.
398
00:19:49,568 --> 00:19:52,636
Benar. Karena itu
pekan lalu.
399
00:19:52,708 --> 00:19:56,476
Dan ini, anda mengingat
wajah pria ini...
400
00:19:56,732 --> 00:19:58,488
...dari kejadian yang sudah
hampir sepuluh tahun.
401
00:19:58,533 --> 00:20:01,134
Keberatan. Jaksa bersaksi
untuk saksi.
402
00:20:01,203 --> 00:20:03,179
Di tolak./
Mungkinkah...
403
00:20:03,204 --> 00:20:05,530
...anda keliru soal Dewan?
404
00:20:06,054 --> 00:20:07,568
Tidak./
Anda tidak ragu?
405
00:20:07,593 --> 00:20:09,008
Sama sekali?
406
00:20:09,335 --> 00:20:11,458
Tak apa jika anda ragu./
Saya tidak bilang begitu.
407
00:20:11,483 --> 00:20:13,917
Tapi anda ragu, dan tak apa.
408
00:20:14,209 --> 00:20:16,675
Karena anda harus yakin 100%.
409
00:20:16,838 --> 00:20:18,904
Dewan adalah seorang Ayah.
Dia punya keluarga.
410
00:20:19,033 --> 00:20:20,366
Hidup mereka akan hancur...
411
00:20:20,391 --> 00:20:22,419
...berdasarkan sesuatu yang
anda pikir dia lakukan,...
412
00:20:22,444 --> 00:20:24,278
...jadi saya bertanya
sekali lagi,...
413
00:20:24,506 --> 00:20:26,672
...apakah ada keraguan...
414
00:20:26,787 --> 00:20:30,666
...bahwa dia yang melakukan
hal buruk ini pada anda?
415
00:20:35,303 --> 00:20:36,423
Sudah kubilang...
416
00:20:36,447 --> 00:20:38,544
...Annalise Keating sudah
tidak ke sini selama sebulan.
417
00:20:39,386 --> 00:20:43,054
Kau mau lihat apa makan
siangku juga?
418
00:20:52,913 --> 00:20:54,612
Tidak.
419
00:20:54,821 --> 00:20:56,271
Katakan sesuatu lagi
tentang putraku.
420
00:20:56,297 --> 00:20:58,029
Dilecehkan secara seksual
oleh Ibu mereka.
421
00:20:58,054 --> 00:20:59,554
Diam./
Penjaga.
422
00:21:01,917 --> 00:21:04,147
Tak usah buang waktu.
Jawabannya tidak.
423
00:21:04,217 --> 00:21:06,217
Jasmine sudah mati, Claudia.
424
00:21:08,601 --> 00:21:10,668
Dia overdosis.
425
00:21:19,396 --> 00:21:20,496
Terus?
426
00:21:20,560 --> 00:21:23,995
Aku tidak bisa melupakannya.
427
00:21:24,464 --> 00:21:26,487
Sistem menghancurkan dia seperti
yang selalu di lakukan,...
428
00:21:26,512 --> 00:21:28,212
...tapi kau bisa membantu
mengubah hal itu.
429
00:21:28,237 --> 00:21:30,670
Caranya?/ Tanda tangani
gugatan perwakilan kelompok.
430
00:21:30,843 --> 00:21:33,445
Akan kugugat Gubernur agar
kau dan wanita lainnya...
431
00:21:33,486 --> 00:21:34,952
...bisa mendapat perwakilan adil...
432
00:21:35,020 --> 00:21:36,887
...yang mestinya didapatkan
sejak awal.
433
00:21:36,912 --> 00:21:38,448
Jalang, kami masih membencimu.
434
00:21:38,473 --> 00:21:40,172
Maka lakukan demi putramu.
435
00:21:40,338 --> 00:21:41,638
Mereka mau kau pulang, 'kan?
436
00:21:41,663 --> 00:21:43,563
Putra kami baik saja./
Untuk sekarang.
437
00:21:43,669 --> 00:21:45,389
Tapi kau tahu seperti apa
menjadi pria berkulit hitam,...
438
00:21:45,420 --> 00:21:46,519
...salah tempat dan waktu,...
439
00:21:46,568 --> 00:21:48,798
...dan dijebloskan ke penjara atas
kesalahan yang tidak kau lakukan,...
440
00:21:48,846 --> 00:21:51,127
...itu jika mereka tidak
di tembak oleh polisi...
441
00:21:51,151 --> 00:21:52,849
...cuma karena berjalan
di jalanan.
442
00:21:52,874 --> 00:21:54,874
Kau mau mereka mendapat pengacara
seperti yang kau dapat?
443
00:21:54,973 --> 00:21:58,074
Seseorang yang tidak punya waktu
atau tenaga untuk membela mereka?
444
00:21:58,335 --> 00:22:00,653
Pikirmu kau bisa perbaiki itu?
445
00:22:00,759 --> 00:22:03,336
Kumau mencoba.
446
00:22:03,974 --> 00:22:05,293
Tapi aku butuh bantuanmu.
447
00:22:12,323 --> 00:22:14,857
Istri terbaik yang pernah ada.
448
00:22:25,366 --> 00:22:26,646
Bisa kau ajarkan aku...
449
00:22:26,670 --> 00:22:29,245
...cara menjadi monster yang
membohongi pacarnya?
450
00:22:29,285 --> 00:22:30,885
Ini demi perlindungan mereka.
451
00:22:30,909 --> 00:22:33,442
Maksudmu perlindungan dari
betapa bodohnya ide ini?
452
00:22:33,570 --> 00:22:34,703
Ada yang datang.
453
00:22:36,150 --> 00:22:38,070
Apakah ada hal lain yang
bisa kulakukan untukmu?
454
00:22:38,094 --> 00:22:40,626
Ya. Keluar dari sini dan
manfaatkan sepatu itu.
455
00:22:40,684 --> 00:22:41,983
Kau tahu itu.
456
00:22:44,343 --> 00:22:45,518
Kesempatan terakhir untuk mundur.
457
00:22:45,543 --> 00:22:47,476
Diam. Mari kita lakukan.
458
00:22:59,208 --> 00:23:00,675
Ini Michaela Pratt.
459
00:23:00,700 --> 00:23:02,966
SMS atau email lebih suka
masuk ke pesan suara.
460
00:23:15,484 --> 00:23:17,850
Kau dapat SMS seksi?/
Tidak.
461
00:23:17,899 --> 00:23:19,497
Kau mendapatkannya.
Wajahmu memerah.
462
00:23:19,521 --> 00:23:21,601
Ayolah. Siapa wanita yang
menginginkan penismu?
463
00:23:21,676 --> 00:23:22,864
Diam dan nilai tes LSAT-ku.
464
00:23:22,899 --> 00:23:24,539
Jika kita sedang membuka diri--
465
00:23:24,564 --> 00:23:26,444
Tidak./
Aku sedang mengalami...
466
00:23:26,470 --> 00:23:28,472
...sedikit kekeringan.
467
00:23:28,511 --> 00:23:30,511
Michaela akhirnya sadar
dan mencampakkanmu?
468
00:23:31,526 --> 00:23:33,727
Tidak. Dia cuma bekerja
lembur terus.
469
00:23:33,752 --> 00:23:34,918
Itu pekerjaan magangnya.
470
00:23:35,016 --> 00:23:36,716
Bersama pengacara pria yang
sukses dan kaya?
471
00:23:36,751 --> 00:23:38,517
Hentikan. Dia bukan tipe
yang suka selingkuh.
472
00:23:38,567 --> 00:23:39,866
Kata siapa?
473
00:23:41,830 --> 00:23:44,758
Seberapa jelek nilaiku?/
Kau dapat 140.
474
00:23:44,833 --> 00:23:47,199
Kerja bagus./
Itu payah.
475
00:23:47,435 --> 00:23:48,734
Aku bodoh sekali.
476
00:23:48,805 --> 00:23:50,701
Ini karena soal analitis.
477
00:23:50,726 --> 00:23:52,646
"Jika ini, maka itu,--"
siapa yang peduli?
478
00:23:52,671 --> 00:23:54,631
Bung, kau pasti bisa.
Kau meremehkan dirimu.
479
00:24:10,832 --> 00:24:12,012
Aku sudah masuk.
480
00:24:12,037 --> 00:24:14,138
Astaga. Ada jutaan berkas
di dalam sini.
481
00:24:14,233 --> 00:24:16,062
Cari "Trent Stockton."/
Siapa?
482
00:24:16,103 --> 00:24:17,983
Pria yang bekerja untuk
Antares dan terbunuh.
483
00:24:18,007 --> 00:24:20,241
Benar, sama seperti kita nanti.
484
00:24:23,009 --> 00:24:24,942
Ini surat perhentian.
485
00:24:26,447 --> 00:24:28,017
Verifikasi sekunder.
Ini bisa masuk ke ponsel Tegan.
486
00:24:28,041 --> 00:24:29,740
Tutup, tutup.
487
00:24:29,883 --> 00:24:31,369
Sedang kucoba./
Sebentar.
488
00:24:31,418 --> 00:24:33,184
Apa?/
Kita butuh gambar.
489
00:24:33,240 --> 00:24:34,873
Cepat./
Baik. Sebentar.
490
00:24:35,988 --> 00:24:37,571
Baik, teruskan.
Keluar.
491
00:24:38,965 --> 00:24:40,698
Astaga. Sepertinya aku
sudah pipis sedikit.
492
00:24:40,959 --> 00:24:43,160
Sedang apa kalian?
493
00:24:43,470 --> 00:24:46,671
Tegan memintaku membuat konsep
persetujuan rahasia.
494
00:24:46,706 --> 00:24:48,326
Cuma salah satu kelebihan...
495
00:24:48,351 --> 00:24:50,085
...menjadi juara Hell Bowl.
496
00:24:50,315 --> 00:24:53,667
Simon, mau minum Cocktails
di Catan seberang jalan?
497
00:24:53,746 --> 00:24:56,805
Itu ide yang bagus,
sudah tidak sabar.
498
00:24:56,942 --> 00:24:58,808
Bagus.
499
00:25:08,004 --> 00:25:09,804
Tahu apa yang kulihat sekarang?
500
00:25:10,063 --> 00:25:12,254
Kulihat kau mengalami
rasa sakit yang sama...
501
00:25:12,381 --> 00:25:14,636
...seperti yang kau
perbuat pada Mae tadi.
502
00:25:15,640 --> 00:25:18,173
Begitulah dalamnya
pemahamanmu akan dia.
503
00:25:19,046 --> 00:25:20,766
Kau merasakan rasa sakitnya
sebagai rasa sakitmu,...
504
00:25:20,826 --> 00:25:23,927
...penderitaannya sebagai
penderitaanmu.
505
00:25:24,260 --> 00:25:25,708
Itulah cinta.
506
00:25:26,455 --> 00:25:28,032
Sampai kau mengakui itu,...
507
00:25:28,115 --> 00:25:31,702
...kau takkan bisa melupakan
kemarahan dan obsesi...
508
00:25:31,870 --> 00:25:34,637
...dan perasaan mau menyakiti
yang terus kau rasakan.
509
00:25:37,692 --> 00:25:40,445
Lebih mudah untuk membenci dia.
510
00:25:45,016 --> 00:25:46,216
Annie?
511
00:25:47,700 --> 00:25:49,786
Hai.
512
00:25:50,061 --> 00:25:52,328
Hei.
513
00:25:59,362 --> 00:26:00,629
Ada apa?
514
00:26:03,228 --> 00:26:04,794
Aku memenangkan kasus itu.
515
00:26:06,126 --> 00:26:08,166
Dokter bilang tidak boleh minum
selama suntikan itu.
516
00:26:08,190 --> 00:26:10,510
Mereka selalu bilang begitu./
Ya, mereka profesional,...
517
00:26:10,534 --> 00:26:12,574
...dan kita menghabiskan 20.000
dolar untuk hormon.
518
00:26:12,598 --> 00:26:14,276
Dari gaji pekerjaanku.
519
00:26:14,312 --> 00:26:16,078
Tadinya.
520
00:26:17,995 --> 00:26:20,029
Aku berhenti.
521
00:26:31,775 --> 00:26:34,709
Itu alasan untuk merayakan.
522
00:26:37,280 --> 00:26:38,751
Aku bangga padamu.
523
00:26:39,178 --> 00:26:41,302
Aku menghancurkan dia.
524
00:26:41,455 --> 00:26:43,304
Aku pengecut.
525
00:26:52,562 --> 00:26:54,033
Sam?
526
00:26:55,159 --> 00:26:56,581
Ya.
527
00:26:57,572 --> 00:27:00,525
Kumau kita membantu dia.
528
00:27:09,098 --> 00:27:11,331
Frank.
529
00:27:21,262 --> 00:27:23,029
Hei, nona.
530
00:27:24,479 --> 00:27:26,244
Ini.
531
00:27:27,252 --> 00:27:29,583
Tak ada alkohol?/
Sudah cukup.
532
00:27:29,765 --> 00:27:31,350
Membosankan.
533
00:27:31,651 --> 00:27:33,017
Sedang apa kau di sini?
534
00:27:33,226 --> 00:27:35,459
Aku mau melihat tempat
persembunyianmu.
535
00:27:35,628 --> 00:27:37,498
Sudah puas?
536
00:27:37,570 --> 00:27:39,437
Tentu, jika kau beritahu
apa ini.
537
00:27:39,525 --> 00:27:42,226
Pekerjaan. Kudengar kau
berhenti kuliah. Kenapa?
538
00:27:46,120 --> 00:27:48,133
Karena kau.
539
00:27:48,239 --> 00:27:51,026
Hidupku akan tetap normal...
540
00:27:51,318 --> 00:27:55,420
...jika kau tidak memilihku
menjadi Keating 5.
541
00:27:55,911 --> 00:27:59,723
Aku akan berada di Law Review,
magang di firma mewah,...
542
00:27:59,958 --> 00:28:01,958
...meniduri semua pria
normal di sana.
543
00:28:02,181 --> 00:28:04,586
Kau sudah dewasa sejak itu.
544
00:28:04,669 --> 00:28:06,248
Tidak, belum.
545
00:28:06,331 --> 00:28:09,365
Aku hampir tidur dengan
pria kenalanku di Humpr.
546
00:28:09,534 --> 00:28:12,695
Makanya kutinggalkan apartemenku.
547
00:28:13,385 --> 00:28:14,684
Untuk seks.
548
00:28:15,177 --> 00:28:17,394
Lihat,...
549
00:28:18,329 --> 00:28:20,730
...dia penasaran di mana
aku sekarang.
550
00:28:20,907 --> 00:28:22,881
Tapi kau tidak temui dia.
551
00:28:28,347 --> 00:28:30,703
Kita melakukan banyak hal buruk.
552
00:28:32,063 --> 00:28:34,756
Kau tidak boleh memikirkan itu.
553
00:28:34,886 --> 00:28:37,737
Tapi semuanya terpikirkan
di otakku.
554
00:28:37,961 --> 00:28:39,670
Kau tahu?
555
00:28:43,213 --> 00:28:45,312
Kepala berdarah Sam.
556
00:28:45,595 --> 00:28:47,434
Dan Wes di apartemen.
557
00:28:47,503 --> 00:28:49,503
Aku sebenarnya iri padanya...
558
00:28:49,792 --> 00:28:53,230
...karena setidaknya dia tidak
perlu menjalani semua ini lagi.
559
00:28:54,457 --> 00:28:58,693
Aku tidak sepertimu.
Aku tidak bisa lupa begitu saja.
560
00:29:00,616 --> 00:29:03,417
Kau lebih tangguh dari
yang kau pikir, Connor.
561
00:29:03,539 --> 00:29:06,507
Sudah kubilang aku mau mati.
562
00:29:08,110 --> 00:29:11,344
Bagaimana bisa itu tangguh?
563
00:29:13,482 --> 00:29:16,183
Karena kau malah datang ke sini.
564
00:29:23,666 --> 00:29:25,856
Sudah kukirimkan foto.
565
00:29:25,934 --> 00:29:28,168
Tampilan itu menghalangi semuanya.
566
00:29:28,529 --> 00:29:29,995
Kau harus kembali.
567
00:29:30,066 --> 00:29:32,301
Tidak. Tegan bisa kena masalah.
568
00:29:32,361 --> 00:29:33,694
Michaela!/
Dengar.
569
00:29:33,748 --> 00:29:35,882
Dia tidak seperti Annalise,...
570
00:29:35,964 --> 00:29:37,864
...dan aku takkan menyia-nyiakannya.
571
00:29:37,919 --> 00:29:40,219
Kita bicara besok.
572
00:29:48,818 --> 00:29:50,583
Kenapa lama sekali?
573
00:29:54,212 --> 00:29:56,055
Aku tahu kau ada
tes LSAT besok.
574
00:29:56,090 --> 00:29:58,971
Bisa kulakukan dengan cepat./
Tak bisa kulakukan di sini, Laurel.
575
00:30:02,636 --> 00:30:05,704
Aku juga tidak bisa melakukannya
di apartemen Bonnie.
576
00:30:05,919 --> 00:30:08,787
Belakangan dia sangat baik,
dan aku merasa buruk.
577
00:30:09,939 --> 00:30:11,441
Aku juga.
578
00:30:11,839 --> 00:30:14,233
Jadi--
579
00:30:14,508 --> 00:30:17,274
Kenapa? Kau ke sini cuma
untuk bilang itu?
580
00:30:19,749 --> 00:30:21,546
Tak ada lagi seks?
581
00:30:22,409 --> 00:30:25,476
SMS saja sudah cukup.
582
00:30:27,628 --> 00:30:30,296
Yakin bayi itu bukan bayiku?
583
00:30:35,282 --> 00:30:37,522
Katakan tak ada apapun yang terjadi./
Tentu saja.
584
00:30:38,438 --> 00:30:40,472
Ini bukan bayimu.
585
00:30:41,194 --> 00:30:43,034
Yakin?
586
00:30:43,973 --> 00:30:45,679
Keluar.
587
00:30:45,889 --> 00:30:47,630
Aku mau merawatmu dan bayi itu
apapun yang terjadi.
588
00:30:47,654 --> 00:30:49,000
Makanya aku ikut tes LSAT.
589
00:30:49,055 --> 00:30:51,447
Malam itu adalah penyesalan
terbesar dalam hidupku.
590
00:30:51,516 --> 00:30:55,270
Aku muak dengan perbuatanku,
bahwa aku berbohong padanya,...
591
00:30:55,381 --> 00:30:57,981
...jadi jangan bilang
kalimat itu lagi.
592
00:30:58,083 --> 00:30:59,955
Keluar!
593
00:31:01,520 --> 00:31:03,534
Keluar, Frank!
594
00:31:15,219 --> 00:31:16,774
Tahu apa mauku?
595
00:31:16,894 --> 00:31:18,129
Cuma seseorang...
596
00:31:18,154 --> 00:31:19,854
...untuk menyuruhku
melakukan sesuatu.
597
00:31:20,928 --> 00:31:23,181
Jangan bilang "rasakan perasaanku",...
598
00:31:23,734 --> 00:31:27,326
...karena tiap terapis yang kutemui
sudah mengatakan itu padaku,...
599
00:31:27,422 --> 00:31:30,352
...dan itu hal terbodoh yang
pernah kudengar.
600
00:31:31,832 --> 00:31:34,368
Aku cuma mau merasa lebih baik.
601
00:31:35,257 --> 00:31:36,984
Baiklah.
602
00:31:39,647 --> 00:31:41,738
Kumau kau katakan
kau menyayangi Mae.
603
00:31:44,720 --> 00:31:47,821
Itu langkah pertama untuk melupakan.
604
00:31:48,854 --> 00:31:53,066
Akui itu. Bahwa meskipun
dengan semua kekurangannya...
605
00:31:53,726 --> 00:31:55,239
...kau masih menyayangi dia.
606
00:31:59,004 --> 00:32:00,730
Bisa katakan itu?
607
00:32:04,683 --> 00:32:07,416
Entah apakah aku akan
serius dengan perkataanku.
608
00:32:09,833 --> 00:32:11,649
Katakan saja. Kita lihat
seperti apa rasanya.
609
00:32:16,466 --> 00:32:18,333
Aku menyayangi dia.
610
00:32:19,245 --> 00:32:20,812
Coba lagi.
611
00:32:22,870 --> 00:32:24,770
Ayolah.
612
00:32:28,369 --> 00:32:30,035
Aku menyayangi dia.
613
00:32:30,345 --> 00:32:31,644
Teruskan.
614
00:32:36,670 --> 00:32:40,323
Aku menyayangi dia.
615
00:32:42,476 --> 00:32:44,343
Aku menyayangi dia.
616
00:32:48,015 --> 00:32:49,622
Aku menyayangi dia.
617
00:32:49,976 --> 00:32:52,209
Aku menyayangi dia.
618
00:32:54,788 --> 00:32:57,288
Nona Winterbottom.
619
00:32:58,069 --> 00:32:59,775
Menjauh dariku.
620
00:32:59,836 --> 00:33:01,210
Dengarkan aku dulu.
621
00:33:01,235 --> 00:33:02,848
Saat kau masih kecil,
apa kau bermimpi untuk...
622
00:33:02,872 --> 00:33:04,541
...membela pedofil?/
Kau benar.
623
00:33:04,580 --> 00:33:06,980
Orang tidak melapor
karena perbuatanmu.
624
00:33:07,005 --> 00:33:08,725
Itu cara menjijikan untuk
mendapatkan uang.
625
00:33:08,749 --> 00:33:10,290
Aku keluar dari pekerjaanku.
626
00:33:10,794 --> 00:33:13,146
Perbuatanku padamu begitu keji.
627
00:33:13,278 --> 00:33:16,213
Dan semenyesalnya diriku,
aku ke sini bukan untuk minta maaf.
628
00:33:16,415 --> 00:33:18,215
Lalu kenapa kau ke sini?
629
00:33:19,102 --> 00:33:20,850
Aku baru mulai mengajar
di Sekolah Hukum,...
630
00:33:20,898 --> 00:33:24,203
...sekolah terbaik di sini,
tapi tak pernah ada mahasiswa...
631
00:33:24,255 --> 00:33:27,923
...dengan setengah kekuatan yang
kau tunjukkan di podium itu.
632
00:33:28,018 --> 00:33:30,575
Kau sudah menghabiskan banyak waktu
masuk dan keluar ruang sidang.
633
00:33:30,643 --> 00:33:33,944
Kau tahu seperti apa
menghadapi pengacara.
634
00:33:34,045 --> 00:33:35,894
Kupikir kau bisa menjadi pengacara.
635
00:33:39,043 --> 00:33:40,610
Aku seorang pelayan.
636
00:33:40,671 --> 00:33:42,203
Terus?
637
00:33:42,526 --> 00:33:44,966
Kau bisa tinggalkan kehidupan ini.
638
00:33:45,162 --> 00:33:47,521
Kulakukan saat seumuranmu,
dan lihat aku.
639
00:33:49,212 --> 00:33:52,480
Kau pasti bisa.
Akan kubantu kau.
640
00:33:59,855 --> 00:34:01,786
Halo?
641
00:34:01,811 --> 00:34:02,966
Anda punya tagihan panggilan...
642
00:34:02,990 --> 00:34:05,031
...dari tahanan di
Penjara Daerah Philadelphia.
643
00:34:05,081 --> 00:34:07,116
Untuk menerima panggilan ini,
tekan 1.
644
00:34:08,411 --> 00:34:11,011
Ini Claudia.
Kami ikut.
645
00:34:11,067 --> 00:34:13,835
Aku, Gigi, Luna dan banyak lagi.
646
00:34:14,037 --> 00:34:15,369
Berapa banyak?
647
00:34:15,411 --> 00:34:17,578
Sekitar 15 orang.
648
00:34:17,767 --> 00:34:19,500
Jika kau gagal,...
649
00:34:19,661 --> 00:34:22,361
...akan ada banyak orang
yang mengincarmu.
650
00:34:29,232 --> 00:34:31,966
Masih bisa kulakukan.
651
00:34:50,109 --> 00:34:51,709
Anda punya tagihan panggilan...
652
00:34:51,733 --> 00:34:53,856
...dari tahanan di
Penjara Daerah Philadelphia.
653
00:34:53,881 --> 00:34:56,015
Untuk menerima panggilan ini,
tekan 1.
654
00:34:57,356 --> 00:34:59,322
Ibu Keating, ini Evelyn Park.
655
00:34:59,748 --> 00:35:01,912
Aku tidak bisa tanda tangan
gugatanmu lagi.
656
00:35:02,077 --> 00:35:03,577
Kenapa?/
Sejujurnya?
657
00:35:03,602 --> 00:35:06,035
Seorang Jaksa menawarkan
kesepakatan yang lebih baik.
658
00:35:06,200 --> 00:35:07,409
Sudah kubilang...
659
00:35:07,434 --> 00:35:09,860
...Annalise Keating sudah
tidak ke sini sebulan lebih.
660
00:35:10,004 --> 00:35:11,871
Kau mau lihat apa makan
siangku juga?
661
00:35:19,046 --> 00:35:22,047
Aku mau melihat apa yang ada
di rekaman keamanan itu.
662
00:35:22,121 --> 00:35:24,221
Karena kau menggugat Gubernur,...
663
00:35:24,266 --> 00:35:27,667
...kau bisa membahayakan
bebas bersyaratmu.
664
00:35:29,823 --> 00:35:32,607
Apakah dia bilang dia hampir
di pecat karena alkohol?
665
00:35:32,667 --> 00:35:34,815
Manuel, aku berjuang untuk
mendapat lisensiku kembali,...
666
00:35:34,887 --> 00:35:36,354
...aku juga akan berjuang untukmu.
667
00:35:36,403 --> 00:35:37,739
Dia tidak melakukan ini untukmu.
668
00:35:37,817 --> 00:35:40,081
Dia melakukannya untuk menyelamatkan
karirnya yang hancur.
669
00:35:40,165 --> 00:35:43,014
Tak ada keuntungan untukku,
Pak Morris.
670
00:35:43,122 --> 00:35:44,588
Bagaimana dengan dua tahun?
671
00:35:46,539 --> 00:35:47,869
Akan kubebaskan kau.
672
00:35:49,758 --> 00:35:51,558
Bebas bersyarat lebih awal.
673
00:36:23,581 --> 00:36:27,416
Aku mencoba melakukan hal baik.
674
00:36:27,885 --> 00:36:29,687
Ini bukan tentang kau dan aku.
675
00:36:29,827 --> 00:36:32,360
Semua yang pernah kau lakukan
cuma untuk dirimu.
676
00:36:33,163 --> 00:36:34,663
Bukan itu alasan aku membantumu.
677
00:36:34,715 --> 00:36:36,598
Kau membantuku karena
rasa bersalahmu.
678
00:36:36,740 --> 00:36:39,407
Tidak, Bonnie.
679
00:36:41,526 --> 00:36:44,226
Aku membantumu...
680
00:36:47,431 --> 00:36:50,332
...karena aku melihatmu...
681
00:36:52,242 --> 00:36:53,849
...bahwa kita berdua sama.
682
00:36:53,911 --> 00:36:55,945
Kita tidak sama.
683
00:36:56,299 --> 00:36:58,918
Itu yang tidak pernah kau pahami.
684
00:36:59,156 --> 00:37:01,958
Kau menjadikan aku sepertimu.
685
00:37:02,179 --> 00:37:03,812
Atau kau mencoba.
686
00:37:03,886 --> 00:37:05,629
Jadi, kau membawa pulang...
687
00:37:05,690 --> 00:37:08,791
...gadis sampah menyedihkan itu...
688
00:37:09,093 --> 00:37:11,128
...dan mendandani dia sepertimu.
689
00:37:11,923 --> 00:37:14,602
Sampai kau sadar dia takkan
pernah menjadi seperti maumu,...
690
00:37:14,627 --> 00:37:16,926
...lalu kau mencampakkan
dia ke jalanan...
691
00:37:16,973 --> 00:37:19,207
...seolah dia hanyalah
anak magang lainnya,...
692
00:37:19,336 --> 00:37:20,958
...seolah semua yang pernah
dia lakukan padamu...
693
00:37:20,983 --> 00:37:22,611
...tidak berarti, karena
dia bukan siapa-siapa.
694
00:37:22,639 --> 00:37:26,141
Kau tidak butuh aku.
Sungguh.
695
00:37:27,954 --> 00:37:30,631
Mungkin tidak pernah.
696
00:37:33,309 --> 00:37:35,010
Kau salah.
697
00:37:35,136 --> 00:37:37,820
Aku tidak pernah menganggapmu
bukan siapa-siapa.
698
00:37:38,414 --> 00:37:41,715
Kau bukan sampah di mataku.
699
00:37:42,732 --> 00:37:45,256
Lihat perbuatanmu sekarang.
700
00:37:49,077 --> 00:37:51,745
Lihat perbuatanmu!
701
00:38:04,615 --> 00:38:07,819
Kau bisa tinggalkan hidup ini.
Akan kubantu kau.
702
00:38:09,390 --> 00:38:11,950
Dia bukan pria baik, Annalise.
703
00:38:14,137 --> 00:38:15,437
Kau di pecat.
704
00:38:15,472 --> 00:38:16,737
Tidak.
705
00:38:16,773 --> 00:38:18,392
Kau tidak tahu cara menyayangi.
706
00:38:18,417 --> 00:38:20,432
Kau tidak tergantung...
707
00:38:20,488 --> 00:38:23,822
...di balik penjara,...
708
00:38:24,226 --> 00:38:27,127
...untuk bilang aku tidak
menyayangi dirimu.
709
00:38:28,545 --> 00:38:30,540
Jangan tinggalkan aku.
710
00:38:34,290 --> 00:38:35,755
Annalise.
711
00:38:35,791 --> 00:38:37,991
Tidak. Kau tidak perlu
melakukan ini.
712
00:38:38,076 --> 00:38:42,229
Aku tidak pernah menanggapmu bukan
siapa-siapa. Kau bukan sampah di mataku.
713
00:38:42,983 --> 00:38:45,799
Aku menyayangi dia.
714
00:38:47,913 --> 00:38:50,052
Aku menyayangi dia.
715
00:38:52,192 --> 00:38:54,395
Aku menyayangi dia.
716
00:38:56,590 --> 00:38:58,511
Bagaimana rasanya mengatakan itu?
717
00:38:59,451 --> 00:39:01,081
Menyakitkan.
718
00:39:01,649 --> 00:39:03,682
Kenapa?
719
00:39:05,446 --> 00:39:08,443
Karena aku merindukan dia.
720
00:39:09,070 --> 00:39:11,370
Aku merindukan rumah itu.
721
00:39:11,519 --> 00:39:13,359
Kau menemukan rumahku.
722
00:39:16,030 --> 00:39:18,264
Hai, Bonnie.
Aku Sam.
723
00:39:18,754 --> 00:39:20,431
Senang akhirnya bisa berjumpa.
724
00:39:20,514 --> 00:39:22,113
Aku juga.
725
00:39:26,507 --> 00:39:29,008
Aku merindukan keluarga kami.
726
00:39:36,462 --> 00:39:39,193
Dia membuatku merasa aman.
727
00:39:41,590 --> 00:39:43,622
Bahkan saat aku membenci dia.
728
00:39:44,470 --> 00:39:47,825
Akan lebih sulit sekarang karena
mereka tahu apa yang kulakukan.
729
00:39:48,144 --> 00:39:50,138
Kau beritahu padaku karena?
730
00:39:50,212 --> 00:39:51,563
Aku butuh bantuan.
731
00:39:52,171 --> 00:39:55,206
Kau perlu berdiri dan
melakukan sesuatu.
732
00:39:55,501 --> 00:39:59,041
Aku tidak punya siapa-siapa
sampai ada dia.
733
00:39:59,371 --> 00:40:01,472
Lalu dia mencampakkanku.
734
00:40:01,741 --> 00:40:03,908
Lihat tanggalnya.
Sebelah sana.
735
00:40:04,626 --> 00:40:07,712
C&G mengirim surat perhentian
pada Trent Stockton...
736
00:40:07,747 --> 00:40:09,480
...seminggu sebelum dia mati.
737
00:40:09,515 --> 00:40:11,382
Dia akan membongkar semua
perbuatan Antares,...
738
00:40:11,417 --> 00:40:12,883
...dan Ayahku membunuh dia.
739
00:40:12,918 --> 00:40:14,876
Karena melakukan sesuatu
yang bukan urusannya.
740
00:40:14,969 --> 00:40:16,117
Astaga. Bagaimana jika ada yang berpikir...
741
00:40:16,141 --> 00:40:17,771
...bahwa Tegan yang
mengakses surat itu?
742
00:40:17,795 --> 00:40:18,995
Dia bisa di pecat!/
Di pecat?
743
00:40:19,019 --> 00:40:21,229
Kita bisa di bunuh./
Kau berlebihan.
744
00:40:21,263 --> 00:40:23,103
Tidak, aku bereaksi seperti orang waras./
Kau--
745
00:40:23,127 --> 00:40:25,496
Asher menelpon. Diam.
746
00:40:25,531 --> 00:40:27,431
Hei, sayang./
Hei.
747
00:40:27,456 --> 00:40:29,695
Frankie terlalu lelah untuk
minum setelah tes LSAT.
748
00:40:29,720 --> 00:40:32,466
Kau mau makan malam?/
Aku masih di kantor.
749
00:40:32,877 --> 00:40:35,249
Tegan ada presentasi besok.
750
00:40:35,356 --> 00:40:38,057
Aku senang aku bekerja keras, sayang.
751
00:40:38,173 --> 00:40:40,822
Makasih, sayang.
Dah.
752
00:40:41,343 --> 00:40:43,108
Dan bagian diriku mau percaya dia,...
753
00:40:43,166 --> 00:40:46,944
...bahwa dia akhirnya mau berubah,...
754
00:40:47,135 --> 00:40:49,835
...bahwa tentang itulah
gugatan perwakilan kelompok.
755
00:40:50,004 --> 00:40:52,838
Tapi kenapa dia tidak bisa
melakukannya bersamaku?
756
00:40:52,921 --> 00:40:54,911
Aku tahu cara menolong dia.
757
00:40:54,975 --> 00:40:57,376
Ini yang kubutuhkan untuk mengajukan
gugatan perwakilan kelompok.
758
00:40:57,659 --> 00:40:59,525
Dan kami berdua dilecehkan.
759
00:40:59,561 --> 00:41:01,861
Jangan mengejek orang yang
dilecehkan secara seksual.
760
00:41:01,896 --> 00:41:06,098
Aku tidak jujur padamu.
Aku ke sini untuk menyakiti dia.
761
00:41:07,128 --> 00:41:09,329
Kami adalah tim yang hebat.
762
00:41:09,576 --> 00:41:11,415
Aku tahu kapan memberi dia
ruang, dan--
763
00:41:11,512 --> 00:41:13,041
Berhenti bicara.
764
00:41:15,642 --> 00:41:17,426
Mae...
765
00:41:17,838 --> 00:41:19,903
...adalah Annalise Keating?
766
00:41:23,427 --> 00:41:24,924
Bukan.
767
00:41:25,558 --> 00:41:27,539
Berhenti berbohong.
768
00:41:30,611 --> 00:41:33,545
Aku menyayangi dia,
seperti katamu.
769
00:41:35,368 --> 00:41:39,137
Kau sudah begitu membantuku.
770
00:41:41,331 --> 00:41:43,794
Kau butuh lebih dari bantuanku.
771
00:41:49,275 --> 00:41:50,873
Kau yang dia pecat.
772
00:41:52,551 --> 00:41:55,212
Bonnie. Itu dirimu.
773
00:42:04,047 --> 00:42:06,325
Di mana tersangkanya?/
Penjara.
774
00:42:17,354 --> 00:42:22,354
Translated by jeremivH